1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Prikaatinkenraali.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,480
Prikaatinkenraali.
4
00:00:21,960 --> 00:00:26,800
Täytyy antaa rikostekniikoille tilaa.
-Kuka käski käyttää oikeita panoksia?
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Kuka käski käyttää oikeita panoksia?
6
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
…tämä kaunis maa -
7
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
ei enää koskaan -
8
00:00:55,800 --> 00:01:00,720
koe sortoa kansan keskuudessa,
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
ja kärsi siitä,
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
että se on maailman hylkiö.
11
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Aurinko ei koskaan laske -
12
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
niin loistavan saavutuksen edessä.
13
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Antakaa vapauden hallita.
14
00:01:16,680 --> 00:01:19,160
Jumala siunatkoon Afrikkaa. Kiitän teitä.
15
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Herrat!
16
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Laulakaa!
17
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Vanhimmat antoivat käskyn.
18
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Väkemme uudessa hallituksessa
puhuvat Paladinin hyökkäyksestä.
19
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Onko Paladin todellinen?
20
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
Olemme kuulleet tarinoita, mutta…
-Yhtä todellinen kuin Numoor.
21
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Heidän neokolonialisminsa on kaikkialla.
22
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Huhutaan asekaupasta ranskalaisten kanssa.
23
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Te varmistatte,
ettei vallankumoustamme kaapata.
24
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Lähdette aikaisin aamulla.
25
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, menemme pohjoiseen Ruandaan.
26
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Kuule…
27
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Tämä koko tilanne…
28
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Se on hämmentävää.
29
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Nämä kaikki vuodet -
30
00:02:18,720 --> 00:02:20,200
olemme taistelleet yhdessä,
31
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
kuten perhe.
32
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi katsoisi tätä hetkeä ilolla.
33
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Hänet saisi nauramaan se,
että me kaksi jäämme kaipaamaan toisiamme.
34
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Missä me olemmekin,
35
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
me kaksi olemme aina yhdessä.
36
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Yhdessä.
37
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Sankari on kaatunut.
38
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Valtio on murhannut Itun.
39
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Hänen rikoksensa oli
Isä Maqoman auttaminen.
40
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Mutta en sano enempää.
Haluan kuulla teitä.
41
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi sanoo: "Sanokaa hänen nimensä,
Itumeleng Mashaba."
42
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Tässä on yksi lisää. @Hotboy sanoo:
"Hän sai, mitä ansaitsi."
43
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Kaltaisesi ihmiset, Hotboy,
pidättelevät meitä.
44
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu on poissa, mutta ei unohdettu.
45
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
46
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Älä nyt. Sano jotain.
47
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Suutele minua, niin suostun.
48
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
Sanokaa hänen nimensä.
-Itu!
49
00:04:02,280 --> 00:04:03,240
Menzi Dube.
50
00:04:04,720 --> 00:04:05,600
Menzi.
51
00:04:06,240 --> 00:04:08,000
Menzi.
-Voit lähteä.
52
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Nouse. Ei minulla ole koko päivää.
Vanhempasi tulivat. Liiku!
53
00:04:14,560 --> 00:04:15,400
Ei.
54
00:04:16,120 --> 00:04:16,960
Mitä?
55
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Ei.
56
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Ei!
57
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Ei!
58
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Ei.
59
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Ei.
60
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Miten siellä menee?
61
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Valmista 30 minuutissa.
62
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Aikaa on viiteen asti.
63
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
Ehkä Tee-Kay oli oikeassa.
-Mistä?
64
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
65
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Hän hidastaa meitä
ja monimutkaistaa asioita.
66
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Tukkikaa hänen suunsa.
67
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Mitä?
68
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Ei, Maqoma. Ei!
69
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Päästäkää irti.
70
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Jättäkää hänet rauhaan!
71
00:05:35,320 --> 00:05:37,480
Miksi et lähtenyt, kun pystyit?
72
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Pelastaakseni vanhan naisen.
73
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Kukaan ei kuole tänään.
74
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Paitsi jahtaamasi vartija.
75
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
Ja kuka tahansa…
-Hänen kuolemansa on poliisin syytä,
76
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
jotka manipuloivat…
-Sanoit puolustavasi totuutta.
77
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Ja oikeutta.
78
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
Niin.
-Miksi poistit Tuomari Bengun?
79
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Hän on etuoikeuden turmelema.
80
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Kuten sinä.
81
00:06:07,080 --> 00:06:10,800
Helppo niin on sanoa,
kun ei pidä kuulemastaan.
82
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Kenen verta on vessassa?
83
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor ei tapa viattomia.
84
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
En usko sinua.
85
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Olen nähnyt,
kuka olet tämän huoneen ulkopuolella.
86
00:06:24,160 --> 00:06:26,040
Et ole Allan Harveytä parempi.
87
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Enkö ole Allan Harveytä parempi?
88
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Tuotako Allan Harveytä?
89
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Komentaja.
90
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Minä ja tuo nurkassa kyyristelevä olio -
91
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
emme ole samanlaisia.
92
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Show on ohi.
93
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Milloin virrat palaavat?
Määräaika on kello viisi.
94
00:07:20,320 --> 00:07:21,640
Mitä oikein ajattelit?
95
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Mitä teet?
96
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Työni.
97
00:07:39,120 --> 00:07:42,040
Panttivangeista pitäisi luopua.
Hän on oikeassa.
98
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
Sanoi Suku mitä vain,
emme saisi olla täällä.
99
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Ne vartijat olivat työläisiä,
jotka yrittivät ruokkia perheensä,
100
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
eivät taistelijoita.
101
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Kun puhumme kansasta, hekin ovat kansaa.
102
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
Ja jos rikomme oppeja, olemme…
-Jos vertaat minua Harveyyn, tapan sinut.
103
00:07:58,480 --> 00:08:03,520
Vastusta epäoikeudenmukaisuutta
ja etsi totuutta. Suojele viattomia.
104
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Emme tee mitään niistä.
105
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Emme tee.
106
00:08:09,720 --> 00:08:11,400
Unohdit palauttaa puhelimen.
107
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Anna se takaisin.
108
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Toimittajasi ei etsi totuutta,
109
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
vaan pyrkii ylläpitämään järjestelmää.
Jos et olisi huumepäissäsi,
110
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
näkisit sen.
111
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
On unohdettavat tämä sotku
ja keskityttävä Azaniaan.
112
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Vapauttakaa tarkistuspisteet.
Väkijoukko on…
113
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
Ehkä en puhunut selvästi. Mene kotiin.
114
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Mene lepäämään.
115
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, auttaisitko?
116
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Hän kuoli sinun takiasi.
117
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Tyttäresi oli hölmö,
118
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
joka oli väärässä porukassa.
119
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Hän sai ansionsa mukaan.
120
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Kuten miehesikin.
121
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Sain uuden tviitin URadebeltä, joka sanoo:
122
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Tajusin vasta juuri,
että kuollut tyttö on Itu."
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
"Luulin, että he tarkoittivat
Itumeleng Khunea!"
124
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
"Minä vain…"
125
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma on linjalla.
126
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Isä Maqoma soittaa studioon.
Siihen on pakko vastata.
127
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Isä Maqoma.
128
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
Numoorien komentaja,
129
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
vapauttaja, soturi,
130
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
vapaustaistelija,
131
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
oletko se sinä?
132
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
On mukava puhua
ylpeälle Numoorin kannattajalle.
133
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Meillä ei ole sähköä, hra Jordan.
134
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Ilman sähköä lähetys katkeaa.
135
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Joten ajattelin soittaa ja kertoa,
mikä räjähdyksen aiheutti.
136
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Mutta ennen sitä,
137
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
ilmaisen osanottoni Itun perheelle.
138
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Valtio murhasi myös hänen isänsä.
139
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaban.
140
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Siitä pääsemmekin vartijaan.
141
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Poliisi tappoi hänet.
142
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Räjähdys oli heidän yrityksensä
päästä sisään.
143
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Hän kuoli siellä.
144
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Se painaa sydäntäni,
koska kun puhun kansasta,
145
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
puhun hänen kaltaisistaan.
146
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Ymmärränkö oikein?
147
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Poliisitko tappoivat vartijan?
148
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Ei ole oikeutta.
149
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Sitä ei ole ikinä.
150
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ei nyt, eikä silloin.
151
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Joten jos ei nyt,
niin milloin, Isä Maqoma?
152
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Kun taistelin vapauden puolesta,
153
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
saavutimme vain -
154
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
kaukalon sioille,
155
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
jotka ottivat, varastivat -
156
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
ja valehtelivat.
157
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA 2018
158
00:11:45,320 --> 00:11:47,040
Pitkästä aikaa, veli.
159
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Toden totta.
160
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Olet lihonnut.
161
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ammun silti sinua paremmin.
162
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Minä -
163
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
kävin Thandin haudalla.
164
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Mietitkö koskaan,
olisiko Thandi muuttanut näkemyksiään?
165
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Hän ei olisi.
166
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Kuten emme mekään.
167
00:12:22,640 --> 00:12:26,400
Miksi olet täällä, Abel?
-Jätin sen länsimaisen orjan nimen.
168
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Nyt on Mngwane.
169
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Tai -
170
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
ministeri Kunene.
171
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Ja miksi olen täällä…
172
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Paladin lähestyi minua.
173
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
He haluavat apuani
presidentin kaappaamisessa.
174
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
He haluavat kaikki
valtion tuottoisat tarjoukset.
175
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Neuvostolle on soitettava.
176
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Teemme niin.
177
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Mutta nyt -
178
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
ammutaan, ja ehkä opit pari asiaa.
179
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Eikö petos ole synneistä pahinta?
180
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Tule mukaani.
181
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Kunnioitan sitä, mitä teit,
182
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
kun päästit sen naisen menemään.
183
00:13:52,120 --> 00:13:54,040
Mutta se, miten puhuit hänelle -
184
00:13:55,520 --> 00:14:00,200
ja vertasit häntä Harveyyn, minä…
En tiedä, voinko suojella sinua.
185
00:14:00,280 --> 00:14:05,160
Hän tuli totuuden takia, eikö?
Näyttääkseen maailmalle totuuden?
186
00:14:05,240 --> 00:14:09,120
Hän ei kestä totuutta itsestään.
-Sinulle voi käydä pahasti.
187
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Sinäkään et ole hänen kanssaan
samaa mieltä, eikö?
188
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey ei ansaitse pelastusta.
189
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
En yritä pelastaa häntä.
-Ketä sitten?
190
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Kansaa.
191
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Kansaa, joka uskoo hänen valheitaan,
192
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
ja jotka hän osallistaa tähän murhaan.
193
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
Miksi seuraat häntä?
-Ei.
194
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
Ei.
195
00:14:29,440 --> 00:14:30,760
En seuraa häntä.
196
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Seuraan Tarikin oppeja.
197
00:14:34,120 --> 00:14:38,360
Miten tämä parantaa asioita kenellekään?
198
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
199
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
Odota tässä.
-Uhuru!
200
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Nopeasti.
201
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
202
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Missä toimittaja on, Uhuru?
203
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Sinä raportoit minulle. Ei toisin päin.
204
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Ei silloin, kun komentaja määrää.
Missä toimittaja on?
205
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
En voi uskoa tätä.
206
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Missä hän on?
207
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Hitto.
208
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
209
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hei, olen Mbali.
Työskentelen Mzanzi News Networkille.
210
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Näin sinut aiemmin poliisin sulun luona.
211
00:15:41,400 --> 00:15:45,880
Sanoit, että vartija oli miehesi.
Hänkö oli mies, jonka näimme televisiossa?
212
00:15:48,440 --> 00:15:53,080
Voinko kysyä muutaman kysymyksen?
-He sanoivat, että olen pulassa jos puhun.
213
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
Siksi sinun on puhuttava.
He yrittävät hiljentää sinut.
214
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Ja lupaan, että kanavani suojelee sinua.
215
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Vannon sen.
216
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Annoin puhelimen
Prikaatinkenraali Mashaballe.
217
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Miksi hän puhuu medialle?
218
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwen ei olisi pitänyt joutua
tekemään sellaista.
219
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Hän kävi kolme kuukautta vartijakoulua.
Hän ei ole poliisi.
220
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Se ei ole kaukana. Mitä teen?
221
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Hittojen kevät.
222
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe halusi kuulla ääneni…
223
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Joku loukkaantui täällä.
224
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Kuka? Missä hän on nyt?
225
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Onko hän elossa?
226
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Hän oli alusta asti vastuussa.
227
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Puutuin asiaan, kun tajusin,
että Mashaban tytär -
228
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
työskenteli Numoorille.
229
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Hän on vaarantunut.
230
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
No, hän antoi käskyn.
231
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Luuletko, että antaisin tilanteen
pahentua näin?
232
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Julkistamme tiedotteen,
233
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
jossa selvennämme,
että Mashaba toimi käskyjen vastaisesti.
234
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Niin.
235
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Kiitos, sir.
236
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Komentaja, meillä on ongelma.
237
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Toimittaja on paennut.
238
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Odota.
239
00:18:24,520 --> 00:18:28,480
Tätäkö Tarikin opit ovat?
Murhaa joku ja sitten piilottele sitä.
240
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Mennään.
241
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Nappaa hänet!
242
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Mikä sinua vaivaa?
243
00:18:57,440 --> 00:18:58,960
Hän toimi kuten pelkäsit.
244
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Vahdi häntä.
245
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Ammu hänet.
246
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
Koment…
-Käskin ampua hänet.
247
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Etkö välitä veljistämme ja sisaristamme?
248
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Etkö ole maan lapsi?
249
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
Etkö noudata oppeja?
-Kyllä, sir.
250
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Täytä sitten valasi ja ammu toimittaja.
251
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Ammu hänet.
252
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Ammu hänet.
253
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
En.
254
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Ei olisi pitänyt tulla tänne.
255
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
Suku määräsi sen.
-Niin sinä väität.
256
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Mutta en usko sinua.
257
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Poika…
258
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Haastan sinut oppien mukaan.
259
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Ne jotka voivat poistua asemiltaan,
tulkaa atriumiin.
260
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru on haastanut minut.
261
00:20:22,080 --> 00:20:24,000
Hän valitsi ulkopuolisen -
262
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
meidän sijastamme.
263
00:20:31,920 --> 00:20:33,680
Hän päätti pettää.
264
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Mitä sinulle tapahtui?
265
00:21:08,440 --> 00:21:10,480
Oliko tuo kompakysymys?
266
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Keneltä Hassen on ottanut käskyjä?
267
00:21:14,720 --> 00:21:16,480
Kuka käski hänen tappaa Maqoman?
268
00:21:25,040 --> 00:21:28,400
Mitä tarkoitit, kun sanoit,
että mieheni kuoleman takana olevat -
269
00:21:28,480 --> 00:21:30,040
saavat ansaitsemansa?
270
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
He tappoivat tyttäreni,
271
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
koska hän auttoi Maqomaa.
272
00:21:47,800 --> 00:21:49,160
Haluan luottaa sinuun.
273
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Mutta en vain tiedä, voinko.
274
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Jos haluat vastauksia,
275
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
jos haluat tietää, kuka Abel on…
276
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Kyllä. Pyydän.
277
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Kysy Azania Maqomalta.
278
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Nouse ylös!
279
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Tule tänne!
280
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Ase!
281
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Ase.
282
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Odota!
283
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Odota.
284
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Haastoin sinut ja epäonnistuin.
285
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Hyväksyn rangaistuksesi.
286
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Hyväksyn rangaistuksen.
287
00:23:28,640 --> 00:23:29,720
RUANDA
VUOSI SITTEN
288
00:23:29,800 --> 00:23:32,240
Yksi kysymys ratkaisee oikeudenkäynnin.
289
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Oliko paikalta löytynyt ampuma-ase
Harveyn -
290
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
vai väitetyn kaappaajan, Zoliswa Masondon?
291
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Kuulustelussa Harvey sanoi:
"Maassa, jossa rikollisuus vallitsee,
292
00:23:41,360 --> 00:23:43,240
olen sankari, en vihollinen."
293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Päästä irti menneestä, Komentaja.
294
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Helppo sanoa, vanhin.
295
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Vaikea tehdä.
296
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
Painopiste on Jemenissä.
-Tiedän.
297
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Palasin Abelin kutsumaan tapaamiseen.
298
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Olen huolissani Mngwanesta.
299
00:24:04,760 --> 00:24:08,040
Hänen nimensä on afrikkalaisempi,
mutta hän itse on -
300
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
kapitalistinen.
301
00:24:10,880 --> 00:24:14,400
Hallitseva luokka
on muuttunut nautinnonhaluiseksi.
302
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Vakuutan,
303
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
että Abel pysyy peiteroolissaan.
304
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Kertoiko hän, miksi hän pyysi tapaamista
vanhimpien kanssa?
305
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Jotain Paladinin uhkan
lopullisesta kukistamisesta.
306
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Hän ei sanonut muuta.
307
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
No,
308
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
sinä pyysit tapaamista.
309
00:24:50,480 --> 00:24:54,360
Olisimme voineet menestyä.
Mutta olimme liian hienovaraisia.
310
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Asia on niin, että vain niillä,
jotka hallitsevat suurpääomaa,
311
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
on valtaa tässä maailmassa.
312
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Ja se -
313
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
on Paladin.
314
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
He suostuivat antamaan
minun hallintaani maani -
315
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
ja koko muun Afrikan.
316
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokratia ei toimi.
317
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Minä -
318
00:25:22,520 --> 00:25:24,440
olen se, mitä Etelä-Afrikka tarvitsee.
319
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Olen pahoillani.
320
00:25:51,640 --> 00:25:56,240
Tuokaa Maqoman ja Sukun ruumiit.
Ketään ei jätetä eloon.
321
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
En ota vastuulleni
toisen Numoorin kuolemaa.
322
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Rangaistuksesi on tappaa toimittaja.
323
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Jos et pysty siihen,
324
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
sinut karkotetaan.
325
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
326
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Huolehdi siitä.
327
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Mielelläni, Komentaja.
328
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Komentaja, virran pitäisi olla päällä.
329
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
330
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
331
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu on kuollut.
332
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Tässä on hänen äitinsä.
333
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Tarkoitin sitä, mitä sanoimme.
Miehesi oli hyvä mies.
334
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Miten mieheni liittyy tähän?
335
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Kysy Abelilta.
336
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Kuka hitto on Abel?
337
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
valtion turvallisuusministeri.
338
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A tarkoittaa Abelia.
Hassen on hänen miehensä.
339
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Kaikki ulkopuoliset käskyt
tulevat Abelilta Hassenille.
340
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Miten Hassenin kanssa on mennyt?
341
00:27:12,560 --> 00:27:13,800
Mitä sinä siitä saat?
342
00:27:14,720 --> 00:27:17,880
Haluamme kunnioittaa tytärtäsi.
-Tämä on paskaa.
343
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Onnea matkaan, Mampho Mashaba.
344
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Kaaos iskee poliisien joukkoon.
345
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Entä sitten?
346
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
Kerroit meille Sukun viimeiset sanat.
347
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru sanoo hänen hämmentyneen.
348
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Kerroitko meille Sukun viimeiset käskyt?
349
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Kyllä.
350
00:27:48,960 --> 00:27:52,520
Etsikää koko paikka.
He eivät saa päästä pakoon.
351
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Täällä ei ole mitään!
352
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
Suku!
-Pudota se!
353
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Pudota ase!
354
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Miten saatoit?
355
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Miten saatoit?
356
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Tulin luoksesi, veli.
357
00:29:04,960 --> 00:29:08,360
Pyysin sinua johtamaan kanssani.
Ja sinä sanoit:
358
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Numoor ei johda kansaa,
359
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
he pysyvät varjoissa."
360
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
En anna sinun selvitä tästä.
361
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Sinä -
362
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
et koskaan tule lähellekään minua.
363
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
Tapa hänet!
-Ei!
364
00:29:50,880 --> 00:29:51,840
Suku.
365
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Pysy varjoissa.
366
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Kasva vahvaksi.
367
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Uudelleenrakenna Jemenissä.
368
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Päästä irti -
369
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
menneestä.
370
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Ei.
371
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
372
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
373
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Noudatamme Sukun toiveita.
374
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Olen pahoillani.
375
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Olen pahoillani tuskastasi.
Tiedän, että rakastit poikaasi.
376
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
Mene pois!
-Tiedän äidin rakkauden.
377
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Tein, mitä minun täytyi.
Sinun on uskottava.
378
00:31:16,120 --> 00:31:19,840
Olin menossa äitini luo.
Äitini luo. Ja hän otti aseen…
379
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Vie hänet pois!
380
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Hän nauroi minulle.
381
00:31:22,320 --> 00:31:27,040
Hän nauroi, ja otin hänen aseensa…
Odota. Jätä minut rauhaan.
382
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Tapa hänet. Hän on parempi kuolleena.
383
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Ette voi tappaa minua,
ennen kuin lähetys palaa.
384
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Ole hiljaa. Istu.
385
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
Mitä?
-Istu.
386
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Miksi puolustat häntä?
387
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Pyydän.
388
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Miksi puhut hänelle?
389
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Älä edes katso häntä.
390
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
391
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
tarvitsen apuasi,
että selviämme tästä päivästä.
392
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Jos vain selviämme tästä päivästä…
393
00:31:53,360 --> 00:31:55,160
Äiti, olet heidän kaltaisensa.
394
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Aivan kuten he.
395
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Haluat vain istua täällä
ja olla sanomatta mitään!
396
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Etkö voi puhua puolestasi?
397
00:32:04,920 --> 00:32:08,520
Kerro, luuletko,
että tuo valkoinen mies puhuu totta?
398
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Yrittikö hän todella kaapata
tuon valkoisen miehen?
399
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Kaapatako hänet?
400
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Äiti, sano jotain.
401
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
402
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, esiäitini,
403
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
taivas, joka pitelee tähtiä,
404
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
näytä minulle tie.
405
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Valaise tie minulle.
406
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Ihmisiä kuolee, esiäitini.
407
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Tämä päivä on kuumenemassa.
408
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Enkä puhu säästä
vaan poliittisesta lämpötilasta.
409
00:34:56,880 --> 00:35:01,640
Ja tiedän, mitä ihmiset sanovat.
Asiat ovat riistäytynet käsistä.
410
00:35:08,800 --> 00:35:10,360
Kustannukset ovat korkeat…
411
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Mutta kuten Jalaluddin Rumi sanoo:
412
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Kestä kovat tuulet, jotka tasoittavat."
413
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, oletko siellä? Hassen?
414
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Toverini, Numoor antaa meille tilaisuuden
luoda uuden maailman.
415
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Joskus voin vain sanoa,
416
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
että tarkoitus pyhittää keinot.
417
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Eikö?
418
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Tekstitys: Paula Virtanen