1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadirko. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadirko. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Morate pustiti forenzičare da rade. 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,400 Tko je naredio bojevo streljivo? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Tko je naredio da pucaju bojevim streljivom? 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,720 …nikad, nikad više 8 00:00:52,240 --> 00:00:55,280 ova predivna zemlja 9 00:00:55,800 --> 00:01:00,680 neće doživjeti da jedni tlače druge, 10 00:01:01,200 --> 00:01:05,600 niti će trpjeti poniženje da bude smrad svijeta. 11 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Nikada neće izblijedjeti sjaj 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 tako veličanstvenog ljudskog postignuća. 13 00:01:14,440 --> 00:01:15,960 Neka sloboda vlada. 14 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Bog blagoslovio Afriku. 15 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Hvala. 16 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Gospodo! 17 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Pjevajte! 18 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 Nove naredbe starješina. 19 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Naši ljudi u vašoj novoj vladi kažu da se priča da se Paladin infiltrira. 20 00:01:44,560 --> 00:01:46,120 Paladin je stvaran? 21 00:01:46,800 --> 00:01:49,880 -Čuli smo priče, ali… -Stvaran je kao Numoor. 22 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Imaju snažan neokolonijalni utjecaj. 23 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Kruže glasine da kupuju oružje od Francuza. 24 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Pobrinut ćeš za to da ne preuzmu našu revoluciju. 25 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Krećeš u zoru. 26 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, idemo na sjever u Ruandu. 27 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Znaš… 28 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Cijela ova situacija… 29 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Zbunjuje. 30 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Sve ove godine 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 borili smo se zajedno 32 00:02:21,320 --> 00:02:22,240 kao obitelj. 33 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Da nas Thandi sada može vidjeti! 34 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Dobro bi se nasmijala da čuje da ćemo ti i ja nedostajati jedan drugomu. 35 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 Gdje god bili, 36 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ti i ja uvijek ćemo biti zajedno. 37 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Zajedno. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Junakinja je pala. 39 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Država je ubila Itu. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Zbog zločina pomaganja Maqomi. 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 No dosta sam govorio. Da čujemo što vi želite reći. 42 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi kaže: „Recite njezino ime. Ituemeleng Mashaba.” 43 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Evo još jednog. @Hotboy kaže: „Dobila je što je zaslužila.” 44 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Takvi poput Hotboya sputavaju nas. 45 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, više je nema, ali nismo je zaboravili. 46 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi. 47 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Daj, stari. Reci nešto. 48 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Poljubi me opet pa ću pristati. 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 -Recite njezino ime. -Itu! 50 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 51 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 -Menzi. -Slobodni ste. 53 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Ustanite. Nemam cijeli dan. Došli su vam roditelji. Hajde! 54 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Ne. 55 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Što? 56 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Ne. 57 00:04:22,520 --> 00:04:27,920 Ne! 58 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V, kako napreduje? 59 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Još oko 30 minuta. 60 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Rok nam je u 17 h. 61 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 -Možda je Tee-Kay imao pravo. -O čemu? 62 00:04:53,920 --> 00:04:57,320 O Bengu. Usporit će i zakomplicirati ovo. 63 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Začepi joj usta. 64 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Što? 65 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Ne, Maqoma. Ne! 66 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Pusti me. 67 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Ostavite je! 68 00:05:35,280 --> 00:05:37,760 Zašto nisi otišla kad si imala priliku? 69 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Da spasim život starici. 70 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Danas nitko neće umrijeti. 71 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Osim zaštitara kojeg ste progonili. 72 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 -I svih… -Za njegovu je smrt kriva policija. 73 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 -Manipulirali su… -Tvrdite da želite istinu. 74 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Pravdu. 75 00:05:59,920 --> 00:06:02,520 -I želim. -Zašto isključujete sutkinju Bengu? 76 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Iskvario ju je povlašteni položaj. 77 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Isto kao tebe. 78 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Lako je to reći kada ti se ne sviđa ono što čuješ. 79 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Čija je krv u toaletu? 80 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor ne ubija nevine. 81 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Ne vjerujem vam. 82 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Vidjela sam tko ste izvan ove prostorije. 83 00:06:24,120 --> 00:06:26,320 Niste ništa bolji od Allana Harveyja. 84 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Nisam ništa bolji od Allana Harveyja? 85 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Od Allana Harveyja? 86 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Zapovjedniče. 87 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Ja i onaj stvor, koji se šćućurio u kutu, 88 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 nismo ni nalik jedan drugomu. 89 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Predstava je završila. 90 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Kad će se vratiti struja? Rok nam je u 17 h. 91 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Što te spopalo? 92 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Što radiš? 93 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Svoj posao. 94 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Trebali bismo pustiti taoce. Ima pravo. 95 00:07:42,440 --> 00:07:45,000 Što god Suku rekla, ne trebamo biti ovdje. 96 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Ti su zaštitari bili radnici koji su prehranjivali obitelji, 97 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 a ne borci. 98 00:07:50,480 --> 00:07:54,160 Kad govorimo o narodu, mislimo i na takve ljude. 99 00:07:54,240 --> 00:07:58,440 -Prekršimo li vjeru, isti smo… -Usporediš li me s Harveyjem, ubit ću te. 100 00:07:58,520 --> 00:08:03,520 Trebali bismo se boriti protiv nepravde, tražiti istinu, štititi nevine. 101 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Ne radimo ništa od toga. 102 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Ne radimo. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Zaboravio si mi vratiti mobitel. 104 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Vrati mi ga. 105 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Tvoja novinarka ne traži istinu. 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,800 Želi zadržati sustav kakav jest. 107 00:08:26,880 --> 00:08:31,280 Da nisi pod utjecajem praha, shvatio bi to. 108 00:08:39,960 --> 00:08:43,280 Moramo zaboraviti onu zbrku i usredotočiti se na Azaniju. 109 00:08:43,800 --> 00:08:47,080 Vrijeme je za smjenu na kontrolnim točkama jer gomila… 110 00:08:48,920 --> 00:08:50,280 Možda nisam bio jasan. 111 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Idite kući. 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Odmorite se. 113 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Browne, možete li? 114 00:08:58,280 --> 00:08:59,960 Mrtva je zbog vas. 115 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Vaša je kći bila budala. 116 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 Upala je u loše društvo. 117 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Dobila je ono što je zaslužila. 118 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Kao i vaš muž. 119 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Dobio sam još jedan tweet od URadebea, u kojem piše: 120 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 „Tek sam sad shvatio da je Itu mrtva djevojka. 121 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Mislio sam da govore o Itumelengu Khuneu! 122 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Mislio sam…” 123 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma je na liniji. 124 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Maqoma nas zove uživo u studio. Moramo se javiti. 125 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 126 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 zapovjedniče Numoora, 127 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 osloboditelju, ratniče, 128 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 borče za slobodu, 129 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 jeste li to doista vi? 130 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Lijepo je razgovarati s tako ponosnim pristašom Numoora. 131 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Nemamo struje, g. Jordan. 132 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Naš stream ugasit će se bez struje. 133 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Zato sam nazvao da svijet čuje što je izazvalo eksploziju. 134 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 No prije toga, 135 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 izražavam sućut Ituinoj obitelji. 136 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 I njezina je oca ubila država. 137 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacoba Mashabu. 138 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Dotaknuo bih se i jadnog zaštitara. 139 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Ubila ga je policija. 140 00:10:40,640 --> 00:10:44,080 Eksplozija je bila njihov pokušaj upada. 141 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Umro je ondje. 142 00:10:49,600 --> 00:10:52,920 To me tišti, jer kad govorim o narodu, 143 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 mislim na takve kao što je bio on. 144 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Samo da razjasnimo. 145 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Policija je ubila zaštitara? 146 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 I neće biti pravde. 147 00:11:05,880 --> 00:11:08,240 Nikad nema pravde. 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Nema je sad, nije ju bilo ni onda. 149 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Ako ne sada, kad onda, Bab'Maqoma? 150 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Kad sam se borio za oslobođenje, 151 00:11:18,720 --> 00:11:24,440 sve što smo postigli bilo je korito za svinje, 152 00:11:25,080 --> 00:11:29,120 koje su uzimale, krale i lagale. 153 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA 2018. 154 00:11:45,280 --> 00:11:47,040 Dugo se nismo vidjeli, brate. 155 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Da, doista. 156 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Udebljao si se. 157 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Jesam, ali ipak pucam bolje nego ti. 158 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Ja… 159 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 Otišao sam na Thandin grob. 160 00:12:11,000 --> 00:12:14,360 Pitaš li se bi li Thandi jednom promijenila svoje stavove? 161 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Ne bi. 162 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 A nećemo ni mi. 163 00:12:22,560 --> 00:12:23,880 Zašto si došao, Abele? 164 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Odbacio sam to zapadnjačko robovsko ime. 165 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Sada se zovem Mngwane. 166 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Ili… 167 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Ministar Kunene. 168 00:12:38,440 --> 00:12:39,640 A zašto sam došao? 169 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Obratili su mi se iz Paladina. 170 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Žele da im pomognem zarobiti predsjednika. 171 00:12:52,000 --> 00:12:54,400 Žele sve unosne državne natječaje. 172 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Moramo sazvati vijeće. 173 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 I hoćemo. 174 00:13:06,400 --> 00:13:11,240 Ali zasad pucajmo. Možda nešto i naučiš. 175 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Nije li izdaja najgori grijeh? 176 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Dođi sa mnom. 177 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Poštujem to što si učinila. 178 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 Prepustila si mjesto onoj ženi. 179 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Ali kako si razgovarala s njim… 180 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Usporedila si ga s Harveyjem. 181 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Ne znam mogu li te štititi unedogled. 182 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Želi istinu, zar ne? 183 00:14:02,480 --> 00:14:07,160 Došao je pokazati svijetu istinu o svemu? Ali ne može podnijeti istinu o sebi. 184 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Nastradat ćeš. 185 00:14:10,560 --> 00:14:13,120 Ni ti se ne slažeš s njegovim postupcima? 186 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey ne zaslužuje spas. 187 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 -Ne spašavam njega. -Nego koga? 188 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Narod. 189 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Narod koji guta njegove laži, 190 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 narod koji će umiješati u ubojstvo. 191 00:14:26,320 --> 00:14:29,360 -Zašto ga slijediš? -Ne. 192 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 Ne slijedim njega. 193 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Slijedim Tarikovu vjeru. 194 00:14:34,120 --> 00:14:38,360 Kako ovo ikomu može pomoći? 195 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 196 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 -Hej, čekaj ondje. -Uhuru! 197 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Brzo. 198 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 199 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Gdje je novinarka, Uhuru? 200 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Ti odgovaraš meni, ne ja tebi. 201 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Ne kad zapovjednik traži da ga izvijestim o tebi. Gdje je novinarka? 202 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Ne mogu vjerovati. 203 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Gdje je? 204 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Sranje. 205 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 206 00:15:35,240 --> 00:15:38,560 Zdravo. Ja sam Mbali. Radim za TV mrežu Mzanzi. 207 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Vidjela sam vas prije s policijom. 208 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Rekli ste da je zaštitar vaš muž? 209 00:15:44,000 --> 00:15:45,920 Njega smo vidjeli na televiziji? 210 00:15:48,640 --> 00:15:50,960 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 211 00:15:51,040 --> 00:15:53,840 Rekli su da ću biti u nevolji budem li govorila. 212 00:15:53,920 --> 00:15:56,160 Zato morate progovoriti. 213 00:15:56,240 --> 00:16:00,680 Pokušavaju vas ušutkati. Moja vas TV mreža može zaštititi. 214 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Dajem vam časnu riječ. 215 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Dala sam mobitel brigadirki Mampho Mashabi. 216 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Zašto razgovara s novinarima? 217 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Nisu smjeli siliti Sphiwea da to čini. 218 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Bio je na tromjesečnom tečaju za zaštitare, ali on nije policajac. 219 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 To je nekoliko ulica odavde. Što mogu? 220 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Jebote. 221 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe me želio čuti… 222 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Ovdje su ozlijedili nekoga. 223 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Koga? Gdje su sada? 224 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Jesu li živi? 225 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Da, ona je vodila operaciju od početka. 226 00:17:05,640 --> 00:17:10,240 Umiješao sam se tek kad sam shvatio da Mashabina kći radi za Numoor. 227 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Kompromitirana je. 228 00:17:14,840 --> 00:17:19,680 Ona je izdala naredbe. Mislite da bih dopustio da se situacija otme kontroli? 229 00:17:20,560 --> 00:17:25,880 Da. Objavit ćemo izjavu za medije da je Mashaba prekršila službene naredbe. 230 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Da. 231 00:17:29,240 --> 00:17:30,280 Hvala, gospodine. 232 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Zapovjedniče, imamo problem. 233 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Novinarka je pobjegla. 234 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Čekaj. 235 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Dakle, ovo je Tarikova vjera. 236 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Ubij čovjeka pa to zataškaj? 237 00:18:28,560 --> 00:18:30,040 Idemo. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Uhvati je! 239 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Što ti je? 240 00:18:57,440 --> 00:18:59,200 Učinio je kako ste se bojali. 241 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Čuvaj je. 242 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Ubij je. 243 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 -Zapovjedniče… -Ubij je. 244 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Nije li ti stalo do naše braće i sestara? 245 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 Nisi li dijete zemlje? 246 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Nisi li dijete vjere? -Jesam. 247 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Onda poštuj prisegu i ubij novinarku! 248 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 Ubij je! 249 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Neću. 250 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Nismo trebali doći ovamo. 251 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 -Suku je tako naredila. -Tako tvrdiš. 252 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Ali ne vjerujem ti. 253 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Momče… 254 00:19:59,600 --> 00:20:01,160 Izazivam te po vjeri. 255 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Svi koji mogu napustiti položaje, okupite se u atriju. 256 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru me izazvao. 257 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Izabrao je autsajdericu… 258 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 umjesto nas. 259 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Odlučio se za izdaju. 260 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Što ti se dogodilo? 261 00:21:08,440 --> 00:21:10,480 Je li to trik pitanje? 262 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Od koga Hassen prima naredbe? 263 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 Tko mu je rekao da ubije Maqomu? 264 00:21:25,280 --> 00:21:29,880 Zašto si rekao da će oni odgovorni za smrt mog muža dobiti što zaslužuju? 265 00:21:37,000 --> 00:21:38,560 Ubili su moju kćer 266 00:21:40,320 --> 00:21:41,720 jer je pomogla Maqomi. 267 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Želim ti vjerovati. 268 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 Ali ne znam mogu li. 269 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Ako želiš odgovore, ako te zanima tko je Abel… 270 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Da, molim te. 271 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Onda pitaj Azaniju Maqomu. 272 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Ustani! 273 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Dođi! 274 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Oružje! 275 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Oružje. 276 00:23:16,600 --> 00:23:18,520 Čekaj! 277 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Izazvao sam te, ali nisam uspio. 278 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Prihvaćam tvoju kaznu. 279 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Prihvaćam kaznu. 280 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 RUANDA GODINU DANA PRIJE 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,320 Ishod suđenja ovisi o jednom pitanju. 282 00:23:32,400 --> 00:23:34,960 Pripada li pištolj s mjesta zločina Harveyju 283 00:23:35,040 --> 00:23:37,560 ili navodnom kradljivcu Zoliswi Masondu? 284 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 Harvey je na ispitivanju rekao: 285 00:23:39,560 --> 00:23:43,480 „U zemlji opterećenoj zločinom ja sam junak, ne zločinac.” 286 00:23:46,880 --> 00:23:48,920 Zaboravite prošlost, zapovjedniče. 287 00:23:50,160 --> 00:23:51,880 Lako je to reći, starješino. 288 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 Ali teško učiniti. 289 00:23:54,400 --> 00:23:56,800 -Usredotočeni smo na Jemen. -Znam. 290 00:23:56,880 --> 00:23:59,400 Vratio sam se zbog Abelova sastanka. 291 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Zabrinjava me Mngwane. 292 00:24:04,720 --> 00:24:08,040 Sad ima afričko ime, ali postao je… 293 00:24:09,440 --> 00:24:10,360 kapitalist. 294 00:24:10,880 --> 00:24:14,440 Vladajuća klasa postala je popustljiva. 295 00:24:15,720 --> 00:24:19,600 Uvjeravam vas da Abel održava krinku. 296 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Je li vam rekao zašto je zatražio sastanak sa starješinama? 297 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Kaže da želi zauvijek okončati prijetnju Paladina. 298 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Samo mi je to htio reći. 299 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Pa… 300 00:24:45,680 --> 00:24:47,400 Vi ste sazvali ovaj sastanak. 301 00:24:50,480 --> 00:24:54,280 Mogli smo biti sjajni. Ali bili smo previše suptilni. 302 00:24:56,520 --> 00:25:00,000 Samo oni koji kontroliraju monopolistički kapital 303 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 imaju moć na ovom svijetu. 304 00:25:04,560 --> 00:25:07,680 A to je Paladin. 305 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Pristali su mi prepustiti vlast nad mojom zemljom 306 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 i ostatkom Afrike. 307 00:25:16,400 --> 00:25:18,040 Demokracija ne funkcionira. 308 00:25:20,280 --> 00:25:24,200 Južna Afrika treba mene. 309 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Žao mi je. 310 00:25:51,640 --> 00:25:56,240 Nađite Maqomu i Suku. Donesite mi njihova tijela. Ne smije biti preživjelih. 311 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Ne želim na duši nositi smrt još jednog člana Numoora. 312 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Kazna ti je da ubiješ novinarku. 313 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Ako ne možeš, 314 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 protjerujem te. 315 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 316 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Pobrini se za to. 317 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Sa zadovoljstvom, zapovjedniče. 318 00:26:24,600 --> 00:26:27,280 Zapovjedniče, trebali bismo opet imati struju. 319 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 320 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 321 00:26:40,680 --> 00:26:41,840 Itu je mrtva. 322 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Ja sam njezina majka. 323 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Ozbiljno smo mislili ono što smo rekli. Vaš je muž bio dobar čovjek. 324 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Kakve veze moj muž ima s ovim? 325 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 Pitajte Abela. 326 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Tko je Abel, jebote? 327 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, ministar državne sigurnosti. 328 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A znači Abel. Hassen je njegov čovjek. 329 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Sve zapovjedi izvana Hassen prima od Abela. 330 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Kako je bilo raditi s Hassenom? 331 00:27:12,560 --> 00:27:13,840 Što vi imate od toga? 332 00:27:14,600 --> 00:27:16,520 Želimo odati počast vašoj kćeri. 333 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 To je sranje! 334 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Sretno, Mampho Mashaba. 335 00:27:24,520 --> 00:27:27,000 Izbit će kaos u policijskom stožeru. 336 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 A onda? 337 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Rekli ste nam Sukuine posljednje riječi. 338 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Uhuru kaže da se izgubila. 339 00:27:40,240 --> 00:27:42,760 Rekli ste nam Sukuinu posljednju zapovijed? 340 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Jesam. 341 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Pretražite sve! 342 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Ne smiju pobjeći. 343 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Ovdje nema ničega! 344 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 -Suku! -Baci je! 345 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Baci pušku! 346 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Kako si mogao? 347 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Kako si mogao? 348 00:29:02,880 --> 00:29:06,760 Obratio sam ti se, brate. Ponudio sam ti da vodiš sa mnom. 349 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 A ti si rekao: 350 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 „Numoor ne vodi narod, 351 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 nego ostaje u sjeni.” 352 00:29:15,960 --> 00:29:18,240 Neću ti dopustiti da se izvučeš. 353 00:29:18,840 --> 00:29:23,280 Više mi se nikad nećeš približiti. 354 00:29:36,760 --> 00:29:38,520 -Ubijte ga! -Ne! 355 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 356 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Ostanite u sjeni. 357 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Ojačajte. 358 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Obnovite se u Jemenu. 359 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 A prošlost… 360 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 pustite. 361 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Ne. 362 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 363 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 364 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Slijedimo Sukuine želje. 365 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Jako mi je žao. 366 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Žao mi je što patite. Znam da ste voljeli sina. 367 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Makni se! -Znam kako majka voli sina. 368 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Nisam imao izbora, morate mi vjerovati. 369 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Vraćao sam se kući svojoj majci 370 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 kad mi je uperio pištolj… 371 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Vodite ga! 372 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Smijao mi se. 373 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Smijao mi se i zgrabio sam njegov pištolj… 374 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Čekaj. Pusti me na miru. 375 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Ubij ga! Bolje da je mrtav. 376 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Ne možete me ubiti dok ne počnete opet emitirati! 377 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Umukni. Sjedni. 378 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 -Što? -Sjedni. 379 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Zašto ga braniš? 380 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Molim vas. 381 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Zašto razgovaraš s njim? Nemoj ga ni gledati. 382 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka. 383 00:31:45,200 --> 00:31:48,080 Pomozi mi da preživimo ovaj dan. 384 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Uspijemo li preživjeti ovaj dan… 385 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mama, ista si kao oni. 386 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Ista si kao svi oni. 387 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Samo bi šutke sjedila cijeli dan! 388 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Nećeš se zauzeti za sebe? 389 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Reci mi, 390 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 misliš li da nam taj bijelac govori istinu? 391 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Je li zbilja pokušao ukrasti auto tom bijelcu? 392 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Ukrasti mu auto? 393 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mama, reci nešto. 394 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 395 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, pretkinjo moja, 396 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 nebo moje zvjezdano, 397 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 molim te, pokaži mi put. 398 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Molim te, osvijetli mi put. 399 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Ljudi umiru, pretkinjo. 400 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Temperatura danas raste. 401 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Pritom ne mislim na vrijeme, nego na političku situaciju. 402 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Znam što će ljudi reći. 403 00:34:59,760 --> 00:35:01,720 Situacija je izmaknula kontroli… 404 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 cijena je previsoka… 405 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Ali kao što kaže Dželaludin Rumi: 406 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 „Odoli šibanju vjetra, jer on te brusi.” 407 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassene, jesi li ondje? Hassene? 408 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Drugovi, Numoor nam pruža priliku za novi svijet. 409 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Katkad mogu reći samo 410 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 da cilj opravdava sredstvo. 411 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Zar ne? 412 00:36:53,760 --> 00:36:56,000 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić