1 00:00:06,000 --> 00:00:09,200 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,240 Brigadier. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,000 Brigadier. 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,840 Vi må la krimteknikerne overta. 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,160 Hvem ga ordre om skarpe skudd? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,680 Hvem ga ordre om skarpe skudd? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,680 ...aldri, og aldri mer 8 00:00:52,400 --> 00:00:55,120 skal det skje at dette vakre landet 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,480 får oppleve undertrykkelse igjen 10 00:00:59,360 --> 00:01:01,120 av én utført av en annen, 11 00:01:01,200 --> 00:01:02,800 og lide den ydmykelsen 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,360 å være verdens krek. 13 00:01:06,280 --> 00:01:08,840 Sola skal aldri gå ned 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,240 over en så ærefull, menneskelig bragd 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,640 La frihet herske. 16 00:01:16,720 --> 00:01:18,160 Gud velsigne Afrika. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,200 Jeg takker dere. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Karer! 19 00:01:26,400 --> 00:01:27,560 Syng det! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,560 Nye ordrer fra de eldste. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,160 Våre folk i deres nye regjering nevner rykter om at Paladin infiltrerer. 22 00:01:44,520 --> 00:01:45,880 Fins Paladin virkelig? 23 00:01:46,560 --> 00:01:49,880 -Vi har hørt historier, men... -Like virkelig som Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Deres nykolonialisme når overalt. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Det går rykter om en våpenhandel med franskmennene. 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 Dere skal sørge for at vår revolusjon ikke blir stjålet. 27 00:01:59,400 --> 00:02:00,840 Dere drar ved daggry. 28 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 Maqoma. Vi drar nordover til Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Du vet... 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,840 Hele denne situasjonen... 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,040 Det er forvirrende. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,320 Alle disse årene 33 00:02:18,720 --> 00:02:19,800 kjempet vi sammen 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,120 som familie. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,440 Thandi skulle gjerne sett oss i dette øyeblikk. 36 00:02:28,240 --> 00:02:32,720 Det som ville få henne til å le er at vi kommer til å savne hverandre. 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,120 Hvor vi enn måtte være... 38 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 vil du og jeg alltid være sammen. 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Sammen. 40 00:02:59,200 --> 00:03:00,480 En helt har falt. 41 00:03:01,400 --> 00:03:03,600 Itu har blitt myrdet av staten. 42 00:03:04,760 --> 00:03:07,280 Hennes forbrytelse var å hjelpe Bab'Maqoma. 43 00:03:08,080 --> 00:03:10,640 Nok fra meg. La oss høre hva du har å si. 44 00:03:14,680 --> 00:03:18,880 @Papi sier: "Si hennes navn, Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,680 Her er én til. @Hotboy sier: "Hun fikk som fortjent." 46 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Det er folk som deg Hotboy som stanser oss. 47 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, borte, men ikke glemt. 48 00:03:35,800 --> 00:03:36,720 Menzi... 49 00:03:38,360 --> 00:03:39,560 Kom nå. Si noe. 50 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Kyss meg igjen, så sier jeg ja. 51 00:03:50,120 --> 00:03:52,320 -Si hennes navn. -Itu! 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,040 Menzi Dube. 53 00:04:04,640 --> 00:04:05,520 Menzi. 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 -Menzi. -Du kan gå. 55 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Reis deg! Jeg har ikke hele dagen. Dine foreldre er her. Fort. 56 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Nei. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,000 Hva? 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,000 Nei. 59 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Nei! 60 00:04:23,440 --> 00:04:25,360 Nei! Nei! 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Nei. 62 00:04:26,960 --> 00:04:27,800 Nei. 63 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Hvordan går det der nede? 64 00:04:46,320 --> 00:04:48,200 Beregnet ankomst 30 minutter. 65 00:04:48,280 --> 00:04:50,520 Vi har deadline klokka 17. 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Tee-Kay hadde kanskje rett. 67 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Om? 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Hun vil bremse ting. 70 00:04:56,400 --> 00:04:57,440 Komplisere ting. 71 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Knebl henne. 72 00:05:18,120 --> 00:05:19,000 Hva? 73 00:05:19,080 --> 00:05:22,000 Nei. Nei, Maqoma. Nei! 74 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Slipp meg. 75 00:05:25,040 --> 00:05:26,320 La henne være i fred. 76 00:05:35,240 --> 00:05:37,800 Hvorfor gikk du ikke da du hadde muligheten? 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 For å redde en gammel dames liv. 78 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Ingen dør her i dag. 79 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Bortsett fra sikkerhetsvakta. 80 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 -Og hvem... -Hans død skyldes politiet 81 00:05:49,800 --> 00:05:53,000 -som manipulerte... -Du er her for sannheten, sier du. 82 00:05:55,760 --> 00:05:56,680 For rettferd. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 -Det er jeg. -Hvorfor fjerne dommer Bengu? 84 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 Hun er privilegert korrupt. 85 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Som deg. 86 00:06:07,080 --> 00:06:10,760 Det er lett å si når man misliker det man hører. 87 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 Hvem sitt blod er på toalettet? 88 00:06:16,520 --> 00:06:18,560 Numoor dreper ikke uskyldige. 89 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Jeg tror deg ikke. 90 00:06:21,040 --> 00:06:24,000 Jeg her sett hvem du er utenfor dette rommet. 91 00:06:24,080 --> 00:06:26,360 Du er ikke noe bedre enn Allan Harvey. 92 00:06:33,280 --> 00:06:35,800 Er jeg ikke noe bedre enn Allan Harvey? 93 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Enn Allan Harvey? 94 00:06:40,800 --> 00:06:41,720 Kommandant. 95 00:07:02,480 --> 00:07:05,400 Jeg og den fysakken som kryper sammen i hjørnet. 96 00:07:07,080 --> 00:07:08,600 Vi har ingenting felles. 97 00:07:12,840 --> 00:07:14,280 Forestillingen er slutt. 98 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 Når kommer strømmen tilbake? Vi har deadline klokka 17. 99 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 Hva tenkte du? 100 00:07:29,680 --> 00:07:30,560 Hva gjør du? 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,160 Jobben min. 102 00:07:39,120 --> 00:07:42,080 Vi bør slippe gislene. Hun har rett. 103 00:07:42,160 --> 00:07:45,000 Vi burde ikke være her, uansett hva Suku sa. 104 00:07:45,080 --> 00:07:49,600 Vaktene var arbeidere som jobbet for å brødfø familiene sine, ikke stridende. 105 00:07:50,480 --> 00:07:53,720 Når vi snakker om folket, er folk som dem folket. 106 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 -Bryter vi doktrinen, er vi... -Sammenlign meg med Harvey, så dør du. 107 00:07:58,480 --> 00:08:00,560 Bekjemp urett og søk sannheten. 108 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Beskytt de uskyldige, kommandant. 109 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Vi gjør ingen av de tingene. 110 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Det gjør vi ikke. 111 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 Du glemte å gi meg telefonen. 112 00:08:12,440 --> 00:08:13,480 Gi meg den. 113 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Journalisten din... søker ikke sannheten. 114 00:08:24,880 --> 00:08:29,200 hun vil beholde systemet som det er. Var ikke du neddopa av medisinen din, 115 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 ville du se det. 116 00:08:39,960 --> 00:08:42,920 Vi må glemme det rotet og fokusere på Azania. 117 00:08:43,760 --> 00:08:47,000 Oppløs kontrollpostene nå. Vi kan se at mobben er... 118 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 Mulig jeg ikke var klar nok. 119 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Dra hjem. 120 00:08:53,320 --> 00:08:54,200 Hvil ut. 121 00:08:55,880 --> 00:08:58,160 Brown, kunne du være så snill? 122 00:08:58,240 --> 00:08:59,760 Hun døde på grunn av deg. 123 00:09:08,640 --> 00:09:10,640 Datteren din var en tosk... 124 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 innblandet i en bande. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,120 Hun fikk som fortjent. 126 00:09:18,240 --> 00:09:19,080 Som din mann. 127 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Jeg fikk en ny tweet fra URadebe, og URadebe sier: 128 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Jeg skjønte først nå at Itu er den døde jenta." 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 "Jeg trodde at de mente Itumeleng Khune!" 130 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 "Jeg tenkte..." 131 00:09:47,320 --> 00:09:48,720 Maqoma er på telefonen. 132 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma ringer oss i studioet, vi må ta den. 133 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 134 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 Numoors kommandant. 135 00:10:00,680 --> 00:10:02,680 frigjører, kriger, 136 00:10:03,320 --> 00:10:04,400 frihetskjemper, 137 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 er dette virkelig deg? 138 00:10:06,880 --> 00:10:10,000 Fint å snakke med en så stolt Numoor-støttespiller. 139 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Vi mangler elektrisitet, Mr. Jordan. 140 00:10:14,280 --> 00:10:16,680 Uten strøm, dør strømmingen vår. 141 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 Jeg tenkte jeg skulle ringe 142 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 for å si hva som skapte smellet. 143 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Men før jeg gjør det 144 00:10:23,280 --> 00:10:26,800 vil jeg kondolere Itus familie. 145 00:10:27,640 --> 00:10:30,760 Faren hennes ble også drept av staten. 146 00:10:31,280 --> 00:10:32,440 Jacob Mashaba. 147 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Det bringer meg til den stakkars sikkerhetsvakta. 148 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Politiet drepte ham. 149 00:10:40,440 --> 00:10:44,520 Eksplosjonen var deres forsøk på å sprenge seg inn. 150 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Han døde der. 151 00:10:49,560 --> 00:10:52,640 Det tynger meg, for når jeg snakker om folk, 152 00:10:54,640 --> 00:10:57,120 er han folket jeg snakker om. 153 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 La meg få klarhet her. 154 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Drepte politiet sikkerhetsvakta? 155 00:11:03,560 --> 00:11:05,160 Og det blir ingen rettferd. 156 00:11:05,840 --> 00:11:08,160 Rettferd skjer aldri. 157 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ikke nå, ikke da. 158 00:11:11,480 --> 00:11:14,000 Hvis ikke nå, når da, Bab'Maqoma? 159 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 Da jeg kjempet for frigjøring, 160 00:11:18,720 --> 00:11:19,920 var alt vi oppnådde 161 00:11:21,160 --> 00:11:24,200 et trau for grisene, 162 00:11:25,080 --> 00:11:27,080 som tok, som stjal 163 00:11:27,880 --> 00:11:29,000 og løy. 164 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Lenge siden sist, bror. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,240 Sant nok. 166 00:11:54,320 --> 00:11:55,600 Du har lagt på deg. 167 00:11:56,200 --> 00:11:58,720 Ja, men jeg skyter fortsatt bedre enn deg. 168 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Jeg... 169 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 besøkte Thandis grav. 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,280 Lurer du noen gang på om Thandi ville ha endret syn? 171 00:12:15,000 --> 00:12:16,120 Det ville hun ikke. 172 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Akkurat som oss. 173 00:12:22,640 --> 00:12:26,120 -Hvorfor er du her, Abel? -Jeg har ikke lenger slavenavnet. 174 00:12:27,320 --> 00:12:29,320 Det er Mngwane nå. 175 00:12:30,080 --> 00:12:30,920 Eller... 176 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Minister Kunene. 177 00:12:38,400 --> 00:12:40,320 Når det gjelder oppholdet her... 178 00:12:41,880 --> 00:12:43,680 ble jeg kontaktet av Paladin. 179 00:12:47,240 --> 00:12:50,360 De ønsker min hjelp for å sikre seg presidenten. 180 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 De vil ha alle de lukrative regjeringsanbudene. 181 00:12:55,240 --> 00:12:56,480 Vi må innkalle rådet. 182 00:13:02,120 --> 00:13:03,040 Det skal vi. 183 00:13:06,400 --> 00:13:07,520 Men for øyeblikket, 184 00:13:08,360 --> 00:13:11,320 la oss skyte ferdig. Du kan lære en ting eller to. 185 00:13:18,320 --> 00:13:22,040 Er ikke svik den verste av alle synder? 186 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 Bli med meg. 187 00:13:46,640 --> 00:13:49,000 Jeg respekterer det du gjorde, 188 00:13:49,480 --> 00:13:54,120 lot den kvinnen gå i stedet for deg. Men slik du snakket til ham der inne... 189 00:13:55,520 --> 00:13:57,840 og sammenlignet ham med Harvey... 190 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 vet jeg ikke om jeg kan beskytte deg. 191 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 Han er her for sannheten, ikke sant? 192 00:14:02,480 --> 00:14:04,720 For å vise verden sanheten ved alt? 193 00:14:05,240 --> 00:14:09,240 -Han takler ikke sannheten om seg selv. -Du påfører deg selv skade. 194 00:14:10,520 --> 00:14:12,960 Du er vel heller ikke enig i det han gjør? 195 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 Harvey fortjener ikke å reddes. 196 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 -Jeg prøver ikke å redde ham. -Hvem da? 197 00:14:18,920 --> 00:14:19,760 Folket. 198 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Folket som tror på løgnene hans, 199 00:14:22,920 --> 00:14:25,320 folket han gjør delaktig i drapet sitt. 200 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 -Hvorfor følger du ham? -Nei. 201 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Nei. 202 00:14:29,280 --> 00:14:30,560 Jeg følger ikke ham. 203 00:14:32,440 --> 00:14:34,040 Jeg følger Tariks doktrine. 204 00:14:34,120 --> 00:14:36,440 Hvordan gjør dette noe som helst bedre 205 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 for noen? 206 00:14:40,480 --> 00:14:41,560 Uhuru! 207 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 -Du, vent der. -Uhuru! 208 00:14:45,720 --> 00:14:46,640 Fort. 209 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 210 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Hvor er journalisten, Uhuru? 211 00:15:01,640 --> 00:15:03,800 Rapporter til meg. Ikke motsatt. 212 00:15:04,920 --> 00:15:08,600 Kommandanten ber meg rapportere. Hvor er journalisten? 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,720 Jeg kan ikke tro dette. 214 00:15:14,040 --> 00:15:14,920 Hvor er hun? 215 00:15:21,520 --> 00:15:22,360 Faen. 216 00:15:29,520 --> 00:15:31,520 Busi Ndou? 217 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hei, jeg heter Mbali. Jeg jobber for Mzanzi News Network. 218 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Jeg så deg ved politisperringen. 219 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Du sa at sikkerhetsvakta var mannen din. 220 00:15:44,000 --> 00:15:45,800 Var han fyren vi så på tv? 221 00:15:48,400 --> 00:15:50,360 Får jeg stille deg noen spørsmål? 222 00:15:50,960 --> 00:15:52,920 Snakker jeg, får jeg bråk, sa de. 223 00:15:54,080 --> 00:15:55,600 Derfor må du synge ut. 224 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 De vil få deg til å tie. 225 00:15:57,840 --> 00:16:00,240 Jeg lover at min kanal kan beskytte deg. 226 00:16:00,760 --> 00:16:02,280 Æresord. 227 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Jeg ga telefonen til brigadier Mampho Mashaba. 228 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Faen, snakker hun med media? 229 00:16:14,440 --> 00:16:17,400 Sphiwe skulle aldri ha blitt bedt om å gjøre dette. 230 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Han tok et tre måneders sikkerhetskurs, men han er ikke politimann. 231 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Like ved. Hva vil du at jeg skal gjøre? 232 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 For faen. 233 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe ville høre meg... 234 00:16:41,160 --> 00:16:42,640 Noen ble skadet her inne. 235 00:16:43,520 --> 00:16:45,360 Hvem? Hvor er de nå? 236 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Er de i live? 237 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Hun hadde ansvaret fra begynnelsen, sir. 238 00:17:05,640 --> 00:17:09,840 Jeg grep først inn da jeg forsto at Mashabas datter jobbet for Numoor. 239 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 Hun er kompromittert, sir. 240 00:17:14,840 --> 00:17:16,360 Hun ga ordrene. 241 00:17:16,840 --> 00:17:20,080 Tror du jeg ville latt situasjonen komme ut av kontroll? 242 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Ja, vi sender ut en mediauttalelse 243 00:17:23,040 --> 00:17:25,880 og gjør det klart at Mashaba handlet mot ordre. 244 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Ja. Ja. 245 00:17:29,240 --> 00:17:30,120 Takk, sir. 246 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Kommandant, vi har et problem. 247 00:17:36,080 --> 00:17:37,960 Journalisten har unnsluppet. 248 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Vent. 249 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Så dette er Tariks doktrine. 250 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Drepe noen og så tilsløre det. 251 00:18:28,560 --> 00:18:29,400 Kom. 252 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Grip henne! 253 00:18:35,360 --> 00:18:36,520 Hva feiler det deg? 254 00:18:57,440 --> 00:18:59,000 Han gjorde som du fryktet. 255 00:19:00,400 --> 00:19:01,360 Pass på henne. 256 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Skyt henne. 257 00:19:18,160 --> 00:19:20,200 -Kommandant... -Skyt henne, sa jeg. 258 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Bryr du deg ikke om våre brødre og søstre? 259 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Er du ikke et jordas barn? 260 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Er du ikke et barn av doktrinen? -Jo. 261 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Fullbyrd da eden din og skyt journalisten. 262 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Skyt henne. Skyt henne. 263 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Skyt henne! 264 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Nei. 265 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Vi skulle ikke ha kommet hit. 266 00:19:48,360 --> 00:19:50,960 -Suku beordret det. -Ja, det hevder du. 267 00:19:52,560 --> 00:19:53,880 Men jeg tror deg ikke. 268 00:19:55,240 --> 00:19:56,160 Gutt... 269 00:19:59,520 --> 00:20:01,520 Jeg utfordrer deg ved doktrinen. 270 00:20:12,840 --> 00:20:16,120 Alle som kan forlate stillingene, møtes i hovedatriumet. 271 00:20:19,040 --> 00:20:20,520 Uhuru har utfordret meg. 272 00:20:22,080 --> 00:20:24,120 Han har valgt en utenforstående... 273 00:20:26,920 --> 00:20:28,920 fremfor oss. 274 00:20:31,760 --> 00:20:33,520 Han velger å svike. 275 00:21:04,280 --> 00:21:05,920 Hva har skjedd med deg? 276 00:21:08,320 --> 00:21:10,320 Skal det være et lurespørsmål? 277 00:21:11,000 --> 00:21:13,080 Hvem har Hassen mottatt ordrer fra? 278 00:21:14,720 --> 00:21:16,240 Hvem ba ham drepe Maqoma? 279 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Hva mente du da du sa at mennene bak min manns død 280 00:21:28,320 --> 00:21:30,320 vil få som fortjent? 281 00:21:36,960 --> 00:21:38,360 De drepte datteren min 282 00:21:40,240 --> 00:21:41,600 fordi hun hjalp Maqoma. 283 00:21:47,800 --> 00:21:49,360 Jeg ønsker å stole på deg, 284 00:21:50,200 --> 00:21:51,960 men jeg vet ikke om jeg kan. 285 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Hvis du vil ha svar, 286 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 hvis du vil vite hvem Abel er... 287 00:22:00,040 --> 00:22:01,040 Ja, vær så snill. 288 00:22:03,000 --> 00:22:05,920 Spør da Azania Maqoma. 289 00:22:30,520 --> 00:22:32,280 Reis deg! Reis deg! 290 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Kom hit! 291 00:22:54,080 --> 00:22:55,000 Våpen! 292 00:22:55,960 --> 00:22:56,840 Våpen! 293 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Vent! 294 00:23:17,560 --> 00:23:18,400 Vent. 295 00:23:21,240 --> 00:23:23,320 Jeg har utfordret deg og mislyktes. 296 00:23:24,680 --> 00:23:25,960 Jeg godtar straffen. 297 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Jeg godtar straffen. 298 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 RWANDA I FJOR 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Rettssaken avhenger av ett sentralt spørsmål. 300 00:23:32,320 --> 00:23:37,560 Var våpenet som ble funnet på åstedet Harveys, eller kapreren, Zoliswa Masondos? 301 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Under avhør sa Harvey: "I et land preget av kriminalitet 302 00:23:41,360 --> 00:23:43,080 er jeg helt, ikke kjeltring. 303 00:23:46,840 --> 00:23:48,480 Glem fortiden, kommandant. 304 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Lett å si, eldste. 305 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Verre å gjøre. 306 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 -Fokuset er på Jemen. -Jeg vet det. 307 00:23:57,400 --> 00:24:00,240 Jeg kom til møtet som Abel innkalte til. 308 00:24:00,320 --> 00:24:02,320 Jeg er bekymret for Mngwane. 309 00:24:04,640 --> 00:24:07,840 Navnet hans er mer afrikansk, men han selv er mer... 310 00:24:09,360 --> 00:24:10,320 kapitalistisk. 311 00:24:10,880 --> 00:24:12,040 Herskerklassen 312 00:24:13,040 --> 00:24:14,440 har blitt overbærende. 313 00:24:15,600 --> 00:24:16,920 Jeg forsikrer deg, 314 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 Abel opprettholder sitt skalkeskjul. 315 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Har han sagt deg grunnen til at han ba om et møte med de eldste? 316 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Noe om å gjøre slutt på Paladins trussel for godt. 317 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Det er alt han sier. 318 00:24:43,440 --> 00:24:44,360 Vel... 319 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 du innkalte til dette møtet. 320 00:24:50,480 --> 00:24:51,840 Vi kunne ha vært store. 321 00:24:53,000 --> 00:24:54,680 Men vi var for spissfindige. 322 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Saken er den... bare de som kontrollerer monopolkapitalen 323 00:25:00,080 --> 00:25:02,320 har noen makt i denne verden. 324 00:25:04,560 --> 00:25:05,440 Og det... 325 00:25:06,600 --> 00:25:07,520 er Paladin. 326 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 De har gått med på å la meg ta kontroll over landet mitt 327 00:25:13,200 --> 00:25:14,600 og resten av Afrika. 328 00:25:16,360 --> 00:25:17,800 Demokrati fungerer ikke. 329 00:25:20,280 --> 00:25:21,200 Jeg... 330 00:25:22,520 --> 00:25:24,520 er det Sør-Afrika trenger. 331 00:25:27,120 --> 00:25:28,160 Jeg beklager. 332 00:25:51,640 --> 00:25:52,920 Finn Maqoma og Suku. 333 00:25:53,680 --> 00:25:56,760 Bring meg likene deres. Jeg vil ikke ha noen i live. 334 00:25:59,760 --> 00:26:03,080 Jeg vil ikke ha en annen Numoors død på samvittigheten. 335 00:26:07,320 --> 00:26:09,600 Din straff er å drepe journalisten. 336 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Kan du ikke det... 337 00:26:12,920 --> 00:26:14,040 blir du forvist. 338 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 Tee-Kay! 339 00:26:17,760 --> 00:26:18,760 Ta hånd om det! 340 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 Det blir meg en glede, kommandant. 341 00:26:24,640 --> 00:26:26,880 Kommandant, strømmen bør være tilbake. 342 00:26:36,520 --> 00:26:37,360 Itu? 343 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 344 00:26:40,640 --> 00:26:41,560 Itu er død. 345 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 Dette er moren hennes. 346 00:26:45,200 --> 00:26:46,320 Vi mente det vi sa. 347 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Mannen din var virkelig en god mann. 348 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Hva har mannen min med dette å gjøre? 349 00:26:52,360 --> 00:26:53,200 Spør Abel. 350 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Hvem faen er Abel? 351 00:26:56,000 --> 00:26:59,040 Mngwane A. Kunene, statssikkerhetsminister. 352 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A står for Abel. Hassen er hans mann. 353 00:27:02,680 --> 00:27:07,200 Enhver ordre utenfra kommer fra Abel til Hassen. 354 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Hvordan var det å jobbe med Hassen? 355 00:27:12,560 --> 00:27:14,640 Hvorfor interesserer det deg? 356 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Vi vil hedre datteren din. 357 00:27:16,600 --> 00:27:17,760 Dette er sludder. 358 00:27:18,880 --> 00:27:20,400 Lykke til Mampho Mashaba. 359 00:27:24,520 --> 00:27:26,880 Kaos er i ferd med å ramme politileiren. 360 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Og så? 361 00:27:32,400 --> 00:27:34,400 Du fortalte oss Sukus siste ord. 362 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Uhuru... 363 00:27:36,760 --> 00:27:38,360 sier at hun gikk seg vill. 364 00:27:40,120 --> 00:27:42,480 Men du fortalte oss Sukus siste ordrer? 365 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ja. 366 00:27:48,960 --> 00:27:50,120 Dekk hele området. 367 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 De kan ikke unnslippe. 368 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Det er ingenting her bak. 369 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 -Suku! -Slipp det. 370 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Slipp våpenet! 371 00:28:59,400 --> 00:29:00,440 Hvordan kunne du? 372 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Hvordan kunne du? 373 00:29:02,880 --> 00:29:04,200 Jeg kom til deg, bror. 374 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 Jeg tilbød deg å lede sammen med meg. 375 00:29:07,320 --> 00:29:08,160 Og du sa... 376 00:29:09,040 --> 00:29:11,160 "Numoor leder ikke folket, 377 00:29:12,120 --> 00:29:14,440 de forblir i skyggene." 378 00:29:15,920 --> 00:29:18,040 Jeg lar deg ikke unnslippe med dette. 379 00:29:18,840 --> 00:29:23,280 Du... kommer aldri på kloss hold av meg noen gang igjen. 380 00:29:36,760 --> 00:29:37,720 -Drep ham! -Nei! 381 00:29:50,800 --> 00:29:51,640 Suku. 382 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 Forbli i skyggene. 383 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Voks sterkere. 384 00:30:06,640 --> 00:30:08,120 Gjenoppbygging i Jemen. 385 00:30:13,720 --> 00:30:15,080 La fortiden... 386 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 glemmes. 387 00:30:18,400 --> 00:30:19,280 Nei. 388 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 389 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 390 00:30:32,480 --> 00:30:34,320 Vi følger Sukus ønsker. 391 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Jeg er så lei for det. 392 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 For smerten. Jeg vet at du elsket sønnen din. 393 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Gå! -Jeg vet hva morskjærlighet er. 394 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre, dere må tro meg. 395 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Jeg var på vei hjem til moren min 396 00:31:18,200 --> 00:31:20,840 -og han stakk en pistol... -Ta denne tingen! 397 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Han lo av meg. 398 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Han lo. Da grep jeg pistolen hans og... 399 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Vent. La meg være. 400 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Drep ham. Han har det bedre som død. 401 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Ingen kan drepe meg før tv-showet er på lufta igjen. 402 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Hold kjeft. Sett deg. 403 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 -Hva? Hvorfor forsvarer du ham? -Sitt. 404 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Vær så snill. 405 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Hvorfor snakker du til ham? Ikke se på ham. 406 00:31:43,200 --> 00:31:44,080 Shaka. 407 00:31:45,200 --> 00:31:48,040 Hjelp meg, så vi kommer oss gjennom denne dagen. 408 00:31:49,720 --> 00:31:52,440 Hvis vi bare kommer oss gjennom denne dagen... 409 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mamma, du er akkurat som dem. 410 00:31:56,440 --> 00:31:57,800 Akkurat som alle dem. 411 00:31:58,280 --> 00:32:01,960 Du vil bare sitte her hele dagen uten å si noe. 412 00:32:02,640 --> 00:32:04,840 Kan du ikke snakke for deg selv? 413 00:32:04,920 --> 00:32:07,920 Si meg, tror du at den hvite mannen snakker sant? 414 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Prøvde han virkelig å kapre denne hvite mannen? 415 00:32:11,880 --> 00:32:13,160 Kapre ham? 416 00:32:14,760 --> 00:32:16,040 Mamma, si noe. 417 00:33:37,000 --> 00:33:37,920 Suku. 418 00:33:46,360 --> 00:33:47,240 Suku, min ane, 419 00:33:49,120 --> 00:33:51,160 himmelen som holder stjernene, 420 00:33:52,840 --> 00:33:54,440 vis meg veien, er du snill. 421 00:33:57,400 --> 00:33:58,720 Lys opp veien for meg. 422 00:33:59,640 --> 00:34:00,800 Folk dør, min ane. 423 00:34:43,840 --> 00:34:46,400 I dag blir det varmt, varmt, varmt. 424 00:34:47,160 --> 00:34:52,040 Jeg snakker ikke om været, men om den politiske temperaturen. 425 00:34:56,880 --> 00:34:58,520 Og jeg vet hva folk vil si. 426 00:34:59,920 --> 00:35:01,520 Ting er utenfor kontroll... 427 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 prisen er for høy... 428 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Men som Jalaluddin sier: 429 00:35:14,840 --> 00:35:16,840 "Utstå hard vind som sliper deg." 430 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, er du der? Hassen? 431 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Kamerater, Numoorene gir oss sjansen til en ny verden. 432 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Og alt jeg kan si iblant er 433 00:35:32,120 --> 00:35:34,120 hensikten helliger midlene. 434 00:35:35,120 --> 00:35:36,080 Ikke sant? 435 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Tekst: Øystein Johansen