1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,200
Brigadir.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,600
Brigadir.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,160
Biarkan forensik mengambil alih.
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,800
Siapa yang suruh pakai peluru asli?
6
00:00:36,720 --> 00:00:41,080
Siapa yang suruh pakai peluru asli?
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,120
Tak akan pernah, dan tak akan pernah lagi
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,680
negeri yang indah ini
9
00:00:55,760 --> 00:00:58,840
akan kembali mengalami penindasan
10
00:00:59,360 --> 00:01:01,040
oleh bangsa lain,
11
00:01:01,120 --> 00:01:03,280
dan menderita penghinaan
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,680
sebagai bangsa yang dibenci dunia.
13
00:01:06,200 --> 00:01:09,320
Matahari takkan pernah terbenam
14
00:01:10,280 --> 00:01:13,840
pada pencapaian manusia yang begitu mulia.
15
00:01:14,360 --> 00:01:15,960
Biarkan kebebasan berkuasa.
16
00:01:16,560 --> 00:01:18,160
Tuhan memberkati Afrika.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,400
Terima kasih.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Kawan-kawan!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Nyanyikan!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Perintah baru dari tetua.
21
00:01:38,880 --> 00:01:43,400
Orang kita di pemerintahan barumu
membicarakan rumor infiltrasi Paladin.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,160
Paladin itu nyata?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Kami dengar cerita, tapi…
- Senyata Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Jangkauan neo-kolonial mereka sangat luas.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Ada rumor tentang kesepakatan senjata
dengan Prancis.
26
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Pastikan revolusi kita tidak dihambat.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Kau pergi saat fajar.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,920
Maqoma, kita ke utara menuju Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Kau tahu…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,400
Seluruh situasi ini…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,320
Membingungkan.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Selama ini,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,240
kita berjuang bersama
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
seperti keluarga.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,840
Thandi akan senang melihat kita sekarang.
36
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Yang akan membuatnya tertawa
adalah kita akan saling merindukan.
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,720
Di mana pun kita berada…
38
00:02:37,240 --> 00:02:40,520
Kau dan aku akan selalu bersama.
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,840
Bersama.
40
00:02:59,160 --> 00:03:00,880
Seorang pahlawan telah gugur.
41
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu telah dibunuh oleh pemerintah.
42
00:03:04,760 --> 00:03:07,120
Kejahatannya adalah membantu Bab'Maqoma.
43
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Tapi cukup dariku.
Mari dengar pendapatmu.
44
00:03:14,680 --> 00:03:19,280
@Papi berkata, "Sebutkan namanya,
Itumeleng Mashaba."
45
00:03:19,800 --> 00:03:24,240
Satu lagi, @Hotboy berkata,
"Dia mendapatkan ganjarannya."
46
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Orang sepertimu, Hotboy,
yang menghambat kami.
47
00:03:28,400 --> 00:03:31,280
Itu, sudah tiada tapi tak terlupakan.
48
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
49
00:03:38,360 --> 00:03:40,200
Ayolah, Kawan. Katakan sesuatu.
50
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Cium aku lagi dan aku akan bilang ya.
51
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Sebutkan namanya.
- Itu!
52
00:04:02,200 --> 00:04:03,480
Menzi Dube.
53
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
Menzi.
54
00:04:06,160 --> 00:04:08,360
- Menzi.
- Kau boleh pergi.
55
00:04:09,520 --> 00:04:13,280
Berdiri. Aku sibuk.
Orang tuamu di sini. Cepat!
56
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Tidak.
57
00:04:16,080 --> 00:04:17,160
Apa?
58
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Tidak.
59
00:04:22,440 --> 00:04:23,360
Tidak!
60
00:04:23,440 --> 00:04:24,920
Tidak!
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,360
Tidak.
62
00:04:26,880 --> 00:04:27,920
Tidak.
63
00:04:44,080 --> 00:04:46,240
V? Bagaimana perkembangannya?
64
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Sekitar 30 menit lagi.
65
00:04:48,280 --> 00:04:50,120
Tenggat waktu kita pukul 17.00.
66
00:04:50,640 --> 00:04:51,960
Mungkin Tee-Kay benar.
67
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Tentang?
68
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Dia akan menghambat kita.
Memperumit keadaan.
70
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Sumpal mulutnya.
71
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Apa?
72
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Tidak, Maqoma. Tidak!
73
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Lepaskan aku.
74
00:05:25,040 --> 00:05:26,680
Jangan ganggu dia!
75
00:05:35,240 --> 00:05:37,920
Kenapa kau tak pergi saat ada kesempatan?
76
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Untuk menyelamatkan nyawa wanita tua.
77
00:05:43,160 --> 00:05:44,840
Tak ada yang mati di sini hari ini.
78
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Kecuali satpam yang kau kejar.
79
00:05:47,120 --> 00:05:49,800
- Dan siapa pun…
- Kematiannya kesalahan polisi,
80
00:05:49,880 --> 00:05:52,680
- yang ingin memanipulasi…
- Katamu kau mencari kebenaran.
81
00:05:55,680 --> 00:05:57,040
Mencari keadilan.
82
00:05:59,920 --> 00:06:02,520
- Ya.
- Kenapa Hakim Bengu tak lagi dilibatkan?
83
00:06:02,600 --> 00:06:05,440
Dia dirusak oleh hak istimewa.
84
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Seperti kau.
85
00:06:07,080 --> 00:06:11,280
Itu mudah diucapkan
saat kau tak suka yang kau dengar.
86
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
Darah siapa di kamar mandi?
87
00:06:16,480 --> 00:06:18,800
Numoor tak membunuh orang tak bersalah.
88
00:06:19,400 --> 00:06:20,960
Aku tak percaya.
89
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Aku sudah melihat siapa dirimu
di luar ruangan ini.
90
00:06:24,080 --> 00:06:26,280
Kau tak lebih baik dari Allan Harvey.
91
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Aku tak lebih baik dari Allan Harvey?
92
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Dari Allan Harvey?
93
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Komandan.
94
00:07:02,400 --> 00:07:05,000
Aku dan makhluk yang meringkuk
di sudut itu…
95
00:07:07,080 --> 00:07:09,000
Sama sekali tak sama.
96
00:07:12,720 --> 00:07:14,520
Pertunjukan selesai, Semuanya.
97
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Kapan listrik menyala?
Tenggat waktu kita pukul 17.00.
98
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Apa yang kau pikirkan?
99
00:07:29,680 --> 00:07:31,160
Apa yang kau lakukan?
100
00:07:33,320 --> 00:07:34,520
Melakukan tugasku.
101
00:07:39,120 --> 00:07:42,040
Kita harus melepaskan sandera. Dia benar.
102
00:07:42,120 --> 00:07:44,960
Apa pun kata Suku,
kita seharusnya tak kemari.
103
00:07:45,040 --> 00:07:48,600
Para satpam itu kelas pekerja yang bekerja
untuk menghidupi keluarga,
104
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
bukan kombatan.
105
00:07:50,440 --> 00:07:54,200
Saat bicara rakyat,
orang seperti mereka lah yang kita maksud.
106
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Jika melanggar kredo, kita…
- Kubunuh jika bandingkan aku dan Harvey.
107
00:07:58,480 --> 00:08:00,960
Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran.
108
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
Lindungi yang tak bersalah, Komandan.
109
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Kita tak melakukan hal-hal itu.
110
00:08:06,000 --> 00:08:07,120
Tidak.
111
00:08:09,560 --> 00:08:11,920
Kau lupa mengembalikan ponselku.
112
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Kembalikan.
113
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Jurnalis itu tak mencari kebenaran,
114
00:08:24,880 --> 00:08:28,960
dia berusaha mempertahankan sistem.
Jika kau tak teler karena narkoba,
115
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
kau akan lihat itu.
116
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Lupakan kekacauan itu,
dan fokus pada Azania.
117
00:08:43,760 --> 00:08:47,240
Singkirkan pos pemeriksaan.
Kita bisa lihat kerumunan…
118
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
Mungkin ucapanku tak jelas. Pulanglah.
119
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Istirahatlah.
120
00:08:55,720 --> 00:08:57,720
Brown, kau keberatan?
121
00:08:58,240 --> 00:09:00,200
Dia mati karena kau.
122
00:09:08,600 --> 00:09:10,640
Putrimu bodoh…
123
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
Salah pergaulan.
124
00:09:15,640 --> 00:09:17,680
Dia mendapatkan ganjarannya.
125
00:09:18,200 --> 00:09:19,680
Begitu juga suamimu.
126
00:09:34,360 --> 00:09:37,600
Ada twit lain dari URadebe,
dan URadebe berkata,
127
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Aku baru sadar bahwa Itu
adalah gadis yang mati itu."
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
"Selama ini,
kukira maksudnya Itumeleng Khune!"
129
00:09:44,640 --> 00:09:45,960
"Aku berpikir…"
130
00:09:47,320 --> 00:09:49,120
Maqoma menelepon.
131
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma menelepon kita langsung
di studio, kita harus menjawabnya.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
komandan Numoor,
134
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
pemerdeka, sena,
135
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
pejuang kebebasan,
136
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
ini sungguh kau?
137
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Senang bicara dengan pendukung Numoor
yang bangga.
138
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Kami tak punya listrik, Tn. Jordan.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,840
Tanpa listrik, siaran kami terhenti.
140
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Jadi, kuputuskan meneleponmu
untuk menyampaikan penyebab ledakan.
141
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Tapi sebelumnya,
142
00:10:23,280 --> 00:10:27,120
aku berduka cita untuk keluarga Itu.
143
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Ayahnya juga dibunuh oleh pemerintah.
144
00:10:31,280 --> 00:10:32,720
Jacob Mashaba.
145
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Yang membawaku ke satpam yang malang itu.
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Polisi membunuhnya.
147
00:10:40,440 --> 00:10:44,480
Ledakan itu adalah upaya mereka
untuk masuk.
148
00:10:45,520 --> 00:10:47,000
Dia meninggal di sana.
149
00:10:49,560 --> 00:10:53,040
Itu membebaniku,
karena saat aku bicara tentang rakyat,
150
00:10:54,640 --> 00:10:57,600
dia lah yang kumaksud.
151
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Biar kuperjelas.
152
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Polisi membunuh satpam itu?
153
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Dan tak akan ada keadilan.
154
00:11:05,840 --> 00:11:08,480
Tak pernah ada keadilan.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Sekarang maupun nanti.
156
00:11:11,480 --> 00:11:14,240
Jika tidak sekarang,
lalu kapan, Bab'Maqoma?
157
00:11:15,560 --> 00:11:17,640
Saat aku berjuang untuk pembebasan,
158
00:11:18,720 --> 00:11:20,240
semua yang kita peroleh
159
00:11:21,160 --> 00:11:24,560
adalah palungan untuk babi,
160
00:11:25,080 --> 00:11:27,320
yang mengambil, mencuri,
161
00:11:27,840 --> 00:11:29,400
dan berbohong.
162
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Lama tak jumpa, Saudaraku.
163
00:11:47,120 --> 00:11:48,640
Ya, lama tak jumpa.
164
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Berat badanmu bertambah.
165
00:11:56,200 --> 00:11:59,240
Ya, tapi aku lebih mahir menembak darimu.
166
00:12:01,600 --> 00:12:04,440
Aku mengunjungi makam Thandi.
167
00:12:11,000 --> 00:12:14,600
Kau pernah memikirkan apa Thandi
akan mengubah pandangannya?
168
00:12:15,120 --> 00:12:16,280
Tidak akan.
169
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Sama seperti kita.
170
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Kenapa kau di sini, Abel?
171
00:12:23,960 --> 00:12:26,600
Aku sudah melepaskan nama budak Barat itu.
172
00:12:27,320 --> 00:12:29,560
Namaku sekarang Mngwane.
173
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
Atau…
174
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Menteri Kunene.
175
00:12:38,400 --> 00:12:39,920
Alasanku datang ke sini…
176
00:12:41,840 --> 00:12:43,400
Paladin menemuiku.
177
00:12:47,240 --> 00:12:50,960
Mereka meminta bantuanku
untuk menangkap presiden.
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Mereka ingin semua tender pemerintah
yang menguntungkan.
179
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Kita harus adakan rapat.
180
00:13:02,080 --> 00:13:03,200
Tentu saja.
181
00:13:06,400 --> 00:13:07,600
Tapi untuk saat ini,
182
00:13:08,360 --> 00:13:11,640
mari adu tembak,
dan kau mungkin akan belajar sesuatu.
183
00:13:18,320 --> 00:13:22,240
Bukankah pengkhianatan
adalah dosa terburuk?
184
00:13:25,400 --> 00:13:26,600
Ikutlah denganku.
185
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Hei, aku hargai perbuatanmu,
186
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
membiarkan wanita itu pergi.
187
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Tapi caramu bicara padanya…
188
00:13:55,480 --> 00:13:57,400
Membandingkannya dengan Harvey, aku…
189
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Aku tak yakin bisa terus melindungimu.
190
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Dia mencari kebenaran, 'kan?
191
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Ingin menunjukkan kepada dunia
kebenaran dari segalanya?
192
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Dia menolak kenyataan tentang dirinya.
193
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Kau akan terluka.
194
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Kau juga tak setuju
dengan perbuatannya, bukan?
195
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey tak pantas diselamatkan.
196
00:14:15,680 --> 00:14:18,040
- Bukan dia yang ingin kuselamatkan.
- Lalu siapa?
197
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Rakyat.
198
00:14:20,440 --> 00:14:22,840
Rakyat yang percaya pada kebohongannya,
199
00:14:22,920 --> 00:14:25,440
yang akan dilibatkannya dalam pembunuhan.
200
00:14:26,320 --> 00:14:28,320
- Kenapa kau mengikutinya?
- Tidak.
201
00:14:28,400 --> 00:14:29,240
Tidak.
202
00:14:29,320 --> 00:14:31,240
Aku tak mengikutinya.
203
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Aku mengikuti kredo Tarik.
204
00:14:34,120 --> 00:14:36,880
Bagaimana ini membuat keadaan lebih baik
205
00:14:37,400 --> 00:14:38,480
bagi siapa pun?
206
00:14:40,480 --> 00:14:41,680
Uhuru!
207
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Hei, tunggu di sana.
- Uhuru!
208
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Cepat.
209
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
210
00:14:59,520 --> 00:15:01,560
Di mana jurnalis itu, Uhuru?
211
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Kau melapor kepadaku. Bukan sebaliknya.
212
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Komandan ingin aku melaporkan tentangmu.
Di mana jurnalis itu?
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Tak bisa kupercaya.
214
00:15:13,960 --> 00:15:15,120
Di mana dia?
215
00:15:21,520 --> 00:15:22,600
Sial.
216
00:15:29,520 --> 00:15:30,800
Busi Ndou?
217
00:15:35,240 --> 00:15:38,560
Hai, namaku Mbali.
Aku dari Mzanzi News Network.
218
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Aku melihatmu tadi di perimeter polisi.
219
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Kau bilang satpam itu suamimu?
220
00:15:44,000 --> 00:15:46,120
Dia pria yang ada di televisi?
221
00:15:48,600 --> 00:15:50,360
Boleh aku bertanya?
222
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Jika aku bicara, aku akan dapat masalah.
223
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
Itu sebabnya kau harus bicara.
Mereka mencoba membungkammu.
224
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Aku janji saluranku bisa melindungimu.
225
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Aku bersumpah.
226
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Kuserahkan ponselku
ke Brigadir Mampho Mashaba.
227
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Kenapa dia bicara dengan media?
228
00:16:14,440 --> 00:16:17,640
Sphiwe seharusnya tak disuruh
melakukan hal ini.
229
00:16:18,160 --> 00:16:22,320
Dia ikut pelatihan keamanan
selama tiga bulan, tapi dia bukan polisi.
230
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Jaraknya beberapa blok. Apa perintahmu?
231
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Astaga.
232
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe ingin mendengarku…
233
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Ada yang terluka di sini.
234
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
Siapa? Di mana mereka sekarang?
235
00:16:48,440 --> 00:16:49,960
Apa mereka masih hidup?
236
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Ya, dia memimpin sejak awal, Pak.
237
00:17:05,640 --> 00:17:08,600
Aku hanya ikut campur
saat tahu putri Mashaba
238
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
bekerja untuk Numoor.
239
00:17:11,520 --> 00:17:13,240
Dia tak bisa dipercaya, Pak.
240
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Dia memberi perintah.
241
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Kau pikir aku akan membiarkan situasinya
jadi tak terkendali?
242
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Ya, kami akan keluarkan pernyataan media
243
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
yang menjelaskan bahwa Mashaba
bertindak melawan perintah resmi.
244
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ya.
245
00:17:29,240 --> 00:17:30,320
Terima kasih, Pak.
246
00:17:33,880 --> 00:17:36,120
Komandan, ada masalah.
247
00:17:36,200 --> 00:17:37,760
Jurnalis itu kabur.
248
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
Tunggu.
249
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Jadi, ini kredo Tarik.
250
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Membunuh seseorang, lalu menutupinya.
251
00:18:28,560 --> 00:18:29,640
Ayo pergi.
252
00:18:32,600 --> 00:18:33,520
Tangkap dia!
253
00:18:35,360 --> 00:18:37,200
Ada apa denganmu?
254
00:18:57,360 --> 00:18:59,120
Ketakutanmu terbukti.
255
00:19:00,400 --> 00:19:01,520
Awasi dia.
256
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Tembak dia.
257
00:19:18,160 --> 00:19:20,200
- Komandan…
- Kubilang tembak dia.
258
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Kau tak peduli
dengan saudara-saudara kita?
259
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
Kau bukan anak negeri ini?
260
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Kau bukan pengikut kredo?
- Ya, Pak.
261
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Maka penuhi sumpahmu
dan tembak jurnalis itu.
262
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Tembak dia.
263
00:19:35,880 --> 00:19:37,040
Tembak dia.
264
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Tidak.
265
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Kita seharusnya tak kemari.
266
00:19:48,360 --> 00:19:51,200
- Suku memerintahkannya.
- Ya, itu katamu.
267
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
Tapi aku tak percaya padamu.
268
00:19:55,240 --> 00:19:56,160
Nak…
269
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Kutantang kau berdasarkan kredo.
270
00:20:12,760 --> 00:20:16,520
Semua yang bisa meninggalkan pos,
berkumpul di atrium utama.
271
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru menantangku.
272
00:20:22,080 --> 00:20:24,400
Dia memilih orang luar…
273
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
Daripada kita.
274
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
Dia memilih untuk berkhianat.
275
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Kau kenapa?
276
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Apa itu pertanyaan jebakan?
277
00:21:11,000 --> 00:21:13,400
Hassen menerima perintah dari siapa?
278
00:21:14,680 --> 00:21:16,600
Siapa yang menyuruhnya membunuh Maqoma?
279
00:21:24,880 --> 00:21:28,240
Apa maksudmu saat bilang
orang di balik kematian suamiku
280
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
akan menerima ganjarannya?
281
00:21:36,960 --> 00:21:38,680
Mereka membunuh putriku
282
00:21:40,240 --> 00:21:41,920
karena membantu Maqoma.
283
00:21:47,720 --> 00:21:49,280
Aku ingin memercayaimu.
284
00:21:50,200 --> 00:21:52,320
Tapi tak yakin apa aku bisa.
285
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Jika kau ingin jawaban,
286
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
jika kau ingin tahu siapa Abel…
287
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ya, tolong.
288
00:22:03,000 --> 00:22:06,200
Kalau begitu, tanya Azania Maqoma.
289
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Bangun!
290
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Kemarilah!
291
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Senjata!
292
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Senjata.
293
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Tunggu!
294
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Tunggu.
295
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Aku menantangmu, dan aku gagal.
296
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Aku menerima hukumanmu.
297
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Aku menerima hukuman.
298
00:23:29,560 --> 00:23:32,240
Sidang akan bergantung
pada satu pertanyaan penting.
299
00:23:32,320 --> 00:23:34,840
Apa senjata yang ada di TKP milik Harvey,
300
00:23:34,920 --> 00:23:37,560
atau tersangka pembegal, Zoliswa Masondo?
301
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Saat diwawancarai, Harvey berkata,
"Di negara yang dilanda kejahatan,
302
00:23:41,360 --> 00:23:43,520
aku pahlawan, bukan penjahat."
303
00:23:46,840 --> 00:23:48,680
Lupakan masa lalu, Komandan.
304
00:23:50,160 --> 00:23:52,040
Mudah dikatakan, Tetua.
305
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Sulit dilakukan.
306
00:23:54,160 --> 00:23:56,800
- Fokus kita di Yaman.
- Aku tahu.
307
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Aku kembali untuk rapat
yang diadakan Abel.
308
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Aku mencemaskan Mngwane.
309
00:24:04,600 --> 00:24:08,320
Namanya mungkin lebih Afrika,
tapi dia sendiri lebih…
310
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
Kapitalis.
311
00:24:10,880 --> 00:24:12,520
Kelas penguasa
312
00:24:13,040 --> 00:24:14,840
sudah menjadi terlalu pemurah.
313
00:24:15,600 --> 00:24:16,920
Aku jamin
314
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
Abel mempertahankan penyamarannya.
315
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Dia sudah katakan alasannya meminta rapat
dengan para tetua?
316
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Tentang mengakhiri ancaman
dari Paladin selamanya.
317
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Dia hanya bilang begitu.
318
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Lalu…
319
00:24:45,680 --> 00:24:47,600
Kau mengadakan rapat ini.
320
00:24:50,440 --> 00:24:51,800
Kita bisa jadi hebat.
321
00:24:53,000 --> 00:24:54,480
Tapi kita terlalu lemah.
322
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Masalahnya, hanya mereka
yang menguasai monopoli modal
323
00:25:00,080 --> 00:25:02,640
yang berkuasa di dunia ini.
324
00:25:04,560 --> 00:25:05,480
Dan itu…
325
00:25:06,600 --> 00:25:07,880
Adalah Paladin.
326
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Mereka setuju membiarkanku
menguasai negaraku,
327
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
dan seluruh Afrika.
328
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokrasi tak berhasil.
329
00:25:20,280 --> 00:25:21,280
Akulah…
330
00:25:22,520 --> 00:25:24,400
Yang dibutuhkan Afrika Selatan.
331
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Maafkan aku.
332
00:25:51,640 --> 00:25:53,560
Cari Maqoma dan Suku.
333
00:25:53,640 --> 00:25:56,400
Bawakan jasad mereka padaku.
Jangan ada yang selamat.
334
00:25:59,680 --> 00:26:02,960
Aku tak sampai hati
melihat Numoor lain mati.
335
00:26:07,320 --> 00:26:10,040
Hukumanmu adalah membunuh jurnalis itu.
336
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Jika kau tak bisa…
337
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
Kau diasingkan.
338
00:26:15,280 --> 00:26:16,480
Tee-Kay!
339
00:26:17,680 --> 00:26:19,360
Pastikan dia melakukannya.
340
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Dengan senang hati, Komandan.
341
00:26:24,600 --> 00:26:27,280
Komandan, listriknya seharusnya
sudah menyala.
342
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
343
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
344
00:26:40,640 --> 00:26:42,000
Itu sudah meninggal.
345
00:26:42,840 --> 00:26:44,200
Ini ibunya.
346
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Kami serius.
347
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Suamimu sungguh pria yang baik.
348
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Apa hubungan suamiku dengan ini?
349
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Tanya Abel.
350
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Siapa itu Abel?
351
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
Menteri Keamanan Negara.
352
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A untuk Abel. Hassen adalah orangnya.
353
00:27:02,680 --> 00:27:07,720
Setiap perintah yang datang dari luar,
datang dari Abel ke Hassen.
354
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Bagaimana rasanya bekerja dengan Hassen?
355
00:27:12,440 --> 00:27:13,880
Apa gunanya untukmu?
356
00:27:14,680 --> 00:27:16,520
Kami ingin menghormati putrimu.
357
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Ini omong kosong.
358
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Semoga berhasil, Mampho Mashaba.
359
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Kekacauan akan menyerang kamp polisi.
360
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Lalu?
361
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Kau beri tahu kami
kata-kata terakhir Suku.
362
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru bilang dia tersesat.
363
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Tapi kau beri tahu kami
perintah terakhir Suku?
364
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ya.
365
00:27:48,880 --> 00:27:50,480
Periksa semua sudut.
366
00:27:51,000 --> 00:27:52,680
Jangan biarkan mereka kabur.
367
00:28:02,760 --> 00:28:04,320
Tak ada apa-apa di sini!
368
00:28:46,760 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Jatuhkan!
369
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Jatuhkan senjatamu!
370
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Teganya kau.
371
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Teganya kau.
372
00:29:02,880 --> 00:29:04,440
Aku menemuimu, Saudaraku.
373
00:29:04,960 --> 00:29:07,240
Kutawarkan untuk memimpin bersamaku.
374
00:29:07,320 --> 00:29:08,520
Kau bilang,
375
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Numoor tidak memimpin rakyat,
376
00:29:12,080 --> 00:29:14,840
mereka tetap dalam bayang-bayang."
377
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Takkan kubiarkan kau lolos.
378
00:29:18,840 --> 00:29:23,400
Kau takkan bisa mendekatiku lagi.
379
00:29:36,760 --> 00:29:38,520
- Bunuh dia!
- Tidak!
380
00:29:50,880 --> 00:29:51,760
Suku.
381
00:30:01,040 --> 00:30:05,120
Tetap dalam bayang-bayang.
Tumbuh lebih kuat.
382
00:30:06,640 --> 00:30:08,520
Bangun kembali di Yaman.
383
00:30:13,720 --> 00:30:15,480
Masa lalu…
384
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
Lupakanlah.
385
00:30:18,400 --> 00:30:19,480
Tidak.
386
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
387
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
388
00:30:32,480 --> 00:30:34,800
Kita mengikuti keinginan Suku.
389
00:31:06,000 --> 00:31:07,280
Maafkan aku.
390
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Aku ikut sedih atas penderitaanmu.
Aku tahu kau cinta putramu.
391
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Pergi!
- Aku tahu cinta seorang ibu pada anaknya.
392
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Aku terpaksa melakukannya,
kau harus memercayaiku.
393
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Aku dalam perjalanan pulang ke ibuku.
394
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
Ke ibuku dan dia menodongkan pistol.
395
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Bawa dia!
396
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Dia menertawakanku.
397
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Dia tertawa, lalu kuambil pistolnya dan…
398
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Tunggu. Jangan ganggu aku.
399
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Bunuh saja dia. Dia lebih baik mati.
400
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Kalian tak bisa membunuhku
sampai acara kalian kembali.
401
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Diam. Duduklah.
402
00:31:34,600 --> 00:31:36,960
- Apa? Kenapa Ibu membelanya?
- Duduklah.
403
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Kumohon.
404
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Kenapa kau bicara dengannya?
Jangan lihat dia.
405
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
406
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
bantu Ibu
agar kita bisa melewati hari ini.
407
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Jika kita bisa melewati hari ini…
408
00:31:53,360 --> 00:31:55,240
Ibu sama seperti mereka.
409
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Persis seperti mereka semua.
410
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Ibu hanya ingin duduk di sini seharian
dan diam saja!
411
00:32:02,640 --> 00:32:04,400
Ibu tak bisa membela diri sendiri?
412
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Katakan,
413
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
apa Ibu berpikir pria kulit putih itu
berkata jujur?
414
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Apa Kakak sungguh ingin membegal
pria kulit putih ini?
415
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
Membegal dia?
416
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Ibu, katakan sesuatu.
417
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Suku.
418
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, Leluhurku,
419
00:33:49,080 --> 00:33:50,640
langit bertabur bintang,
420
00:33:52,760 --> 00:33:54,440
tolong tunjukkan jalannya.
421
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Tolong terangi jalan untukku.
422
00:33:59,640 --> 00:34:01,640
Orang-orang mati, Leluhurku.
423
00:34:43,800 --> 00:34:46,640
Hari ini semakin panas.
424
00:34:47,160 --> 00:34:52,400
Maksudku bukan cuaca. Tapi suhu politik.
425
00:34:56,880 --> 00:34:59,040
Aku tahu apa yang akan dikatakan orang.
426
00:34:59,920 --> 00:35:01,840
Keadaan di luar kendali…
427
00:35:08,800 --> 00:35:10,440
Risikonya terlalu tinggi…
428
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Tapi seperti kata Jalaluddin Rumi,
429
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Tahan angin kencang yang memolesmu."
430
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, kau di sana? Hassen?
431
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Rekan-rekanku,
Numoor memberi kesempatan di dunia baru.
432
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Dan aku hanya bisa bilang terkadang
433
00:35:32,120 --> 00:35:34,360
hasil membenarkan cara.
434
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Benar?
435
00:36:54,120 --> 00:36:56,000
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari