1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadière.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadière !
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
La police scientifique attend.
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Qui a donné l'ordre ?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,920
Qui a donné l'ordre
de tirer à balles réelles ?
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,760
Que jamais, au grand jamais,
8
00:00:52,280 --> 00:00:58,680
ce beau pays ne subisse l'oppression
9
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
de l'un par l'autre
10
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
et ne souffre l'indignité
11
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
d'être le pestiféré du monde.
12
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Le soleil ne se couchera jamais
13
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
sur une réussite humaine si glorieuse.
14
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Que règne la liberté !
15
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Dieu bénisse l'Afrique.
16
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Merci.
17
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Allez, messieurs !
18
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Chantez !
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Consignes des anciens.
20
00:01:38,800 --> 00:01:43,400
Nos alliés au sein de votre gouvernement
parlent d'une infiltration du Paladin.
21
00:01:44,520 --> 00:01:46,480
Le Paladin existe vraiment ?
22
00:01:46,560 --> 00:01:49,880
- On a entendu des rumeurs, mais…
- Autant que le Numoor.
23
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Leur portée néocoloniale est immense.
24
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
On dit qu'ils ont négocié des armes
avec les Français.
25
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Veille à ce que personne
ne détourne notre révolution.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Tu pars à l'aube.
27
00:02:01,880 --> 00:02:04,680
Maqoma ! Nous, on part au nord, au Rwanda.
28
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Tu sais…
29
00:02:11,080 --> 00:02:12,400
Toute cette situation…
30
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
C'est perturbant.
31
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Toutes ces années,
32
00:02:18,720 --> 00:02:20,200
on s'est battus ensemble,
33
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
comme une famille.
34
00:02:23,680 --> 00:02:26,880
Thandi serait tellement contente
de nous voir comme ça.
35
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Ça la ferait rire de savoir
36
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
qu'on va se manquer, toi et moi.
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Où qu'on soit,
38
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
toi et moi, on sera toujours ensemble.
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Ensemble.
40
00:02:59,200 --> 00:03:00,440
Un héros est tombé.
41
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu a été assassinée par l'État.
42
00:03:04,760 --> 00:03:06,800
Son crime fut d'aider M. Maqoma.
43
00:03:08,040 --> 00:03:11,280
Mais j'ai assez parlé.
Écoutons ce que vous avez à dire.
44
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi nous écrit : "N'oubliez pas son nom.
Itumeleng Mashaba."
45
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Voici un autre message, de @Hotboy :
"Elle a eu ce qu'elle méritait."
46
00:03:24,680 --> 00:03:27,240
Les gens comme lui
nous empêchent d'avancer.
47
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu est partie,
mais restera dans nos mémoires.
48
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi !
49
00:03:38,360 --> 00:03:39,800
Allez, vieux. Réagis.
50
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Réembrasse-moi et je dirai oui.
51
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Scandez son nom !
- Itu !
52
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
53
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
54
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Tu es libre.
55
00:04:09,520 --> 00:04:13,440
Lève-toi, je n'ai pas toute la journée.
Tes parents sont là. Viens.
56
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Non.
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Pardon ?
58
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Non.
59
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Non !
60
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Non !
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Non.
62
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Non.
63
00:04:44,120 --> 00:04:47,680
- V ! Du nouveau ?
- Rétablissement prévu dans 30 minutes.
64
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
On a jusqu'à 17 h.
65
00:04:50,600 --> 00:04:53,760
- Peut-être que Tee-Kay avait raison.
- Sur quoi ?
66
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Sur Bengu.
67
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Elle va nous ralentir.
68
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Compliquer les choses.
69
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Bâillonne-la.
70
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Quoi ?
71
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Non, Maqoma. Non !
72
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Ne me touchez pas.
73
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Laissez-la tranquille !
74
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Pourquoi as-tu choisi de rester ici ?
75
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Pour épargner une vieille dame.
76
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Nous ne faisons pas de victimes.
77
00:05:44,920 --> 00:05:47,920
À part le vigile que vous avez traqué,
et quiconque…
78
00:05:48,000 --> 00:05:51,360
Sa mort est de la faute de la police,
qui l'a manipulé…
79
00:05:51,440 --> 00:05:53,240
Vous dites vouloir la vérité.
80
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
La justice.
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- C'est vrai.
- Pourquoi museler la juge ?
82
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Elle est corrompue par ses privilèges.
83
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Comme toi.
84
00:06:07,080 --> 00:06:11,040
C'est une réponse facile
quand on se sent menacé par un argument.
85
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
À qui est le sang dans les toilettes ?
86
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Le Numoor ne tue pas les innocents.
87
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Je ne vous crois pas.
88
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
J'ai vu votre vrai visage
en dehors de cette salle.
89
00:06:24,080 --> 00:06:26,440
Vous ne valez pas mieux qu'Allan Harvey.
90
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Je ne vaux pas mieux qu'Allan Harvey ?
91
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Qu'Allan Harvey ?
92
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Commandant.
93
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Moi et ce lâche
recroquevillé dans un coin,
94
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
on n'a rien en commun.
95
00:07:12,960 --> 00:07:14,520
Le spectacle est fini.
96
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Le courant sera rétabli quand ?
Tout doit être prêt à 17 h.
97
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Qu'est-ce qui t'a pris ?
98
00:07:29,680 --> 00:07:31,040
Qu'est-ce que tu fais ?
99
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Mon boulot.
100
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Il faut relâcher les otages.
Elle a raison.
101
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
Quoi qu'ait dit Suku,
on n'a rien à faire ici.
102
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Ces vigiles étaient des gens modestes
voulant nourrir leur famille,
103
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
pas des combattants.
104
00:07:50,440 --> 00:07:54,160
Quand on parle du peuple,
c'est à eux qu'on fait référence.
105
00:07:54,240 --> 00:07:58,480
- Si on enfreint le Code, on sera comme…
- Si tu dis "Harvey", je te tue.
106
00:07:58,560 --> 00:08:01,400
Combattez l'injustice
et cherchez la vérité.
107
00:08:01,480 --> 00:08:03,560
Protégez les innocents, commandant.
108
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
Parce que là, on fait le contraire.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Tout le contraire.
110
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Tu ne m'as pas rendu le téléphone.
111
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Rends-le-moi.
112
00:08:21,920 --> 00:08:24,840
Ta journaliste ne veut pas la vérité,
113
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
mais le maintien de ce système.
114
00:08:26,840 --> 00:08:28,920
Et si tu n'étais pas défoncé,
115
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
tu le verrais.
116
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Oublions tout ce chaos
et concentrons-nous sur Azania.
117
00:08:43,760 --> 00:08:47,120
Soulagez les postes de contrôle.
La foule est en train de…
118
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
N'ai-je pas été clair ? Rentrez chez vous.
119
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Reposez-vous.
120
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown. Raccompagnez-la.
121
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
Elle est morte à cause de vous.
122
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Votre fille a été naïve.
123
00:09:11,920 --> 00:09:13,760
Cette meute a eu raison d'elle.
124
00:09:15,760 --> 00:09:17,440
Elle l'a cherché.
125
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Et votre mari aussi.
126
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
J'ai reçu un autre tweet d'URadebe,
qui nous dit :
127
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Je viens de capter qu'Itu,
c'est la fille qui est morte,
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
"et pas le joueur de foot Itumeleng Khune.
129
00:09:44,640 --> 00:09:45,840
"Je comprenais pas…"
130
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Appel de Maqoma.
131
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
M. Maqoma nous appelle
en direct au studio.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Monsieur Maqoma,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
commandant des Numoors,
134
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
libérateur, guerrier
135
00:10:02,800 --> 00:10:04,880
et combattant de la liberté,
136
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
est-ce vraiment vous ?
137
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Ravi de parler
à un soutien du Numoor aussi passionné.
138
00:10:11,920 --> 00:10:14,200
Nous n'avons plus d'électricité.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Sans courant, pas de flux vidéo.
140
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
J'ai donc décidé de vous appeler
pour révéler ce qui a causé la panne.
141
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Mais avant,
142
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
toutes mes condoléances
à la famille d'Itu.
143
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Son père avait lui aussi
été assassiné par l'État.
144
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
145
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Ce qui m'amène au pauvre vigile.
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
La police l'a tué.
147
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Elle a tenté d'entrer
en faisant tout exploser.
148
00:10:45,520 --> 00:10:46,960
Il est mort sur le coup.
149
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Cela m'attriste beaucoup,
car quand je parle du peuple,
150
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
je fais justement référence
aux gens comme lui.
151
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Que tout soit bien clair.
152
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
C'est la police qui a tué ce vigile ?
153
00:11:03,560 --> 00:11:05,360
Et il n'y aura aucune justice.
154
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Justice n'est jamais rendue.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
C'est une constante dans notre Histoire.
156
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Dans ce cas, quand sera-t-elle rendue ?
157
00:11:15,600 --> 00:11:17,920
Quand j'ai combattu pour la libération,
158
00:11:18,720 --> 00:11:20,560
tout ce qu'on a réussi à faire,
159
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
c'est créer une mangeoire
pour les cochons,
160
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
qui se sont servis, ont volé
161
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
et ont menti.
162
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Ça fait un bail, mon frère.
163
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Oui, en effet.
164
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Tu as bien forci.
165
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Certes, mais je tire toujours
mieux que toi.
166
00:12:01,600 --> 00:12:04,440
J'ai été voir la tombe de Thandi.
167
00:12:10,960 --> 00:12:14,640
Tu t'es déjà demandé
si elle aurait pu changer de convictions ?
168
00:12:15,120 --> 00:12:16,800
Elle y serait restée fidèle.
169
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Tout comme nous.
170
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Pourquoi tu es venu, Abel ?
171
00:12:23,960 --> 00:12:26,760
J'ai abandonné ce nom d'esclave
trop occidental.
172
00:12:27,320 --> 00:12:29,280
On m'appelle Mngwane, maintenant.
173
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Ou bien…
174
00:12:33,360 --> 00:12:35,040
Monsieur le ministre Kunene.
175
00:12:38,400 --> 00:12:39,720
Pourquoi suis-je ici ?
176
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Le Paladin m'a contacté.
177
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Ils veulent que je les aide
à capturer le président.
178
00:12:52,000 --> 00:12:55,120
Ils en ont après les appels d'offres
lucratifs du gouvernement.
179
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Il faut prévenir le conseil.
180
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
En temps voulu.
181
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Pour l'instant,
182
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
je vais te montrer comment on tire.
183
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
La trahison n'est-elle pas le pire péché ?
184
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Viens avec moi.
185
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Écoute, je respecte ce que tu as fait.
186
00:13:49,480 --> 00:13:52,040
Tu as laissé une dame sortir à ta place.
187
00:13:52,120 --> 00:13:54,480
Mais la façon dont tu as parlé à Azania…
188
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Tu l'as comparé à Harvey.
189
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Je ne pourrai pas
te protéger indéfiniment.
190
00:14:00,280 --> 00:14:01,720
Il veut la vérité, non ?
191
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Il est venu révéler toute la vérité.
192
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Sauf que la sienne l'embarrasse.
193
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Tu te mets en danger.
194
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
Tu doutes aussi
de ses méthodes, pas vrai ?
195
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
Harvey ne mérite pas d'être sauvé.
196
00:14:15,680 --> 00:14:18,280
- Ce n'est pas lui que j'essaie de sauver.
- Qui, alors ?
197
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Le peuple.
198
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Ceux qui croient à ses mensonges,
199
00:14:22,920 --> 00:14:25,240
ceux qu'il impliquera dans ce massacre.
200
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
- Pourquoi tu le suis ?
- Arrête. Non.
201
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Je ne le suis pas.
202
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Je suis le Code de Tarik.
203
00:14:34,120 --> 00:14:38,440
Et en quoi c'est mieux
pour qui que ce soit ?
204
00:14:40,480 --> 00:14:41,480
Uhuru !
205
00:14:43,600 --> 00:14:45,640
- Attends là.
- Uhuru !
206
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Dépêche-toi.
207
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru !
208
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Où est la journaliste, Uhuru ?
209
00:15:01,640 --> 00:15:04,840
C'est à moi que tu rends des comptes.
Pas l'inverse.
210
00:15:04,920 --> 00:15:08,680
Sauf si le commandant me le demande.
Où est la journaliste ?
211
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
C'est le monde à l'envers.
212
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Où est-elle ?
213
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Merde.
214
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou ?
215
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Bonjour, je suis Mbali,
de Mzanzi News Network.
216
00:15:38,640 --> 00:15:41,560
Vous étiez dans le périmètre
établi par la police.
217
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Le vigile était votre mari ?
218
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
L'homme que l'on a vu à la télé ?
219
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Je peux vous poser quelques questions ?
220
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Si je parle, j'aurai des ennuis.
221
00:15:54,040 --> 00:15:57,760
Raison de plus pour vous exprimer.
Ils veulent vous faire taire.
222
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Je vous promets
que ma chaîne vous protégera.
223
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Je le jure sur mon âme.
224
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
J'ai passé le portable
à la brigadière Mashaba.
225
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Elle fout quoi avec la presse ?
226
00:16:14,440 --> 00:16:17,520
Sphiwe n'aurait jamais dû
être forcé à faire tout ça.
227
00:16:18,200 --> 00:16:22,320
Il a suivi une formation sur la sécurité,
mais il n'était pas policier.
228
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Elles sont tout près. Je fais quoi ?
229
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Bordel de merde.
230
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe voulait m'entendre…
231
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Une personne a été blessée ici.
232
00:16:43,520 --> 00:16:45,560
Qui ? Où est-elle passée ?
233
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Est-elle en vie ?
234
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Elle était aux commandes depuis le début.
235
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Je suis intervenu
quand j'ai réalisé que sa fille
236
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
aidait le Numoor.
237
00:17:11,520 --> 00:17:13,240
Son intégrité est compromise.
238
00:17:14,840 --> 00:17:16,840
C'est elle qui a donné les ordres.
239
00:17:16,920 --> 00:17:19,400
Avec moi, ça n'aurait pas autant dégénéré.
240
00:17:20,560 --> 00:17:22,920
Oui, nous allons publier un communiqué
241
00:17:23,000 --> 00:17:26,440
qui dira que Mashaba
n'a pas respecté les ordres officiels.
242
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Oui.
243
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Merci, monsieur.
244
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Commandant, on a un problème.
245
00:17:36,080 --> 00:17:37,880
La journaliste s'est échappée.
246
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Attends.
247
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
C'est ça, le Code de Tarik ?
248
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Dissimuler des assassinats ?
249
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Allons-y.
250
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Attrape-la !
251
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
C'est quoi, ton problème ?
252
00:18:57,440 --> 00:18:59,280
Vos craintes se sont réalisées.
253
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Surveille-la.
254
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Tire-lui dessus.
255
00:19:18,160 --> 00:19:19,960
- Commandant…
- Tire, j'ai dit.
256
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Nos frères et sœurs ne t'importent pas ?
257
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
N'es-tu pas un enfant de la terre ?
258
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Un enfant du Code ?
- Si, monsieur.
259
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Alors respecte ton serment
et élimine la journaliste.
260
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Tire-lui dessus.
261
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Allez !
262
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Non.
263
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
On n'aurait jamais dû venir.
264
00:19:48,360 --> 00:19:51,320
- Suku nous l'a demandé.
- C'est vous qui le dites.
265
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Je ne vous crois pas.
266
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Petit.
267
00:19:59,440 --> 00:20:01,160
Je vous défie au nom du Code.
268
00:20:12,760 --> 00:20:16,360
Que ceux qui peuvent quitter leur poste
viennent à l'atrium.
269
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru m'a défié.
270
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Il a choisi une étrangère…
271
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
plutôt que nous.
272
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Il a décidé de nous trahir.
273
00:21:04,240 --> 00:21:05,480
Que t'est-il arrivé ?
274
00:21:08,320 --> 00:21:10,280
C'est une question piège ?
275
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
De qui Hassen reçoit-il ses ordres ?
276
00:21:14,720 --> 00:21:16,640
Qui lui demande de tuer Maqoma ?
277
00:21:25,040 --> 00:21:30,040
Pourquoi tu as dit que les responsables
de la mort de mon mari seraient punis ?
278
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Ils ont tué ma fille
279
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
pour avoir aidé Maqoma.
280
00:21:47,760 --> 00:21:49,480
Je veux vous faire confiance,
281
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
mais je ne sais pas si je peux.
282
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Si vous voulez des réponses
et savoir qui est Abel…
283
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Oui, s'il te plaît.
284
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Interrogez Azania Maqoma.
285
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Debout !
286
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Viens ici !
287
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Une arme !
288
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Une arme !
289
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Stop !
290
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Attendez.
291
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Je vous ai défié, et j'ai échoué.
292
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
J'accepte votre châtiment.
293
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Je l'accepte.
294
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
UN AN PLUS TÔT
295
00:23:29,680 --> 00:23:32,280
Le procès reposera
sur une question cruciale.
296
00:23:32,360 --> 00:23:34,920
L'arme trouvée sur place
était-elle à Harvey
297
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
ou à l'agresseur présumé,
Zoliswa Masondo ?
298
00:23:37,560 --> 00:23:41,400
Interrogé, Harvey a déclaré :
"Dans ce pays gangréné par le crime,
299
00:23:41,480 --> 00:23:43,600
"je suis un héros, pas un criminel."
300
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Oublie le passé, commandant.
301
00:23:50,240 --> 00:23:53,560
C'est facile à dire,
mais difficile à appliquer.
302
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- L'objectif actuel est le Yémen.
- Je sais.
303
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Je suis revenu pour la réunion d'Abel.
304
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Mngwane m'inquiète.
305
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Son nom est plus africain,
mais lui, il est devenu plus…
306
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
capitaliste.
307
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
La classe dirigeante
308
00:24:13,040 --> 00:24:14,520
est devenue complaisante.
309
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Je peux vous assurer
310
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
qu'Abel y travaille sous couverture.
311
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
T'a-t-il précisé la raison
de cette réunion avec les anciens ?
312
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Il veut éliminer pour de bon
la menace du Paladin.
313
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
C'est tout ce que je sais.
314
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Alors ?
315
00:24:45,680 --> 00:24:47,600
C'est toi qui nous as convoqués.
316
00:24:50,480 --> 00:24:54,360
On aurait pu tout changer,
mais on a été trop subtils.
317
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Voyez-vous, seuls ceux
qui contrôlent le capital monopoliste
318
00:25:00,080 --> 00:25:02,440
ont un minimum de pouvoir dans ce monde.
319
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Et eux,
320
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
c'est le Paladin.
321
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Ils ont accepté de me laisser
prendre le contrôle de mon pays
322
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
et du reste de l'Afrique.
323
00:25:16,360 --> 00:25:18,280
La démocratie ne fonctionne pas.
324
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
C'est de moi
325
00:25:22,520 --> 00:25:24,360
dont l'Afrique du Sud a besoin.
326
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Je suis désolé.
327
00:25:51,640 --> 00:25:53,600
Trouvez-moi Maqoma et Suku.
328
00:25:53,680 --> 00:25:56,240
Apportez-moi leurs corps.
Pas de survivants.
329
00:25:59,760 --> 00:26:03,400
Je n'aurai pas la mort
d'un autre Numoor sur la conscience.
330
00:26:07,320 --> 00:26:09,880
Ton châtiment
est d'éliminer la journaliste.
331
00:26:10,880 --> 00:26:12,080
Si tu t'y soustrais,
332
00:26:12,920 --> 00:26:14,240
tu seras banni.
333
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay !
334
00:26:17,760 --> 00:26:19,360
Assure-toi qu'il le fasse.
335
00:26:19,960 --> 00:26:21,560
Avec plaisir, commandant.
336
00:26:24,600 --> 00:26:27,200
Commandant,
le courant a l'air d'être revenu.
337
00:26:36,520 --> 00:26:37,520
Itu ?
338
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu ?
339
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu est morte.
340
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Je suis sa mère.
341
00:26:45,200 --> 00:26:46,920
On pensait ce qu'on a dit.
342
00:26:47,000 --> 00:26:49,240
Ton mari était vraiment un homme bien.
343
00:26:49,320 --> 00:26:51,400
Quel est le rapport avec mon mari ?
344
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Demande à Abel.
345
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Mais c'est qui, putain ?
346
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene.
Le ministre de la Sécurité de l'État.
347
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
Le "A", c'est pour "Abel".
348
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen lui obéit.
349
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Tous les ordres venant de l'extérieur
sont ceux donnés par Abel à Hassen.
350
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Comment ça se passe, avec Hassen ?
351
00:27:12,520 --> 00:27:14,240
Pourquoi me révéler tout ça ?
352
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Nous voulons honorer ta fille.
353
00:27:16,600 --> 00:27:17,920
J'en crois pas un mot.
354
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Bonne chance, Mampho Mashaba.
355
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Le chaos va bientôt frapper la police.
356
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Autre chose ?
357
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Tu nous as dit les derniers mots de Suku.
358
00:27:35,000 --> 00:27:36,200
Or, d'après Uhuru,
359
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
elle s'est égarée.
360
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Tu nous as bien donné
ses derniers ordres ?
361
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Oui.
362
00:27:48,920 --> 00:27:52,480
Couvrez toute la zone.
Ils ne peuvent pas s'échapper.
363
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Il n'y a rien ici !
364
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku !
- Lâche-la !
365
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Lâche ton arme !
366
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Comment as-tu osé ?
367
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Comment ?
368
00:29:02,880 --> 00:29:04,880
Je suis venu à toi, mon frère.
369
00:29:04,960 --> 00:29:07,240
Je t'ai proposé de diriger avec moi.
370
00:29:07,320 --> 00:29:08,400
Qu'as-tu répondu ?
371
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Les Numoors ne dirigent pas,
372
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
"ils restent dans l'ombre."
373
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Je ne te laisserai pas t'en tirer.
374
00:29:18,840 --> 00:29:23,280
Tu ne m'approcheras plus jamais
à moins d'un mètre.
375
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Tuez-le !
- Non !
376
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
377
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Reste dans l'ombre.
378
00:30:04,240 --> 00:30:05,680
Deviens plus fort.
379
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reconstruis au Yémen.
380
00:30:13,720 --> 00:30:15,520
Laisse le passé
381
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
derrière toi.
382
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Non.
383
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
384
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku ?
385
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Respectons la volonté de Suku.
386
00:31:05,920 --> 00:31:07,280
Je suis vraiment navré.
387
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Pardon.
Je sais que vous aimiez votre fils.
388
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Dégage !
- L'amour d'une mère est puissant.
389
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Mais je n'ai pas eu le choix.
Vous devez me croire.
390
00:31:16,120 --> 00:31:18,080
Je rentrais chez ma mère.
391
00:31:18,160 --> 00:31:19,840
Et là, il a pointé une arme…
392
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Chopez-le !
393
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Il s'est moqué de moi.
394
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Il a ri, puis j'ai attrapé son arme et…
395
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Arrête. Laisse-moi.
396
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Tuez-le. Bon débarras !
397
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Personne ne peut me tuer
tant que le direct est HS !
398
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Tais-toi. Rassieds-toi.
399
00:31:34,600 --> 00:31:36,960
- Quoi ? Tu le défends ?
- Assis !
400
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
S'il vous plaît.
401
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Pourquoi tu lui parles ?
Ne le regarde même pas.
402
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
403
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
mets-y du tien
pour qu'on survive à cette journée.
404
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
Tenons le coup, juste aujourd'hui.
405
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Tu es comme eux, maman.
406
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Exactement comme eux.
407
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Tu veux rester ici toute la journée,
en attendant que ça passe.
408
00:32:02,640 --> 00:32:04,120
Qui va plaider ta cause ?
409
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Dis-moi,
410
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
tu crois que ce blanc nous dit la vérité ?
411
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Que Zoli a vraiment essayé de l'agresser ?
412
00:32:11,880 --> 00:32:13,240
L'attaquer ?
413
00:32:14,760 --> 00:32:15,840
Réponds !
414
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
415
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, mon ancêtre,
416
00:33:49,120 --> 00:33:51,200
ciel qui accueille les étoiles,
417
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
montrez-moi le chemin.
418
00:33:57,360 --> 00:33:59,560
Éclairez mon chemin, s'il vous plaît.
419
00:33:59,640 --> 00:34:01,720
Des innocents meurent, mon ancêtre.
420
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Ça chauffe bien, aujourd'hui.
421
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Et je ne parle pas de la météo.
Je parle du climat politique.
422
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
Et je sais ce que diront certains.
423
00:34:59,920 --> 00:35:01,840
"Plus rien n'est sous contrôle."
424
00:35:08,680 --> 00:35:10,480
"Le sacrifice est trop grand."
425
00:35:12,600 --> 00:35:14,800
Mais comme le dit Djalâl ad-Dîn Rûmî,
426
00:35:14,880 --> 00:35:17,240
"les tempêtes te lisseront".
427
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, tu es là ? Hassen ?
428
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Chers camarades, les Numoors
nous proposent un nouveau monde.
429
00:35:29,240 --> 00:35:30,920
Or, dans certains cas,
430
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
la fin justifie les moyens.
431
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Pas vrai ?
432
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Sous-titres : Anaïs Bertrand