1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Prikaatinkenraali. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,480 Prikaatinkenraali. 4 00:00:21,960 --> 00:00:26,800 Täytyy antaa rikostekniikoille tilaa. -Kuka käski käyttää oikeita panoksia? 5 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Kuka käski käyttää oikeita panoksia? 6 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 …tämä kaunis maa - 7 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ei enää koskaan - 8 00:00:55,800 --> 00:01:00,720 koe sortoa kansan keskuudessa, 9 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ja kärsi siitä, 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 että se on maailman hylkiö. 11 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Aurinko ei koskaan laske - 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 niin loistavan saavutuksen edessä. 13 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Antakaa vapauden hallita. 14 00:01:16,680 --> 00:01:19,160 Jumala siunatkoon Afrikkaa. Kiitän teitä. 15 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Herrat! 16 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Laulakaa! 17 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Vanhimmat antoivat käskyn. 18 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Väkemme uudessa hallituksessa puhuvat Paladinin hyökkäyksestä. 19 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Onko Paladin todellinen? 20 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 Olemme kuulleet tarinoita, mutta… -Yhtä todellinen kuin Numoor. 21 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Heidän neokolonialisminsa on kaikkialla. 22 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Huhutaan asekaupasta ranskalaisten kanssa. 23 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Te varmistatte, ettei vallankumoustamme kaapata. 24 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Lähdette aikaisin aamulla. 25 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, menemme pohjoiseen Ruandaan. 26 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Kuule… 27 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Tämä koko tilanne… 28 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Se on hämmentävää. 29 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Nämä kaikki vuodet - 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,200 olemme taistelleet yhdessä, 31 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 kuten perhe. 32 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi katsoisi tätä hetkeä ilolla. 33 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Hänet saisi nauramaan se, että me kaksi jäämme kaipaamaan toisiamme. 34 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Missä me olemmekin, 35 00:02:37,240 --> 00:02:40,160 me kaksi olemme aina yhdessä. 36 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Yhdessä. 37 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Sankari on kaatunut. 38 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Valtio on murhannut Itun. 39 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Hänen rikoksensa oli Isä Maqoman auttaminen. 40 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Mutta en sano enempää. Haluan kuulla teitä. 41 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi sanoo: "Sanokaa hänen nimensä, Itumeleng Mashaba." 42 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Tässä on yksi lisää. @Hotboy sanoo: "Hän sai, mitä ansaitsi." 43 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Kaltaisesi ihmiset, Hotboy, pidättelevät meitä. 44 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu on poissa, mutta ei unohdettu. 45 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 46 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Älä nyt. Sano jotain. 47 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Suutele minua, niin suostun. 48 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 Sanokaa hänen nimensä. -Itu! 49 00:04:02,280 --> 00:04:03,240 Menzi Dube. 50 00:04:04,720 --> 00:04:05,600 Menzi. 51 00:04:06,240 --> 00:04:08,000 Menzi. -Voit lähteä. 52 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Nouse. Ei minulla ole koko päivää. Vanhempasi tulivat. Liiku! 53 00:04:14,560 --> 00:04:15,400 Ei. 54 00:04:16,120 --> 00:04:16,960 Mitä? 55 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Ei. 56 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Ei! 57 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Ei! 58 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Ei. 59 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Ei. 60 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Miten siellä menee? 61 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Valmista 30 minuutissa. 62 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Aikaa on viiteen asti. 63 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 Ehkä Tee-Kay oli oikeassa. -Mistä? 64 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 65 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Hän hidastaa meitä ja monimutkaistaa asioita. 66 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Tukkikaa hänen suunsa. 67 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Mitä? 68 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Ei, Maqoma. Ei! 69 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Päästäkää irti. 70 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Jättäkää hänet rauhaan! 71 00:05:35,320 --> 00:05:37,480 Miksi et lähtenyt, kun pystyit? 72 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Pelastaakseni vanhan naisen. 73 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Kukaan ei kuole tänään. 74 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Paitsi jahtaamasi vartija. 75 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 Ja kuka tahansa… -Hänen kuolemansa on poliisin syytä, 76 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 jotka manipuloivat… -Sanoit puolustavasi totuutta. 77 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Ja oikeutta. 78 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 Niin. -Miksi poistit Tuomari Bengun? 79 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Hän on etuoikeuden turmelema. 80 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Kuten sinä. 81 00:06:07,080 --> 00:06:10,800 Helppo niin on sanoa, kun ei pidä kuulemastaan. 82 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Kenen verta on vessassa? 83 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor ei tapa viattomia. 84 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 En usko sinua. 85 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Olen nähnyt, kuka olet tämän huoneen ulkopuolella. 86 00:06:24,160 --> 00:06:26,040 Et ole Allan Harveytä parempi. 87 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Enkö ole Allan Harveytä parempi? 88 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Tuotako Allan Harveytä? 89 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Komentaja. 90 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Minä ja tuo nurkassa kyyristelevä olio - 91 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 emme ole samanlaisia. 92 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Show on ohi. 93 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Milloin virrat palaavat? Määräaika on kello viisi. 94 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 Mitä oikein ajattelit? 95 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Mitä teet? 96 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Työni. 97 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 Panttivangeista pitäisi luopua. Hän on oikeassa. 98 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 Sanoi Suku mitä vain, emme saisi olla täällä. 99 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Ne vartijat olivat työläisiä, jotka yrittivät ruokkia perheensä, 100 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 eivät taistelijoita. 101 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Kun puhumme kansasta, hekin ovat kansaa. 102 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 Ja jos rikomme oppeja, olemme… -Jos vertaat minua Harveyyn, tapan sinut. 103 00:07:58,480 --> 00:08:03,520 Vastusta epäoikeudenmukaisuutta ja etsi totuutta. Suojele viattomia. 104 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Emme tee mitään niistä. 105 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Emme tee. 106 00:08:09,720 --> 00:08:11,400 Unohdit palauttaa puhelimen. 107 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Anna se takaisin. 108 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Toimittajasi ei etsi totuutta, 109 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 vaan pyrkii ylläpitämään järjestelmää. Jos et olisi huumepäissäsi, 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 näkisit sen. 111 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 On unohdettavat tämä sotku ja keskityttävä Azaniaan. 112 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Vapauttakaa tarkistuspisteet. Väkijoukko on… 113 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 Ehkä en puhunut selvästi. Mene kotiin. 114 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Mene lepäämään. 115 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, auttaisitko? 116 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Hän kuoli sinun takiasi. 117 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Tyttäresi oli hölmö, 118 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 joka oli väärässä porukassa. 119 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Hän sai ansionsa mukaan. 120 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Kuten miehesikin. 121 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Sain uuden tviitin URadebeltä, joka sanoo: 122 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Tajusin vasta juuri, että kuollut tyttö on Itu." 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 "Luulin, että he tarkoittivat Itumeleng Khunea!" 124 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 "Minä vain…" 125 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma on linjalla. 126 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Isä Maqoma soittaa studioon. Siihen on pakko vastata. 127 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Isä Maqoma. 128 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 Numoorien komentaja, 129 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 vapauttaja, soturi, 130 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 vapaustaistelija, 131 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 oletko se sinä? 132 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 On mukava puhua ylpeälle Numoorin kannattajalle. 133 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Meillä ei ole sähköä, hra Jordan. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Ilman sähköä lähetys katkeaa. 135 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Joten ajattelin soittaa ja kertoa, mikä räjähdyksen aiheutti. 136 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Mutta ennen sitä, 137 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ilmaisen osanottoni Itun perheelle. 138 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Valtio murhasi myös hänen isänsä. 139 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaban. 140 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Siitä pääsemmekin vartijaan. 141 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Poliisi tappoi hänet. 142 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Räjähdys oli heidän yrityksensä päästä sisään. 143 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Hän kuoli siellä. 144 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Se painaa sydäntäni, koska kun puhun kansasta, 145 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 puhun hänen kaltaisistaan. 146 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Ymmärränkö oikein? 147 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Poliisitko tappoivat vartijan? 148 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Ei ole oikeutta. 149 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Sitä ei ole ikinä. 150 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ei nyt, eikä silloin. 151 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Joten jos ei nyt, niin milloin, Isä Maqoma? 152 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Kun taistelin vapauden puolesta, 153 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 saavutimme vain - 154 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 kaukalon sioille, 155 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 jotka ottivat, varastivat - 156 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ja valehtelivat. 157 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA 2018 158 00:11:45,320 --> 00:11:47,040 Pitkästä aikaa, veli. 159 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Toden totta. 160 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Olet lihonnut. 161 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Ammun silti sinua paremmin. 162 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Minä - 163 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 kävin Thandin haudalla. 164 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Mietitkö koskaan, olisiko Thandi muuttanut näkemyksiään? 165 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Hän ei olisi. 166 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Kuten emme mekään. 167 00:12:22,640 --> 00:12:26,400 Miksi olet täällä, Abel? -Jätin sen länsimaisen orjan nimen. 168 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Nyt on Mngwane. 169 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Tai - 170 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ministeri Kunene. 171 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Ja miksi olen täällä… 172 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Paladin lähestyi minua. 173 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 He haluavat apuani presidentin kaappaamisessa. 174 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 He haluavat kaikki valtion tuottoisat tarjoukset. 175 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Neuvostolle on soitettava. 176 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Teemme niin. 177 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Mutta nyt - 178 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 ammutaan, ja ehkä opit pari asiaa. 179 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Eikö petos ole synneistä pahinta? 180 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Tule mukaani. 181 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Kunnioitan sitä, mitä teit, 182 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 kun päästit sen naisen menemään. 183 00:13:52,120 --> 00:13:54,040 Mutta se, miten puhuit hänelle - 184 00:13:55,520 --> 00:14:00,200 ja vertasit häntä Harveyyn, minä… En tiedä, voinko suojella sinua. 185 00:14:00,280 --> 00:14:05,160 Hän tuli totuuden takia, eikö? Näyttääkseen maailmalle totuuden? 186 00:14:05,240 --> 00:14:09,120 Hän ei kestä totuutta itsestään. -Sinulle voi käydä pahasti. 187 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Sinäkään et ole hänen kanssaan samaa mieltä, eikö? 188 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey ei ansaitse pelastusta. 189 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 En yritä pelastaa häntä. -Ketä sitten? 190 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Kansaa. 191 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Kansaa, joka uskoo hänen valheitaan, 192 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 ja jotka hän osallistaa tähän murhaan. 193 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 Miksi seuraat häntä? -Ei. 194 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Ei. 195 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 En seuraa häntä. 196 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Seuraan Tarikin oppeja. 197 00:14:34,120 --> 00:14:38,360 Miten tämä parantaa asioita kenellekään? 198 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 199 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 Odota tässä. -Uhuru! 200 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Nopeasti. 201 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 202 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Missä toimittaja on, Uhuru? 203 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Sinä raportoit minulle. Ei toisin päin. 204 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Ei silloin, kun komentaja määrää. Missä toimittaja on? 205 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 En voi uskoa tätä. 206 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Missä hän on? 207 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Hitto. 208 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 209 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hei, olen Mbali. Työskentelen Mzanzi News Networkille. 210 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Näin sinut aiemmin poliisin sulun luona. 211 00:15:41,400 --> 00:15:45,880 Sanoit, että vartija oli miehesi. Hänkö oli mies, jonka näimme televisiossa? 212 00:15:48,440 --> 00:15:53,080 Voinko kysyä muutaman kysymyksen? -He sanoivat, että olen pulassa jos puhun. 213 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Siksi sinun on puhuttava. He yrittävät hiljentää sinut. 214 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Ja lupaan, että kanavani suojelee sinua. 215 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Vannon sen. 216 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Annoin puhelimen Prikaatinkenraali Mashaballe. 217 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Miksi hän puhuu medialle? 218 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwen ei olisi pitänyt joutua tekemään sellaista. 219 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Hän kävi kolme kuukautta vartijakoulua. Hän ei ole poliisi. 220 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Se ei ole kaukana. Mitä teen? 221 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Hittojen kevät. 222 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe halusi kuulla ääneni… 223 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Joku loukkaantui täällä. 224 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Kuka? Missä hän on nyt? 225 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Onko hän elossa? 226 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Hän oli alusta asti vastuussa. 227 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Puutuin asiaan, kun tajusin, että Mashaban tytär - 228 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 työskenteli Numoorille. 229 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Hän on vaarantunut. 230 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 No, hän antoi käskyn. 231 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Luuletko, että antaisin tilanteen pahentua näin? 232 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Julkistamme tiedotteen, 233 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 jossa selvennämme, että Mashaba toimi käskyjen vastaisesti. 234 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Niin. 235 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Kiitos, sir. 236 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Komentaja, meillä on ongelma. 237 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Toimittaja on paennut. 238 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Odota. 239 00:18:24,520 --> 00:18:28,480 Tätäkö Tarikin opit ovat? Murhaa joku ja sitten piilottele sitä. 240 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Mennään. 241 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Nappaa hänet! 242 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Mikä sinua vaivaa? 243 00:18:57,440 --> 00:18:58,960 Hän toimi kuten pelkäsit. 244 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Vahdi häntä. 245 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Ammu hänet. 246 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 Koment… -Käskin ampua hänet. 247 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Etkö välitä veljistämme ja sisaristamme? 248 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Etkö ole maan lapsi? 249 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 Etkö noudata oppeja? -Kyllä, sir. 250 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Täytä sitten valasi ja ammu toimittaja. 251 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Ammu hänet. 252 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Ammu hänet. 253 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 En. 254 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 255 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 Suku määräsi sen. -Niin sinä väität. 256 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Mutta en usko sinua. 257 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Poika… 258 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Haastan sinut oppien mukaan. 259 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Ne jotka voivat poistua asemiltaan, tulkaa atriumiin. 260 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru on haastanut minut. 261 00:20:22,080 --> 00:20:24,000 Hän valitsi ulkopuolisen - 262 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 meidän sijastamme. 263 00:20:31,920 --> 00:20:33,680 Hän päätti pettää. 264 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Mitä sinulle tapahtui? 265 00:21:08,440 --> 00:21:10,480 Oliko tuo kompakysymys? 266 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Keneltä Hassen on ottanut käskyjä? 267 00:21:14,720 --> 00:21:16,480 Kuka käski hänen tappaa Maqoman? 268 00:21:25,040 --> 00:21:28,400 Mitä tarkoitit, kun sanoit, että mieheni kuoleman takana olevat - 269 00:21:28,480 --> 00:21:30,040 saavat ansaitsemansa? 270 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 He tappoivat tyttäreni, 271 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 koska hän auttoi Maqomaa. 272 00:21:47,800 --> 00:21:49,160 Haluan luottaa sinuun. 273 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 Mutta en vain tiedä, voinko. 274 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Jos haluat vastauksia, 275 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 jos haluat tietää, kuka Abel on… 276 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Kyllä. Pyydän. 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Kysy Azania Maqomalta. 278 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Nouse ylös! 279 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Tule tänne! 280 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Ase! 281 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Ase. 282 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Odota! 283 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Odota. 284 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Haastoin sinut ja epäonnistuin. 285 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Hyväksyn rangaistuksesi. 286 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Hyväksyn rangaistuksen. 287 00:23:28,640 --> 00:23:29,720 RUANDA VUOSI SITTEN 288 00:23:29,800 --> 00:23:32,240 Yksi kysymys ratkaisee oikeudenkäynnin. 289 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Oliko paikalta löytynyt ampuma-ase Harveyn - 290 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 vai väitetyn kaappaajan, Zoliswa Masondon? 291 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Kuulustelussa Harvey sanoi: "Maassa, jossa rikollisuus vallitsee, 292 00:23:41,360 --> 00:23:43,240 olen sankari, en vihollinen." 293 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Päästä irti menneestä, Komentaja. 294 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Helppo sanoa, vanhin. 295 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Vaikea tehdä. 296 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 Painopiste on Jemenissä. -Tiedän. 297 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Palasin Abelin kutsumaan tapaamiseen. 298 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Olen huolissani Mngwanesta. 299 00:24:04,760 --> 00:24:08,040 Hänen nimensä on afrikkalaisempi, mutta hän itse on - 300 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 kapitalistinen. 301 00:24:10,880 --> 00:24:14,400 Hallitseva luokka on muuttunut nautinnonhaluiseksi. 302 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Vakuutan, 303 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 että Abel pysyy peiteroolissaan. 304 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Kertoiko hän, miksi hän pyysi tapaamista vanhimpien kanssa? 305 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Jotain Paladinin uhkan lopullisesta kukistamisesta. 306 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Hän ei sanonut muuta. 307 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 No, 308 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 sinä pyysit tapaamista. 309 00:24:50,480 --> 00:24:54,360 Olisimme voineet menestyä. Mutta olimme liian hienovaraisia. 310 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Asia on niin, että vain niillä, jotka hallitsevat suurpääomaa, 311 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 on valtaa tässä maailmassa. 312 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Ja se - 313 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 on Paladin. 314 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 He suostuivat antamaan minun hallintaani maani - 315 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 ja koko muun Afrikan. 316 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokratia ei toimi. 317 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Minä - 318 00:25:22,520 --> 00:25:24,440 olen se, mitä Etelä-Afrikka tarvitsee. 319 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Olen pahoillani. 320 00:25:51,640 --> 00:25:56,240 Tuokaa Maqoman ja Sukun ruumiit. Ketään ei jätetä eloon. 321 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 En ota vastuulleni toisen Numoorin kuolemaa. 322 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Rangaistuksesi on tappaa toimittaja. 323 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Jos et pysty siihen, 324 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 sinut karkotetaan. 325 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 326 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Huolehdi siitä. 327 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Mielelläni, Komentaja. 328 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Komentaja, virran pitäisi olla päällä. 329 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 330 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 331 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu on kuollut. 332 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Tässä on hänen äitinsä. 333 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Tarkoitin sitä, mitä sanoimme. Miehesi oli hyvä mies. 334 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Miten mieheni liittyy tähän? 335 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Kysy Abelilta. 336 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Kuka hitto on Abel? 337 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, valtion turvallisuusministeri. 338 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A tarkoittaa Abelia. Hassen on hänen miehensä. 339 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Kaikki ulkopuoliset käskyt tulevat Abelilta Hassenille. 340 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Miten Hassenin kanssa on mennyt? 341 00:27:12,560 --> 00:27:13,800 Mitä sinä siitä saat? 342 00:27:14,720 --> 00:27:17,880 Haluamme kunnioittaa tytärtäsi. -Tämä on paskaa. 343 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Onnea matkaan, Mampho Mashaba. 344 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Kaaos iskee poliisien joukkoon. 345 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Entä sitten? 346 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Kerroit meille Sukun viimeiset sanat. 347 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Uhuru sanoo hänen hämmentyneen. 348 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Kerroitko meille Sukun viimeiset käskyt? 349 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Kyllä. 350 00:27:48,960 --> 00:27:52,520 Etsikää koko paikka. He eivät saa päästä pakoon. 351 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Täällä ei ole mitään! 352 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 Suku! -Pudota se! 353 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Pudota ase! 354 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Miten saatoit? 355 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Miten saatoit? 356 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Tulin luoksesi, veli. 357 00:29:04,960 --> 00:29:08,360 Pyysin sinua johtamaan kanssani. Ja sinä sanoit: 358 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Numoor ei johda kansaa, 359 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 he pysyvät varjoissa." 360 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 En anna sinun selvitä tästä. 361 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Sinä - 362 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 et koskaan tule lähellekään minua. 363 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 Tapa hänet! -Ei! 364 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 Suku. 365 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Pysy varjoissa. 366 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Kasva vahvaksi. 367 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Uudelleenrakenna Jemenissä. 368 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Päästä irti - 369 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 menneestä. 370 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Ei. 371 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 372 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 373 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Noudatamme Sukun toiveita. 374 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Olen pahoillani. 375 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Olen pahoillani tuskastasi. Tiedän, että rakastit poikaasi. 376 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 Mene pois! -Tiedän äidin rakkauden. 377 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Tein, mitä minun täytyi. Sinun on uskottava. 378 00:31:16,120 --> 00:31:19,840 Olin menossa äitini luo. Äitini luo. Ja hän otti aseen… 379 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Vie hänet pois! 380 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Hän nauroi minulle. 381 00:31:22,320 --> 00:31:27,040 Hän nauroi, ja otin hänen aseensa… Odota. Jätä minut rauhaan. 382 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Tapa hänet. Hän on parempi kuolleena. 383 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Ette voi tappaa minua, ennen kuin lähetys palaa. 384 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Ole hiljaa. Istu. 385 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 Mitä? -Istu. 386 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Miksi puolustat häntä? 387 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Pyydän. 388 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Miksi puhut hänelle? 389 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Älä edes katso häntä. 390 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 391 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 tarvitsen apuasi, että selviämme tästä päivästä. 392 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Jos vain selviämme tästä päivästä… 393 00:31:53,360 --> 00:31:55,160 Äiti, olet heidän kaltaisensa. 394 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Aivan kuten he. 395 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Haluat vain istua täällä ja olla sanomatta mitään! 396 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Etkö voi puhua puolestasi? 397 00:32:04,920 --> 00:32:08,520 Kerro, luuletko, että tuo valkoinen mies puhuu totta? 398 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Yrittikö hän todella kaapata tuon valkoisen miehen? 399 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Kaapatako hänet? 400 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Äiti, sano jotain. 401 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 402 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, esiäitini, 403 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 taivas, joka pitelee tähtiä, 404 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 näytä minulle tie. 405 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Valaise tie minulle. 406 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Ihmisiä kuolee, esiäitini. 407 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Tämä päivä on kuumenemassa. 408 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Enkä puhu säästä vaan poliittisesta lämpötilasta. 409 00:34:56,880 --> 00:35:01,640 Ja tiedän, mitä ihmiset sanovat. Asiat ovat riistäytynet käsistä. 410 00:35:08,800 --> 00:35:10,360 Kustannukset ovat korkeat… 411 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Mutta kuten Jalaluddin Rumi sanoo: 412 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Kestä kovat tuulet, jotka tasoittavat." 413 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, oletko siellä? Hassen? 414 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Toverini, Numoor antaa meille tilaisuuden luoda uuden maailman. 415 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Joskus voin vain sanoa, 416 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 että tarkoitus pyhittää keinot. 417 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Eikö? 418 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 Tekstitys: Paula Virtanen