1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,200 Brigadir. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,600 Brigadir. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,160 Biarkan forensik mengambil alih. 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,800 Siapa yang suruh pakai peluru asli? 6 00:00:36,720 --> 00:00:41,080 Siapa yang suruh pakai peluru asli? 7 00:00:49,440 --> 00:00:52,120 Tak akan pernah, dan tak akan pernah lagi 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 negeri yang indah ini 9 00:00:55,760 --> 00:00:58,840 akan kembali mengalami penindasan 10 00:00:59,360 --> 00:01:01,040 oleh bangsa lain, 11 00:01:01,120 --> 00:01:03,280 dan menderita penghinaan 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,680 sebagai bangsa yang dibenci dunia. 13 00:01:06,200 --> 00:01:09,320 Matahari takkan pernah terbenam 14 00:01:10,280 --> 00:01:13,840 pada pencapaian manusia yang begitu mulia. 15 00:01:14,360 --> 00:01:15,960 Biarkan kebebasan berkuasa. 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,160 Tuhan memberkati Afrika. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,400 Terima kasih. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Kawan-kawan! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Nyanyikan! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Perintah baru dari tetua. 21 00:01:38,880 --> 00:01:43,400 Orang kita di pemerintahan barumu membicarakan rumor infiltrasi Paladin. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,160 Paladin itu nyata? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Kami dengar cerita, tapi… - Senyata Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Jangkauan neo-kolonial mereka sangat luas. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Ada rumor tentang kesepakatan senjata dengan Prancis. 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 Pastikan revolusi kita tidak dihambat. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Kau pergi saat fajar. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,920 Maqoma, kita ke utara menuju Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Kau tahu… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,400 Seluruh situasi ini… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,320 Membingungkan. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Selama ini, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,240 kita berjuang bersama 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 seperti keluarga. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,840 Thandi akan senang melihat kita sekarang. 36 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Yang akan membuatnya tertawa adalah kita akan saling merindukan. 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,720 Di mana pun kita berada… 38 00:02:37,240 --> 00:02:40,520 Kau dan aku akan selalu bersama. 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,840 Bersama. 40 00:02:59,160 --> 00:03:00,880 Seorang pahlawan telah gugur. 41 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu telah dibunuh oleh pemerintah. 42 00:03:04,760 --> 00:03:07,120 Kejahatannya adalah membantu Bab'Maqoma. 43 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Tapi cukup dariku. Mari dengar pendapatmu. 44 00:03:14,680 --> 00:03:19,280 @Papi berkata, "Sebutkan namanya, Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,800 --> 00:03:24,240 Satu lagi, @Hotboy berkata, "Dia mendapatkan ganjarannya." 46 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Orang sepertimu, Hotboy, yang menghambat kami. 47 00:03:28,400 --> 00:03:31,280 Itu, sudah tiada tapi tak terlupakan. 48 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 49 00:03:38,360 --> 00:03:40,200 Ayolah, Kawan. Katakan sesuatu. 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Cium aku lagi dan aku akan bilang ya. 51 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Sebutkan namanya. - Itu! 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,480 Menzi Dube. 53 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 Menzi. 54 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 - Menzi. - Kau boleh pergi. 55 00:04:09,520 --> 00:04:13,280 Berdiri. Aku sibuk. Orang tuamu di sini. Cepat! 56 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Tidak. 57 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 Apa? 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Tidak. 59 00:04:22,440 --> 00:04:23,360 Tidak! 60 00:04:23,440 --> 00:04:24,920 Tidak! 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,360 Tidak. 62 00:04:26,880 --> 00:04:27,920 Tidak. 63 00:04:44,080 --> 00:04:46,240 V? Bagaimana perkembangannya? 64 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Sekitar 30 menit lagi. 65 00:04:48,280 --> 00:04:50,120 Tenggat waktu kita pukul 17.00. 66 00:04:50,640 --> 00:04:51,960 Mungkin Tee-Kay benar. 67 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Tentang? 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Dia akan menghambat kita. Memperumit keadaan. 70 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Sumpal mulutnya. 71 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Apa? 72 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Tidak, Maqoma. Tidak! 73 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Lepaskan aku. 74 00:05:25,040 --> 00:05:26,680 Jangan ganggu dia! 75 00:05:35,240 --> 00:05:37,920 Kenapa kau tak pergi saat ada kesempatan? 76 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Untuk menyelamatkan nyawa wanita tua. 77 00:05:43,160 --> 00:05:44,840 Tak ada yang mati di sini hari ini. 78 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Kecuali satpam yang kau kejar. 79 00:05:47,120 --> 00:05:49,800 - Dan siapa pun… - Kematiannya kesalahan polisi, 80 00:05:49,880 --> 00:05:52,680 - yang ingin memanipulasi… - Katamu kau mencari kebenaran. 81 00:05:55,680 --> 00:05:57,040 Mencari keadilan. 82 00:05:59,920 --> 00:06:02,520 - Ya. - Kenapa Hakim Bengu tak lagi dilibatkan? 83 00:06:02,600 --> 00:06:05,440 Dia dirusak oleh hak istimewa. 84 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Seperti kau. 85 00:06:07,080 --> 00:06:11,280 Itu mudah diucapkan saat kau tak suka yang kau dengar. 86 00:06:12,720 --> 00:06:14,840 Darah siapa di kamar mandi? 87 00:06:16,480 --> 00:06:18,800 Numoor tak membunuh orang tak bersalah. 88 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 Aku tak percaya. 89 00:06:21,040 --> 00:06:24,000 Aku sudah melihat siapa dirimu di luar ruangan ini. 90 00:06:24,080 --> 00:06:26,280 Kau tak lebih baik dari Allan Harvey. 91 00:06:33,280 --> 00:06:36,400 Aku tak lebih baik dari Allan Harvey? 92 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Dari Allan Harvey? 93 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Komandan. 94 00:07:02,400 --> 00:07:05,000 Aku dan makhluk yang meringkuk di sudut itu… 95 00:07:07,080 --> 00:07:09,000 Sama sekali tak sama. 96 00:07:12,720 --> 00:07:14,520 Pertunjukan selesai, Semuanya. 97 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Kapan listrik menyala? Tenggat waktu kita pukul 17.00. 98 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Apa yang kau pikirkan? 99 00:07:29,680 --> 00:07:31,160 Apa yang kau lakukan? 100 00:07:33,320 --> 00:07:34,520 Melakukan tugasku. 101 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 Kita harus melepaskan sandera. Dia benar. 102 00:07:42,120 --> 00:07:44,960 Apa pun kata Suku, kita seharusnya tak kemari. 103 00:07:45,040 --> 00:07:48,600 Para satpam itu kelas pekerja yang bekerja untuk menghidupi keluarga, 104 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 bukan kombatan. 105 00:07:50,440 --> 00:07:54,200 Saat bicara rakyat, orang seperti mereka lah yang kita maksud. 106 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - Jika melanggar kredo, kita… - Kubunuh jika bandingkan aku dan Harvey. 107 00:07:58,480 --> 00:08:00,960 Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran. 108 00:08:01,480 --> 00:08:03,520 Lindungi yang tak bersalah, Komandan. 109 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Kita tak melakukan hal-hal itu. 110 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 Tidak. 111 00:08:09,560 --> 00:08:11,920 Kau lupa mengembalikan ponselku. 112 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Kembalikan. 113 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Jurnalis itu tak mencari kebenaran, 114 00:08:24,880 --> 00:08:28,960 dia berusaha mempertahankan sistem. Jika kau tak teler karena narkoba, 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,360 kau akan lihat itu. 116 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Lupakan kekacauan itu, dan fokus pada Azania. 117 00:08:43,760 --> 00:08:47,240 Singkirkan pos pemeriksaan. Kita bisa lihat kerumunan… 118 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 Mungkin ucapanku tak jelas. Pulanglah. 119 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Istirahatlah. 120 00:08:55,720 --> 00:08:57,720 Brown, kau keberatan? 121 00:08:58,240 --> 00:09:00,200 Dia mati karena kau. 122 00:09:08,600 --> 00:09:10,640 Putrimu bodoh… 123 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 Salah pergaulan. 124 00:09:15,640 --> 00:09:17,680 Dia mendapatkan ganjarannya. 125 00:09:18,200 --> 00:09:19,680 Begitu juga suamimu. 126 00:09:34,360 --> 00:09:37,600 Ada twit lain dari URadebe, dan URadebe berkata, 127 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Aku baru sadar bahwa Itu adalah gadis yang mati itu." 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 "Selama ini, kukira maksudnya Itumeleng Khune!" 129 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 "Aku berpikir…" 130 00:09:47,320 --> 00:09:49,120 Maqoma menelepon. 131 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma menelepon kita langsung di studio, kita harus menjawabnya. 132 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 komandan Numoor, 134 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 pemerdeka, sena, 135 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 pejuang kebebasan, 136 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ini sungguh kau? 137 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Senang bicara dengan pendukung Numoor yang bangga. 138 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Kami tak punya listrik, Tn. Jordan. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,840 Tanpa listrik, siaran kami terhenti. 140 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Jadi, kuputuskan meneleponmu untuk menyampaikan penyebab ledakan. 141 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Tapi sebelumnya, 142 00:10:23,280 --> 00:10:27,120 aku berduka cita untuk keluarga Itu. 143 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Ayahnya juga dibunuh oleh pemerintah. 144 00:10:31,280 --> 00:10:32,720 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Yang membawaku ke satpam yang malang itu. 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Polisi membunuhnya. 147 00:10:40,440 --> 00:10:44,480 Ledakan itu adalah upaya mereka untuk masuk. 148 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Dia meninggal di sana. 149 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 Itu membebaniku, karena saat aku bicara tentang rakyat, 150 00:10:54,640 --> 00:10:57,600 dia lah yang kumaksud. 151 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Biar kuperjelas. 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Polisi membunuh satpam itu? 153 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Dan tak akan ada keadilan. 154 00:11:05,840 --> 00:11:08,480 Tak pernah ada keadilan. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Sekarang maupun nanti. 156 00:11:11,480 --> 00:11:14,240 Jika tidak sekarang, lalu kapan, Bab'Maqoma? 157 00:11:15,560 --> 00:11:17,640 Saat aku berjuang untuk pembebasan, 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,240 semua yang kita peroleh 159 00:11:21,160 --> 00:11:24,560 adalah palungan untuk babi, 160 00:11:25,080 --> 00:11:27,320 yang mengambil, mencuri, 161 00:11:27,840 --> 00:11:29,400 dan berbohong. 162 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Lama tak jumpa, Saudaraku. 163 00:11:47,120 --> 00:11:48,640 Ya, lama tak jumpa. 164 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Berat badanmu bertambah. 165 00:11:56,200 --> 00:11:59,240 Ya, tapi aku lebih mahir menembak darimu. 166 00:12:01,600 --> 00:12:04,440 Aku mengunjungi makam Thandi. 167 00:12:11,000 --> 00:12:14,600 Kau pernah memikirkan apa Thandi akan mengubah pandangannya? 168 00:12:15,120 --> 00:12:16,280 Tidak akan. 169 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Sama seperti kita. 170 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Kenapa kau di sini, Abel? 171 00:12:23,960 --> 00:12:26,600 Aku sudah melepaskan nama budak Barat itu. 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 Namaku sekarang Mngwane. 173 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Atau… 174 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Menteri Kunene. 175 00:12:38,400 --> 00:12:39,920 Alasanku datang ke sini… 176 00:12:41,840 --> 00:12:43,400 Paladin menemuiku. 177 00:12:47,240 --> 00:12:50,960 Mereka meminta bantuanku untuk menangkap presiden. 178 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Mereka ingin semua tender pemerintah yang menguntungkan. 179 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Kita harus adakan rapat. 180 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Tentu saja. 181 00:13:06,400 --> 00:13:07,600 Tapi untuk saat ini, 182 00:13:08,360 --> 00:13:11,640 mari adu tembak, dan kau mungkin akan belajar sesuatu. 183 00:13:18,320 --> 00:13:22,240 Bukankah pengkhianatan adalah dosa terburuk? 184 00:13:25,400 --> 00:13:26,600 Ikutlah denganku. 185 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Hei, aku hargai perbuatanmu, 186 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 membiarkan wanita itu pergi. 187 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Tapi caramu bicara padanya… 188 00:13:55,480 --> 00:13:57,400 Membandingkannya dengan Harvey, aku… 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Aku tak yakin bisa terus melindungimu. 190 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Dia mencari kebenaran, 'kan? 191 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Ingin menunjukkan kepada dunia kebenaran dari segalanya? 192 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Dia menolak kenyataan tentang dirinya. 193 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Kau akan terluka. 194 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Kau juga tak setuju dengan perbuatannya, bukan? 195 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey tak pantas diselamatkan. 196 00:14:15,680 --> 00:14:18,040 - Bukan dia yang ingin kuselamatkan. - Lalu siapa? 197 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Rakyat. 198 00:14:20,440 --> 00:14:22,840 Rakyat yang percaya pada kebohongannya, 199 00:14:22,920 --> 00:14:25,440 yang akan dilibatkannya dalam pembunuhan. 200 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 - Kenapa kau mengikutinya? - Tidak. 201 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 Tidak. 202 00:14:29,320 --> 00:14:31,240 Aku tak mengikutinya. 203 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Aku mengikuti kredo Tarik. 204 00:14:34,120 --> 00:14:36,880 Bagaimana ini membuat keadaan lebih baik 205 00:14:37,400 --> 00:14:38,480 bagi siapa pun? 206 00:14:40,480 --> 00:14:41,680 Uhuru! 207 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Hei, tunggu di sana. - Uhuru! 208 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Cepat. 209 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 210 00:14:59,520 --> 00:15:01,560 Di mana jurnalis itu, Uhuru? 211 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Kau melapor kepadaku. Bukan sebaliknya. 212 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Komandan ingin aku melaporkan tentangmu. Di mana jurnalis itu? 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Tak bisa kupercaya. 214 00:15:13,960 --> 00:15:15,120 Di mana dia? 215 00:15:21,520 --> 00:15:22,600 Sial. 216 00:15:29,520 --> 00:15:30,800 Busi Ndou? 217 00:15:35,240 --> 00:15:38,560 Hai, namaku Mbali. Aku dari Mzanzi News Network. 218 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Aku melihatmu tadi di perimeter polisi. 219 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Kau bilang satpam itu suamimu? 220 00:15:44,000 --> 00:15:46,120 Dia pria yang ada di televisi? 221 00:15:48,600 --> 00:15:50,360 Boleh aku bertanya? 222 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Jika aku bicara, aku akan dapat masalah. 223 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Itu sebabnya kau harus bicara. Mereka mencoba membungkammu. 224 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Aku janji saluranku bisa melindungimu. 225 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Aku bersumpah. 226 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Kuserahkan ponselku ke Brigadir Mampho Mashaba. 227 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Kenapa dia bicara dengan media? 228 00:16:14,440 --> 00:16:17,640 Sphiwe seharusnya tak disuruh melakukan hal ini. 229 00:16:18,160 --> 00:16:22,320 Dia ikut pelatihan keamanan selama tiga bulan, tapi dia bukan polisi. 230 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Jaraknya beberapa blok. Apa perintahmu? 231 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Astaga. 232 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe ingin mendengarku… 233 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Ada yang terluka di sini. 234 00:16:43,520 --> 00:16:45,600 Siapa? Di mana mereka sekarang? 235 00:16:48,440 --> 00:16:49,960 Apa mereka masih hidup? 236 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ya, dia memimpin sejak awal, Pak. 237 00:17:05,640 --> 00:17:08,600 Aku hanya ikut campur saat tahu putri Mashaba 238 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 bekerja untuk Numoor. 239 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 Dia tak bisa dipercaya, Pak. 240 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Dia memberi perintah. 241 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Kau pikir aku akan membiarkan situasinya jadi tak terkendali? 242 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Ya, kami akan keluarkan pernyataan media 243 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 yang menjelaskan bahwa Mashaba bertindak melawan perintah resmi. 244 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ya. 245 00:17:29,240 --> 00:17:30,320 Terima kasih, Pak. 246 00:17:33,880 --> 00:17:36,120 Komandan, ada masalah. 247 00:17:36,200 --> 00:17:37,760 Jurnalis itu kabur. 248 00:17:50,200 --> 00:17:51,200 Tunggu. 249 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Jadi, ini kredo Tarik. 250 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Membunuh seseorang, lalu menutupinya. 251 00:18:28,560 --> 00:18:29,640 Ayo pergi. 252 00:18:32,600 --> 00:18:33,520 Tangkap dia! 253 00:18:35,360 --> 00:18:37,200 Ada apa denganmu? 254 00:18:57,360 --> 00:18:59,120 Ketakutanmu terbukti. 255 00:19:00,400 --> 00:19:01,520 Awasi dia. 256 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Tembak dia. 257 00:19:18,160 --> 00:19:20,200 - Komandan… - Kubilang tembak dia. 258 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Kau tak peduli dengan saudara-saudara kita? 259 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 Kau bukan anak negeri ini? 260 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Kau bukan pengikut kredo? - Ya, Pak. 261 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Maka penuhi sumpahmu dan tembak jurnalis itu. 262 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Tembak dia. 263 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Tembak dia. 264 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Tidak. 265 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Kita seharusnya tak kemari. 266 00:19:48,360 --> 00:19:51,200 - Suku memerintahkannya. - Ya, itu katamu. 267 00:19:52,560 --> 00:19:54,400 Tapi aku tak percaya padamu. 268 00:19:55,240 --> 00:19:56,160 Nak… 269 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Kutantang kau berdasarkan kredo. 270 00:20:12,760 --> 00:20:16,520 Semua yang bisa meninggalkan pos, berkumpul di atrium utama. 271 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru menantangku. 272 00:20:22,080 --> 00:20:24,400 Dia memilih orang luar… 273 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 Daripada kita. 274 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 Dia memilih untuk berkhianat. 275 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Kau kenapa? 276 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Apa itu pertanyaan jebakan? 277 00:21:11,000 --> 00:21:13,400 Hassen menerima perintah dari siapa? 278 00:21:14,680 --> 00:21:16,600 Siapa yang menyuruhnya membunuh Maqoma? 279 00:21:24,880 --> 00:21:28,240 Apa maksudmu saat bilang orang di balik kematian suamiku 280 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 akan menerima ganjarannya? 281 00:21:36,960 --> 00:21:38,680 Mereka membunuh putriku 282 00:21:40,240 --> 00:21:41,920 karena membantu Maqoma. 283 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 Aku ingin memercayaimu. 284 00:21:50,200 --> 00:21:52,320 Tapi tak yakin apa aku bisa. 285 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Jika kau ingin jawaban, 286 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 jika kau ingin tahu siapa Abel… 287 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ya, tolong. 288 00:22:03,000 --> 00:22:06,200 Kalau begitu, tanya Azania Maqoma. 289 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Bangun! 290 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Kemarilah! 291 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Senjata! 292 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Senjata. 293 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Tunggu! 294 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Tunggu. 295 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Aku menantangmu, dan aku gagal. 296 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Aku menerima hukumanmu. 297 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Aku menerima hukuman. 298 00:23:29,560 --> 00:23:32,240 Sidang akan bergantung pada satu pertanyaan penting. 299 00:23:32,320 --> 00:23:34,840 Apa senjata yang ada di TKP milik Harvey, 300 00:23:34,920 --> 00:23:37,560 atau tersangka pembegal, Zoliswa Masondo? 301 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Saat diwawancarai, Harvey berkata, "Di negara yang dilanda kejahatan, 302 00:23:41,360 --> 00:23:43,520 aku pahlawan, bukan penjahat." 303 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 Lupakan masa lalu, Komandan. 304 00:23:50,160 --> 00:23:52,040 Mudah dikatakan, Tetua. 305 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Sulit dilakukan. 306 00:23:54,160 --> 00:23:56,800 - Fokus kita di Yaman. - Aku tahu. 307 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Aku kembali untuk rapat yang diadakan Abel. 308 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Aku mencemaskan Mngwane. 309 00:24:04,600 --> 00:24:08,320 Namanya mungkin lebih Afrika, tapi dia sendiri lebih… 310 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 Kapitalis. 311 00:24:10,880 --> 00:24:12,520 Kelas penguasa 312 00:24:13,040 --> 00:24:14,840 sudah menjadi terlalu pemurah. 313 00:24:15,600 --> 00:24:16,920 Aku jamin 314 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 Abel mempertahankan penyamarannya. 315 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Dia sudah katakan alasannya meminta rapat dengan para tetua? 316 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Tentang mengakhiri ancaman dari Paladin selamanya. 317 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Dia hanya bilang begitu. 318 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Lalu… 319 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 Kau mengadakan rapat ini. 320 00:24:50,440 --> 00:24:51,800 Kita bisa jadi hebat. 321 00:24:53,000 --> 00:24:54,480 Tapi kita terlalu lemah. 322 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Masalahnya, hanya mereka yang menguasai monopoli modal 323 00:25:00,080 --> 00:25:02,640 yang berkuasa di dunia ini. 324 00:25:04,560 --> 00:25:05,480 Dan itu… 325 00:25:06,600 --> 00:25:07,880 Adalah Paladin. 326 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Mereka setuju membiarkanku menguasai negaraku, 327 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 dan seluruh Afrika. 328 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokrasi tak berhasil. 329 00:25:20,280 --> 00:25:21,280 Akulah… 330 00:25:22,520 --> 00:25:24,400 Yang dibutuhkan Afrika Selatan. 331 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Maafkan aku. 332 00:25:51,640 --> 00:25:53,560 Cari Maqoma dan Suku. 333 00:25:53,640 --> 00:25:56,400 Bawakan jasad mereka padaku. Jangan ada yang selamat. 334 00:25:59,680 --> 00:26:02,960 Aku tak sampai hati melihat Numoor lain mati. 335 00:26:07,320 --> 00:26:10,040 Hukumanmu adalah membunuh jurnalis itu. 336 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Jika kau tak bisa… 337 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 Kau diasingkan. 338 00:26:15,280 --> 00:26:16,480 Tee-Kay! 339 00:26:17,680 --> 00:26:19,360 Pastikan dia melakukannya. 340 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Dengan senang hati, Komandan. 341 00:26:24,600 --> 00:26:27,280 Komandan, listriknya seharusnya sudah menyala. 342 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 343 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 344 00:26:40,640 --> 00:26:42,000 Itu sudah meninggal. 345 00:26:42,840 --> 00:26:44,200 Ini ibunya. 346 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Kami serius. 347 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Suamimu sungguh pria yang baik. 348 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Apa hubungan suamiku dengan ini? 349 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Tanya Abel. 350 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Siapa itu Abel? 351 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, Menteri Keamanan Negara. 352 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A untuk Abel. Hassen adalah orangnya. 353 00:27:02,680 --> 00:27:07,720 Setiap perintah yang datang dari luar, datang dari Abel ke Hassen. 354 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Bagaimana rasanya bekerja dengan Hassen? 355 00:27:12,440 --> 00:27:13,880 Apa gunanya untukmu? 356 00:27:14,680 --> 00:27:16,520 Kami ingin menghormati putrimu. 357 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Ini omong kosong. 358 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Semoga berhasil, Mampho Mashaba. 359 00:27:24,520 --> 00:27:27,000 Kekacauan akan menyerang kamp polisi. 360 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Lalu? 361 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Kau beri tahu kami kata-kata terakhir Suku. 362 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Uhuru bilang dia tersesat. 363 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Tapi kau beri tahu kami perintah terakhir Suku? 364 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ya. 365 00:27:48,880 --> 00:27:50,480 Periksa semua sudut. 366 00:27:51,000 --> 00:27:52,680 Jangan biarkan mereka kabur. 367 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 Tak ada apa-apa di sini! 368 00:28:46,760 --> 00:28:48,400 - Suku! - Jatuhkan! 369 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Jatuhkan senjatamu! 370 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Teganya kau. 371 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Teganya kau. 372 00:29:02,880 --> 00:29:04,440 Aku menemuimu, Saudaraku. 373 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 Kutawarkan untuk memimpin bersamaku. 374 00:29:07,320 --> 00:29:08,520 Kau bilang, 375 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Numoor tidak memimpin rakyat, 376 00:29:12,080 --> 00:29:14,840 mereka tetap dalam bayang-bayang." 377 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Takkan kubiarkan kau lolos. 378 00:29:18,840 --> 00:29:23,400 Kau takkan bisa mendekatiku lagi. 379 00:29:36,760 --> 00:29:38,520 - Bunuh dia! - Tidak! 380 00:29:50,880 --> 00:29:51,760 Suku. 381 00:30:01,040 --> 00:30:05,120 Tetap dalam bayang-bayang. Tumbuh lebih kuat. 382 00:30:06,640 --> 00:30:08,520 Bangun kembali di Yaman. 383 00:30:13,720 --> 00:30:15,480 Masa lalu… 384 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 Lupakanlah. 385 00:30:18,400 --> 00:30:19,480 Tidak. 386 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 387 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 388 00:30:32,480 --> 00:30:34,800 Kita mengikuti keinginan Suku. 389 00:31:06,000 --> 00:31:07,280 Maafkan aku. 390 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Aku ikut sedih atas penderitaanmu. Aku tahu kau cinta putramu. 391 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Pergi! - Aku tahu cinta seorang ibu pada anaknya. 392 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Aku terpaksa melakukannya, kau harus memercayaiku. 393 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Aku dalam perjalanan pulang ke ibuku. 394 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 Ke ibuku dan dia menodongkan pistol. 395 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Bawa dia! 396 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Dia menertawakanku. 397 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Dia tertawa, lalu kuambil pistolnya dan… 398 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Tunggu. Jangan ganggu aku. 399 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Bunuh saja dia. Dia lebih baik mati. 400 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Kalian tak bisa membunuhku sampai acara kalian kembali. 401 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Diam. Duduklah. 402 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 - Apa? Kenapa Ibu membelanya? - Duduklah. 403 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Kumohon. 404 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Kenapa kau bicara dengannya? Jangan lihat dia. 405 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 406 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 bantu Ibu agar kita bisa melewati hari ini. 407 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Jika kita bisa melewati hari ini… 408 00:31:53,360 --> 00:31:55,240 Ibu sama seperti mereka. 409 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Persis seperti mereka semua. 410 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Ibu hanya ingin duduk di sini seharian dan diam saja! 411 00:32:02,640 --> 00:32:04,400 Ibu tak bisa membela diri sendiri? 412 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Katakan, 413 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 apa Ibu berpikir pria kulit putih itu berkata jujur? 414 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Apa Kakak sungguh ingin membegal pria kulit putih ini? 415 00:32:11,880 --> 00:32:13,360 Membegal dia? 416 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Ibu, katakan sesuatu. 417 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Suku. 418 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, Leluhurku, 419 00:33:49,080 --> 00:33:50,640 langit bertabur bintang, 420 00:33:52,760 --> 00:33:54,440 tolong tunjukkan jalannya. 421 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Tolong terangi jalan untukku. 422 00:33:59,640 --> 00:34:01,640 Orang-orang mati, Leluhurku. 423 00:34:43,800 --> 00:34:46,640 Hari ini semakin panas. 424 00:34:47,160 --> 00:34:52,400 Maksudku bukan cuaca. Tapi suhu politik. 425 00:34:56,880 --> 00:34:59,040 Aku tahu apa yang akan dikatakan orang. 426 00:34:59,920 --> 00:35:01,840 Keadaan di luar kendali… 427 00:35:08,800 --> 00:35:10,440 Risikonya terlalu tinggi… 428 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Tapi seperti kata Jalaluddin Rumi, 429 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Tahan angin kencang yang memolesmu." 430 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, kau di sana? Hassen? 431 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Rekan-rekanku, Numoor memberi kesempatan di dunia baru. 432 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Dan aku hanya bisa bilang terkadang 433 00:35:32,120 --> 00:35:34,360 hasil membenarkan cara. 434 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Benar? 435 00:36:54,120 --> 00:36:56,000 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari