1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadirko.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadirko.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Morate pustiti forenzičare da rade.
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,400
Tko je naredio bojevo streljivo?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Tko je naredio
da pucaju bojevim streljivom?
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,720
…nikad, nikad više
8
00:00:52,240 --> 00:00:55,280
ova predivna zemlja
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,680
neće doživjeti da jedni tlače druge,
10
00:01:01,200 --> 00:01:05,600
niti će trpjeti poniženje
da bude smrad svijeta.
11
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Nikada neće izblijedjeti sjaj
12
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
tako veličanstvenog ljudskog postignuća.
13
00:01:14,440 --> 00:01:15,960
Neka sloboda vlada.
14
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Bog blagoslovio Afriku.
15
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Hvala.
16
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Gospodo!
17
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Pjevajte!
18
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
Nove naredbe starješina.
19
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Naši ljudi u vašoj novoj vladi kažu
da se priča da se Paladin infiltrira.
20
00:01:44,560 --> 00:01:46,120
Paladin je stvaran?
21
00:01:46,800 --> 00:01:49,880
-Čuli smo priče, ali…
-Stvaran je kao Numoor.
22
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Imaju snažan neokolonijalni utjecaj.
23
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Kruže glasine
da kupuju oružje od Francuza.
24
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Pobrinut ćeš za to
da ne preuzmu našu revoluciju.
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Krećeš u zoru.
26
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, idemo na sjever u Ruandu.
27
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Znaš…
28
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Cijela ova situacija…
29
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Zbunjuje.
30
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Sve ove godine
31
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
borili smo se zajedno
32
00:02:21,320 --> 00:02:22,240
kao obitelj.
33
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Da nas Thandi sada može vidjeti!
34
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Dobro bi se nasmijala da čuje
da ćemo ti i ja nedostajati jedan drugomu.
35
00:02:34,400 --> 00:02:36,280
Gdje god bili,
36
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
ti i ja uvijek ćemo biti zajedno.
37
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Zajedno.
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Junakinja je pala.
39
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Država je ubila Itu.
40
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Zbog zločina pomaganja Maqomi.
41
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
No dosta sam govorio.
Da čujemo što vi želite reći.
42
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi kaže: „Recite njezino ime.
Ituemeleng Mashaba.”
43
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Evo još jednog. @Hotboy kaže:
„Dobila je što je zaslužila.”
44
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Takvi poput Hotboya sputavaju nas.
45
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, više je nema,
ali nismo je zaboravili.
46
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi.
47
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Daj, stari. Reci nešto.
48
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Poljubi me opet pa ću pristati.
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
-Recite njezino ime.
-Itu!
50
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
51
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
52
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
-Menzi.
-Slobodni ste.
53
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Ustanite. Nemam cijeli dan.
Došli su vam roditelji. Hajde!
54
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Ne.
55
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Što?
56
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Ne.
57
00:04:22,520 --> 00:04:27,920
Ne!
58
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V, kako napreduje?
59
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Još oko 30 minuta.
60
00:04:48,360 --> 00:04:50,080
Rok nam je u 17 h.
61
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
-Možda je Tee-Kay imao pravo.
-O čemu?
62
00:04:53,920 --> 00:04:57,320
O Bengu. Usporit će i zakomplicirati ovo.
63
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Začepi joj usta.
64
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Što?
65
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Ne, Maqoma. Ne!
66
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Pusti me.
67
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Ostavite je!
68
00:05:35,280 --> 00:05:37,760
Zašto nisi otišla kad si imala priliku?
69
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Da spasim život starici.
70
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Danas nitko neće umrijeti.
71
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Osim zaštitara kojeg ste progonili.
72
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
-I svih…
-Za njegovu je smrt kriva policija.
73
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
-Manipulirali su…
-Tvrdite da želite istinu.
74
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Pravdu.
75
00:05:59,920 --> 00:06:02,520
-I želim.
-Zašto isključujete sutkinju Bengu?
76
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Iskvario ju je povlašteni položaj.
77
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Isto kao tebe.
78
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Lako je to reći
kada ti se ne sviđa ono što čuješ.
79
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Čija je krv u toaletu?
80
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor ne ubija nevine.
81
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Ne vjerujem vam.
82
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Vidjela sam tko ste izvan ove prostorije.
83
00:06:24,120 --> 00:06:26,320
Niste ništa bolji od Allana Harveyja.
84
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Nisam ništa bolji od Allana Harveyja?
85
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Od Allana Harveyja?
86
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Zapovjedniče.
87
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Ja i onaj stvor, koji se šćućurio u kutu,
88
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
nismo ni nalik jedan drugomu.
89
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Predstava je završila.
90
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Kad će se vratiti struja?
Rok nam je u 17 h.
91
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Što te spopalo?
92
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Što radiš?
93
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Svoj posao.
94
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Trebali bismo pustiti taoce. Ima pravo.
95
00:07:42,440 --> 00:07:45,000
Što god Suku rekla, ne trebamo biti ovdje.
96
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Ti su zaštitari bili radnici
koji su prehranjivali obitelji,
97
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
a ne borci.
98
00:07:50,480 --> 00:07:54,160
Kad govorimo o narodu,
mislimo i na takve ljude.
99
00:07:54,240 --> 00:07:58,440
-Prekršimo li vjeru, isti smo…
-Usporediš li me s Harveyjem, ubit ću te.
100
00:07:58,520 --> 00:08:03,520
Trebali bismo se boriti protiv nepravde,
tražiti istinu, štititi nevine.
101
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Ne radimo ništa od toga.
102
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Ne radimo.
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Zaboravio si mi vratiti mobitel.
104
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Vrati mi ga.
105
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Tvoja novinarka ne traži istinu.
106
00:08:24,880 --> 00:08:26,800
Želi zadržati sustav kakav jest.
107
00:08:26,880 --> 00:08:31,280
Da nisi pod utjecajem praha,
shvatio bi to.
108
00:08:39,960 --> 00:08:43,280
Moramo zaboraviti onu zbrku
i usredotočiti se na Azaniju.
109
00:08:43,800 --> 00:08:47,080
Vrijeme je za smjenu
na kontrolnim točkama jer gomila…
110
00:08:48,920 --> 00:08:50,280
Možda nisam bio jasan.
111
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Idite kući.
112
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Odmorite se.
113
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Browne, možete li?
114
00:08:58,280 --> 00:08:59,960
Mrtva je zbog vas.
115
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Vaša je kći bila budala.
116
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
Upala je u loše društvo.
117
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Dobila je ono što je zaslužila.
118
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Kao i vaš muž.
119
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Dobio sam još jedan tweet
od URadebea, u kojem piše:
120
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
„Tek sam sad shvatio
da je Itu mrtva djevojka.
121
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Mislio sam da govore o Itumelengu Khuneu!
122
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Mislio sam…”
123
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma je na liniji.
124
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Maqoma nas zove uživo u studio.
Moramo se javiti.
125
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
126
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
zapovjedniče Numoora,
127
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
osloboditelju, ratniče,
128
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
borče za slobodu,
129
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
jeste li to doista vi?
130
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Lijepo je razgovarati
s tako ponosnim pristašom Numoora.
131
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Nemamo struje, g. Jordan.
132
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Naš stream ugasit će se bez struje.
133
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Zato sam nazvao da svijet čuje
što je izazvalo eksploziju.
134
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
No prije toga,
135
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
izražavam sućut Ituinoj obitelji.
136
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
I njezina je oca ubila država.
137
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacoba Mashabu.
138
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Dotaknuo bih se i jadnog zaštitara.
139
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Ubila ga je policija.
140
00:10:40,640 --> 00:10:44,080
Eksplozija je bila njihov pokušaj upada.
141
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Umro je ondje.
142
00:10:49,600 --> 00:10:52,920
To me tišti, jer kad govorim o narodu,
143
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
mislim na takve kao što je bio on.
144
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Samo da razjasnimo.
145
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Policija je ubila zaštitara?
146
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
I neće biti pravde.
147
00:11:05,880 --> 00:11:08,240
Nikad nema pravde.
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Nema je sad, nije ju bilo ni onda.
149
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Ako ne sada, kad onda, Bab'Maqoma?
150
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Kad sam se borio za oslobođenje,
151
00:11:18,720 --> 00:11:24,440
sve što smo postigli
bilo je korito za svinje,
152
00:11:25,080 --> 00:11:29,120
koje su uzimale, krale i lagale.
153
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA
2018.
154
00:11:45,280 --> 00:11:47,040
Dugo se nismo vidjeli, brate.
155
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Da, doista.
156
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Udebljao si se.
157
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Jesam, ali ipak pucam bolje nego ti.
158
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Ja…
159
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
Otišao sam na Thandin grob.
160
00:12:11,000 --> 00:12:14,360
Pitaš li se bi li Thandi
jednom promijenila svoje stavove?
161
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Ne bi.
162
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
A nećemo ni mi.
163
00:12:22,560 --> 00:12:23,880
Zašto si došao, Abele?
164
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Odbacio sam to zapadnjačko robovsko ime.
165
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Sada se zovem Mngwane.
166
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Ili…
167
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Ministar Kunene.
168
00:12:38,440 --> 00:12:39,640
A zašto sam došao?
169
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Obratili su mi se iz Paladina.
170
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Žele da im pomognem zarobiti predsjednika.
171
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
Žele sve unosne državne natječaje.
172
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Moramo sazvati vijeće.
173
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
I hoćemo.
174
00:13:06,400 --> 00:13:11,240
Ali zasad pucajmo. Možda nešto i naučiš.
175
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Nije li izdaja najgori grijeh?
176
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Dođi sa mnom.
177
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Poštujem to što si učinila.
178
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
Prepustila si mjesto onoj ženi.
179
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Ali kako si razgovarala s njim…
180
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Usporedila si ga s Harveyjem.
181
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Ne znam mogu li te štititi unedogled.
182
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Želi istinu, zar ne?
183
00:14:02,480 --> 00:14:07,160
Došao je pokazati svijetu istinu o svemu?
Ali ne može podnijeti istinu o sebi.
184
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Nastradat ćeš.
185
00:14:10,560 --> 00:14:13,120
Ni ti se ne slažeš s njegovim postupcima?
186
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey ne zaslužuje spas.
187
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
-Ne spašavam njega.
-Nego koga?
188
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Narod.
189
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Narod koji guta njegove laži,
190
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
narod koji će umiješati u ubojstvo.
191
00:14:26,320 --> 00:14:29,360
-Zašto ga slijediš?
-Ne.
192
00:14:29,440 --> 00:14:30,760
Ne slijedim njega.
193
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Slijedim Tarikovu vjeru.
194
00:14:34,120 --> 00:14:38,360
Kako ovo ikomu može pomoći?
195
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
196
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-Hej, čekaj ondje.
-Uhuru!
197
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Brzo.
198
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
199
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Gdje je novinarka, Uhuru?
200
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Ti odgovaraš meni, ne ja tebi.
201
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Ne kad zapovjednik traži da
ga izvijestim o tebi. Gdje je novinarka?
202
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Ne mogu vjerovati.
203
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Gdje je?
204
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Sranje.
205
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
206
00:15:35,240 --> 00:15:38,560
Zdravo. Ja sam Mbali.
Radim za TV mrežu Mzanzi.
207
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Vidjela sam vas prije s policijom.
208
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Rekli ste da je zaštitar vaš muž?
209
00:15:44,000 --> 00:15:45,920
Njega smo vidjeli na televiziji?
210
00:15:48,640 --> 00:15:50,960
Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja?
211
00:15:51,040 --> 00:15:53,840
Rekli su da ću biti u nevolji
budem li govorila.
212
00:15:53,920 --> 00:15:56,160
Zato morate progovoriti.
213
00:15:56,240 --> 00:16:00,680
Pokušavaju vas ušutkati.
Moja vas TV mreža može zaštititi.
214
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Dajem vam časnu riječ.
215
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Dala sam mobitel
brigadirki Mampho Mashabi.
216
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Zašto razgovara s novinarima?
217
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Nisu smjeli siliti Sphiwea da to čini.
218
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Bio je na tromjesečnom tečaju
za zaštitare, ali on nije policajac.
219
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
To je nekoliko ulica odavde. Što mogu?
220
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Jebote.
221
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe me želio čuti…
222
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Ovdje su ozlijedili nekoga.
223
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Koga? Gdje su sada?
224
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Jesu li živi?
225
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Da, ona je vodila operaciju od početka.
226
00:17:05,640 --> 00:17:10,240
Umiješao sam se tek kad sam shvatio
da Mashabina kći radi za Numoor.
227
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Kompromitirana je.
228
00:17:14,840 --> 00:17:19,680
Ona je izdala naredbe. Mislite da bih
dopustio da se situacija otme kontroli?
229
00:17:20,560 --> 00:17:25,880
Da. Objavit ćemo izjavu za medije
da je Mashaba prekršila službene naredbe.
230
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Da.
231
00:17:29,240 --> 00:17:30,280
Hvala, gospodine.
232
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Zapovjedniče, imamo problem.
233
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Novinarka je pobjegla.
234
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Čekaj.
235
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Dakle, ovo je Tarikova vjera.
236
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Ubij čovjeka pa to zataškaj?
237
00:18:28,560 --> 00:18:30,040
Idemo.
238
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Uhvati je!
239
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Što ti je?
240
00:18:57,440 --> 00:18:59,200
Učinio je kako ste se bojali.
241
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Čuvaj je.
242
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Ubij je.
243
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
-Zapovjedniče…
-Ubij je.
244
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Nije li ti stalo do naše braće i sestara?
245
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
Nisi li dijete zemlje?
246
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Nisi li dijete vjere?
-Jesam.
247
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Onda poštuj prisegu i ubij novinarku!
248
00:19:33,800 --> 00:19:36,960
Ubij je!
249
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Neću.
250
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Nismo trebali doći ovamo.
251
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
-Suku je tako naredila.
-Tako tvrdiš.
252
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Ali ne vjerujem ti.
253
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Momče…
254
00:19:59,600 --> 00:20:01,160
Izazivam te po vjeri.
255
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Svi koji mogu napustiti položaje,
okupite se u atriju.
256
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru me izazvao.
257
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Izabrao je autsajdericu…
258
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
umjesto nas.
259
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Odlučio se za izdaju.
260
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Što ti se dogodilo?
261
00:21:08,440 --> 00:21:10,480
Je li to trik pitanje?
262
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Od koga Hassen prima naredbe?
263
00:21:14,720 --> 00:21:16,640
Tko mu je rekao da ubije Maqomu?
264
00:21:25,280 --> 00:21:29,880
Zašto si rekao da će oni odgovorni
za smrt mog muža dobiti što zaslužuju?
265
00:21:37,000 --> 00:21:38,560
Ubili su moju kćer
266
00:21:40,320 --> 00:21:41,720
jer je pomogla Maqomi.
267
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Želim ti vjerovati.
268
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
Ali ne znam mogu li.
269
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Ako želiš odgovore,
ako te zanima tko je Abel…
270
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Da, molim te.
271
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Onda pitaj Azaniju Maqomu.
272
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Ustani!
273
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Dođi!
274
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Oružje!
275
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Oružje.
276
00:23:16,600 --> 00:23:18,520
Čekaj!
277
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Izazvao sam te, ali nisam uspio.
278
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Prihvaćam tvoju kaznu.
279
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Prihvaćam kaznu.
280
00:23:28,640 --> 00:23:30,040
RUANDA
GODINU DANA PRIJE
281
00:23:30,120 --> 00:23:32,320
Ishod suđenja ovisi o jednom pitanju.
282
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
Pripada li pištolj
s mjesta zločina Harveyju
283
00:23:35,040 --> 00:23:37,560
ili navodnom kradljivcu Zoliswi Masondu?
284
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
Harvey je na ispitivanju rekao:
285
00:23:39,560 --> 00:23:43,480
„U zemlji opterećenoj zločinom
ja sam junak, ne zločinac.”
286
00:23:46,880 --> 00:23:48,920
Zaboravite prošlost, zapovjedniče.
287
00:23:50,160 --> 00:23:51,880
Lako je to reći, starješino.
288
00:23:52,480 --> 00:23:53,560
Ali teško učiniti.
289
00:23:54,400 --> 00:23:56,800
-Usredotočeni smo na Jemen.
-Znam.
290
00:23:56,880 --> 00:23:59,400
Vratio sam se zbog Abelova sastanka.
291
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Zabrinjava me Mngwane.
292
00:24:04,720 --> 00:24:08,040
Sad ima afričko ime, ali postao je…
293
00:24:09,440 --> 00:24:10,360
kapitalist.
294
00:24:10,880 --> 00:24:14,440
Vladajuća klasa postala je popustljiva.
295
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Uvjeravam vas da Abel održava krinku.
296
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Je li vam rekao zašto je zatražio
sastanak sa starješinama?
297
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Kaže da želi zauvijek okončati
prijetnju Paladina.
298
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Samo mi je to htio reći.
299
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Pa…
300
00:24:45,680 --> 00:24:47,400
Vi ste sazvali ovaj sastanak.
301
00:24:50,480 --> 00:24:54,280
Mogli smo biti sjajni.
Ali bili smo previše suptilni.
302
00:24:56,520 --> 00:25:00,000
Samo oni koji kontroliraju
monopolistički kapital
303
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
imaju moć na ovom svijetu.
304
00:25:04,560 --> 00:25:07,680
A to je Paladin.
305
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Pristali su mi prepustiti vlast
nad mojom zemljom
306
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
i ostatkom Afrike.
307
00:25:16,400 --> 00:25:18,040
Demokracija ne funkcionira.
308
00:25:20,280 --> 00:25:24,200
Južna Afrika treba mene.
309
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Žao mi je.
310
00:25:51,640 --> 00:25:56,240
Nađite Maqomu i Suku. Donesite mi
njihova tijela. Ne smije biti preživjelih.
311
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Ne želim na duši nositi
smrt još jednog člana Numoora.
312
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Kazna ti je da ubiješ novinarku.
313
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Ako ne možeš,
314
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
protjerujem te.
315
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
316
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Pobrini se za to.
317
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Sa zadovoljstvom, zapovjedniče.
318
00:26:24,600 --> 00:26:27,280
Zapovjedniče,
trebali bismo opet imati struju.
319
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
320
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
321
00:26:40,680 --> 00:26:41,840
Itu je mrtva.
322
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Ja sam njezina majka.
323
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Ozbiljno smo mislili ono što smo rekli.
Vaš je muž bio dobar čovjek.
324
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Kakve veze moj muž ima s ovim?
325
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Pitajte Abela.
326
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Tko je Abel, jebote?
327
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
ministar državne sigurnosti.
328
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A znači Abel. Hassen je njegov čovjek.
329
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Sve zapovjedi izvana
Hassen prima od Abela.
330
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Kako je bilo raditi s Hassenom?
331
00:27:12,560 --> 00:27:13,840
Što vi imate od toga?
332
00:27:14,600 --> 00:27:16,520
Želimo odati počast vašoj kćeri.
333
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
To je sranje!
334
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Sretno, Mampho Mashaba.
335
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Izbit će kaos u policijskom stožeru.
336
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
A onda?
337
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Rekli ste nam Sukuine posljednje riječi.
338
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru kaže da se izgubila.
339
00:27:40,240 --> 00:27:42,760
Rekli ste nam
Sukuinu posljednju zapovijed?
340
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Jesam.
341
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Pretražite sve!
342
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Ne smiju pobjeći.
343
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Ovdje nema ničega!
344
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
-Suku!
-Baci je!
345
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Baci pušku!
346
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Kako si mogao?
347
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Kako si mogao?
348
00:29:02,880 --> 00:29:06,760
Obratio sam ti se, brate.
Ponudio sam ti da vodiš sa mnom.
349
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
A ti si rekao:
350
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
„Numoor ne vodi narod,
351
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
nego ostaje u sjeni.”
352
00:29:15,960 --> 00:29:18,240
Neću ti dopustiti da se izvučeš.
353
00:29:18,840 --> 00:29:23,280
Više mi se nikad nećeš približiti.
354
00:29:36,760 --> 00:29:38,520
-Ubijte ga!
-Ne!
355
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
356
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Ostanite u sjeni.
357
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Ojačajte.
358
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Obnovite se u Jemenu.
359
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
A prošlost…
360
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
pustite.
361
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Ne.
362
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
363
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
364
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Slijedimo Sukuine želje.
365
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Jako mi je žao.
366
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Žao mi je što patite.
Znam da ste voljeli sina.
367
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Makni se!
-Znam kako majka voli sina.
368
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Nisam imao izbora, morate mi vjerovati.
369
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Vraćao sam se kući svojoj majci
370
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
kad mi je uperio pištolj…
371
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Vodite ga!
372
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Smijao mi se.
373
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Smijao mi se i zgrabio sam njegov pištolj…
374
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Čekaj. Pusti me na miru.
375
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Ubij ga! Bolje da je mrtav.
376
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Ne možete me ubiti
dok ne počnete opet emitirati!
377
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Umukni. Sjedni.
378
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
-Što?
-Sjedni.
379
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Zašto ga braniš?
380
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Molim vas.
381
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Zašto razgovaraš s njim?
Nemoj ga ni gledati.
382
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka.
383
00:31:45,200 --> 00:31:48,080
Pomozi mi da preživimo ovaj dan.
384
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Uspijemo li preživjeti ovaj dan…
385
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mama, ista si kao oni.
386
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Ista si kao svi oni.
387
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Samo bi šutke sjedila cijeli dan!
388
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Nećeš se zauzeti za sebe?
389
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Reci mi,
390
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
misliš li da nam
taj bijelac govori istinu?
391
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Je li zbilja pokušao ukrasti
auto tom bijelcu?
392
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Ukrasti mu auto?
393
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mama, reci nešto.
394
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
395
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, pretkinjo moja,
396
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
nebo moje zvjezdano,
397
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
molim te, pokaži mi put.
398
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Molim te, osvijetli mi put.
399
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Ljudi umiru, pretkinjo.
400
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Temperatura danas raste.
401
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Pritom ne mislim na vrijeme,
nego na političku situaciju.
402
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Znam što će ljudi reći.
403
00:34:59,760 --> 00:35:01,720
Situacija je izmaknula kontroli…
404
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
cijena je previsoka…
405
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Ali kao što kaže Dželaludin Rumi:
406
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
„Odoli šibanju vjetra, jer on te brusi.”
407
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassene, jesi li ondje? Hassene?
408
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Drugovi, Numoor nam
pruža priliku za novi svijet.
409
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Katkad mogu reći samo
410
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
da cilj opravdava sredstvo.
411
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Zar ne?
412
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić