1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brygadierko.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brygadierko.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Musimy dać pracować technikom.
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Kto pozwolił na strzały?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Kto pozwolił na strzały?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,680
Już nigdy więcej
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
ten piękny kraj
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,720
nie doświadczy opresji
ze strony drugiego człowieka
10
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
i nie będzie traktowany
11
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
jako zakała tego świata.
12
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Tak niezwykłe osiągnięcie
13
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
nigdy nie zostanie zapomniane.
14
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Niech zapanuje wolność.
15
00:01:16,680 --> 00:01:19,160
Bóg z Afryką. Dziękuję.
16
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Panowie!
17
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Śpiewamy!
18
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Nowe rozkazy.
19
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Nasi ludzie w nowym rządzie
donoszą o infiltracji Paladina.
20
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Oni istnieją?
21
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Słyszeliśmy o nich, ale…
- Istnieją jak Numoor.
22
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Neokolonializm sięga wszędzie.
23
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Krążą plotki o umowie na broń z Francją.
24
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Nie pozwólmy odebrać sobie rewolucji.
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Wyruszysz o świcie.
26
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, jedziemy do Rwandy.
27
00:02:09,840 --> 00:02:12,320
Cała ta sytuacja
28
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
jest pogmatwana.
29
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Wiele lat
30
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
walczyliśmy razem.
31
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
Jak rodzina.
32
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi chciałaby zobaczyć nas w tej walce.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Ale rozśmieszyłoby ją,
34
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
że będziemy za sobą tęsknić.
35
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Gdziekolwiek będziemy,
36
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
zawsze będziemy razem.
37
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Razem.
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Bohaterka poległa.
39
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu została zabita przez władze.
40
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Jej zbrodnią była pomoc Bab’Maqomie.
41
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Ale dość ode mnie. Posłuchajmy was.
42
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
Papi: „Zawołajcie ją. Itumeleng Mashaba!”.
43
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Hotboy: „Dostała to, na co zasłużyła”.
44
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Tacy ludzie nas wstrzymują.
45
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu nie zostanie zapomniana.
46
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi.
47
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Powiedz coś.
48
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Pocałuj mnie, a się zgodzę.
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Zawołajcie!
- Itu!
50
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
51
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
52
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Możesz iść.
53
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Wstawaj. Nie mam całego dnia.
Twoi rodzice tu są.
54
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Nie.
55
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Co?
56
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Nie.
57
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Nie!
58
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Nie!
59
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Nie.
60
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Nie.
61
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
Jak sytuacja, V?
62
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Wróci za 30 minut.
63
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Mamy czas do 17.00.
64
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
- Może Tee-Kay miał rację.
- Z czym?
65
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
O Bengu.
66
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Wszystko spowolni i skomplikuje.
67
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Zakneblujcie ją.
68
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Co?
69
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Nie, Maqoma!
70
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Puśćcie.
71
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Zostawcie ją!
72
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Czemu nie wyszłaś, gdy miałaś okazję?
73
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
By oszczędzić życie kobiecie.
74
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Nikt tu nie umrze.
75
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Ochroniarza zabiliście.
76
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- I kogoś…
- Odpowiada za to policja.
77
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- Chcieli manipulować…
- Walczycie o prawdę.
78
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
O sprawiedliwość.
79
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Tak.
- To czemu kneblujecie sędzię?
80
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Przywileje ją zepsuły.
81
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Jak ciebie.
82
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
To łatwe wytłumaczenie,
gdy coś ci się nie podoba.
83
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Czyja krew jest w łazience?
84
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor nie zabija niewinnych.
85
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Nie wierzę ci.
86
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Widziałam, jaki jesteś.
87
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Jesteś taki sam jak Allan Harvey.
88
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Jestem taki sam?
89
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Jak Allan Harvey?
90
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Dowódco.
91
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Ja i ten tchórz w kącie
92
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
nie jesteśmy podobni.
93
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Koniec pokazu.
94
00:07:15,400 --> 00:07:18,520
Kiedy będzie prąd?
O 17.00 musimy być gotowi.
95
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Co sobie myślałaś?
96
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Co robisz?
97
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Pracuję.
98
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Ma rację, puśćmy zakładników.
99
00:07:42,320 --> 00:07:44,480
Nie powinno nas tu być.
100
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Ci strażnicy byli żywicielami rodziny,
101
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
nie żołnierzami.
102
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Gdy mówimy o ludziach,
myślimy właśnie o nich.
103
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- A bez kredo będziemy jak…
- Porównaj mnie do Harveya, a zginiesz.
104
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Walczmy o sprawiedliwość i prawdę.
105
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Chrońmy niewinnych.
106
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Nie robimy tego.
107
00:08:09,560 --> 00:08:11,360
Nie oddałeś mi telefonu.
108
00:08:12,440 --> 00:08:13,400
Oddaj.
109
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Twoja dziennikarka nie chce prawdy,
110
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
tylko utrzymania systemu.
Gdybyś nie był odurzony,
111
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
zobaczyłbyś to.
112
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Zapomnijmy o tym chaosie
i skupmy się na Azanii.
113
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Rozładujmy punkty kontrolne. Tłum…
114
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
Nie wyraziłem się jasno? Wracaj do domu.
115
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Odpocznij.
116
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Mógłbyś, Brown?
117
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Nie żyje przez ciebie.
118
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Twoja córka była głupia.
119
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
Zadała się ze złą grupą.
120
00:09:15,760 --> 00:09:17,440
Zasłużyła na to.
121
00:09:18,160 --> 00:09:19,080
Jak twój mąż.
122
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Kolejny tweet od URadebe:
123
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
„Dopiero zrozumiałem,
że Itu to ta dziewczyna.
124
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Myślałem, że mówią o tym piłkarzu.
125
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Byłem w szoku”.
126
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Moqoma dzwoni.
127
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Maqoma do nas dzwoni. Musimy odebrać.
128
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab’Maqomo,
129
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
dowódco Numoor,
130
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
wyzwolicielu i wojowniku,
131
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
bojowniku o wolność,
132
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
to naprawdę ty?
133
00:10:06,880 --> 00:10:10,000
Miło porozmawiać
z takim poplecznikiem Numoor.
134
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Nie mamy prądu.
135
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Nie możemy nadawać na żywo.
136
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Dzwonię,
137
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
by wytłumaczyć wybuch.
138
00:10:21,960 --> 00:10:26,880
Ale najpierw,
wyrazy współczucia dla rodziny Itu.
139
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Władza zabiła też jej ojca.
140
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacoba Mashabę.
141
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Przejdę do biednego ochroniarza.
142
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Zabiła go policja.
143
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Wybuch był próbą wtargnięcia do budynku.
144
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Zabił go.
145
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Ciąży mi to, bo gdy mówię o ludziach,
146
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
myślę właśnie o takich jak on.
147
00:10:58,760 --> 00:11:02,960
Czyli to policja zabiła ochroniarza?
148
00:11:03,560 --> 00:11:08,240
I nie dosięgnie ich sprawiedliwość.
Jak zawsze.
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Nie było jej i wciąż nie ma.
150
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
A kiedy będzie?
151
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Gdy walczyłem o wolność,
152
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
wywalczyliśmy jedynie
153
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
koryto dla świń,
154
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
które brały, kradły
155
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
i kłamały.
156
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Kopę lat, bracie.
157
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Owszem.
158
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Przytyło ci się.
159
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ale wciąż lepiej strzelam.
160
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
Byłem na grobie Thandi.
161
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Myślisz, że zmieniłaby poglądy?
162
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Nie.
163
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Jak my.
164
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Co tu robisz?
165
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Porzuciłem to zachodnie imię.
166
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Teraz jestem Mngwane.
167
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Lub…
168
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
minister Kunene.
169
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
A co tu robię?
170
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Paladin nawiązało kontakt.
171
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Chcą, bym pomógł schwytać prezydenta.
172
00:12:52,000 --> 00:12:54,320
Chcą przejąć przetargi rządowe.
173
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Zwołajmy radę.
174
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Tak zrobimy.
175
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Ale na razie
176
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
postrzelajmy trochę,
byś się czegoś nauczył.
177
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Czyż zdrada
nie jest najgorszym z grzechów?
178
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Chodź.
179
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Szanuję to, co zrobiłaś,
180
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
wypuszczając tę kobietę.
181
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Ale to, jak do niego mówiłaś,
182
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
porównując go do Harveya…
183
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Nie mogę cię wiecznie chronić.
184
00:14:00,280 --> 00:14:05,160
Przecież chce pokazać światu prawdę.
185
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
A nie zniesie prawdy o sobie.
186
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Zrobisz sobie krzywdę.
187
00:14:10,520 --> 00:14:12,840
Też go nie popierasz, prawda?
188
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Harvey nie zasługuje na pomoc.
189
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
- To nie jemu pomagam.
- A komu?
190
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Ludziom.
191
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Tym, którzy uwierzyli w kłamstwa
192
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
i będą współwinni morderstwu.
193
00:14:26,320 --> 00:14:30,600
- Czemu go słuchasz?
- To nie jego słucham.
194
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Słucham kredo Tarika.
195
00:14:34,120 --> 00:14:38,160
Jak to ma niby pomóc?
196
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
197
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Zaczekaj tam.
- Uhuru!
198
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Szybko.
199
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
200
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Gdzie dziennikarka?
201
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Ja tu wydaję rozkazy.
202
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Nie kiedy dowódca każe spytać cię,
gdzie jest dziennikarka.
203
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Nie wierzę.
204
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Gdzie ona jest?
205
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Cholera.
206
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
207
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Jestem Mbali.
Pracuję dla Mzanzi News Network.
208
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Widziałam cię z policją.
209
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Ochroniarz był twoim mężem?
210
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
To jego widzieliśmy w telewizji?
211
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Mogę zadać ci kilka pytań?
212
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Zabronili mi rozmawiać.
213
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
Dlatego musisz mówić. Chcą cię uciszyć.
214
00:15:57,840 --> 00:16:02,400
Przysięgam, że mój kanał cię ochroni.
215
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Dałam telefon brygadierce Mampho Mashabie.
216
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Co ona odpierdala?
217
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe nie powinien być do tego zmuszony.
218
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Przeszedł kurs ochroniarski,
ale nie był policjantem.
219
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
To niedaleko. Co robimy?
220
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Kurwa.
221
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe chciał mnie usłyszeć…
222
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Ktoś został ranny.
223
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Kto? Gdzie teraz jest?
224
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Żyje?
225
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
Dowodziła od początku.
226
00:17:05,640 --> 00:17:10,240
Zainterweniowałem, gdy wyszło,
że córka Mashaby działa z Numoor.
227
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Jest skompromitowana.
228
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Wydała rozkazy.
229
00:17:16,840 --> 00:17:19,280
Ja bym na to nie pozwolił.
230
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Wydamy oświadczenie,
231
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
że Mashaba działała wbrew rozkazom.
232
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Tak.
233
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Dziękuję.
234
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Mamy problem, dowódco.
235
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Dziennikarka uciekła.
236
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Czekaj.
237
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
To kredo Tarika?
238
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Tuszowanie morderstwa?
239
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Chodźmy.
240
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Łap ją!
241
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Co jest z tobą?
242
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Zrobił tak, jak sądziłeś.
243
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Pilnuj jej.
244
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Zabij ją.
245
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Dowódco.
- Zabij ją.
246
00:19:21,200 --> 00:19:23,280
Nie dbasz o braci i siostry?
247
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
Nie jesteś dzieckiem tej ziemi?
248
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Dzieckiem kreda?
- Jestem.
249
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
To wypełnij przysięgę
i zabij dziennikarkę!
250
00:19:33,800 --> 00:19:36,960
Zabij ją. No dalej!
251
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Nie.
252
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Nie powinno nas tu być.
253
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- To był rozkaz Suku.
- Tak twierdzisz.
254
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Ale nie wierzę ci.
255
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Chłopcze.
256
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Powołuję się na kredo.
257
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Niech wszyscy, którzy mogą,
stawią się w atrium.
258
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru powołał się na kredo.
259
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Wybrał obcą…
260
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
a nie nas.
261
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Zdradził nas.
262
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Co ci się stało?
263
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
To podchwytliwe pytanie?
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Kto wydaje rozkazy Hassenowi?
265
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
Kto kazał mu zabić Maqomę?
266
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Co miałeś na myśli,
mówiąc, że zabójców mojego męża
267
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
dosięgnie sprawiedliwość?
268
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Zabili moją córkę.
269
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
Za pomoc Maqomie.
270
00:21:47,800 --> 00:21:49,160
Chcę ci ufać.
271
00:21:50,200 --> 00:21:51,960
Ale nie wiem, czy mogę.
272
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Jeśli chcesz wiedzieć, kim jest Abel…
273
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Tak.
274
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Spytaj Azanię Maqomę.
275
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Wstawaj!
276
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Chodź!
277
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Broń!
278
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Broń.
279
00:23:16,600 --> 00:23:18,520
Czekaj!
280
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Rzuciłem ci wyzwanie i przegrałem.
281
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Akceptuję karę.
282
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Akceptuję ją.
283
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
ROK WCZEŚNIEJ
284
00:23:29,640 --> 00:23:32,200
Proces odpowie na ważne pytanie.
285
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Czy broń z miejsca zbrodni
należała do Harveya,
286
00:23:35,080 --> 00:23:37,560
czy rzekomego porywacza, Zoliswy Masondo?
287
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Podczas wywiadu Harvey powiedział:
„W kraju pełnym zbrodni
288
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
jestem bohaterem, nie złoczyńcą”.
289
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Zapomnij o przeszłości.
290
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Łatwo powiedzieć.
291
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Ciężej zrobić.
292
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Skupmy się na Jemenie.
- Wiem.
293
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Wróciłem na zebranie Abla.
294
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Martwię się o Mngwane.
295
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Imię jest bardziej afrykańskie,
ale on sam stał się…
296
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
kapitalistą.
297
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Klasa rządząca
298
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
stała się pobłażliwa.
299
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Zapewniam cię,
300
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
że Abel zachowuje przykrywkę.
301
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Powiedział ci, czemu zwołał zebranie?
302
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Chce pozbyć się zagrożenia
ze strony Paladinu.
303
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Tylko tyle powiedział.
304
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Cóż,
305
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
zwołałeś zebranie.
306
00:24:50,480 --> 00:24:51,760
Mogliśmy być wielcy.
307
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
Ale byliśmy opieszali.
308
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Tylko kontrolujący kapitał monopolistyczny
309
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
mają władzę w tym świecie.
310
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
A władzę
311
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
ma Paladin.
312
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Pozwolili mi przejąć mój kraj
313
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
oraz całą Afryką.
314
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokracja nie działa.
315
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
To mnie
316
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
potrzebuje RPA.
317
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Przepraszam.
318
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Znajdźcie Maqomę i Suku.
319
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
Sprowadźcie ich ciała.
Wszyscy mają zginąć.
320
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Nie pozwolę na śmierć
kolejnego członka Numoor.
321
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Twoją karą jest zabicie dziennikarki.
322
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Jeśli odmówisz,
323
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
zostaniesz wygnany.
324
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
325
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Dopilnuj tego.
326
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Z przyjemnością, dowódco.
327
00:26:24,640 --> 00:26:26,840
Prąd powinien już wrócić.
328
00:26:36,520 --> 00:26:37,480
Itu?
329
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
330
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu nie żyje.
331
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Mówi jej matka.
332
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Mówiłem prawdę.
Twój mąż był dobrym człowiekiem.
333
00:26:49,320 --> 00:26:51,240
Co on ma z tym wspólnego?
334
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Spytaj Abla.
335
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Kim on, kurwa, jest?
336
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
minister bezpieczeństwa narodowego.
337
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A jak Abel. Hassen to jego człowiek.
338
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Wszystkie rozkazy
przychodzą od Abla do Hassena.
339
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Jak się z nim pracuje?
340
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Co z tego masz?
341
00:27:14,720 --> 00:27:17,880
- Oddamy cześć twojej córce.
- Pieprzenie.
342
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Powodzenia.
343
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
W policji zapanuje chaos.
344
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
A wtedy?
345
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Przekazałeś ostatnie słowa Suku.
346
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Według Uhuru
347
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
zagubiła się.
348
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Przekazałeś nam jej ostatnie rozkazy?
349
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Tak.
350
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Przeszukajcie teren.
351
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Nie mogą uciec.
352
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Nikogo tu nie ma!
353
00:28:46,840 --> 00:28:49,440
- Suku!
- Rzuć broń!
354
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Jak mogłeś?
355
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Jak mogłeś?
356
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Przyszedłem do ciebie.
357
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Zaoferowałem ci wspólne rządy.
358
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Ale odparłeś:
359
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
„Numoor nie rządzi ludźmi.
360
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
Pozostaje w cieniu”.
361
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Nie ujdzie ci to na sucho.
362
00:29:18,840 --> 00:29:23,280
Już nigdy się do mnie nie zbliżysz.
363
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Zabić go!
- Nie!
364
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
365
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Pozostańcie w cieniu.
366
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Zyskajcie siły.
367
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Odbudujcie się w Jemenie.
368
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Zapomnij o…
369
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
przeszłości.
370
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Nie.
371
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
372
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
373
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Wykonujemy rozkazy Suku.
374
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Przepraszam.
375
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Przykro mi, że cierpisz.
Wiem, że kochałaś syna.
376
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Odejdź!
- Wiem, jak kocha matka.
377
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Musiałem to zrobić. Uwierz mi.
378
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Wracałem do swojej matki.
379
00:31:18,200 --> 00:31:20,840
- Przystawił broń…
- Idź stąd!
380
00:31:20,920 --> 00:31:25,520
Zaczął się ze mnie śmiać.
Wyrwałem mu broń i…
381
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Zostaw mnie.
382
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Najlepiej go zabij.
383
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Nie zabijecie mnie,
póki nie ma durnej transmisji.
384
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Cicho. Siadaj.
385
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Co?
- Siadaj.
386
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Czemu go bronisz?
387
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Proszę.
388
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Po co z nim rozmawiasz?
389
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Nie patrz na niego.
390
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
391
00:31:45,200 --> 00:31:47,920
pomóż mi, byśmy to przetrwali.
392
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
Jeśli przetrwamy ten dzień…
393
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Jesteś jak oni.
394
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Jak oni wszyscy!
395
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Chcesz tylko siedzieć i milczeć!
396
00:32:02,640 --> 00:32:03,960
Nie postawisz się?
397
00:32:04,920 --> 00:32:08,520
Wierzysz temu białemu?
398
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Naprawdę na niego napadł?
399
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Zrobił to?
400
00:32:14,760 --> 00:32:16,000
Powiedz coś.
401
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
402
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Moja przodkini,
403
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
niebiosa z gwiazdami,
404
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
wskaż mi drogę.
405
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Oświetl mi drogę.
406
00:33:59,640 --> 00:34:01,280
Ludzie umierają.
407
00:34:43,840 --> 00:34:46,280
Robi się gorąco.
408
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
I nie mówię o pogodzie,
tylko o nastrojach politycznych.
409
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Wiem, co powiedzą ludzie.
410
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
Sprawy wymknęły się spod kontroli.
411
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
Cena jest za wysoka.
412
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Ale jak pisał Rumi:
413
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
„Przetrwaj wichury, a cię ukoją”.
414
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Jesteś tam, Hassen?
415
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Numoor daje nam szansę na nowy świat.
416
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Jestem zdania, że czasami
417
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
cel uświęca środki.
418
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Prawda?
419
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Napisy: Krzysztof Zając