1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadier. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadier. 4 00:00:21,880 --> 00:00:24,120 Kita perlu biar forensik ambil alih. 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,800 Siapa arahkan tembakan itu? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Siapa arahkan tembakan itu? 7 00:00:49,440 --> 00:00:52,240 …takkan dan takkan lagi 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 tanah yang indah ini 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 mengalami penindasan sekali lagi 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 oleh sesiapa, 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 dan menderita dengan rasa malu 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 kerana menjadi skunk dunia ini. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Takkan ada kesudahan 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 bagi pencapaian manusia sehebat itu. 15 00:01:14,400 --> 00:01:15,960 Biar kebebasan memerintah. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Tuhan merahmati Afrika. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Terima kasih. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Tuan-tuan! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Nyanyi! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Arahan baru daripada ketua. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Orang kita dalam kerajaan baru kamu cakap tentang Paladin menyusup masuk. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Paladin benar? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Kami dengar cerita, tapi… - Benar seperti Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Pengaruh neokolonial mereka ada di mana-mana. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Ada khabar angin tentang perjanjian senjata dengan Perancis. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Kamu akan pastikan revolusi kita tak dirampas. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Kamu pergi awal pagi. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, kita akan ke utara ke Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Awak tahu… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Situasi ini… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Ia mengelirukan. 32 00:02:16,280 --> 00:02:17,600 Selama bertahun-tahun, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 kita berlawan bersama 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 seperti keluarga. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi pasti mahu lihat kita pada saat ini. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,200 Apa yang akan buat dia ketawa 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ialah awak dan saya akan saling rindu. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Di mana saja kita berada… 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 awak dan saya akan sentiasa bersama. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Bersama. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Seorang wira telah jatuh. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu telah dibunuh oleh kerajaan. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Jenayahnya membantu Bab'Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Tapi cukup daripada saya. Mari dengar pendapat kalian. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi kata, "Sebut namanya, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Ini satu lagi, @Hotboy kata, "Dia dapat apa yang dia layak dapat." 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Orang macam awak, Hotboy, yang halang kami. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, pergi tapi tak dilupakan. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,280 --> 00:03:39,760 Tolonglah. Cakap sesuatu. 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,240 Cium saya sekali lagi dan saya akan setuju. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Sebut namanya. - Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,160 - Menzi. - Kamu bebas untuk pergi. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Bangun. Saya tiada masa. Ibu bapa kamu datang. Cepat! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Tidak. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Apa? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Tidak. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Tidak! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Tidak! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Tidak. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Tidak. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Bagaimana keadaan di bawah sana? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Selesai dalam 30 minit. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Tempoh akhir kita lima petang. 67 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Mungkin Tee-Kay betul. 68 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Tentang? 69 00:04:53,840 --> 00:04:56,320 Bengu. Dia akan perlahankan keadaan. 70 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Rumitkan masalah. 71 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Ikat mulutnya. 72 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Apa? 73 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Tidak, Maqoma. Tidak! 74 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Lepaskan saya. 75 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Lepaskan dia! 76 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Kenapa awak tak pergi bila ada peluang? 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Untuk selamatkan nyawa wanita tua. 78 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Tiada siapa mati di sini hari ini. 79 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Kecuali pengawal keselamatan yang awak kejar. 80 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - Dan sesiapa… - Kematiannya di tangan polis 81 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - yang memanipulasi… - Awak kata awak datang untuk kebenaran. 82 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Untuk keadilan. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - Betul. - Kenapa halang Hakim Bengu? 84 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Dia korup kerana dia ada hak istimewa. 85 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Macam awak. 86 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Itu mudah untuk cakap apabila awak tak suka perkara yang awak dengar. 87 00:06:12,680 --> 00:06:14,600 Darah siapa di bilik air itu? 88 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor tak bunuh orang tak bersalah. 89 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Saya tak percayakan awak. 90 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Saya nampak siapa awak di luar bilik ini. 91 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Awak sama macam Allan Harvey. 92 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Saya sama macam Allan Harvey? 93 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Macam Allan Harvey? 94 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Komander. 95 00:07:02,440 --> 00:07:05,000 Saya dan benda yang ketakutan di sudut itu… 96 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 kami tak sama. 97 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Rancangan tamat, semua. 98 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Bila bekalan elekrik akan disambung? Tempoh akhir kita pukul lima petang. 99 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Apa yang awak fikirkan? 100 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Apa awak buat? 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Tugas saya. 102 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 Kita patut lepaskan tebusan. Betul kata dia. 103 00:07:42,120 --> 00:07:44,920 Apa saja yang Suku cakap, kita tak patut ada di sini. 104 00:07:45,000 --> 00:07:48,600 Pengawal-pengawal itu buruh yang cari rezeki untuk keluarga, 105 00:07:48,680 --> 00:07:49,880 bukan pejuang. 106 00:07:50,400 --> 00:07:53,840 Apabila kita cakap tentang orang, orang macam mereka orang. 107 00:07:53,920 --> 00:07:58,400 - Jika kita pecahkan fahaman, kita sama… - Banding saya dengan Harvey, kamu mati. 108 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran. 109 00:08:01,560 --> 00:08:05,920 Lindungi yang tak bersalah, komander. Kita tak buat semua itu. 110 00:08:06,000 --> 00:08:06,880 Kita tak buat. 111 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Kamu lupa pulangkan telefon itu. 112 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Pulangkannya. 113 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Wartawan kamu tak cari kebenaran, 114 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 dia nak kekalkan sistem itu. Jika kamu tak khayal dengan ubat itu, 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 kamu akan nampak itu. 116 00:08:39,960 --> 00:08:43,120 Kita perlu lupakan masalah itu dan fokus pada Azania. 117 00:08:43,640 --> 00:08:47,120 Lepaskan titik semak sekarang. Kita boleh lihat orang ramai… 118 00:08:48,920 --> 00:08:50,280 Mungkin saya tak jelas. 119 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Balik. 120 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Berehat. 121 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, boleh bawa dia keluar? 122 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Dia mati disebabkan tuan. 123 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Anak perempuan kamu bodoh… 124 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 kerana bergaul dengan orang jahat. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Dia mati atas salahnya sendiri. 126 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Begitu juga suami kamu. 127 00:09:34,400 --> 00:09:37,600 Saya dapat satu lagi tweet daripada URadebe yang kata, 128 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Saya baru sedar Itu perempuan yang mati itu." 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 "Selama ini, saya sangka mereka maksudkan Itumeleng Khune!" 130 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 "Saya fikir…" 131 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma dalam talian. 132 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma hubungi kami langsung di studio, kami kena jawabnya. 133 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 134 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 komander Numoor, 135 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 pembebas, pahlawan, 136 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 pejuang kebebasan, 137 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 betulkah itu awak? 138 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Seronok dapat bercakap dengan penyokong kuat Numoor. 139 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Kami tiada elektrik, En. Jordan. 140 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Tanpa elektrik, strim kami mati. 141 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Jadi saya nak telefon 142 00:10:19,840 --> 00:10:23,200 untuk beritahu dunia punca letupan itu. Tapi sebelum itu, 143 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 takziah kepada keluarga Itu. 144 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Ayahnya juga dibunuh oleh kerajaan. 145 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 146 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Yang bawa saya kepada pengawal keselamatan itu. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Polis bunuh dia. 148 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Letupan itu cubaan mereka untuk masuk. 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Dia mati di sana. 150 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 Ia menyedihkan saya kerana apabila saya cakap tentang orang, 151 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 dia orang yang saya maksudkan. 152 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Biar saya cuba faham. 153 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Polis bunuh pengawal keselamatan itu? 154 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Keadilan takkan ada. 155 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Keadilan tak pernah ada. 156 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Bukan sekarang, bukan dahulu. 157 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Kalau bukan sekarang, bila lagi, Bab'Maqoma? 158 00:11:15,600 --> 00:11:17,640 Semasa saya berjuang demi pembebasan, 159 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 kami cuma dapat 160 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 sebuah palung untuk khinzir-khinzir, 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 yang mengambil, yang mencuri, 162 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 dan menipu. 163 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Lama tak jumpa, saudara. 164 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Ya, betul. 165 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Awak dah berisi. 166 00:11:56,200 --> 00:11:59,280 Ya, tapi saya masih lebih mahir tembak daripada awak. 167 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Saya… 168 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 melawat kubur Thandi. 169 00:12:11,000 --> 00:12:14,600 Awak pernah tertanya-tanya jika Thandi akan ubah pandangannya? 170 00:12:15,120 --> 00:12:16,280 Dia takkan ubah. 171 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Sama seperti kita. 172 00:12:22,640 --> 00:12:26,600 - Kenapa awak datang, Abel? - Saya dah lupakan nama hamba Barat itu. 173 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Nama saya Mngwane sekarang. 174 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Atau… 175 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Menteri Kunene. 176 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Saya di sini… 177 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 kerana Paladin jumpa saya. 178 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Mereka nak saya bantu tangkap presiden. 179 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Mereka mahu semua ganjaran kerajaan yang menguntungkan. 180 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Kita perlu hubungi majlis. 181 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Kita akan. 182 00:13:06,400 --> 00:13:07,520 Tapi buat masa ini, 183 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 mari menembak dan awak akan belajar sesuatu. 184 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Bukankah pengkhianatan dosa paling teruk? 185 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Ikut saya. 186 00:13:46,640 --> 00:13:51,520 Hei, saya hormati perkara yang awak buat, lepaskan wanita itu pergi daripada awak. 187 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Tapi cara awak cakap dengannya di sana… 188 00:13:55,480 --> 00:13:57,400 membandingkan dia dengan Harvey, saya… 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,320 Saya tak tahu jika saya boleh lindungi awak selamanya. 190 00:14:00,400 --> 00:14:01,960 Dia datang untuk kebenaran, bukan? 191 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Datang untuk tunjukkan dunia kebenaran bagi segalanya? 192 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Dia tak boleh terima kebenaran tentang dirinya. 193 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Awak akan dicederakan. 194 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Awak pun tak setuju dengan perbuatan dia, bukan? 195 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey tak layak diselamatkan. 196 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 - Bukan dia yang saya cuba selamatkan. - Siapa? 197 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Orang-orang. 198 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Orang yang percayakan penipuannya, 199 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 orang yang akan bersubahat dalam pembunuhan ini. 200 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - Kenapa awak ikut dia? - Tak. 201 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Tak. 202 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Saya tak ikut dia. 203 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Saya ikut fahaman Tarik. 204 00:14:34,120 --> 00:14:36,800 Bagaimana ini boleh jadikan apa-apa lebih baik 205 00:14:37,400 --> 00:14:38,480 untuk semua orang? 206 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 207 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Hei, tunggu di sana. - Uhuru! 208 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Cepat. 209 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 210 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Di mana wartawan itu, Uhuru? 211 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Awak laporkan kepada saya. Bukan sebaliknya. 212 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Bukan ketika komander mahu saya lapor tentang awak. Mana wartawan itu? 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Ini sukar dipercayai. 214 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Di mana dia? 215 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Tak guna. 216 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 217 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hai, saya Mbali. Saya pekerja Rangkaian Berita Mzanzi. 218 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Saya nampak awak di perimeter polis tadi. 219 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Awak kata pengawal keselamatan itu suami awak? 220 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Dia lelaki yang kami tonton di TV? 221 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Boleh saya tanya sedikit soalan? 222 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Kalau saya cakap, saya akan ditimpa masalah. 223 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 Sebab itu awak perlu bersuara. 224 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Mereka cuba diamkan awak. 225 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Saya janji saluran saya boleh lindungi awak. 226 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Saya bersumpah atas nyawa saya. 227 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Saya beri telefon kepada Brigadier Mampho Mashaba. 228 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Kenapa dia cakap dengan media? 229 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe tak patut buat benda-benda ini. 230 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Dia sertai kursus keselamatan selama tiga bulan, tapi dia bukan polis. 231 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Ia agak jauh. Apa tuan nak saya buat? 232 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Celaka. 233 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe nak dengar suara saya… 234 00:16:41,160 --> 00:16:42,960 Seseorang dicederakan di sini. 235 00:16:43,520 --> 00:16:45,600 Siapa? Di mana mereka sekarang? 236 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Mereka masih hidup? 237 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ya, dia bertanggungjawab dari awal, tuan. 238 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Saya masuk campur apabila saya sedar anak Mashaba 239 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 bekerja untuk Numoor. 240 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Dia terjejas, tuan. 241 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Dia beri arahan. 242 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Tuan fikir saya akan biar keadaan jadi huru-hara? 243 00:17:20,560 --> 00:17:22,920 Ya, kami akan keluarkan kenyataan media 244 00:17:23,000 --> 00:17:26,200 yang menyatakan Mashaba bertindak melawan arahan rasmi. 245 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ya. 246 00:17:29,200 --> 00:17:30,320 Terima kasih, tuan. 247 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Komander, kita ada masalah. 248 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Wartawan itu dah lari. 249 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Tunggu. 250 00:18:24,520 --> 00:18:28,480 Jadi, ini fahaman Tarik. Bunuh orang, kemudian rahsiakannya. 251 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Mari kita pergi. 252 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Tangkap dia! 253 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Kenapa dengan awak? 254 00:18:57,360 --> 00:18:59,000 Dia buat apa yang tuan takutkan. 255 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Awasi dia. 256 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Tembak dia. 257 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Komander… - Tembak dia. 258 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Kamu tak peduli tentang adik-beradik kita? 259 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Kamu bukan anak tanah? 260 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Kamu bukan anak fahaman? - Ya, tuan. 261 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Kalau begitu, tunaikan sumpah dan tembak wartawan itu. 262 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Tembak dia. 263 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Tembak dia. 264 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Tidak. 265 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Kita tak patut datang ke sini. 266 00:19:48,360 --> 00:19:50,920 - Suku arahkannya. - Ya, itu yang tuan kata. 267 00:19:52,560 --> 00:19:54,360 Tapi saya tak percayakan tuan. 268 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Budak… 269 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Saya cabar tuan atas fahaman itu. 270 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Semua yang boleh tinggalkan tugas, jumpa di atrium utama. 271 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru telah mencabar saya. 272 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Dia pilih orang luar… 273 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 daripada kita. 274 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Dia pilih untuk membelot. 275 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Apa yang berlaku kepada awak? 276 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Adakah itu soalan cepumas? 277 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Daripada siapa Hassan terima arahan? 278 00:21:14,680 --> 00:21:16,400 Siapa suruh dia bunuh Maqoma? 279 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Apa maksud awak apabila awak kata orang di sebalik kematian suami saya 280 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 akan dapat apa yang patut? 281 00:21:36,880 --> 00:21:38,560 Mereka bunuh anak gadis saya 282 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 sebab tolong Maqoma. 283 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Saya nak percayakan awak. 284 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Tapi saya tak tahu jika boleh. 285 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Jika awak mahu jawapan, 286 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 jika awak nak tahu siapa Abel… 287 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ya, tolonglah. 288 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Kalau begitu, tanya Azania Maqoma. 289 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Bangun! 290 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Mari sini! 291 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Senjata! 292 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Senjata. 293 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Tunggu! 294 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Tunggu. 295 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Saya cabar tuan dan saya gagal. 296 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Saya terima hukuman tuan. 297 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Saya terima hukuman. 298 00:23:28,640 --> 00:23:29,600 SETAHUN LALU 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Perbicaraan akan bergantung pada satu soalan penting. 300 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Adakah senjata di tempat kejadian itu milik Harvey 301 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 atau milik perampas yang didakwa, Zoliswa Masondo? 302 00:23:37,520 --> 00:23:41,360 Ketika ditemu bual, Harvey kata, "Di negara yang dikuasai jenayah, 303 00:23:41,440 --> 00:23:43,200 saya wira, bukan penjahat." 304 00:23:46,840 --> 00:23:48,640 Lupakan masa silam, komander. 305 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Mudah untuk cakap, ketua. 306 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Susah untuk buat. 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Fokus pada Yaman. - Saya tahu. 308 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Saya kembali untuk mesyuarat yang diaturkan Abel. 309 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Saya risau tentang Mngwane. 310 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Namanya mungkin lebih Afrika, tapi dia sendiri lebih… 311 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 kapitalis. 312 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Kelas yang memerintah 313 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 telah lalai. 314 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Saya jamin 315 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 yang Abel rahsiakannya. 316 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Adakah dia cakap sebab dia atur mesyuarat dengan ketua-ketua? 317 00:24:24,160 --> 00:24:27,240 Sesuatu tentang menamatkan ancaman Paladin selamanya. 318 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Itu saja dia beritahu. 319 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Baiklah… 320 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 awak atur mesyuarat ini. 321 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Kita boleh jadi hebat. 322 00:24:53,000 --> 00:24:54,440 Tapi kita terlalu halus. 323 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Masalahnya, hanya orang yang mengawal modal monopoli 324 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 mempunyai kuasa di dunia ini. 325 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Itu… 326 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 Paladin. 327 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Mereka bersetuju untuk benarkan saya mengawal negara saya 328 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 dan seluruh Afrika. 329 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokrasi tak berkesan. 330 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Saya… 331 00:25:22,520 --> 00:25:24,240 yang Afrika Selatan perlukan. 332 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Maafkan saya. 333 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 Cari Maqoma dan Suku. 334 00:25:53,600 --> 00:25:56,320 Bawa mayat mereka. Saya tak mahu sesiapa hidup. 335 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Saya enggan lihat satu lagi kematian Numoor. 336 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Hukuman kamu membunuh wartawan itu. 337 00:26:10,880 --> 00:26:12,080 Jika kamu tak boleh… 338 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 kamu dihalau. 339 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 340 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Awasinya. 341 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Saya berbesar hati, komander. 342 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Komander, bekalan elektik akan disambung. 343 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 344 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 345 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu dah mati. 346 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Ini ibunya. 347 00:26:45,160 --> 00:26:46,520 Kami maksudkan kata-kata kami. 348 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Suami awak memang lelaki yang baik. 349 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Apa kaitan suami saya dengan ini? 350 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Tanya Abel. 351 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Siapa Abel? 352 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, Menteri Keselamatan Negara. 353 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 A bermaksud Abel. 354 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Hassen orangnya. 355 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Mana-mana arahan daripada luar, datang daripada Abel ke Hassen. 356 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Bagaimana pengalaman awak bekerja dengan Hassen? 357 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Apa yang awak nak? 358 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Kami nak hormati anak awak. 359 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Ini mengarut. 360 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Moga berjaya, Mampho Mashaba. 361 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Kekecohan akan menyerang kem polis. 362 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Kemudian? 363 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Tuan beritahu kami kata-kata terakhir Suku. 364 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru… 365 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 kata dia sesat. 366 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Tapi tuan beritahu kami arahan terakhir Suku? 367 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ya. 368 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Geledah seluruh tempat. 369 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Mereka tak boleh lari. 370 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Tiada apa-apa di sini! 371 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Suku! - Letakkannya! 372 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Letak pistol! 373 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Sampai hati awak? 374 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Sampai hati awak? 375 00:29:02,880 --> 00:29:04,360 Saya jumpa awak, saudara. 376 00:29:04,880 --> 00:29:06,840 Saya tawarkan awak untuk pimpin dengan saya. 377 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 Awak kata… 378 00:29:09,040 --> 00:29:11,040 "Numoor tak memimpin orang, 379 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 mereka kekal dalam bayang-bayang." 380 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Saya takkan biarkan awak terlepas. 381 00:29:18,840 --> 00:29:19,800 Awak… 382 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 takkan dapat dekati saya lagi. 383 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Bunuh dia! - Tidak! 384 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 385 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Kekal dalam bayang-bayang. 386 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Jadi lebih kuat. 387 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Bina semula di Yaman. 388 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Lupakan… 389 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 masa silam. 390 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Tidak. 391 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 392 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 393 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Kita ikut permintaan Suku. 394 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Saya minta maaf. 395 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Maaf atas kesakitan awak. Saya tahu awak sayang anak awak. 396 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Pergi! - Saya tahu cinta ibu terhadap anaknya. 397 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Saya perlu buat apa yang saya perlu buat, tolong percayakan saya. 398 00:31:16,120 --> 00:31:19,840 Saya sedang pulang untuk jumpa ibu saya. Untuk jumpa ibu saya dan dia letak pistol… 399 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Ambil benda ini! 400 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Dia ketawakan saya. 401 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Dia ketawa, kemudian saya ambil pistolnya dan… 402 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Tunggu. Lepaskan saya. 403 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Bunuh saja dia. Lebih baik dia mati. 404 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Tiada siapa boleh bunuh saya sehingga rancangan TV awak disambung. 405 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Diam. Duduk. 406 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 - Apa? - Duduk. 407 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Kenapa mak membela dia? 408 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Tolonglah. 409 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Kenapa kamu cakap dengan dia? Usah pandang dia. 410 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 411 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 tolong mak supaya kita boleh hadapi hari ini. 412 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Kalau kita boleh hadapi hari ini… 413 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mak sama macam mereka. 414 00:31:56,360 --> 00:31:58,200 Betul-betul macam mereka semua. 415 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Mak cuma nak duduk di sini seharian dan tak cakap apa-apa! 416 00:32:02,640 --> 00:32:04,200 Mak tak boleh cakap sendiri? 417 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Beritahu saya, 418 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 mak rasa lelaki putih itu bercakap benar? 419 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Benarkah dia nak rampas orang putih ini? 420 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Rampas dia? 421 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mak, cakaplah sesuatu. 422 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 423 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, moyangku, 424 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 langit yang memegang bintang, 425 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 tolong tunjukkan jalan. 426 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Tolong tunjukkan jalan kepada saya. 427 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Orang sedang mati, moyangku. 428 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Hari ini semakin panas. 429 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Saya tak cakap tentang cuaca. Saya cakap tentang suhu politik. 430 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Saya tahu apa orang akan kata. 431 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Keadaan tak terkawal… 432 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 kos terlalu tinggi… 433 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Tapi bak kata Jalaluddin Rumi, 434 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Tahan angin kasar yang melembutkanmu." 435 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, kamu dengar? Hassen? 436 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Komrad-komrad, Numoor beri kita peluang untuk bina dunia baru. 437 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Apa yang saya boleh kata adakala ialah 438 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 keputusannya membenarkan caranya. 439 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Betul? 440 00:36:53,880 --> 00:36:56,000 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi