1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadier. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadier. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,280 Het forensisch team moet het overnemen. 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,800 Wie beval met kogels te schieten? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Wie beval met echte kogels te schieten? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 …nooit en nooit weer… 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 …zal dit prachtige land… 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 …opnieuw de onderdrukking… 10 00:00:59,280 --> 00:01:00,720 …door een ander ervaren… 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 …en lijden onder de vernedering… 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 …als het schorem van de wereld. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 De zon gaat nooit onder… 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 …bij zo'n glorieuze menselijke prestatie. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Laat de vrijheid heersen. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 God zegene Afrika. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Bedankt. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Heren. 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Zing het maar. 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,840 Nieuw bevel van de ouderlingen. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Onze mensen binnen je nieuwe regering praten over de infiltratie van Paladin. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Is Paladin echt? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 We hebben verhalen gehoord, maar… -Net zo echt als de Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Hun neokoloniale bereik is overal. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Er gaat een gerucht over een wapendeal met de Fransen. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Jij zorgt dat onze revolutie niet gekaapt wordt. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Je gaat vroeg weg. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,680 Maqoma, wij gaan naar het noorden, naar Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Weet je… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Deze hele situatie… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Het is verwarrend. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Al die jaren… 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 …vochten we samen… 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 …als familie. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi had ons nu graag zo gezien. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Weet je waar ze om had gelachen? 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 Dat jij en ik zullen elkaar missen. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Waar we ook zijn… 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 Jij en ik zullen altijd samen zijn. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Samen. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Er is een held gevallen. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu is vermoord door de staat. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Haar misdaad was Bab'Maqoma helpen. 44 00:03:08,000 --> 00:03:11,280 Maar genoeg van mij. Wat hebben jullie te zeggen? 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi zegt: 'Zeg haar naam, Itumeleng Mashaba.' 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Hier is er nog een. @Hotboy zegt: 'Ze kreeg haar verdiende loon.' 47 00:03:24,680 --> 00:03:27,240 Mensen zoals jij, Hotboy, houden ons tegen. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu is weg, maar niet vergeten. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Kom op, man. Zeg iets. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Kus me nog eens, dan zeg ik ja. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 Zeg haar naam. -Itu. 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 Menzi. -Je mag gaan. 56 00:04:09,440 --> 00:04:13,120 Sta op. Ik heb niet de hele dag. Je ouders zijn er. Opschieten. 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Nee. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Wat? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Nee. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Nee. 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Nee. 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Nee. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Nee. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Hoe gaat het daar? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Aankomst over 30 minuten. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Onze deadline is 17.00 uur. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 Misschien had Tee-Kay gelijk. -Waarover? 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Ze zal het vertragen. 70 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Dingen compliceren. 71 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Knevel haar. 72 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Wat? 73 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Nee, Maqoma. Nee. 74 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Laat me los. 75 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Laat haar met rust. 76 00:05:35,240 --> 00:05:37,840 Waarom ging je niet weg toen je de kans had? 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Om het leven van een oude dame te sparen. 78 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Niemand sterft hier vandaag. 79 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Behalve de bewaker die je achtervolgde. 80 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 Zijn dood is te wijten aan de politie. 81 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 Hij manipuleerde… -Ben je hier voor de waarheid? 82 00:05:55,760 --> 00:05:56,880 Voor gerechtigheid. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 Klopt. -Waarom schakel je rechter Bengu dan uit? 84 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Ze is gecorrumpeerd door privileges. 85 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Net als jij. 86 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Dat zeg je gemakkelijk als je niet blij bent met wat je hoort. 87 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 Wiens bloed ligt in de toiletten? 88 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 De Numoor doden geen onschuldigen. 89 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Ik geloof je niet. 90 00:06:21,040 --> 00:06:23,640 Ik heb gezien wie je bent buiten deze kamer. 91 00:06:24,120 --> 00:06:26,240 Je bent niet beter dan Allan Harvey. 92 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Ben ik niet beter dan Allan Harvey? 93 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Dan Allan Harvey? 94 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Commandant. 95 00:07:02,440 --> 00:07:05,000 Ik en dat in elkaar gedoken ding in de hoek… 96 00:07:07,080 --> 00:07:08,920 …lijken totaal niet op elkaar. 97 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 De show is voorbij. 98 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Wanneer is er weer stroom? Onze deadline is om 17.00 uur. 99 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Wat dacht je wel niet? 100 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Wat doe je? 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Mijn werk. 102 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 We moeten de gijzelaars laten gaan. Ze heeft gelijk. 103 00:07:42,120 --> 00:07:44,600 Wat Suku ook zei, we horen hier niet te zijn. 104 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Die bewakers waren arbeiders die werkten om hun gezin te voeden… 105 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 …geen strijders. 106 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Als we het over mensen hebben, gaat het over mensen als zij. 107 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 Schenden we het credo, zijn we net… -Vergelijk me met Harvey en je bent dood. 108 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Vecht tegen onrecht en zoek de waarheid. 109 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Bescherm de onschuldigen. 110 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Nee, we gaan niets van dat alles doen. 111 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Dat doen we niet. 112 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Je vergat de telefoon terug te geven. 113 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Geef hem terug. 114 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Jouw journaliste zoekt de waarheid niet. 115 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 Ze wil het systeem houden zoals het is. En als je niet high was… 116 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 …dan zou je dat zien. 117 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 We moeten die rotzooi vergeten en ons op Azania richten. 118 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Ontlast de controleposten nu. We zien dat de menigte… 119 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 Misschien was ik niet duidelijk. 120 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Ga naar huis. 121 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Rust wat uit. 122 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, kun je even? 123 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Ze is dood door jou. 124 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Je dochter was dwaas… 125 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 …en betrokken bij een slechte groep. 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Ze vroeg erom. 127 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Net als je man. 128 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Ik kreeg net nog een tweet van Uradebe die zei: 129 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 'Ik realiseerde me net dat Itu dat dode meisje is.' 130 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 'Ik dacht steeds dat ze Itumeleng Khune bedoelden.' 131 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Ik was echt… 132 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma aan de lijn. 133 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma belt ons live in de studio, we nemen het gesprek aan. 134 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma… 135 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 …commandant van de Numoors… 136 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 …bevrijder, een krijger… 137 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 …een vrijheidsstrijder… 138 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 …ben jij dit echt? 139 00:10:06,800 --> 00:10:10,280 Fijn om met zo'n trotse aanhanger van de Numoor te spreken. 140 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 We hebben geen elektriciteit. 141 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Zonder stroom kunnen we niet uitzenden. 142 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Daarom bel ik. 143 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 Om de oorzaak van de explosie uit te leggen. Maar ik wil eerst… 144 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 …Itu's familie condoleren. 145 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Haar vader is ook vermoord door de staat. 146 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 147 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Dat brengt me bij de arme bewaker. 148 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 De politie vermoordde hem. 149 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 De explosie was hun poging om binnen te dringen. 150 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Hij stierf daar. 151 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Het weegt zwaar op me, want als ik over mensen praat… 152 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 …heb ik het over zulke mensen. 153 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Even voor de duidelijkheid. 154 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Heeft de politie die bewaker vermoord? 155 00:11:03,560 --> 00:11:05,680 En er zal geen gerechtigheid zijn. 156 00:11:05,760 --> 00:11:08,240 Er is nooit gerechtigheid. 157 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Nu niet, toen niet. 158 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Wanneer dan wel, Bab'Maqoma? 159 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Toen ik vocht voor de bevrijding… 160 00:11:18,720 --> 00:11:20,280 …was alles wat we bereikten… 161 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 …een trog voor de varkens… 162 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 …die namen, stalen… 163 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 …en logen. 164 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Lang niet gezien, broer. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Ja, inderdaad. 166 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Je bent wat aangekomen. 167 00:11:56,200 --> 00:11:59,200 Ja, maar ik kan je nog steeds verslaan met schieten. 168 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Ik heb… 169 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 …Thandi's graf bezocht. 170 00:12:10,880 --> 00:12:14,880 Heb je je ooit afgevraagd of Thandi haar mening zou hebben veranderd? 171 00:12:14,960 --> 00:12:16,280 Dat zou ze nooit doen. 172 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Net zoals wij. 173 00:12:22,600 --> 00:12:23,880 Waarom ben je hier, Abel? 174 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Ik gebruik die westerse slavennaam niet meer. 175 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Ik heet nu Mngwane. 176 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Of… 177 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Minister Kunene. 178 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Waarom ik hier ben… 179 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Ik ben benaderd door de Paladin. 180 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Ze willen dat ik help om de president gevangen te nemen. 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 Ze willen alle lucratieve overheidsaanbestedingen. 182 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 We moeten de raad bellen. 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,400 Dat gaan we ook doen. 184 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Maar laten we nu… 185 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 …gaan schieten, dan leer je misschien nog wat. 186 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Is verraad niet de ergste zonde? 187 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Kom met me mee. 188 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Ik respecteer wat je deed… 189 00:13:49,480 --> 00:13:52,040 …die vrouw laten gaan in plaats van jou. 190 00:13:52,120 --> 00:13:54,560 Maar de manier waarop je tegen hem sprak… 191 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 …hem vergelijken met Harvey… 192 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Ik weet niet of ik je kan blijven beschermen. 193 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 Hij is hier voor de waarheid, toch? 194 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Hier om de wereld de waarheid te laten zien? 195 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Hij kan z'n eigen waarheid niet aan. 196 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Straks raak je nog gewond. 197 00:14:10,400 --> 00:14:13,120 Jij bent het ook niet eens met wat hij doet, hè? 198 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey is het redden niet waard. 199 00:14:15,680 --> 00:14:18,080 Ik probeer hem niet te redden. -Wie dan? 200 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Het volk. 201 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 De mensen die zijn leugens geloven… 202 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 …die hij deel laat uitmaken van deze moord. 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 Waarom volg je hem? -Nee. 204 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Nee. 205 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Ik volg hem niet. 206 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Ik volg het credo van Tarik. 207 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 Hoe maakt dit iets beter… 208 00:14:37,360 --> 00:14:38,440 …voor wie dan ook? 209 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru. 210 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 Wacht daar. -Uhuru. 211 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Schiet op. 212 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru. 213 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Waar is de journalist, Uhuru? 214 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Je rapporteert aan mij. Niet andersom. 215 00:15:04,920 --> 00:15:09,160 Niet als de commandant wil dat ik over jou verslag uitbreng. Waar is de journaliste? 216 00:15:09,240 --> 00:15:10,800 Niet te geloven. 217 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Waar is ze? 218 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Shit. 219 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 220 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hoi, ik ben Mbali. Ik werk voor Mzanzi News Network. 221 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Ik zag je eerder bij de politie. 222 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Zei je dat de bewaker je man was? 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Was hij de man die we op tv zagen? 224 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Mag ik je wat vragen stellen? 225 00:15:50,440 --> 00:15:53,080 Ik krijg problemen als ik praat, zeiden ze. 226 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Daarom moet je je uitspreken. Ze willen je het zwijgen opleggen. 227 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 En ik beloof dat mijn kanaal je kan beschermen. 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Ik zweer het. 229 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Ik gaf de telefoon aan brigadier Mampho Mashaba. 230 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Waarom praat ze verdomme met de media? 231 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe had dit nooit moeten doen. 232 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Hij volgde een beveiligingscursus, maar is geen politieagent. 233 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Het is een straat verderop. Wat moet ik doen? 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Wel verdomme. 235 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe wilde me horen… 236 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 Er is hier iemand gewond geraakt. 237 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Wie? Waar zijn ze nu? 238 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Leven ze nog? 239 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ze had vanaf het begin de leiding. 240 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Ik kwam pas tussenbeide toen ik besefte dat Mashaba's dochter… 241 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 …voor de Numoor werkte. 242 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Ze is gecompromitteerd. 243 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Zij gaf de orders. 244 00:17:16,840 --> 00:17:19,920 Denkt u dat ik de situatie zo uit de hand zou laten lopen? 245 00:17:20,560 --> 00:17:22,400 We geven een verklaring af… 246 00:17:22,480 --> 00:17:26,280 …die duidelijk toont dat Mashaba tegen de officiële regels in handelde. 247 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ja. 248 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Bedankt, meneer. 249 00:17:33,960 --> 00:17:37,680 Commandant, we hebben een probleem. De journaliste is ontsnapt. 250 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Wacht. 251 00:18:24,400 --> 00:18:28,480 Dus dit is Tariks credo. Iemand vermoorden en dan in de doofpot ermee. 252 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Kom, we gaan. 253 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Pak haar. 254 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Wat is er mis met jou? 255 00:18:57,320 --> 00:18:59,000 Hij deed wat jij al vreesde. 256 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Let op haar. 257 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Schiet haar neer. 258 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 Ik zei, schiet haar neer. 259 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Geef je niet om onze broeders en zusters? 260 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Ben je geen kind van de aarde? 261 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 Ben je geen kind van het credo? -Ja, meneer. 262 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Vervul je eed en schiet de journaliste neer. 263 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Schiet haar neer. 264 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Schiet haar neer. 265 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Nee. 266 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 We hadden hier nooit moeten komen. 267 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 Suku heeft het bevolen. -Dat beweer jij. 268 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Maar ik geloof je niet. 269 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Jongen… 270 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Ik daag je uit volgens het credo. 271 00:20:12,720 --> 00:20:16,320 Iedereen die z'n post kan verlaten, komt naar het hoofdatrium. 272 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru heeft me uitgedaagd. 273 00:20:22,080 --> 00:20:24,320 Hij heeft een buitenstaander verkozen… 274 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 …boven ons. 275 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Hij kiest voor verraad. 276 00:21:04,200 --> 00:21:05,480 Wat is er met je gebeurd? 277 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Is dat een strikvraag? 278 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Van wie heeft Hassen orders gekregen? 279 00:21:14,720 --> 00:21:16,480 Wie zei dat hij Maqoma moest doden? 280 00:21:25,040 --> 00:21:28,400 Wat bedoelde je met 'de mannen achter de dood van m'n man… 281 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 …krijgen wat ze verdienen?' 282 00:21:36,840 --> 00:21:38,760 Ze hebben mijn dochter vermoord… 283 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 …omdat ze Maqoma hielp. 284 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Ik wil je vertrouwen. 285 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Maar ik weet niet of ik het kan. 286 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Als je antwoorden wilt… 287 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 …als je wilt weten wie Abel is… 288 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ja, alsjeblieft. 289 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Vraag het dan aan Azania Maqoma. 290 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Opstaan. 291 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Kom hier. 292 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Wapen. 293 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Wapen. 294 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Wacht. 295 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Wacht. 296 00:23:21,120 --> 00:23:23,440 Ik heb je uitgedaagd en ik heb gefaald. 297 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Ik accepteer je straf. 298 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Ik accepteer straf. 299 00:23:28,640 --> 00:23:29,600 ÉÉN JAAR GELEDEN 300 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Het proces draait om één cruciale vraag. 301 00:23:32,320 --> 00:23:34,880 Was het gevonden vuurwapen van Harvey… 302 00:23:34,960 --> 00:23:37,560 …of van de vermeende kaper, Zoliswa Masondo? 303 00:23:37,640 --> 00:23:41,760 Tijdens z'n verhoor zei Harvey: 'In een land geteisterd door misdaad… 304 00:23:41,840 --> 00:23:43,680 …ben ik een held, geen schurk.' 305 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Laat het verleden los. 306 00:23:50,160 --> 00:23:51,840 Makkelijk gezegd, ouderling. 307 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Moeilijk te doen. 308 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 De focus ligt op Jemen. -Ik weet het. 309 00:23:56,880 --> 00:23:59,400 Ik kwam terug voor de bijeenkomst die Abel wilde. 310 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Ik maak me zorgen om Mngwane. 311 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Zijn naam is misschien Afrikaanser, maar hij is zelf meer… 312 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 …kapitalistisch. 313 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 De heersende klasse… 314 00:24:13,040 --> 00:24:14,560 …is toegeeflijk geworden. 315 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Ik verzeker je… 316 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 …dat Abel z'n dekmantel behoudt. 317 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Heeft hij je verteld waarom hij de ouderlingen wil spreken? 318 00:24:24,080 --> 00:24:28,880 Iets over het voorgoed beëindigen van de dreiging van de Paladin. Meer niet. 319 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Nou… 320 00:24:45,680 --> 00:24:47,520 …jij vroeg om deze vergadering. 321 00:24:50,400 --> 00:24:51,960 We hadden groots kunnen zijn. 322 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 Maar we waren te subtiel. 323 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Alleen degenen die het monopoliekapitaal hebben… 324 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 …hebben macht in deze wereld. 325 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 En dat… 326 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 …is de Paladin. 327 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Ze willen dat ik de controle over mijn land… 328 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 …en de rest van Afrika overneem. 329 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Democratie werkt niet. 330 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Ik… 331 00:25:22,520 --> 00:25:24,520 …ben wat Zuid-Afrika nodig heeft. 332 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Het spijt me. 333 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Zoek Maqoma en Suku. 334 00:25:53,720 --> 00:25:56,480 Breng me hun lijken. Niemand mag blijven leven. 335 00:25:59,760 --> 00:26:03,080 Ik wil niet nog een dood van een Numoor op mijn geweten. 336 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Je straf is om de journalist te doden. 337 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Als je dat niet kunt… 338 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 …dan word je verbannen. 339 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay. 340 00:26:17,760 --> 00:26:19,080 Zorg dat hij het doet. 341 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Het is mij een eer, commandant. 342 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Commandant, er zou weer stroom moeten zijn. 343 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 344 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 345 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu is dood. 346 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Dit is haar moeder. 347 00:26:45,120 --> 00:26:46,560 We meenden wat we zeiden. 348 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Je man was echt een goede man. 349 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Wat heeft mijn man hiermee te maken? 350 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Vraag het Abel. 351 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Wie is Abel verdomme? 352 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, minister van Staatsveiligheid. 353 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 De A is voor Abel. 354 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Hassen is zijn man. 355 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Alle orders die van buitenaf komen, komen via Abel naar Hassen. 356 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Hoe was het om met Hassen te werken? 357 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Wat win jij ermee? 358 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 We willen je dochter eren. 359 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Wat een onzin. 360 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Succes, Mampho Mashaba. 361 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Er zal zo chaos uitbreken bij de politie. 362 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 En dan? 363 00:27:32,400 --> 00:27:34,520 Je zei wat Suku's laatste woorden waren. 364 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru zegt… 365 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 …dat ze de weg kwijt is. 366 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Maar je gaf ons Suku's laatste orders? 367 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ja. 368 00:27:48,920 --> 00:27:50,400 Doorzoek het hele gebied. 369 00:27:51,080 --> 00:27:52,640 Ze kunnen niet ontsnappen. 370 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Er is hier niets. 371 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 Suku. -Laat vallen. 372 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Laat je wapen vallen. 373 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Hoe kon je? 374 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Hoe kon je? 375 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Ik kwam naar je toe. 376 00:29:04,960 --> 00:29:08,360 Ik bood je aan om met mij te leiden. En jij zei: 377 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 'De Numoor leiden de mensen niet… 378 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 …ze blijven in de schaduw.' 379 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Ik laat je hier niet mee wegkomen. 380 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Je… 381 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 …komt nooit meer binnen een meter van me. 382 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 Vermoord hem. -Nee. 383 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 384 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Blijf in de schaduw. 385 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Word sterker. 386 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Bouw het weer op in Jemen. 387 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Laat het verleden… 388 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 …los. 389 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Nee. 390 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 391 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 392 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 We volgen Suku's wensen. 393 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Het spijt me zo. 394 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Van je pijn. Ik weet dat je van je zoon hield. 395 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 Ga weg. -Ik weet wat moederliefde is. 396 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Ik moest doen wat ik moest doen, je moet me geloven. 397 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Ik was op weg naar mijn moeder. 398 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 Hij stak een pistool… 399 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Neem dit ding. 400 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Hij lachte me uit. 401 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Hij lachte en toen pakte ik zijn pistool en… 402 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Wacht. Laat me met rust. 403 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Dood hem. Dood is hij beter af. 404 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Niemand kan me vermoorden tot jullie tv-show terug is. 405 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Hou je mond. Ga zitten. 406 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 Wat? -Ga zitten. 407 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Waarom verdedig je hem? 408 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Alsjeblieft. 409 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Waarom praat je met hem? 410 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Kijk hem niet eens aan. 411 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka. 412 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 Je moet me helpen om deze dag door te komen. 413 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Als we deze dag maar doorkomen… 414 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mam, je bent net als hen. 415 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Precies zoals hen allemaal. 416 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Je wilt hier de hele dag zitten en niets zeggen. 417 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Kun je niet voor jezelf opkomen? 418 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Vertel eens. 419 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 Denk je dat die witte man de waarheid spreekt? 420 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Probeerde hij die witte man echt te kapen? 421 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Hem te kapen? 422 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mam, zeg iets. 423 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 424 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, mijn voorouder… 425 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 …de hemel met de sterren… 426 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 …wijs me alsjeblieft de weg. 427 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Verlicht de weg voor me. 428 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Er gaan mensen dood, mijn voorouder. 429 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Het wordt heet vandaag. 430 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Ik heb het niet over het weer. Ik heb het over de politieke temperatuur. 431 00:34:56,880 --> 00:34:58,920 En ik weet wat mensen gaan zeggen. 432 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Het loopt uit de hand… 433 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 …de kosten zijn te hoog… 434 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Maar zoals Jalaluddin Rumi zegt: 435 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 'Verdraag ruige tijden die moeilijkheden wegnemen.' 436 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, ben je daar? Hassen? 437 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 De Numoors geven ons een kans op een nieuwe wereld. 438 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Soms kan ik alleen maar zeggen… 439 00:35:32,120 --> 00:35:34,160 …dat het doel de middelen heiligt. 440 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Toch? 441 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 Ondertiteld door: Marianna Stavinga