1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadier.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadier.
4
00:00:21,880 --> 00:00:24,120
Kita perlu biar forensik ambil alih.
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,800
Siapa arahkan tembakan itu?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Siapa arahkan tembakan itu?
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,240
…takkan dan takkan lagi
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
tanah yang indah ini
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
mengalami penindasan sekali lagi
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
oleh sesiapa,
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
dan menderita dengan rasa malu
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
kerana menjadi skunk dunia ini.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Takkan ada kesudahan
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
bagi pencapaian manusia sehebat itu.
15
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
Biar kebebasan memerintah.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Tuhan merahmati Afrika.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Terima kasih.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Tuan-tuan!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Nyanyi!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Arahan baru daripada ketua.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Orang kita dalam kerajaan baru kamu
cakap tentang Paladin menyusup masuk.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Paladin benar?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Kami dengar cerita, tapi…
- Benar seperti Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Pengaruh neokolonial mereka
ada di mana-mana.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Ada khabar angin tentang perjanjian
senjata dengan Perancis.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Kamu akan pastikan
revolusi kita tak dirampas.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Kamu pergi awal pagi.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, kita akan ke utara ke Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Awak tahu…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Situasi ini…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Ia mengelirukan.
32
00:02:16,280 --> 00:02:17,600
Selama bertahun-tahun,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
kita berlawan bersama
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
seperti keluarga.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi pasti mahu
lihat kita pada saat ini.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,200
Apa yang akan buat dia ketawa
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
ialah awak dan saya akan saling rindu.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Di mana saja kita berada…
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
awak dan saya akan sentiasa bersama.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Bersama.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Seorang wira telah jatuh.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu telah dibunuh oleh kerajaan.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Jenayahnya membantu Bab'Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Tapi cukup daripada saya.
Mari dengar pendapat kalian.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi kata, "Sebut namanya,
Itumeleng Mashaba."
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Ini satu lagi, @Hotboy kata,
"Dia dapat apa yang dia layak dapat."
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Orang macam awak,
Hotboy, yang halang kami.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, pergi tapi tak dilupakan.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,280 --> 00:03:39,760
Tolonglah. Cakap sesuatu.
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,240
Cium saya sekali lagi
dan saya akan setuju.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Sebut namanya.
- Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,160
- Menzi.
- Kamu bebas untuk pergi.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Bangun. Saya tiada masa.
Ibu bapa kamu datang. Cepat!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Tidak.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Apa?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Tidak.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Tidak!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Tidak!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Tidak.
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Tidak.
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Bagaimana keadaan di bawah sana?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Selesai dalam 30 minit.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Tempoh akhir kita lima petang.
67
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Mungkin Tee-Kay betul.
68
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Tentang?
69
00:04:53,840 --> 00:04:56,320
Bengu. Dia akan perlahankan keadaan.
70
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Rumitkan masalah.
71
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Ikat mulutnya.
72
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Apa?
73
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Tidak, Maqoma. Tidak!
74
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Lepaskan saya.
75
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Lepaskan dia!
76
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Kenapa awak tak pergi bila ada peluang?
77
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Untuk selamatkan nyawa wanita tua.
78
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Tiada siapa mati di sini hari ini.
79
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Kecuali pengawal keselamatan
yang awak kejar.
80
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- Dan sesiapa…
- Kematiannya di tangan polis
81
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- yang memanipulasi…
- Awak kata awak datang untuk kebenaran.
82
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Untuk keadilan.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Betul.
- Kenapa halang Hakim Bengu?
84
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Dia korup kerana dia ada hak istimewa.
85
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Macam awak.
86
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Itu mudah untuk cakap apabila awak
tak suka perkara yang awak dengar.
87
00:06:12,680 --> 00:06:14,600
Darah siapa di bilik air itu?
88
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor tak bunuh orang tak bersalah.
89
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Saya tak percayakan awak.
90
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Saya nampak siapa awak di luar bilik ini.
91
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Awak sama macam Allan Harvey.
92
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Saya sama macam Allan Harvey?
93
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Macam Allan Harvey?
94
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Komander.
95
00:07:02,440 --> 00:07:05,000
Saya dan benda
yang ketakutan di sudut itu…
96
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
kami tak sama.
97
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Rancangan tamat, semua.
98
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Bila bekalan elekrik akan disambung?
Tempoh akhir kita pukul lima petang.
99
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Apa yang awak fikirkan?
100
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Apa awak buat?
101
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Tugas saya.
102
00:07:39,120 --> 00:07:42,040
Kita patut lepaskan tebusan.
Betul kata dia.
103
00:07:42,120 --> 00:07:44,920
Apa saja yang Suku cakap,
kita tak patut ada di sini.
104
00:07:45,000 --> 00:07:48,600
Pengawal-pengawal itu buruh
yang cari rezeki untuk keluarga,
105
00:07:48,680 --> 00:07:49,880
bukan pejuang.
106
00:07:50,400 --> 00:07:53,840
Apabila kita cakap tentang orang,
orang macam mereka orang.
107
00:07:53,920 --> 00:07:58,400
- Jika kita pecahkan fahaman, kita sama…
- Banding saya dengan Harvey, kamu mati.
108
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran.
109
00:08:01,560 --> 00:08:05,920
Lindungi yang tak bersalah, komander.
Kita tak buat semua itu.
110
00:08:06,000 --> 00:08:06,880
Kita tak buat.
111
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Kamu lupa pulangkan telefon itu.
112
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Pulangkannya.
113
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Wartawan kamu tak cari kebenaran,
114
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
dia nak kekalkan sistem itu.
Jika kamu tak khayal dengan ubat itu,
115
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
kamu akan nampak itu.
116
00:08:39,960 --> 00:08:43,120
Kita perlu lupakan masalah itu
dan fokus pada Azania.
117
00:08:43,640 --> 00:08:47,120
Lepaskan titik semak sekarang.
Kita boleh lihat orang ramai…
118
00:08:48,920 --> 00:08:50,280
Mungkin saya tak jelas.
119
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Balik.
120
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Berehat.
121
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, boleh bawa dia keluar?
122
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Dia mati disebabkan tuan.
123
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Anak perempuan kamu bodoh…
124
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
kerana bergaul dengan orang jahat.
125
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Dia mati atas salahnya sendiri.
126
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Begitu juga suami kamu.
127
00:09:34,400 --> 00:09:37,600
Saya dapat satu lagi tweet
daripada URadebe yang kata,
128
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Saya baru sedar
Itu perempuan yang mati itu."
129
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
"Selama ini, saya sangka
mereka maksudkan Itumeleng Khune!"
130
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
"Saya fikir…"
131
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma dalam talian.
132
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma hubungi kami
langsung di studio, kami kena jawabnya.
133
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
134
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
komander Numoor,
135
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
pembebas, pahlawan,
136
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
pejuang kebebasan,
137
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
betulkah itu awak?
138
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Seronok dapat bercakap
dengan penyokong kuat Numoor.
139
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Kami tiada elektrik, En. Jordan.
140
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Tanpa elektrik, strim kami mati.
141
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Jadi saya nak telefon
142
00:10:19,840 --> 00:10:23,200
untuk beritahu dunia
punca letupan itu. Tapi sebelum itu,
143
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
takziah kepada keluarga Itu.
144
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Ayahnya juga dibunuh oleh kerajaan.
145
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
146
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Yang bawa saya
kepada pengawal keselamatan itu.
147
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Polis bunuh dia.
148
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Letupan itu cubaan mereka untuk masuk.
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Dia mati di sana.
150
00:10:49,560 --> 00:10:53,040
Ia menyedihkan saya
kerana apabila saya cakap tentang orang,
151
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
dia orang yang saya maksudkan.
152
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Biar saya cuba faham.
153
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Polis bunuh pengawal keselamatan itu?
154
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Keadilan takkan ada.
155
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Keadilan tak pernah ada.
156
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Bukan sekarang, bukan dahulu.
157
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Kalau bukan sekarang,
bila lagi, Bab'Maqoma?
158
00:11:15,600 --> 00:11:17,640
Semasa saya berjuang demi pembebasan,
159
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
kami cuma dapat
160
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
sebuah palung untuk khinzir-khinzir,
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
yang mengambil, yang mencuri,
162
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
dan menipu.
163
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Lama tak jumpa, saudara.
164
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Ya, betul.
165
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Awak dah berisi.
166
00:11:56,200 --> 00:11:59,280
Ya, tapi saya masih lebih mahir tembak
daripada awak.
167
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Saya…
168
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
melawat kubur Thandi.
169
00:12:11,000 --> 00:12:14,600
Awak pernah tertanya-tanya
jika Thandi akan ubah pandangannya?
170
00:12:15,120 --> 00:12:16,280
Dia takkan ubah.
171
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Sama seperti kita.
172
00:12:22,640 --> 00:12:26,600
- Kenapa awak datang, Abel?
- Saya dah lupakan nama hamba Barat itu.
173
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Nama saya Mngwane sekarang.
174
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Atau…
175
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Menteri Kunene.
176
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Saya di sini…
177
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
kerana Paladin jumpa saya.
178
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Mereka nak saya bantu tangkap presiden.
179
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Mereka mahu semua ganjaran kerajaan
yang menguntungkan.
180
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Kita perlu hubungi majlis.
181
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Kita akan.
182
00:13:06,400 --> 00:13:07,520
Tapi buat masa ini,
183
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
mari menembak
dan awak akan belajar sesuatu.
184
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Bukankah pengkhianatan dosa paling teruk?
185
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Ikut saya.
186
00:13:46,640 --> 00:13:51,520
Hei, saya hormati perkara yang awak buat,
lepaskan wanita itu pergi daripada awak.
187
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Tapi cara awak cakap dengannya di sana…
188
00:13:55,480 --> 00:13:57,400
membandingkan dia dengan Harvey, saya…
189
00:13:57,920 --> 00:14:00,320
Saya tak tahu
jika saya boleh lindungi awak selamanya.
190
00:14:00,400 --> 00:14:01,960
Dia datang untuk kebenaran, bukan?
191
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Datang untuk tunjukkan dunia
kebenaran bagi segalanya?
192
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Dia tak boleh terima
kebenaran tentang dirinya.
193
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Awak akan dicederakan.
194
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Awak pun tak setuju
dengan perbuatan dia, bukan?
195
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey tak layak diselamatkan.
196
00:14:15,680 --> 00:14:18,000
- Bukan dia yang saya cuba selamatkan.
- Siapa?
197
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Orang-orang.
198
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Orang yang percayakan penipuannya,
199
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
orang yang akan bersubahat
dalam pembunuhan ini.
200
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Kenapa awak ikut dia?
- Tak.
201
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Tak.
202
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Saya tak ikut dia.
203
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Saya ikut fahaman Tarik.
204
00:14:34,120 --> 00:14:36,800
Bagaimana ini boleh jadikan apa-apa
lebih baik
205
00:14:37,400 --> 00:14:38,480
untuk semua orang?
206
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
207
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Hei, tunggu di sana.
- Uhuru!
208
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Cepat.
209
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
210
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Di mana wartawan itu, Uhuru?
211
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Awak laporkan kepada saya.
Bukan sebaliknya.
212
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Bukan ketika komander mahu saya
lapor tentang awak. Mana wartawan itu?
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Ini sukar dipercayai.
214
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Di mana dia?
215
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Tak guna.
216
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
217
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hai, saya Mbali.
Saya pekerja Rangkaian Berita Mzanzi.
218
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Saya nampak awak di perimeter polis tadi.
219
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Awak kata pengawal keselamatan itu
suami awak?
220
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Dia lelaki yang kami tonton di TV?
221
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Boleh saya tanya sedikit soalan?
222
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Kalau saya cakap,
saya akan ditimpa masalah.
223
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Sebab itu awak perlu bersuara.
224
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Mereka cuba diamkan awak.
225
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Saya janji saluran saya
boleh lindungi awak.
226
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Saya bersumpah atas nyawa saya.
227
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Saya beri telefon
kepada Brigadier Mampho Mashaba.
228
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Kenapa dia cakap dengan media?
229
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe tak patut buat benda-benda ini.
230
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Dia sertai kursus keselamatan
selama tiga bulan, tapi dia bukan polis.
231
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Ia agak jauh. Apa tuan nak saya buat?
232
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Celaka.
233
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe nak dengar suara saya…
234
00:16:41,160 --> 00:16:42,960
Seseorang dicederakan di sini.
235
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
Siapa? Di mana mereka sekarang?
236
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Mereka masih hidup?
237
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Ya, dia bertanggungjawab dari awal, tuan.
238
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Saya masuk campur
apabila saya sedar anak Mashaba
239
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
bekerja untuk Numoor.
240
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Dia terjejas, tuan.
241
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Dia beri arahan.
242
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Tuan fikir saya akan biar
keadaan jadi huru-hara?
243
00:17:20,560 --> 00:17:22,920
Ya, kami akan keluarkan kenyataan media
244
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
yang menyatakan Mashaba
bertindak melawan arahan rasmi.
245
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ya.
246
00:17:29,200 --> 00:17:30,320
Terima kasih, tuan.
247
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Komander, kita ada masalah.
248
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Wartawan itu dah lari.
249
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Tunggu.
250
00:18:24,520 --> 00:18:28,480
Jadi, ini fahaman Tarik.
Bunuh orang, kemudian rahsiakannya.
251
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Mari kita pergi.
252
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Tangkap dia!
253
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Kenapa dengan awak?
254
00:18:57,360 --> 00:18:59,000
Dia buat apa yang tuan takutkan.
255
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Awasi dia.
256
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Tembak dia.
257
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Komander…
- Tembak dia.
258
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Kamu tak peduli tentang adik-beradik kita?
259
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Kamu bukan anak tanah?
260
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Kamu bukan anak fahaman?
- Ya, tuan.
261
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Kalau begitu, tunaikan sumpah
dan tembak wartawan itu.
262
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Tembak dia.
263
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Tembak dia.
264
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Tidak.
265
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Kita tak patut datang ke sini.
266
00:19:48,360 --> 00:19:50,920
- Suku arahkannya.
- Ya, itu yang tuan kata.
267
00:19:52,560 --> 00:19:54,360
Tapi saya tak percayakan tuan.
268
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Budak…
269
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Saya cabar tuan atas fahaman itu.
270
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Semua yang boleh tinggalkan tugas,
jumpa di atrium utama.
271
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru telah mencabar saya.
272
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Dia pilih orang luar…
273
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
daripada kita.
274
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Dia pilih untuk membelot.
275
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Apa yang berlaku kepada awak?
276
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Adakah itu soalan cepumas?
277
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Daripada siapa Hassan terima arahan?
278
00:21:14,680 --> 00:21:16,400
Siapa suruh dia bunuh Maqoma?
279
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Apa maksud awak apabila awak kata
orang di sebalik kematian suami saya
280
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
akan dapat apa yang patut?
281
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
Mereka bunuh anak gadis saya
282
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
sebab tolong Maqoma.
283
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Saya nak percayakan awak.
284
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Tapi saya tak tahu jika boleh.
285
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Jika awak mahu jawapan,
286
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
jika awak nak tahu siapa Abel…
287
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ya, tolonglah.
288
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Kalau begitu, tanya Azania Maqoma.
289
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Bangun!
290
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Mari sini!
291
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Senjata!
292
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Senjata.
293
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Tunggu!
294
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Tunggu.
295
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Saya cabar tuan dan saya gagal.
296
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Saya terima hukuman tuan.
297
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Saya terima hukuman.
298
00:23:28,640 --> 00:23:29,600
SETAHUN LALU
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Perbicaraan akan bergantung
pada satu soalan penting.
300
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Adakah senjata di tempat kejadian itu
milik Harvey
301
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
atau milik perampas yang didakwa,
Zoliswa Masondo?
302
00:23:37,520 --> 00:23:41,360
Ketika ditemu bual, Harvey kata,
"Di negara yang dikuasai jenayah,
303
00:23:41,440 --> 00:23:43,200
saya wira, bukan penjahat."
304
00:23:46,840 --> 00:23:48,640
Lupakan masa silam, komander.
305
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Mudah untuk cakap, ketua.
306
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Susah untuk buat.
307
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Fokus pada Yaman.
- Saya tahu.
308
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Saya kembali
untuk mesyuarat yang diaturkan Abel.
309
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Saya risau tentang Mngwane.
310
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Namanya mungkin lebih Afrika,
tapi dia sendiri lebih…
311
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
kapitalis.
312
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Kelas yang memerintah
313
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
telah lalai.
314
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Saya jamin
315
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
yang Abel rahsiakannya.
316
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Adakah dia cakap sebab dia
atur mesyuarat dengan ketua-ketua?
317
00:24:24,160 --> 00:24:27,240
Sesuatu tentang menamatkan
ancaman Paladin selamanya.
318
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Itu saja dia beritahu.
319
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Baiklah…
320
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
awak atur mesyuarat ini.
321
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Kita boleh jadi hebat.
322
00:24:53,000 --> 00:24:54,440
Tapi kita terlalu halus.
323
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Masalahnya, hanya orang
yang mengawal modal monopoli
324
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
mempunyai kuasa di dunia ini.
325
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Itu…
326
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
Paladin.
327
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Mereka bersetuju untuk benarkan saya
mengawal negara saya
328
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
dan seluruh Afrika.
329
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokrasi tak berkesan.
330
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Saya…
331
00:25:22,520 --> 00:25:24,240
yang Afrika Selatan perlukan.
332
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Maafkan saya.
333
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
Cari Maqoma dan Suku.
334
00:25:53,600 --> 00:25:56,320
Bawa mayat mereka.
Saya tak mahu sesiapa hidup.
335
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Saya enggan lihat
satu lagi kematian Numoor.
336
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Hukuman kamu membunuh wartawan itu.
337
00:26:10,880 --> 00:26:12,080
Jika kamu tak boleh…
338
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
kamu dihalau.
339
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
340
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Awasinya.
341
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Saya berbesar hati, komander.
342
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Komander, bekalan elektik akan disambung.
343
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
344
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
345
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu dah mati.
346
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Ini ibunya.
347
00:26:45,160 --> 00:26:46,520
Kami maksudkan kata-kata kami.
348
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Suami awak memang lelaki yang baik.
349
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Apa kaitan suami saya dengan ini?
350
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Tanya Abel.
351
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Siapa Abel?
352
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
Menteri Keselamatan Negara.
353
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
A bermaksud Abel.
354
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen orangnya.
355
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Mana-mana arahan daripada luar,
datang daripada Abel ke Hassen.
356
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Bagaimana pengalaman awak
bekerja dengan Hassen?
357
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Apa yang awak nak?
358
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Kami nak hormati anak awak.
359
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Ini mengarut.
360
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Moga berjaya, Mampho Mashaba.
361
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Kekecohan akan menyerang kem polis.
362
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Kemudian?
363
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
Tuan beritahu kami
kata-kata terakhir Suku.
364
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru…
365
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
kata dia sesat.
366
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Tapi tuan beritahu kami
arahan terakhir Suku?
367
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ya.
368
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Geledah seluruh tempat.
369
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Mereka tak boleh lari.
370
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Tiada apa-apa di sini!
371
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Letakkannya!
372
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Letak pistol!
373
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Sampai hati awak?
374
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Sampai hati awak?
375
00:29:02,880 --> 00:29:04,360
Saya jumpa awak, saudara.
376
00:29:04,880 --> 00:29:06,840
Saya tawarkan awak
untuk pimpin dengan saya.
377
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
Awak kata…
378
00:29:09,040 --> 00:29:11,040
"Numoor tak memimpin orang,
379
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
mereka kekal dalam bayang-bayang."
380
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Saya takkan biarkan awak terlepas.
381
00:29:18,840 --> 00:29:19,800
Awak…
382
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
takkan dapat dekati saya lagi.
383
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Bunuh dia!
- Tidak!
384
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
385
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Kekal dalam bayang-bayang.
386
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Jadi lebih kuat.
387
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Bina semula di Yaman.
388
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Lupakan…
389
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
masa silam.
390
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Tidak.
391
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
392
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
393
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Kita ikut permintaan Suku.
394
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Saya minta maaf.
395
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Maaf atas kesakitan awak.
Saya tahu awak sayang anak awak.
396
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Pergi!
- Saya tahu cinta ibu terhadap anaknya.
397
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Saya perlu buat apa yang saya perlu buat,
tolong percayakan saya.
398
00:31:16,120 --> 00:31:19,840
Saya sedang pulang untuk jumpa ibu saya.
Untuk jumpa ibu saya dan dia letak pistol…
399
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Ambil benda ini!
400
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Dia ketawakan saya.
401
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Dia ketawa, kemudian saya ambil pistolnya
dan…
402
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Tunggu. Lepaskan saya.
403
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Bunuh saja dia. Lebih baik dia mati.
404
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Tiada siapa boleh bunuh saya
sehingga rancangan TV awak disambung.
405
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Diam. Duduk.
406
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Apa?
- Duduk.
407
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Kenapa mak membela dia?
408
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Tolonglah.
409
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Kenapa kamu cakap dengan dia?
Usah pandang dia.
410
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
411
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
tolong mak supaya kita boleh hadapi
hari ini.
412
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Kalau kita boleh hadapi hari ini…
413
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mak sama macam mereka.
414
00:31:56,360 --> 00:31:58,200
Betul-betul macam mereka semua.
415
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Mak cuma nak duduk di sini seharian
dan tak cakap apa-apa!
416
00:32:02,640 --> 00:32:04,200
Mak tak boleh cakap sendiri?
417
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Beritahu saya,
418
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
mak rasa lelaki putih itu bercakap benar?
419
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Benarkah dia nak rampas orang putih ini?
420
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Rampas dia?
421
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mak, cakaplah sesuatu.
422
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
423
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, moyangku,
424
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
langit yang memegang bintang,
425
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
tolong tunjukkan jalan.
426
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Tolong tunjukkan jalan kepada saya.
427
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Orang sedang mati, moyangku.
428
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Hari ini semakin panas.
429
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Saya tak cakap tentang cuaca.
Saya cakap tentang suhu politik.
430
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Saya tahu apa orang akan kata.
431
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Keadaan tak terkawal…
432
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
kos terlalu tinggi…
433
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Tapi bak kata Jalaluddin Rumi,
434
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Tahan angin kasar yang melembutkanmu."
435
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, kamu dengar? Hassen?
436
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Komrad-komrad, Numoor beri kita
peluang untuk bina dunia baru.
437
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Apa yang saya boleh kata adakala ialah
438
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
keputusannya membenarkan caranya.
439
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Betul?
440
00:36:53,880 --> 00:36:56,000
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi