1
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
Brigadier.
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,000
Brigadier.
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,840
Vi må la krimteknikerne overta.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,160
Hvem ga ordre om skarpe skudd?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,680
Hvem ga ordre om skarpe skudd?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,680
...aldri, og aldri mer
8
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
skal det skje at dette vakre landet
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,480
får oppleve undertrykkelse igjen
10
00:00:59,360 --> 00:01:01,120
av én utført av en annen,
11
00:01:01,200 --> 00:01:02,800
og lide den ydmykelsen
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,360
å være verdens krek.
13
00:01:06,280 --> 00:01:08,840
Sola skal aldri gå ned
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,240
over en så ærefull, menneskelig bragd
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,640
La frihet herske.
16
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
Gud velsigne Afrika.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,200
Jeg takker dere.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Karer!
19
00:01:26,400 --> 00:01:27,560
Syng det!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,560
Nye ordrer fra de eldste.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,160
Våre folk i deres nye regjering nevner
rykter om at Paladin infiltrerer.
22
00:01:44,520 --> 00:01:45,880
Fins Paladin virkelig?
23
00:01:46,560 --> 00:01:49,880
-Vi har hørt historier, men...
-Like virkelig som Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Deres nykolonialisme når overalt.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Det går rykter om en våpenhandel
med franskmennene.
26
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Dere skal sørge for
at vår revolusjon ikke blir stjålet.
27
00:01:59,400 --> 00:02:00,840
Dere drar ved daggry.
28
00:02:01,920 --> 00:02:04,560
Maqoma.
Vi drar nordover til Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Du vet...
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,840
Hele denne situasjonen...
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,040
Det er forvirrende.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,320
Alle disse årene
33
00:02:18,720 --> 00:02:19,800
kjempet vi sammen
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,120
som familie.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,440
Thandi skulle gjerne sett oss
i dette øyeblikk.
36
00:02:28,240 --> 00:02:32,720
Det som ville få henne til å le er
at vi kommer til å savne hverandre.
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,120
Hvor vi enn måtte være...
38
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
vil du og jeg alltid være sammen.
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Sammen.
40
00:02:59,200 --> 00:03:00,480
En helt har falt.
41
00:03:01,400 --> 00:03:03,600
Itu har blitt myrdet av staten.
42
00:03:04,760 --> 00:03:07,280
Hennes forbrytelse var
å hjelpe Bab'Maqoma.
43
00:03:08,080 --> 00:03:10,640
Nok fra meg.
La oss høre hva du har å si.
44
00:03:14,680 --> 00:03:18,880
@Papi sier:
"Si hennes navn, Itumeleng Mashaba."
45
00:03:19,880 --> 00:03:23,680
Her er én til. @Hotboy sier:
"Hun fikk som fortjent."
46
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Det er folk som deg Hotboy
som stanser oss.
47
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, borte, men ikke glemt.
48
00:03:35,800 --> 00:03:36,720
Menzi...
49
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
Kom nå. Si noe.
50
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Kyss meg igjen, så sier jeg ja.
51
00:03:50,120 --> 00:03:52,320
-Si hennes navn.
-Itu!
52
00:04:02,200 --> 00:04:03,040
Menzi Dube.
53
00:04:04,640 --> 00:04:05,520
Menzi.
54
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
-Menzi.
-Du kan gå.
55
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Reis deg! Jeg har ikke hele dagen.
Dine foreldre er her. Fort.
56
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Nei.
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,000
Hva?
58
00:04:18,120 --> 00:04:19,000
Nei.
59
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Nei!
60
00:04:23,440 --> 00:04:25,360
Nei! Nei!
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Nei.
62
00:04:26,960 --> 00:04:27,800
Nei.
63
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Hvordan går det der nede?
64
00:04:46,320 --> 00:04:48,200
Beregnet ankomst 30 minutter.
65
00:04:48,280 --> 00:04:50,520
Vi har deadline klokka 17.
66
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Tee-Kay hadde kanskje rett.
67
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Om?
68
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
69
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Hun vil bremse ting.
70
00:04:56,400 --> 00:04:57,440
Komplisere ting.
71
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Knebl henne.
72
00:05:18,120 --> 00:05:19,000
Hva?
73
00:05:19,080 --> 00:05:22,000
Nei. Nei, Maqoma. Nei!
74
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Slipp meg.
75
00:05:25,040 --> 00:05:26,320
La henne være i fred.
76
00:05:35,240 --> 00:05:37,800
Hvorfor gikk du ikke
da du hadde muligheten?
77
00:05:38,440 --> 00:05:40,360
For å redde en gammel dames liv.
78
00:05:43,200 --> 00:05:44,440
Ingen dør her i dag.
79
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Bortsett fra sikkerhetsvakta.
80
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
-Og hvem...
-Hans død skyldes politiet
81
00:05:49,800 --> 00:05:53,000
-som manipulerte...
-Du er her for sannheten, sier du.
82
00:05:55,760 --> 00:05:56,680
For rettferd.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
-Det er jeg.
-Hvorfor fjerne dommer Bengu?
84
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
Hun er privilegert korrupt.
85
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Som deg.
86
00:06:07,080 --> 00:06:10,760
Det er lett å si
når man misliker det man hører.
87
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
Hvem sitt blod er på toalettet?
88
00:06:16,520 --> 00:06:18,560
Numoor dreper ikke uskyldige.
89
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Jeg tror deg ikke.
90
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Jeg her sett hvem du er
utenfor dette rommet.
91
00:06:24,080 --> 00:06:26,360
Du er ikke noe bedre enn Allan Harvey.
92
00:06:33,280 --> 00:06:35,800
Er jeg ikke noe bedre enn Allan Harvey?
93
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Enn Allan Harvey?
94
00:06:40,800 --> 00:06:41,720
Kommandant.
95
00:07:02,480 --> 00:07:05,400
Jeg og den fysakken
som kryper sammen i hjørnet.
96
00:07:07,080 --> 00:07:08,600
Vi har ingenting felles.
97
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
Forestillingen er slutt.
98
00:07:15,400 --> 00:07:18,600
Når kommer strømmen tilbake?
Vi har deadline klokka 17.
99
00:07:20,320 --> 00:07:21,160
Hva tenkte du?
100
00:07:29,680 --> 00:07:30,560
Hva gjør du?
101
00:07:33,320 --> 00:07:34,160
Jobben min.
102
00:07:39,120 --> 00:07:42,080
Vi bør slippe gislene. Hun har rett.
103
00:07:42,160 --> 00:07:45,000
Vi burde ikke være her,
uansett hva Suku sa.
104
00:07:45,080 --> 00:07:49,600
Vaktene var arbeidere som jobbet for
å brødfø familiene sine, ikke stridende.
105
00:07:50,480 --> 00:07:53,720
Når vi snakker om folket,
er folk som dem folket.
106
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
-Bryter vi doktrinen, er vi...
-Sammenlign meg med Harvey, så dør du.
107
00:07:58,480 --> 00:08:00,560
Bekjemp urett og søk sannheten.
108
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Beskytt de uskyldige, kommandant.
109
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Vi gjør ingen av de tingene.
110
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Det gjør vi ikke.
111
00:08:09,560 --> 00:08:11,440
Du glemte å gi meg telefonen.
112
00:08:12,440 --> 00:08:13,480
Gi meg den.
113
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Journalisten din... søker ikke sannheten.
114
00:08:24,880 --> 00:08:29,200
hun vil beholde systemet som det er.
Var ikke du neddopa av medisinen din,
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
ville du se det.
116
00:08:39,960 --> 00:08:42,920
Vi må glemme det rotet
og fokusere på Azania.
117
00:08:43,760 --> 00:08:47,000
Oppløs kontrollpostene nå.
Vi kan se at mobben er...
118
00:08:48,920 --> 00:08:50,920
Mulig jeg ikke var klar nok.
119
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Dra hjem.
120
00:08:53,320 --> 00:08:54,200
Hvil ut.
121
00:08:55,880 --> 00:08:58,160
Brown, kunne du være så snill?
122
00:08:58,240 --> 00:08:59,760
Hun døde på grunn av deg.
123
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
Datteren din var en tosk...
124
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
innblandet i en bande.
125
00:09:15,760 --> 00:09:17,120
Hun fikk som fortjent.
126
00:09:18,240 --> 00:09:19,080
Som din mann.
127
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Jeg fikk en ny tweet fra URadebe,
og URadebe sier:
128
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Jeg skjønte først nå
at Itu er den døde jenta."
129
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
"Jeg trodde
at de mente Itumeleng Khune!"
130
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
"Jeg tenkte..."
131
00:09:47,320 --> 00:09:48,720
Maqoma er på telefonen.
132
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma ringer oss i studioet,
vi må ta den.
133
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
134
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
Numoors kommandant.
135
00:10:00,680 --> 00:10:02,680
frigjører, kriger,
136
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
frihetskjemper,
137
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
er dette virkelig deg?
138
00:10:06,880 --> 00:10:10,000
Fint å snakke med
en så stolt Numoor-støttespiller.
139
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Vi mangler elektrisitet, Mr. Jordan.
140
00:10:14,280 --> 00:10:16,680
Uten strøm, dør strømmingen vår.
141
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
Jeg tenkte jeg skulle ringe
142
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
for å si hva som skapte smellet.
143
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Men før jeg gjør det
144
00:10:23,280 --> 00:10:26,800
vil jeg kondolere Itus familie.
145
00:10:27,640 --> 00:10:30,760
Faren hennes ble også drept av staten.
146
00:10:31,280 --> 00:10:32,440
Jacob Mashaba.
147
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Det bringer meg
til den stakkars sikkerhetsvakta.
148
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Politiet drepte ham.
149
00:10:40,440 --> 00:10:44,520
Eksplosjonen var deres forsøk
på å sprenge seg inn.
150
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
Han døde der.
151
00:10:49,560 --> 00:10:52,640
Det tynger meg,
for når jeg snakker om folk,
152
00:10:54,640 --> 00:10:57,120
er han folket jeg snakker om.
153
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
La meg få klarhet her.
154
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Drepte politiet sikkerhetsvakta?
155
00:11:03,560 --> 00:11:05,160
Og det blir ingen rettferd.
156
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
Rettferd skjer aldri.
157
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ikke nå, ikke da.
158
00:11:11,480 --> 00:11:14,000
Hvis ikke nå, når da, Bab'Maqoma?
159
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
Da jeg kjempet for frigjøring,
160
00:11:18,720 --> 00:11:19,920
var alt vi oppnådde
161
00:11:21,160 --> 00:11:24,200
et trau for grisene,
162
00:11:25,080 --> 00:11:27,080
som tok, som stjal
163
00:11:27,880 --> 00:11:29,000
og løy.
164
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Lenge siden sist, bror.
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,240
Sant nok.
166
00:11:54,320 --> 00:11:55,600
Du har lagt på deg.
167
00:11:56,200 --> 00:11:58,720
Ja, men jeg skyter fortsatt
bedre enn deg.
168
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Jeg...
169
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
besøkte Thandis grav.
170
00:12:11,000 --> 00:12:14,280
Lurer du noen gang på
om Thandi ville ha endret syn?
171
00:12:15,000 --> 00:12:16,120
Det ville hun ikke.
172
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Akkurat som oss.
173
00:12:22,640 --> 00:12:26,120
-Hvorfor er du her, Abel?
-Jeg har ikke lenger slavenavnet.
174
00:12:27,320 --> 00:12:29,320
Det er Mngwane nå.
175
00:12:30,080 --> 00:12:30,920
Eller...
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Minister Kunene.
177
00:12:38,400 --> 00:12:40,320
Når det gjelder oppholdet her...
178
00:12:41,880 --> 00:12:43,680
ble jeg kontaktet av Paladin.
179
00:12:47,240 --> 00:12:50,360
De ønsker min hjelp
for å sikre seg presidenten.
180
00:12:52,000 --> 00:12:54,760
De vil ha alle de lukrative
regjeringsanbudene.
181
00:12:55,240 --> 00:12:56,480
Vi må innkalle rådet.
182
00:13:02,120 --> 00:13:03,040
Det skal vi.
183
00:13:06,400 --> 00:13:07,520
Men for øyeblikket,
184
00:13:08,360 --> 00:13:11,320
la oss skyte ferdig.
Du kan lære en ting eller to.
185
00:13:18,320 --> 00:13:22,040
Er ikke svik den verste
av alle synder?
186
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Bli med meg.
187
00:13:46,640 --> 00:13:49,000
Jeg respekterer det du gjorde,
188
00:13:49,480 --> 00:13:54,120
lot den kvinnen gå i stedet for deg.
Men slik du snakket til ham der inne...
189
00:13:55,520 --> 00:13:57,840
og sammenlignet ham med Harvey...
190
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
vet jeg ikke om jeg kan beskytte deg.
191
00:14:00,280 --> 00:14:02,400
Han er her for sannheten, ikke sant?
192
00:14:02,480 --> 00:14:04,720
For å vise verden sanheten ved alt?
193
00:14:05,240 --> 00:14:09,240
-Han takler ikke sannheten om seg selv.
-Du påfører deg selv skade.
194
00:14:10,520 --> 00:14:12,960
Du er vel heller ikke enig i
det han gjør?
195
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
Harvey fortjener ikke å reddes.
196
00:14:15,680 --> 00:14:18,000
-Jeg prøver ikke å redde ham.
-Hvem da?
197
00:14:18,920 --> 00:14:19,760
Folket.
198
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Folket som tror på løgnene hans,
199
00:14:22,920 --> 00:14:25,320
folket han gjør delaktig i drapet sitt.
200
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
-Hvorfor følger du ham?
-Nei.
201
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Nei.
202
00:14:29,280 --> 00:14:30,560
Jeg følger ikke ham.
203
00:14:32,440 --> 00:14:34,040
Jeg følger Tariks doktrine.
204
00:14:34,120 --> 00:14:36,440
Hvordan gjør dette noe som helst bedre
205
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
for noen?
206
00:14:40,480 --> 00:14:41,560
Uhuru!
207
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-Du, vent der.
-Uhuru!
208
00:14:45,720 --> 00:14:46,640
Fort.
209
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
210
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Hvor er journalisten, Uhuru?
211
00:15:01,640 --> 00:15:03,800
Rapporter til meg. Ikke motsatt.
212
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
Kommandanten ber meg rapportere.
Hvor er journalisten?
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,720
Jeg kan ikke tro dette.
214
00:15:14,040 --> 00:15:14,920
Hvor er hun?
215
00:15:21,520 --> 00:15:22,360
Faen.
216
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
Busi Ndou?
217
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hei, jeg heter Mbali.
Jeg jobber for Mzanzi News Network.
218
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Jeg så deg ved politisperringen.
219
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Du sa at sikkerhetsvakta var
mannen din.
220
00:15:44,000 --> 00:15:45,800
Var han fyren vi så på tv?
221
00:15:48,400 --> 00:15:50,360
Får jeg stille deg noen spørsmål?
222
00:15:50,960 --> 00:15:52,920
Snakker jeg, får jeg bråk, sa de.
223
00:15:54,080 --> 00:15:55,600
Derfor må du synge ut.
224
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
De vil få deg til å tie.
225
00:15:57,840 --> 00:16:00,240
Jeg lover at min kanal kan beskytte deg.
226
00:16:00,760 --> 00:16:02,280
Æresord.
227
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Jeg ga telefonen
til brigadier Mampho Mashaba.
228
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Faen, snakker hun med media?
229
00:16:14,440 --> 00:16:17,400
Sphiwe skulle aldri ha blitt bedt om
å gjøre dette.
230
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Han tok et tre måneders sikkerhetskurs,
men han er ikke politimann.
231
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Like ved.
Hva vil du at jeg skal gjøre?
232
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
For faen.
233
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe ville høre meg...
234
00:16:41,160 --> 00:16:42,640
Noen ble skadet her inne.
235
00:16:43,520 --> 00:16:45,360
Hvem? Hvor er de nå?
236
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
Er de i live?
237
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Hun hadde ansvaret
fra begynnelsen, sir.
238
00:17:05,640 --> 00:17:09,840
Jeg grep først inn da jeg forsto
at Mashabas datter jobbet for Numoor.
239
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Hun er kompromittert, sir.
240
00:17:14,840 --> 00:17:16,360
Hun ga ordrene.
241
00:17:16,840 --> 00:17:20,080
Tror du jeg ville latt situasjonen
komme ut av kontroll?
242
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Ja, vi sender ut en mediauttalelse
243
00:17:23,040 --> 00:17:25,880
og gjør det klart at Mashaba handlet
mot ordre.
244
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Ja. Ja.
245
00:17:29,240 --> 00:17:30,120
Takk, sir.
246
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Kommandant, vi har et problem.
247
00:17:36,080 --> 00:17:37,960
Journalisten har unnsluppet.
248
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Vent.
249
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Så dette er Tariks doktrine.
250
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Drepe noen og så tilsløre det.
251
00:18:28,560 --> 00:18:29,400
Kom.
252
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Grip henne!
253
00:18:35,360 --> 00:18:36,520
Hva feiler det deg?
254
00:18:57,440 --> 00:18:59,000
Han gjorde som du fryktet.
255
00:19:00,400 --> 00:19:01,360
Pass på henne.
256
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Skyt henne.
257
00:19:18,160 --> 00:19:20,200
-Kommandant...
-Skyt henne, sa jeg.
258
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Bryr du deg ikke om
våre brødre og søstre?
259
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Er du ikke et jordas barn?
260
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Er du ikke et barn av doktrinen?
-Jo.
261
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Fullbyrd da eden din
og skyt journalisten.
262
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Skyt henne. Skyt henne.
263
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Skyt henne!
264
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Nei.
265
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Vi skulle ikke ha kommet hit.
266
00:19:48,360 --> 00:19:50,960
-Suku beordret det.
-Ja, det hevder du.
267
00:19:52,560 --> 00:19:53,880
Men jeg tror deg ikke.
268
00:19:55,240 --> 00:19:56,160
Gutt...
269
00:19:59,520 --> 00:20:01,520
Jeg utfordrer deg ved doktrinen.
270
00:20:12,840 --> 00:20:16,120
Alle som kan forlate stillingene,
møtes i hovedatriumet.
271
00:20:19,040 --> 00:20:20,520
Uhuru har utfordret meg.
272
00:20:22,080 --> 00:20:24,120
Han har valgt en utenforstående...
273
00:20:26,920 --> 00:20:28,920
fremfor oss.
274
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
Han velger å svike.
275
00:21:04,280 --> 00:21:05,920
Hva har skjedd med deg?
276
00:21:08,320 --> 00:21:10,320
Skal det være et lurespørsmål?
277
00:21:11,000 --> 00:21:13,080
Hvem har Hassen mottatt ordrer fra?
278
00:21:14,720 --> 00:21:16,240
Hvem ba ham drepe Maqoma?
279
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Hva mente du da du sa
at mennene bak min manns død
280
00:21:28,320 --> 00:21:30,320
vil få som fortjent?
281
00:21:36,960 --> 00:21:38,360
De drepte datteren min
282
00:21:40,240 --> 00:21:41,600
fordi hun hjalp Maqoma.
283
00:21:47,800 --> 00:21:49,360
Jeg ønsker å stole på deg,
284
00:21:50,200 --> 00:21:51,960
men jeg vet ikke om jeg kan.
285
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Hvis du vil ha svar,
286
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
hvis du vil vite hvem Abel er...
287
00:22:00,040 --> 00:22:01,040
Ja, vær så snill.
288
00:22:03,000 --> 00:22:05,920
Spør da Azania Maqoma.
289
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
Reis deg! Reis deg!
290
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Kom hit!
291
00:22:54,080 --> 00:22:55,000
Våpen!
292
00:22:55,960 --> 00:22:56,840
Våpen!
293
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Vent!
294
00:23:17,560 --> 00:23:18,400
Vent.
295
00:23:21,240 --> 00:23:23,320
Jeg har utfordret deg og mislyktes.
296
00:23:24,680 --> 00:23:25,960
Jeg godtar straffen.
297
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Jeg godtar straffen.
298
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
RWANDA I FJOR
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Rettssaken avhenger av
ett sentralt spørsmål.
300
00:23:32,320 --> 00:23:37,560
Var våpenet som ble funnet på åstedet
Harveys, eller kapreren, Zoliswa Masondos?
301
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Under avhør sa Harvey:
"I et land preget av kriminalitet
302
00:23:41,360 --> 00:23:43,080
er jeg helt, ikke kjeltring.
303
00:23:46,840 --> 00:23:48,480
Glem fortiden, kommandant.
304
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Lett å si, eldste.
305
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Verre å gjøre.
306
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
-Fokuset er på Jemen.
-Jeg vet det.
307
00:23:57,400 --> 00:24:00,240
Jeg kom til møtet som Abel innkalte til.
308
00:24:00,320 --> 00:24:02,320
Jeg er bekymret for Mngwane.
309
00:24:04,640 --> 00:24:07,840
Navnet hans er mer afrikansk,
men han selv er mer...
310
00:24:09,360 --> 00:24:10,320
kapitalistisk.
311
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
Herskerklassen
312
00:24:13,040 --> 00:24:14,440
har blitt overbærende.
313
00:24:15,600 --> 00:24:16,920
Jeg forsikrer deg,
314
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
Abel opprettholder sitt skalkeskjul.
315
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Har han sagt deg grunnen til
at han ba om et møte med de eldste?
316
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Noe om å gjøre slutt på
Paladins trussel for godt.
317
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Det er alt han sier.
318
00:24:43,440 --> 00:24:44,360
Vel...
319
00:24:45,680 --> 00:24:47,680
du innkalte til dette møtet.
320
00:24:50,480 --> 00:24:51,840
Vi kunne ha vært store.
321
00:24:53,000 --> 00:24:54,680
Men vi var for spissfindige.
322
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Saken er den... bare de som kontrollerer
monopolkapitalen
323
00:25:00,080 --> 00:25:02,320
har noen makt i denne verden.
324
00:25:04,560 --> 00:25:05,440
Og det...
325
00:25:06,600 --> 00:25:07,520
er Paladin.
326
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
De har gått med på å la meg
ta kontroll over landet mitt
327
00:25:13,200 --> 00:25:14,600
og resten av Afrika.
328
00:25:16,360 --> 00:25:17,800
Demokrati fungerer ikke.
329
00:25:20,280 --> 00:25:21,200
Jeg...
330
00:25:22,520 --> 00:25:24,520
er det Sør-Afrika trenger.
331
00:25:27,120 --> 00:25:28,160
Jeg beklager.
332
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
Finn Maqoma og Suku.
333
00:25:53,680 --> 00:25:56,760
Bring meg likene deres.
Jeg vil ikke ha noen i live.
334
00:25:59,760 --> 00:26:03,080
Jeg vil ikke ha en annen Numoors død
på samvittigheten.
335
00:26:07,320 --> 00:26:09,600
Din straff er å drepe journalisten.
336
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Kan du ikke det...
337
00:26:12,920 --> 00:26:14,040
blir du forvist.
338
00:26:15,280 --> 00:26:16,320
Tee-Kay!
339
00:26:17,760 --> 00:26:18,760
Ta hånd om det!
340
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
Det blir meg en glede, kommandant.
341
00:26:24,640 --> 00:26:26,880
Kommandant, strømmen bør være tilbake.
342
00:26:36,520 --> 00:26:37,360
Itu?
343
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
344
00:26:40,640 --> 00:26:41,560
Itu er død.
345
00:26:42,840 --> 00:26:44,160
Dette er moren hennes.
346
00:26:45,200 --> 00:26:46,320
Vi mente det vi sa.
347
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Mannen din var virkelig en god mann.
348
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Hva har mannen min med dette å gjøre?
349
00:26:52,360 --> 00:26:53,200
Spør Abel.
350
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Hvem faen er Abel?
351
00:26:56,000 --> 00:26:59,040
Mngwane A. Kunene,
statssikkerhetsminister.
352
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A står for Abel. Hassen er hans mann.
353
00:27:02,680 --> 00:27:07,200
Enhver ordre utenfra kommer
fra Abel til Hassen.
354
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Hvordan var det å jobbe med Hassen?
355
00:27:12,560 --> 00:27:14,640
Hvorfor interesserer det deg?
356
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Vi vil hedre datteren din.
357
00:27:16,600 --> 00:27:17,760
Dette er sludder.
358
00:27:18,880 --> 00:27:20,400
Lykke til Mampho Mashaba.
359
00:27:24,520 --> 00:27:26,880
Kaos er i ferd med
å ramme politileiren.
360
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Og så?
361
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
Du fortalte oss Sukus siste ord.
362
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Uhuru...
363
00:27:36,760 --> 00:27:38,360
sier at hun gikk seg vill.
364
00:27:40,120 --> 00:27:42,480
Men du fortalte oss Sukus siste ordrer?
365
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ja.
366
00:27:48,960 --> 00:27:50,120
Dekk hele området.
367
00:27:51,080 --> 00:27:52,400
De kan ikke unnslippe.
368
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Det er ingenting her bak.
369
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
-Suku!
-Slipp det.
370
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Slipp våpenet!
371
00:28:59,400 --> 00:29:00,440
Hvordan kunne du?
372
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Hvordan kunne du?
373
00:29:02,880 --> 00:29:04,200
Jeg kom til deg, bror.
374
00:29:04,960 --> 00:29:07,240
Jeg tilbød deg
å lede sammen med meg.
375
00:29:07,320 --> 00:29:08,160
Og du sa...
376
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
"Numoor leder ikke folket,
377
00:29:12,120 --> 00:29:14,440
de forblir i skyggene."
378
00:29:15,920 --> 00:29:18,040
Jeg lar deg ikke
unnslippe med dette.
379
00:29:18,840 --> 00:29:23,280
Du... kommer aldri på kloss hold av meg
noen gang igjen.
380
00:29:36,760 --> 00:29:37,720
-Drep ham!
-Nei!
381
00:29:50,800 --> 00:29:51,640
Suku.
382
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
Forbli i skyggene.
383
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Voks sterkere.
384
00:30:06,640 --> 00:30:08,120
Gjenoppbygging i Jemen.
385
00:30:13,720 --> 00:30:15,080
La fortiden...
386
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
glemmes.
387
00:30:18,400 --> 00:30:19,280
Nei.
388
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
389
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
390
00:30:32,480 --> 00:30:34,320
Vi følger Sukus ønsker.
391
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Jeg er så lei for det.
392
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
For smerten.
Jeg vet at du elsket sønnen din.
393
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Gå!
-Jeg vet hva morskjærlighet er.
394
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Jeg gjorde det jeg måtte gjøre,
dere må tro meg.
395
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Jeg var på vei hjem til moren min
396
00:31:18,200 --> 00:31:20,840
-og han stakk en pistol...
-Ta denne tingen!
397
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Han lo av meg.
398
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Han lo.
Da grep jeg pistolen hans og...
399
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Vent. La meg være.
400
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Drep ham.
Han har det bedre som død.
401
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Ingen kan drepe meg
før tv-showet er på lufta igjen.
402
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Hold kjeft. Sett deg.
403
00:31:34,600 --> 00:31:36,960
-Hva? Hvorfor forsvarer du ham?
-Sitt.
404
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Vær så snill.
405
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Hvorfor snakker du til ham?
Ikke se på ham.
406
00:31:43,200 --> 00:31:44,080
Shaka.
407
00:31:45,200 --> 00:31:48,040
Hjelp meg, så vi kommer
oss gjennom denne dagen.
408
00:31:49,720 --> 00:31:52,440
Hvis vi bare kommer oss
gjennom denne dagen...
409
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mamma, du er akkurat som dem.
410
00:31:56,440 --> 00:31:57,800
Akkurat som alle dem.
411
00:31:58,280 --> 00:32:01,960
Du vil bare sitte her hele dagen
uten å si noe.
412
00:32:02,640 --> 00:32:04,840
Kan du ikke snakke for deg selv?
413
00:32:04,920 --> 00:32:07,920
Si meg, tror du at den hvite mannen
snakker sant?
414
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Prøvde han virkelig
å kapre denne hvite mannen?
415
00:32:11,880 --> 00:32:13,160
Kapre ham?
416
00:32:14,760 --> 00:32:16,040
Mamma, si noe.
417
00:33:37,000 --> 00:33:37,920
Suku.
418
00:33:46,360 --> 00:33:47,240
Suku, min ane,
419
00:33:49,120 --> 00:33:51,160
himmelen som holder stjernene,
420
00:33:52,840 --> 00:33:54,440
vis meg veien, er du snill.
421
00:33:57,400 --> 00:33:58,720
Lys opp veien for meg.
422
00:33:59,640 --> 00:34:00,800
Folk dør, min ane.
423
00:34:43,840 --> 00:34:46,400
I dag blir det varmt, varmt, varmt.
424
00:34:47,160 --> 00:34:52,040
Jeg snakker ikke om været,
men om den politiske temperaturen.
425
00:34:56,880 --> 00:34:58,520
Og jeg vet hva folk vil si.
426
00:34:59,920 --> 00:35:01,520
Ting er utenfor kontroll...
427
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
prisen er for høy...
428
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Men som Jalaluddin sier:
429
00:35:14,840 --> 00:35:16,840
"Utstå hard vind som sliper deg."
430
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, er du der? Hassen?
431
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Kamerater, Numoorene gir oss
sjansen til en ny verden.
432
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Og alt jeg kan si iblant er
433
00:35:32,120 --> 00:35:34,120
hensikten helliger midlene.
434
00:35:35,120 --> 00:35:36,080
Ikke sant?
435
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Tekst: Øystein Johansen