1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadière. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadière ! 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,960 La police scientifique attend. 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 Qui a donné l'ordre ? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,920 Qui a donné l'ordre de tirer à balles réelles ? 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,760 Que jamais, au grand jamais, 8 00:00:52,280 --> 00:00:58,680 ce beau pays ne subisse l'oppression 9 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 de l'un par l'autre 10 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 et ne souffre l'indignité 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 d'être le pestiféré du monde. 12 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Le soleil ne se couchera jamais 13 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 sur une réussite humaine si glorieuse. 14 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Que règne la liberté ! 15 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Dieu bénisse l'Afrique. 16 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Merci. 17 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Allez, messieurs ! 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Chantez ! 19 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Consignes des anciens. 20 00:01:38,800 --> 00:01:43,400 Nos alliés au sein de votre gouvernement parlent d'une infiltration du Paladin. 21 00:01:44,520 --> 00:01:46,480 Le Paladin existe vraiment ? 22 00:01:46,560 --> 00:01:49,880 - On a entendu des rumeurs, mais… - Autant que le Numoor. 23 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Leur portée néocoloniale est immense. 24 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 On dit qu'ils ont négocié des armes avec les Français. 25 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 Veille à ce que personne ne détourne notre révolution. 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Tu pars à l'aube. 27 00:02:01,880 --> 00:02:04,680 Maqoma ! Nous, on part au nord, au Rwanda. 28 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Tu sais… 29 00:02:11,080 --> 00:02:12,400 Toute cette situation… 30 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 C'est perturbant. 31 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Toutes ces années, 32 00:02:18,720 --> 00:02:20,200 on s'est battus ensemble, 33 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 comme une famille. 34 00:02:23,680 --> 00:02:26,880 Thandi serait tellement contente de nous voir comme ça. 35 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Ça la ferait rire de savoir 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 qu'on va se manquer, toi et moi. 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Où qu'on soit, 38 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 toi et moi, on sera toujours ensemble. 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Ensemble. 40 00:02:59,200 --> 00:03:00,440 Un héros est tombé. 41 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu a été assassinée par l'État. 42 00:03:04,760 --> 00:03:06,800 Son crime fut d'aider M. Maqoma. 43 00:03:08,040 --> 00:03:11,280 Mais j'ai assez parlé. Écoutons ce que vous avez à dire. 44 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi nous écrit : "N'oubliez pas son nom. Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Voici un autre message, de @Hotboy : "Elle a eu ce qu'elle méritait." 46 00:03:24,680 --> 00:03:27,240 Les gens comme lui nous empêchent d'avancer. 47 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu est partie, mais restera dans nos mémoires. 48 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi ! 49 00:03:38,360 --> 00:03:39,800 Allez, vieux. Réagis. 50 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Réembrasse-moi et je dirai oui. 51 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Scandez son nom ! - Itu ! 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 53 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Tu es libre. 55 00:04:09,520 --> 00:04:13,440 Lève-toi, je n'ai pas toute la journée. Tes parents sont là. Viens. 56 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Non. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Pardon ? 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Non. 59 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Non ! 60 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Non ! 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Non. 62 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Non. 63 00:04:44,120 --> 00:04:47,680 - V ! Du nouveau ? - Rétablissement prévu dans 30 minutes. 64 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 On a jusqu'à 17 h. 65 00:04:50,600 --> 00:04:53,760 - Peut-être que Tee-Kay avait raison. - Sur quoi ? 66 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Sur Bengu. 67 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Elle va nous ralentir. 68 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Compliquer les choses. 69 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Bâillonne-la. 70 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Quoi ? 71 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Non, Maqoma. Non ! 72 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Ne me touchez pas. 73 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Laissez-la tranquille ! 74 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Pourquoi as-tu choisi de rester ici ? 75 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Pour épargner une vieille dame. 76 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Nous ne faisons pas de victimes. 77 00:05:44,920 --> 00:05:47,920 À part le vigile que vous avez traqué, et quiconque… 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,360 Sa mort est de la faute de la police, qui l'a manipulé… 79 00:05:51,440 --> 00:05:53,240 Vous dites vouloir la vérité. 80 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 La justice. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - C'est vrai. - Pourquoi museler la juge ? 82 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Elle est corrompue par ses privilèges. 83 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Comme toi. 84 00:06:07,080 --> 00:06:11,040 C'est une réponse facile quand on se sent menacé par un argument. 85 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 À qui est le sang dans les toilettes ? 86 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Le Numoor ne tue pas les innocents. 87 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Je ne vous crois pas. 88 00:06:21,040 --> 00:06:24,000 J'ai vu votre vrai visage en dehors de cette salle. 89 00:06:24,080 --> 00:06:26,440 Vous ne valez pas mieux qu'Allan Harvey. 90 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Je ne vaux pas mieux qu'Allan Harvey ? 91 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Qu'Allan Harvey ? 92 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Commandant. 93 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Moi et ce lâche recroquevillé dans un coin, 94 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 on n'a rien en commun. 95 00:07:12,960 --> 00:07:14,520 Le spectacle est fini. 96 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Le courant sera rétabli quand ? Tout doit être prêt à 17 h. 97 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Qu'est-ce qui t'a pris ? 98 00:07:29,680 --> 00:07:31,040 Qu'est-ce que tu fais ? 99 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Mon boulot. 100 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Il faut relâcher les otages. Elle a raison. 101 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 Quoi qu'ait dit Suku, on n'a rien à faire ici. 102 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Ces vigiles étaient des gens modestes voulant nourrir leur famille, 103 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 pas des combattants. 104 00:07:50,440 --> 00:07:54,160 Quand on parle du peuple, c'est à eux qu'on fait référence. 105 00:07:54,240 --> 00:07:58,480 - Si on enfreint le Code, on sera comme… - Si tu dis "Harvey", je te tue. 106 00:07:58,560 --> 00:08:01,400 Combattez l'injustice et cherchez la vérité. 107 00:08:01,480 --> 00:08:03,560 Protégez les innocents, commandant. 108 00:08:03,640 --> 00:08:05,920 Parce que là, on fait le contraire. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Tout le contraire. 110 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Tu ne m'as pas rendu le téléphone. 111 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Rends-le-moi. 112 00:08:21,920 --> 00:08:24,840 Ta journaliste ne veut pas la vérité, 113 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 mais le maintien de ce système. 114 00:08:26,840 --> 00:08:28,920 Et si tu n'étais pas défoncé, 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 tu le verrais. 116 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Oublions tout ce chaos et concentrons-nous sur Azania. 117 00:08:43,760 --> 00:08:47,120 Soulagez les postes de contrôle. La foule est en train de… 118 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 N'ai-je pas été clair ? Rentrez chez vous. 119 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Reposez-vous. 120 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown. Raccompagnez-la. 121 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 Elle est morte à cause de vous. 122 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Votre fille a été naïve. 123 00:09:11,920 --> 00:09:13,760 Cette meute a eu raison d'elle. 124 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 Elle l'a cherché. 125 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Et votre mari aussi. 126 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 J'ai reçu un autre tweet d'URadebe, qui nous dit : 127 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Je viens de capter qu'Itu, c'est la fille qui est morte, 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 "et pas le joueur de foot Itumeleng Khune. 129 00:09:44,640 --> 00:09:45,840 "Je comprenais pas…" 130 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Appel de Maqoma. 131 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 M. Maqoma nous appelle en direct au studio. 132 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Monsieur Maqoma, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 commandant des Numoors, 134 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 libérateur, guerrier 135 00:10:02,800 --> 00:10:04,880 et combattant de la liberté, 136 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 est-ce vraiment vous ? 137 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Ravi de parler à un soutien du Numoor aussi passionné. 138 00:10:11,920 --> 00:10:14,200 Nous n'avons plus d'électricité. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Sans courant, pas de flux vidéo. 140 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 J'ai donc décidé de vous appeler pour révéler ce qui a causé la panne. 141 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Mais avant, 142 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 toutes mes condoléances à la famille d'Itu. 143 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Son père avait lui aussi été assassiné par l'État. 144 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Ce qui m'amène au pauvre vigile. 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 La police l'a tué. 147 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Elle a tenté d'entrer en faisant tout exploser. 148 00:10:45,520 --> 00:10:46,960 Il est mort sur le coup. 149 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Cela m'attriste beaucoup, car quand je parle du peuple, 150 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 je fais justement référence aux gens comme lui. 151 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Que tout soit bien clair. 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 C'est la police qui a tué ce vigile ? 153 00:11:03,560 --> 00:11:05,360 Et il n'y aura aucune justice. 154 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Justice n'est jamais rendue. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 C'est une constante dans notre Histoire. 156 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Dans ce cas, quand sera-t-elle rendue ? 157 00:11:15,600 --> 00:11:17,920 Quand j'ai combattu pour la libération, 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,560 tout ce qu'on a réussi à faire, 159 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 c'est créer une mangeoire pour les cochons, 160 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 qui se sont servis, ont volé 161 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 et ont menti. 162 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Ça fait un bail, mon frère. 163 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Oui, en effet. 164 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Tu as bien forci. 165 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Certes, mais je tire toujours mieux que toi. 166 00:12:01,600 --> 00:12:04,440 J'ai été voir la tombe de Thandi. 167 00:12:10,960 --> 00:12:14,640 Tu t'es déjà demandé si elle aurait pu changer de convictions ? 168 00:12:15,120 --> 00:12:16,800 Elle y serait restée fidèle. 169 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Tout comme nous. 170 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Pourquoi tu es venu, Abel ? 171 00:12:23,960 --> 00:12:26,760 J'ai abandonné ce nom d'esclave trop occidental. 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,280 On m'appelle Mngwane, maintenant. 173 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Ou bien… 174 00:12:33,360 --> 00:12:35,040 Monsieur le ministre Kunene. 175 00:12:38,400 --> 00:12:39,720 Pourquoi suis-je ici ? 176 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Le Paladin m'a contacté. 177 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Ils veulent que je les aide à capturer le président. 178 00:12:52,000 --> 00:12:55,120 Ils en ont après les appels d'offres lucratifs du gouvernement. 179 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Il faut prévenir le conseil. 180 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 En temps voulu. 181 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Pour l'instant, 182 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 je vais te montrer comment on tire. 183 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 La trahison n'est-elle pas le pire péché ? 184 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Viens avec moi. 185 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Écoute, je respecte ce que tu as fait. 186 00:13:49,480 --> 00:13:52,040 Tu as laissé une dame sortir à ta place. 187 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 Mais la façon dont tu as parlé à Azania… 188 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Tu l'as comparé à Harvey. 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Je ne pourrai pas te protéger indéfiniment. 190 00:14:00,280 --> 00:14:01,720 Il veut la vérité, non ? 191 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Il est venu révéler toute la vérité. 192 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Sauf que la sienne l'embarrasse. 193 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Tu te mets en danger. 194 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 Tu doutes aussi de ses méthodes, pas vrai ? 195 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 Harvey ne mérite pas d'être sauvé. 196 00:14:15,680 --> 00:14:18,280 - Ce n'est pas lui que j'essaie de sauver. - Qui, alors ? 197 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Le peuple. 198 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Ceux qui croient à ses mensonges, 199 00:14:22,920 --> 00:14:25,240 ceux qu'il impliquera dans ce massacre. 200 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 - Pourquoi tu le suis ? - Arrête. Non. 201 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Je ne le suis pas. 202 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Je suis le Code de Tarik. 203 00:14:34,120 --> 00:14:38,440 Et en quoi c'est mieux pour qui que ce soit ? 204 00:14:40,480 --> 00:14:41,480 Uhuru ! 205 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 - Attends là. - Uhuru ! 206 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Dépêche-toi. 207 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru ! 208 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Où est la journaliste, Uhuru ? 209 00:15:01,640 --> 00:15:04,840 C'est à moi que tu rends des comptes. Pas l'inverse. 210 00:15:04,920 --> 00:15:08,680 Sauf si le commandant me le demande. Où est la journaliste ? 211 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 C'est le monde à l'envers. 212 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Où est-elle ? 213 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Merde. 214 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou ? 215 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Bonjour, je suis Mbali, de Mzanzi News Network. 216 00:15:38,640 --> 00:15:41,560 Vous étiez dans le périmètre établi par la police. 217 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Le vigile était votre mari ? 218 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 L'homme que l'on a vu à la télé ? 219 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Je peux vous poser quelques questions ? 220 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Si je parle, j'aurai des ennuis. 221 00:15:54,040 --> 00:15:57,760 Raison de plus pour vous exprimer. Ils veulent vous faire taire. 222 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Je vous promets que ma chaîne vous protégera. 223 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Je le jure sur mon âme. 224 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 J'ai passé le portable à la brigadière Mashaba. 225 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Elle fout quoi avec la presse ? 226 00:16:14,440 --> 00:16:17,520 Sphiwe n'aurait jamais dû être forcé à faire tout ça. 227 00:16:18,200 --> 00:16:22,320 Il a suivi une formation sur la sécurité, mais il n'était pas policier. 228 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Elles sont tout près. Je fais quoi ? 229 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Bordel de merde. 230 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe voulait m'entendre… 231 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Une personne a été blessée ici. 232 00:16:43,520 --> 00:16:45,560 Qui ? Où est-elle passée ? 233 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Est-elle en vie ? 234 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Elle était aux commandes depuis le début. 235 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Je suis intervenu quand j'ai réalisé que sa fille 236 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 aidait le Numoor. 237 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 Son intégrité est compromise. 238 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 C'est elle qui a donné les ordres. 239 00:17:16,920 --> 00:17:19,400 Avec moi, ça n'aurait pas autant dégénéré. 240 00:17:20,560 --> 00:17:22,920 Oui, nous allons publier un communiqué 241 00:17:23,000 --> 00:17:26,440 qui dira que Mashaba n'a pas respecté les ordres officiels. 242 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Oui. 243 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Merci, monsieur. 244 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Commandant, on a un problème. 245 00:17:36,080 --> 00:17:37,880 La journaliste s'est échappée. 246 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Attends. 247 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 C'est ça, le Code de Tarik ? 248 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Dissimuler des assassinats ? 249 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Allons-y. 250 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Attrape-la ! 251 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 C'est quoi, ton problème ? 252 00:18:57,440 --> 00:18:59,280 Vos craintes se sont réalisées. 253 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Surveille-la. 254 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Tire-lui dessus. 255 00:19:18,160 --> 00:19:19,960 - Commandant… - Tire, j'ai dit. 256 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Nos frères et sœurs ne t'importent pas ? 257 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 N'es-tu pas un enfant de la terre ? 258 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Un enfant du Code ? - Si, monsieur. 259 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Alors respecte ton serment et élimine la journaliste. 260 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Tire-lui dessus. 261 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Allez ! 262 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Non. 263 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 On n'aurait jamais dû venir. 264 00:19:48,360 --> 00:19:51,320 - Suku nous l'a demandé. - C'est vous qui le dites. 265 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Je ne vous crois pas. 266 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Petit. 267 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 Je vous défie au nom du Code. 268 00:20:12,760 --> 00:20:16,360 Que ceux qui peuvent quitter leur poste viennent à l'atrium. 269 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru m'a défié. 270 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Il a choisi une étrangère… 271 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 plutôt que nous. 272 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Il a décidé de nous trahir. 273 00:21:04,240 --> 00:21:05,480 Que t'est-il arrivé ? 274 00:21:08,320 --> 00:21:10,280 C'est une question piège ? 275 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 De qui Hassen reçoit-il ses ordres ? 276 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 Qui lui demande de tuer Maqoma ? 277 00:21:25,040 --> 00:21:30,040 Pourquoi tu as dit que les responsables de la mort de mon mari seraient punis ? 278 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Ils ont tué ma fille 279 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 pour avoir aidé Maqoma. 280 00:21:47,760 --> 00:21:49,480 Je veux vous faire confiance, 281 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 mais je ne sais pas si je peux. 282 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Si vous voulez des réponses et savoir qui est Abel… 283 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Oui, s'il te plaît. 284 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Interrogez Azania Maqoma. 285 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Debout ! 286 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Viens ici ! 287 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Une arme ! 288 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Une arme ! 289 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Stop ! 290 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Attendez. 291 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Je vous ai défié, et j'ai échoué. 292 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 J'accepte votre châtiment. 293 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Je l'accepte. 294 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 UN AN PLUS TÔT 295 00:23:29,680 --> 00:23:32,280 Le procès reposera sur une question cruciale. 296 00:23:32,360 --> 00:23:34,920 L'arme trouvée sur place était-elle à Harvey 297 00:23:35,000 --> 00:23:37,480 ou à l'agresseur présumé, Zoliswa Masondo ? 298 00:23:37,560 --> 00:23:41,400 Interrogé, Harvey a déclaré : "Dans ce pays gangréné par le crime, 299 00:23:41,480 --> 00:23:43,600 "je suis un héros, pas un criminel." 300 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Oublie le passé, commandant. 301 00:23:50,240 --> 00:23:53,560 C'est facile à dire, mais difficile à appliquer. 302 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - L'objectif actuel est le Yémen. - Je sais. 303 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Je suis revenu pour la réunion d'Abel. 304 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Mngwane m'inquiète. 305 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Son nom est plus africain, mais lui, il est devenu plus… 306 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 capitaliste. 307 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 La classe dirigeante 308 00:24:13,040 --> 00:24:14,520 est devenue complaisante. 309 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Je peux vous assurer 310 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 qu'Abel y travaille sous couverture. 311 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 T'a-t-il précisé la raison de cette réunion avec les anciens ? 312 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Il veut éliminer pour de bon la menace du Paladin. 313 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 C'est tout ce que je sais. 314 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Alors ? 315 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 C'est toi qui nous as convoqués. 316 00:24:50,480 --> 00:24:54,360 On aurait pu tout changer, mais on a été trop subtils. 317 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Voyez-vous, seuls ceux qui contrôlent le capital monopoliste 318 00:25:00,080 --> 00:25:02,440 ont un minimum de pouvoir dans ce monde. 319 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Et eux, 320 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 c'est le Paladin. 321 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Ils ont accepté de me laisser prendre le contrôle de mon pays 322 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 et du reste de l'Afrique. 323 00:25:16,360 --> 00:25:18,280 La démocratie ne fonctionne pas. 324 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 C'est de moi 325 00:25:22,520 --> 00:25:24,360 dont l'Afrique du Sud a besoin. 326 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Je suis désolé. 327 00:25:51,640 --> 00:25:53,600 Trouvez-moi Maqoma et Suku. 328 00:25:53,680 --> 00:25:56,240 Apportez-moi leurs corps. Pas de survivants. 329 00:25:59,760 --> 00:26:03,400 Je n'aurai pas la mort d'un autre Numoor sur la conscience. 330 00:26:07,320 --> 00:26:09,880 Ton châtiment est d'éliminer la journaliste. 331 00:26:10,880 --> 00:26:12,080 Si tu t'y soustrais, 332 00:26:12,920 --> 00:26:14,240 tu seras banni. 333 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay ! 334 00:26:17,760 --> 00:26:19,360 Assure-toi qu'il le fasse. 335 00:26:19,960 --> 00:26:21,560 Avec plaisir, commandant. 336 00:26:24,600 --> 00:26:27,200 Commandant, le courant a l'air d'être revenu. 337 00:26:36,520 --> 00:26:37,520 Itu ? 338 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu ? 339 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu est morte. 340 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Je suis sa mère. 341 00:26:45,200 --> 00:26:46,920 On pensait ce qu'on a dit. 342 00:26:47,000 --> 00:26:49,240 Ton mari était vraiment un homme bien. 343 00:26:49,320 --> 00:26:51,400 Quel est le rapport avec mon mari ? 344 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Demande à Abel. 345 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Mais c'est qui, putain ? 346 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene. Le ministre de la Sécurité de l'État. 347 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 Le "A", c'est pour "Abel". 348 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Hassen lui obéit. 349 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Tous les ordres venant de l'extérieur sont ceux donnés par Abel à Hassen. 350 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Comment ça se passe, avec Hassen ? 351 00:27:12,520 --> 00:27:14,240 Pourquoi me révéler tout ça ? 352 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Nous voulons honorer ta fille. 353 00:27:16,600 --> 00:27:17,920 J'en crois pas un mot. 354 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Bonne chance, Mampho Mashaba. 355 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Le chaos va bientôt frapper la police. 356 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Autre chose ? 357 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Tu nous as dit les derniers mots de Suku. 358 00:27:35,000 --> 00:27:36,200 Or, d'après Uhuru, 359 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 elle s'est égarée. 360 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Tu nous as bien donné ses derniers ordres ? 361 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Oui. 362 00:27:48,920 --> 00:27:52,480 Couvrez toute la zone. Ils ne peuvent pas s'échapper. 363 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Il n'y a rien ici ! 364 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Suku ! - Lâche-la ! 365 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Lâche ton arme ! 366 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Comment as-tu osé ? 367 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Comment ? 368 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 Je suis venu à toi, mon frère. 369 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 Je t'ai proposé de diriger avec moi. 370 00:29:07,320 --> 00:29:08,400 Qu'as-tu répondu ? 371 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Les Numoors ne dirigent pas, 372 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 "ils restent dans l'ombre." 373 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Je ne te laisserai pas t'en tirer. 374 00:29:18,840 --> 00:29:23,280 Tu ne m'approcheras plus jamais à moins d'un mètre. 375 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Tuez-le ! - Non ! 376 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 377 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Reste dans l'ombre. 378 00:30:04,240 --> 00:30:05,680 Deviens plus fort. 379 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Reconstruis au Yémen. 380 00:30:13,720 --> 00:30:15,520 Laisse le passé 381 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 derrière toi. 382 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Non. 383 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 384 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku ? 385 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Respectons la volonté de Suku. 386 00:31:05,920 --> 00:31:07,280 Je suis vraiment navré. 387 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Pardon. Je sais que vous aimiez votre fils. 388 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Dégage ! - L'amour d'une mère est puissant. 389 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Mais je n'ai pas eu le choix. Vous devez me croire. 390 00:31:16,120 --> 00:31:18,080 Je rentrais chez ma mère. 391 00:31:18,160 --> 00:31:19,840 Et là, il a pointé une arme… 392 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Chopez-le ! 393 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Il s'est moqué de moi. 394 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Il a ri, puis j'ai attrapé son arme et… 395 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Arrête. Laisse-moi. 396 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Tuez-le. Bon débarras ! 397 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Personne ne peut me tuer tant que le direct est HS ! 398 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Tais-toi. Rassieds-toi. 399 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 - Quoi ? Tu le défends ? - Assis ! 400 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 S'il vous plaît. 401 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Pourquoi tu lui parles ? Ne le regarde même pas. 402 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 403 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 mets-y du tien pour qu'on survive à cette journée. 404 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 Tenons le coup, juste aujourd'hui. 405 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Tu es comme eux, maman. 406 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Exactement comme eux. 407 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Tu veux rester ici toute la journée, en attendant que ça passe. 408 00:32:02,640 --> 00:32:04,120 Qui va plaider ta cause ? 409 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Dis-moi, 410 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 tu crois que ce blanc nous dit la vérité ? 411 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Que Zoli a vraiment essayé de l'agresser ? 412 00:32:11,880 --> 00:32:13,240 L'attaquer ? 413 00:32:14,760 --> 00:32:15,840 Réponds ! 414 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 415 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, mon ancêtre, 416 00:33:49,120 --> 00:33:51,200 ciel qui accueille les étoiles, 417 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 montrez-moi le chemin. 418 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 Éclairez mon chemin, s'il vous plaît. 419 00:33:59,640 --> 00:34:01,720 Des innocents meurent, mon ancêtre. 420 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Ça chauffe bien, aujourd'hui. 421 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Et je ne parle pas de la météo. Je parle du climat politique. 422 00:34:56,880 --> 00:34:58,880 Et je sais ce que diront certains. 423 00:34:59,920 --> 00:35:01,840 "Plus rien n'est sous contrôle." 424 00:35:08,680 --> 00:35:10,480 "Le sacrifice est trop grand." 425 00:35:12,600 --> 00:35:14,800 Mais comme le dit Djalâl ad-Dîn Rûmî, 426 00:35:14,880 --> 00:35:17,240 "les tempêtes te lisseront". 427 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, tu es là ? Hassen ? 428 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Chers camarades, les Numoors nous proposent un nouveau monde. 429 00:35:29,240 --> 00:35:30,920 Or, dans certains cas, 430 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 la fin justifie les moyens. 431 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Pas vrai ? 432 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Sous-titres : Anaïs Bertrand