1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brygadierko. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brygadierko. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Musimy dać pracować technikom. 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 Kto pozwolił na strzały? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Kto pozwolił na strzały? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,680 Już nigdy więcej 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ten piękny kraj 9 00:00:55,800 --> 00:01:00,720 nie doświadczy opresji ze strony drugiego człowieka 10 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 i nie będzie traktowany 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 jako zakała tego świata. 12 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Tak niezwykłe osiągnięcie 13 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 nigdy nie zostanie zapomniane. 14 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Niech zapanuje wolność. 15 00:01:16,680 --> 00:01:19,160 Bóg z Afryką. Dziękuję. 16 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Panowie! 17 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Śpiewamy! 18 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Nowe rozkazy. 19 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Nasi ludzie w nowym rządzie donoszą o infiltracji Paladina. 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Oni istnieją? 21 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Słyszeliśmy o nich, ale… - Istnieją jak Numoor. 22 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Neokolonializm sięga wszędzie. 23 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Krążą plotki o umowie na broń z Francją. 24 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Nie pozwólmy odebrać sobie rewolucji. 25 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Wyruszysz o świcie. 26 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, jedziemy do Rwandy. 27 00:02:09,840 --> 00:02:12,320 Cała ta sytuacja 28 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 jest pogmatwana. 29 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Wiele lat 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 walczyliśmy razem. 31 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 Jak rodzina. 32 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi chciałaby zobaczyć nas w tej walce. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Ale rozśmieszyłoby ją, 34 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 że będziemy za sobą tęsknić. 35 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Gdziekolwiek będziemy, 36 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 zawsze będziemy razem. 37 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Razem. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Bohaterka poległa. 39 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu została zabita przez władze. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Jej zbrodnią była pomoc Bab’Maqomie. 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Ale dość ode mnie. Posłuchajmy was. 42 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 Papi: „Zawołajcie ją. Itumeleng Mashaba!”. 43 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Hotboy: „Dostała to, na co zasłużyła”. 44 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Tacy ludzie nas wstrzymują. 45 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu nie zostanie zapomniana. 46 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi. 47 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Powiedz coś. 48 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Pocałuj mnie, a się zgodzę. 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Zawołajcie! - Itu! 50 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 51 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Możesz iść. 53 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Wstawaj. Nie mam całego dnia. Twoi rodzice tu są. 54 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Nie. 55 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Co? 56 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Nie. 57 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Nie! 58 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Nie! 59 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Nie. 60 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Nie. 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 Jak sytuacja, V? 62 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Wróci za 30 minut. 63 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Mamy czas do 17.00. 64 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 - Może Tee-Kay miał rację. - Z czym? 65 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 O Bengu. 66 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Wszystko spowolni i skomplikuje. 67 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Zakneblujcie ją. 68 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Co? 69 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Nie, Maqoma! 70 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Puśćcie. 71 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Zostawcie ją! 72 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Czemu nie wyszłaś, gdy miałaś okazję? 73 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 By oszczędzić życie kobiecie. 74 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Nikt tu nie umrze. 75 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Ochroniarza zabiliście. 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - I kogoś… - Odpowiada za to policja. 77 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - Chcieli manipulować… - Walczycie o prawdę. 78 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 O sprawiedliwość. 79 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - Tak. - To czemu kneblujecie sędzię? 80 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Przywileje ją zepsuły. 81 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Jak ciebie. 82 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 To łatwe wytłumaczenie, gdy coś ci się nie podoba. 83 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Czyja krew jest w łazience? 84 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor nie zabija niewinnych. 85 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Nie wierzę ci. 86 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Widziałam, jaki jesteś. 87 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Jesteś taki sam jak Allan Harvey. 88 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Jestem taki sam? 89 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Jak Allan Harvey? 90 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Dowódco. 91 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Ja i ten tchórz w kącie 92 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 nie jesteśmy podobni. 93 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Koniec pokazu. 94 00:07:15,400 --> 00:07:18,520 Kiedy będzie prąd? O 17.00 musimy być gotowi. 95 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Co sobie myślałaś? 96 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Co robisz? 97 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Pracuję. 98 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Ma rację, puśćmy zakładników. 99 00:07:42,320 --> 00:07:44,480 Nie powinno nas tu być. 100 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Ci strażnicy byli żywicielami rodziny, 101 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 nie żołnierzami. 102 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Gdy mówimy o ludziach, myślimy właśnie o nich. 103 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - A bez kredo będziemy jak… - Porównaj mnie do Harveya, a zginiesz. 104 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Walczmy o sprawiedliwość i prawdę. 105 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Chrońmy niewinnych. 106 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Nie robimy tego. 107 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 Nie oddałeś mi telefonu. 108 00:08:12,440 --> 00:08:13,400 Oddaj. 109 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Twoja dziennikarka nie chce prawdy, 110 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 tylko utrzymania systemu. Gdybyś nie był odurzony, 111 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 zobaczyłbyś to. 112 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Zapomnijmy o tym chaosie i skupmy się na Azanii. 113 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Rozładujmy punkty kontrolne. Tłum… 114 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 Nie wyraziłem się jasno? Wracaj do domu. 115 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Odpocznij. 116 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Mógłbyś, Brown? 117 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Nie żyje przez ciebie. 118 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Twoja córka była głupia. 119 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 Zadała się ze złą grupą. 120 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 Zasłużyła na to. 121 00:09:18,160 --> 00:09:19,080 Jak twój mąż. 122 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Kolejny tweet od URadebe: 123 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 „Dopiero zrozumiałem, że Itu to ta dziewczyna. 124 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Myślałem, że mówią o tym piłkarzu. 125 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Byłem w szoku”. 126 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Moqoma dzwoni. 127 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Maqoma do nas dzwoni. Musimy odebrać. 128 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab’Maqomo, 129 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 dowódco Numoor, 130 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 wyzwolicielu i wojowniku, 131 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 bojowniku o wolność, 132 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 to naprawdę ty? 133 00:10:06,880 --> 00:10:10,000 Miło porozmawiać z takim poplecznikiem Numoor. 134 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Nie mamy prądu. 135 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Nie możemy nadawać na żywo. 136 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Dzwonię, 137 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 by wytłumaczyć wybuch. 138 00:10:21,960 --> 00:10:26,880 Ale najpierw, wyrazy współczucia dla rodziny Itu. 139 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Władza zabiła też jej ojca. 140 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacoba Mashabę. 141 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Przejdę do biednego ochroniarza. 142 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Zabiła go policja. 143 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Wybuch był próbą wtargnięcia do budynku. 144 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Zabił go. 145 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Ciąży mi to, bo gdy mówię o ludziach, 146 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 myślę właśnie o takich jak on. 147 00:10:58,760 --> 00:11:02,960 Czyli to policja zabiła ochroniarza? 148 00:11:03,560 --> 00:11:08,240 I nie dosięgnie ich sprawiedliwość. Jak zawsze. 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Nie było jej i wciąż nie ma. 150 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 A kiedy będzie? 151 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Gdy walczyłem o wolność, 152 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 wywalczyliśmy jedynie 153 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 koryto dla świń, 154 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 które brały, kradły 155 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 i kłamały. 156 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Kopę lat, bracie. 157 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Owszem. 158 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Przytyło ci się. 159 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Ale wciąż lepiej strzelam. 160 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 Byłem na grobie Thandi. 161 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Myślisz, że zmieniłaby poglądy? 162 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Nie. 163 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Jak my. 164 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Co tu robisz? 165 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Porzuciłem to zachodnie imię. 166 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Teraz jestem Mngwane. 167 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Lub… 168 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 minister Kunene. 169 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 A co tu robię? 170 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Paladin nawiązało kontakt. 171 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Chcą, bym pomógł schwytać prezydenta. 172 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 Chcą przejąć przetargi rządowe. 173 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Zwołajmy radę. 174 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Tak zrobimy. 175 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Ale na razie 176 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 postrzelajmy trochę, byś się czegoś nauczył. 177 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Czyż zdrada nie jest najgorszym z grzechów? 178 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Chodź. 179 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Szanuję to, co zrobiłaś, 180 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 wypuszczając tę kobietę. 181 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Ale to, jak do niego mówiłaś, 182 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 porównując go do Harveya… 183 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Nie mogę cię wiecznie chronić. 184 00:14:00,280 --> 00:14:05,160 Przecież chce pokazać światu prawdę. 185 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 A nie zniesie prawdy o sobie. 186 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Zrobisz sobie krzywdę. 187 00:14:10,520 --> 00:14:12,840 Też go nie popierasz, prawda? 188 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Harvey nie zasługuje na pomoc. 189 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 - To nie jemu pomagam. - A komu? 190 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Ludziom. 191 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Tym, którzy uwierzyli w kłamstwa 192 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 i będą współwinni morderstwu. 193 00:14:26,320 --> 00:14:30,600 - Czemu go słuchasz? - To nie jego słucham. 194 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Słucham kredo Tarika. 195 00:14:34,120 --> 00:14:38,160 Jak to ma niby pomóc? 196 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 197 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Zaczekaj tam. - Uhuru! 198 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Szybko. 199 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 200 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Gdzie dziennikarka? 201 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Ja tu wydaję rozkazy. 202 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Nie kiedy dowódca każe spytać cię, gdzie jest dziennikarka. 203 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Nie wierzę. 204 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Gdzie ona jest? 205 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Cholera. 206 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 207 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Jestem Mbali. Pracuję dla Mzanzi News Network. 208 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Widziałam cię z policją. 209 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Ochroniarz był twoim mężem? 210 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 To jego widzieliśmy w telewizji? 211 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Mogę zadać ci kilka pytań? 212 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Zabronili mi rozmawiać. 213 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Dlatego musisz mówić. Chcą cię uciszyć. 214 00:15:57,840 --> 00:16:02,400 Przysięgam, że mój kanał cię ochroni. 215 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Dałam telefon brygadierce Mampho Mashabie. 216 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Co ona odpierdala? 217 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe nie powinien być do tego zmuszony. 218 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Przeszedł kurs ochroniarski, ale nie był policjantem. 219 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 To niedaleko. Co robimy? 220 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Kurwa. 221 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe chciał mnie usłyszeć… 222 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Ktoś został ranny. 223 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Kto? Gdzie teraz jest? 224 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Żyje? 225 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 Dowodziła od początku. 226 00:17:05,640 --> 00:17:10,240 Zainterweniowałem, gdy wyszło, że córka Mashaby działa z Numoor. 227 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Jest skompromitowana. 228 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Wydała rozkazy. 229 00:17:16,840 --> 00:17:19,280 Ja bym na to nie pozwolił. 230 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Wydamy oświadczenie, 231 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 że Mashaba działała wbrew rozkazom. 232 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Tak. 233 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Dziękuję. 234 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Mamy problem, dowódco. 235 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Dziennikarka uciekła. 236 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Czekaj. 237 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 To kredo Tarika? 238 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Tuszowanie morderstwa? 239 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Chodźmy. 240 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Łap ją! 241 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Co jest z tobą? 242 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 Zrobił tak, jak sądziłeś. 243 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Pilnuj jej. 244 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Zabij ją. 245 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Dowódco. - Zabij ją. 246 00:19:21,200 --> 00:19:23,280 Nie dbasz o braci i siostry? 247 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 Nie jesteś dzieckiem tej ziemi? 248 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Dzieckiem kreda? - Jestem. 249 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 To wypełnij przysięgę i zabij dziennikarkę! 250 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 Zabij ją. No dalej! 251 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Nie. 252 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Nie powinno nas tu być. 253 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - To był rozkaz Suku. - Tak twierdzisz. 254 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Ale nie wierzę ci. 255 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Chłopcze. 256 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Powołuję się na kredo. 257 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Niech wszyscy, którzy mogą, stawią się w atrium. 258 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru powołał się na kredo. 259 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Wybrał obcą… 260 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 a nie nas. 261 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Zdradził nas. 262 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Co ci się stało? 263 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 To podchwytliwe pytanie? 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Kto wydaje rozkazy Hassenowi? 265 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 Kto kazał mu zabić Maqomę? 266 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Co miałeś na myśli, mówiąc, że zabójców mojego męża 267 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 dosięgnie sprawiedliwość? 268 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Zabili moją córkę. 269 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 Za pomoc Maqomie. 270 00:21:47,800 --> 00:21:49,160 Chcę ci ufać. 271 00:21:50,200 --> 00:21:51,960 Ale nie wiem, czy mogę. 272 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Jeśli chcesz wiedzieć, kim jest Abel… 273 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Tak. 274 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Spytaj Azanię Maqomę. 275 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Wstawaj! 276 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Chodź! 277 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Broń! 278 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Broń. 279 00:23:16,600 --> 00:23:18,520 Czekaj! 280 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Rzuciłem ci wyzwanie i przegrałem. 281 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Akceptuję karę. 282 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Akceptuję ją. 283 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 ROK WCZEŚNIEJ 284 00:23:29,640 --> 00:23:32,200 Proces odpowie na ważne pytanie. 285 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Czy broń z miejsca zbrodni należała do Harveya, 286 00:23:35,080 --> 00:23:37,560 czy rzekomego porywacza, Zoliswy Masondo? 287 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Podczas wywiadu Harvey powiedział: „W kraju pełnym zbrodni 288 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 jestem bohaterem, nie złoczyńcą”. 289 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Zapomnij o przeszłości. 290 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Łatwo powiedzieć. 291 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Ciężej zrobić. 292 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Skupmy się na Jemenie. - Wiem. 293 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Wróciłem na zebranie Abla. 294 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Martwię się o Mngwane. 295 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Imię jest bardziej afrykańskie, ale on sam stał się… 296 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 kapitalistą. 297 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Klasa rządząca 298 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 stała się pobłażliwa. 299 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Zapewniam cię, 300 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 że Abel zachowuje przykrywkę. 301 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Powiedział ci, czemu zwołał zebranie? 302 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Chce pozbyć się zagrożenia ze strony Paladinu. 303 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Tylko tyle powiedział. 304 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Cóż, 305 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 zwołałeś zebranie. 306 00:24:50,480 --> 00:24:51,760 Mogliśmy być wielcy. 307 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 Ale byliśmy opieszali. 308 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Tylko kontrolujący kapitał monopolistyczny 309 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 mają władzę w tym świecie. 310 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 A władzę 311 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 ma Paladin. 312 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Pozwolili mi przejąć mój kraj 313 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 oraz całą Afryką. 314 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokracja nie działa. 315 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 To mnie 316 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 potrzebuje RPA. 317 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Przepraszam. 318 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Znajdźcie Maqomę i Suku. 319 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 Sprowadźcie ich ciała. Wszyscy mają zginąć. 320 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Nie pozwolę na śmierć kolejnego członka Numoor. 321 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Twoją karą jest zabicie dziennikarki. 322 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Jeśli odmówisz, 323 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 zostaniesz wygnany. 324 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 325 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Dopilnuj tego. 326 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Z przyjemnością, dowódco. 327 00:26:24,640 --> 00:26:26,840 Prąd powinien już wrócić. 328 00:26:36,520 --> 00:26:37,480 Itu? 329 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 330 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu nie żyje. 331 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Mówi jej matka. 332 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Mówiłem prawdę. Twój mąż był dobrym człowiekiem. 333 00:26:49,320 --> 00:26:51,240 Co on ma z tym wspólnego? 334 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Spytaj Abla. 335 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Kim on, kurwa, jest? 336 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, minister bezpieczeństwa narodowego. 337 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A jak Abel. Hassen to jego człowiek. 338 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Wszystkie rozkazy przychodzą od Abla do Hassena. 339 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Jak się z nim pracuje? 340 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Co z tego masz? 341 00:27:14,720 --> 00:27:17,880 - Oddamy cześć twojej córce. - Pieprzenie. 342 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Powodzenia. 343 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 W policji zapanuje chaos. 344 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 A wtedy? 345 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Przekazałeś ostatnie słowa Suku. 346 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Według Uhuru 347 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 zagubiła się. 348 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Przekazałeś nam jej ostatnie rozkazy? 349 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Tak. 350 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Przeszukajcie teren. 351 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Nie mogą uciec. 352 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Nikogo tu nie ma! 353 00:28:46,840 --> 00:28:49,440 - Suku! - Rzuć broń! 354 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Jak mogłeś? 355 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Jak mogłeś? 356 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Przyszedłem do ciebie. 357 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Zaoferowałem ci wspólne rządy. 358 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Ale odparłeś: 359 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 „Numoor nie rządzi ludźmi. 360 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 Pozostaje w cieniu”. 361 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Nie ujdzie ci to na sucho. 362 00:29:18,840 --> 00:29:23,280 Już nigdy się do mnie nie zbliżysz. 363 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Zabić go! - Nie! 364 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 365 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Pozostańcie w cieniu. 366 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Zyskajcie siły. 367 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Odbudujcie się w Jemenie. 368 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Zapomnij o… 369 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 przeszłości. 370 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Nie. 371 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 372 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 373 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Wykonujemy rozkazy Suku. 374 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Przepraszam. 375 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Przykro mi, że cierpisz. Wiem, że kochałaś syna. 376 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Odejdź! - Wiem, jak kocha matka. 377 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Musiałem to zrobić. Uwierz mi. 378 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Wracałem do swojej matki. 379 00:31:18,200 --> 00:31:20,840 - Przystawił broń… - Idź stąd! 380 00:31:20,920 --> 00:31:25,520 Zaczął się ze mnie śmiać. Wyrwałem mu broń i… 381 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Zostaw mnie. 382 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Najlepiej go zabij. 383 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Nie zabijecie mnie, póki nie ma durnej transmisji. 384 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Cicho. Siadaj. 385 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 - Co? - Siadaj. 386 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Czemu go bronisz? 387 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Proszę. 388 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Po co z nim rozmawiasz? 389 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Nie patrz na niego. 390 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 391 00:31:45,200 --> 00:31:47,920 pomóż mi, byśmy to przetrwali. 392 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 Jeśli przetrwamy ten dzień… 393 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Jesteś jak oni. 394 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Jak oni wszyscy! 395 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Chcesz tylko siedzieć i milczeć! 396 00:32:02,640 --> 00:32:03,960 Nie postawisz się? 397 00:32:04,920 --> 00:32:08,520 Wierzysz temu białemu? 398 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Naprawdę na niego napadł? 399 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Zrobił to? 400 00:32:14,760 --> 00:32:16,000 Powiedz coś. 401 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 402 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Moja przodkini, 403 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 niebiosa z gwiazdami, 404 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 wskaż mi drogę. 405 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Oświetl mi drogę. 406 00:33:59,640 --> 00:34:01,280 Ludzie umierają. 407 00:34:43,840 --> 00:34:46,280 Robi się gorąco. 408 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 I nie mówię o pogodzie, tylko o nastrojach politycznych. 409 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Wiem, co powiedzą ludzie. 410 00:34:59,800 --> 00:35:01,800 Sprawy wymknęły się spod kontroli. 411 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 Cena jest za wysoka. 412 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Ale jak pisał Rumi: 413 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 „Przetrwaj wichury, a cię ukoją”. 414 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Jesteś tam, Hassen? 415 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Numoor daje nam szansę na nowy świat. 416 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Jestem zdania, że czasami 417 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 cel uświęca środki. 418 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Prawda? 419 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 Napisy: Krzysztof Zając