1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadier. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadier. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Los forenses deben hacerse cargo. 5 00:00:25,320 --> 00:00:26,800 ¿Quién ordenó usar balas? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ¿Quién ordenó usar balas de verdad? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,080 …nunca y jamás… 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 volverá esta tierra hermosa 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 a sufrir la opresión 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 de un hombre a otro 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 y soportará la indignidad 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 de ser una vergüenza para el mundo. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 El sol nunca se pondrá 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 en un logro humano tan glorioso. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Que reine la libertad. 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,160 Que Dios bendiga a África. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Gracias. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ¡Caballeros! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ¡Cantad! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Órdenes de los ancianos. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 La gente dentro del nuevo gobierno habla de rumores de infiltración de Paladín. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ¿Paladín es real? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Oímos historias, pero… - Tan reales como los Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Su alcance neocolonial está por doquier. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,880 Hay un rumor sobre un acuerdo de armas con los franceses. 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,880 Asegúrate de que no detengan nuestra revolución. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Te vas de madrugada. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, vamos al norte a Ruanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Ya sabes… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Toda esta situación… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Es confusa. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Todos estos años, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 hemos luchado juntos 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 como una familia. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 A Thandi le encantaría vernos en este momento. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Lo que la haría reír es que 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 tú y yo vamos a echarnos de menos. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Dondequiera que estemos… 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 tú y yo siempre estaremos juntos. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Juntos. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Ha caído una heroína. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu ha sido asesinada por el estado. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Su delito fue ayudar a Bab'Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Pero yo ya me callo. Oigamos lo que tenéis que decir. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi dice: "Decid su nombre: Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Aquí hay uno más, @Hotboy dice: "Ha tenido su merecido". 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 La gente como Hotboy es un lastre. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu se ha ido, pero no la olvidaremos. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Vamos, tío. Di algo. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Bésame otra vez y diré que sí. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Decid su nombre. - ¡Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Puedes irte. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Levanta. No tengo todo el día. Tus padres están aquí. ¡Venga! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 No. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 ¿Qué? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 No. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ¡No! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ¡No! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 No. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 No. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ¿V? ¿Cómo va todo ahí abajo? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Tardaré 30 minutos. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Tenemos un asunto a las 17:00. 67 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Quizá Tee-Kay tenga razón. 68 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ¿Sobre? 69 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Retrasará las cosas. 71 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Complicará las cosas. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Amordazadla. 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ¿Qué? 74 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 No, Maqoma. ¡No! 75 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Soltadme. 76 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ¡Dejadla en paz! 77 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ¿Por qué no te fuiste cuando pudiste? 78 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Para salvarle la vida a una anciana. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Hoy no morirá nadie. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Salvo el guarda al que perseguisteis. 81 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - Y quien… - Su muerte es culpa de la policía, 82 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - que manipuló… - Estás aquí por la verdad. 83 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Por la justicia. 84 00:05:59,960 --> 00:06:02,520 - Sí. - ¿Por qué sacas del juicio a Bengu? 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Está corrompida por los privilegios. 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Como tú. 87 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Es fácil decirlo cuando no te gusta lo que oyes. 88 00:06:12,720 --> 00:06:14,640 ¿De quién es la sangre del baño? 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Los Numoor no matan a inocentes. 90 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 No te creo. 91 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 He visto quién eres fuera de esta sala. 92 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 No eres mejor que Allan Harvey. 93 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ¿No soy mejor que Allan Harvey? 94 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ¿Que Allan Harvey? 95 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Comandante. 96 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Yo y esa cosa acobardándose en la esquina… 97 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 nos parecemos en nada. 98 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Se acabó el espectáculo. 99 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 ¿Cuándo volverá la luz? Tenemos un asunto a las 17:00. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 ¿En qué estabas pensando? 101 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ¿Qué haces? 102 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Mi trabajo. 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,800 Deberíamos liberar a los rehenes. Tiene razón. 104 00:07:42,440 --> 00:07:45,000 Da igual lo que dijera Suku, no deberíamos estar aquí. 105 00:07:45,080 --> 00:07:47,600 Los guardas eran proletarios que trabajaban 106 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 para alimentar a sus familias, no combatientes. 107 00:07:50,480 --> 00:07:54,120 Cuando hablamos de la gente, nos referimos a gente como ellos. 108 00:07:54,200 --> 00:07:58,400 - Si nos saltamos el credo, somos… - Si me comparas con Harvey, te mato. 109 00:07:58,480 --> 00:08:01,000 Luchar contra la injusticia y buscar la verdad. 110 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Proteger a los inocentes. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 No estamos haciendo nada de eso. 112 00:08:06,000 --> 00:08:06,880 En absoluto. 113 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Olvidaste devolverme el móvil. 114 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Dámelo. 115 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Tu periodista… no busca la verdad, 116 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 quiere mantener el sistema como está. Y si no estuvieras colocado, 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 lo verías. 118 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Olvidémonos de ese lío y centrémonos en Azania. 119 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Retiremos los puestos de control. La multitud se está… 120 00:08:48,920 --> 00:08:50,280 Quizá no he sido claro. 121 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Vete a casa. 122 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Descansa un poco. 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, ¿te importa? 124 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Ha muerto por tu culpa. 125 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Tu hija era una tonta… 126 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 que iba con mala gente. 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Ha recibido su merecido. 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Como tu marido. 129 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Acabo de recibir otro tuit de URabede y dice: 130 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Acabo de darme cuenta de que Itu es esa chica muerta. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Pensaba que se referían a Itumeleng Khune. 132 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Y pensaba…". 133 00:09:47,320 --> 00:09:48,760 Maqoma está al teléfono. 134 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma nos llama en directo al estudio, cogeremos la llamada. 135 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 136 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 comandante de los Numoor, 137 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 liberador, luchador, 138 00:10:03,320 --> 00:10:04,920 guerrero de la libertad, 139 00:10:05,000 --> 00:10:06,280 ¿de verdad eres tú? 140 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Me alegra hablar con un ferviente defensor de los Numoor. 141 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 No tenemos luz, señor Jordan. 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Sin luz, no podemos emitir. 143 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Así que pensé en llamar 144 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 para explicar qué causó la explosión. 145 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Pero antes que nada, 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 mi más sentido pésame a la familia de Itu. 147 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Su padre también fue asesinado por el estado. 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 149 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Lo que me lleva al pobre guarda de seguridad. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 La policía lo mató. 151 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 La explosión fue su intento de entrar a la fuerza. 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Murió allí. 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Me pesa mucho, porque cuando hablo de la gente, 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 me refiero a gente como él. 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 A ver si lo entiendo. 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ¿La policía mató al guarda de seguridad? 157 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Y no habrá justicia. 158 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Nunca hay justicia. 159 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ni ahora, ni antes. 160 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Si no es ahora, ¿cuándo, Bab'Maqoma? 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Cuando luché por la liberación, 162 00:11:18,720 --> 00:11:20,080 todo lo que conseguimos 163 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 fue un abrevadero para los cerdos 164 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 que saquearon, robaron 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 y mintieron. 166 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA (2018) 167 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Cuánto tiempo sin verte. 168 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Sí. 169 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Has engordado un poco. 170 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Sí, pero aún sé disparar mejor que tú. 171 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 He… 172 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 visitado la tumba de Thandi. 173 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ¿Te preguntas si Thandi habría cambiado de opinión? 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 No lo habría hecho. 175 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Igual que nosotros. 176 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ¿Qué haces aquí, Abel? 177 00:12:23,960 --> 00:12:26,440 Ya no uso ese nombre de esclavo occidental. 178 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Ahora soy Mngwane. 179 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 O… 180 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Ministro Kunene. 181 00:12:38,400 --> 00:12:39,920 En cuanto a qué hago aquí… 182 00:12:41,880 --> 00:12:43,560 Me ha contactado el Paladín. 183 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Quieren que les ayude a capturar al presidente. 184 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Quieren las lucrativas licitaciones del gobierno. 185 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Debemos convocar al consejo. 186 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Y eso haremos. 187 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Pero por ahora, 188 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 disparemos y quizá aprendas un par de cosas. 189 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ¿No es la traición el peor de los pecados? 190 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Ven conmigo. 191 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Respeto lo que hiciste, 192 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 dejaste ir a esa mujer en tu lugar. 193 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Pero la manera en que le hablaste… 194 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Lo comparaste con Harvey… 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 No podré protegerte indefinidamente. 196 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 ¿No está aquí por la verdad? 197 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ¿Para mostrarle al mundo la verdad de todo? 198 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 No soporta la verdad sobre sí mismo. 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Estás jugando con fuego. 200 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Tú tampoco estás de acuerdo con lo que hace. 201 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Harvey no merece que lo salven. 202 00:14:15,680 --> 00:14:17,920 - No intento salvarlo a él. - ¿A quién? 203 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 A la gente. 204 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 La gente que cree sus mentiras, 205 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 a la que hará cómplice de este asesinato. 206 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - ¿Por qué lo sigues? - No. 207 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 No. 208 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 No le sigo a él. 209 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Sigo el credo de Tarik. 210 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ¿Cómo se supone que esto mejorará las cosas 211 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 para la gente? 212 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ¡Uhuru! 213 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Espera ahí. - ¡Uhuru! 214 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Deprisa. 215 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ¡Uhuru! 216 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ¿Dónde está la periodista, Uhuru? 217 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Tú me informas a mí. No al revés. 218 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 No cuando el comandante quiere que informe sobre ti. ¿Y la periodista? 219 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 No me lo creo. 220 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ¿Dónde está? 221 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Mierda. 222 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ¿Busi Ndou? 223 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hola, soy Mbali. Trabajo para la cadena de noticias Mzanzi. 224 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 La vi antes en el perímetro policial. 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ¿Dijo que el guarda era su marido? 226 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ¿El que vimos en la tele? 227 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 228 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Dijeron que si hablaba tendría problemas. 229 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 Por eso tiene que hablar. 230 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Intentan silenciarla. 231 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Y le prometo que mi canal la protegerá. 232 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Lo juro por mi alma. 233 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Le di el móvil a la brigadier Mampho Mashaba. 234 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ¿Qué hace hablando en la tele? 235 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Nunca debieron obligar a Sphiwe a hacer esas cosas. 236 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Hizo un curso de seguridad de tres meses, pero no es policía. 237 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Está a unas manzanas. ¿Qué quiere que haga? 238 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Hostia. 239 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe quería oír… 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Aquí han herido a alguien. 241 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ¿A quién? ¿Dónde está ahora? 242 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ¿Seguirá con vida? 243 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Sí, ella estuvo al mando desde el principio. 244 00:17:05,640 --> 00:17:08,600 Solo intervine cuando me di cuenta de que su hija 245 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 trabajaba para los Numoor. 246 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Está comprometida, señor. 247 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Bueno, ella dio las órdenes. 248 00:17:16,840 --> 00:17:19,840 ¿Cree que dejaría que la situación se descontrolara? 249 00:17:20,560 --> 00:17:22,880 Sí, emitiremos un comunicado de prensa 250 00:17:22,960 --> 00:17:26,120 puntualizando que Mashaba actuó en contra de las órdenes. 251 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Sí. 252 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Gracias, señor. 253 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Comandante, tenemos un problema. 254 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 La periodista ha escapado. 255 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Espera. 256 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Este es el credo de Tarik. 257 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Asesinar y luego encubrirlo. 258 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Vamos. 259 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ¡Cógela! 260 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ¿Qué pasa contigo? 261 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Hizo lo que temía. 262 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Vigílala. 263 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Dispárale. 264 00:19:18,160 --> 00:19:20,000 - Comandante… - Que le dispares. 265 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ¿No te importan nuestros hermanos y hermanas? 266 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ¿No eres un hijo de la tierra? 267 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - ¿No eres un hijo del credo? - Sí. 268 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Pues cumple tu juramento y dispara a la periodista. 269 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Dispárale. 270 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Que le dispares. 271 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 No. 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 No deberíamos haber venido. 273 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - Lo ordenó Suku. - Sí, eso dice. 274 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Pero no le creo. 275 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Chaval… 276 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Le desafío según el credo. 277 00:20:12,840 --> 00:20:16,640 Todos los que puedan abandonar sus puestos, reuníos en el patio. 278 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru me ha desafiado. 279 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Ha elegido a una forastera… 280 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 por encima de nosotros. 281 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Ha elegido traicionarnos. 282 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ¿Qué te ha pasado? 283 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 ¿Es una pregunta con trampa? 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ¿De quién recibe órdenes Hassen? 285 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 ¿Quién le dijo que matara a Maqoma? 286 00:21:25,040 --> 00:21:29,520 ¿Qué significa que los responsables de la muerte de mi marido lo pagarán? 287 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Mataron a mi hija 288 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 por ayudar a Maqoma. 289 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Quiero confiar en ti. 290 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Pero no sé si puedo. 291 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Si quieres respuestas, 292 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 si quieres saber quién es Abel… 293 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Sí, por favor. 294 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Pues pregúntale a Azania Maqoma. 295 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ¡Levanta! 296 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Ven aquí. 297 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ¡Un arma! 298 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Un arma. 299 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Espere. 300 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Espere. 301 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Le he desafiado y he fracasado. 302 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Acepto su castigo. 303 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Acepto el castigo. 304 00:23:29,520 --> 00:23:32,240 El juicio girará en torno a una cuestión crucial. 305 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 ¿El arma encontrada en el escenario es de Harvey 306 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 o del presunto ladrón, Zoliswa Masondo? 307 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 En una entrevista, Harvey dijo: 308 00:23:39,560 --> 00:23:43,280 "En un país asolado por el crimen, soy un héroe, no un villano". 309 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Olvida el pasado. 310 00:23:50,160 --> 00:23:51,720 Es fácil decirlo, anciana. 311 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Difícil de hacer. 312 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Céntrate en Yemen. - Lo sé. 313 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Volví para la reunión de Abel. 314 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Me preocupa Mngwane. 315 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Su nombre será más africano, pero él es más… 316 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 capitalista. 317 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 La clase dominante 318 00:24:13,040 --> 00:24:14,480 se ha vuelto indulgente. 319 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Te aseguro 320 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 que Abel mantiene su tapadera. 321 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ¿Te ha dicho por qué ha pedido una reunión con los ancianos? 322 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Algo sobre acabar con la amenaza del Paladín para siempre. 323 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Solo me ha dicho eso. 324 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Bueno… 325 00:24:45,680 --> 00:24:47,480 tú has convocado esta reunión. 326 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Podríamos haber sido grandes. 327 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 Pero fuimos muy sutiles. 328 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Solo los que controlan el capital monopolista 329 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 tienen poder en este mundo. 330 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Y ese… 331 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 es el Paladín. 332 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Han accedido a dejarme tomar el control de mi país 333 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 y del resto de África. 334 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 La democracia no funciona. 335 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Yo… 336 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 soy lo que Sudáfrica necesita. 337 00:25:26,960 --> 00:25:27,800 Lo siento. 338 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Encontrad a Maqoma y a Suku. 339 00:25:53,720 --> 00:25:56,280 Traedme sus cuerpos. Nada de supervivientes. 340 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 No me mancharé las manos con la sangre de otro Numoor. 341 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Tu castigo es matar a la periodista. 342 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Si no puedes… 343 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 quedas desterrado. 344 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ¡Tee-Kay! 345 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Encárgate. 346 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Será un honor, comandante. 347 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Comandante, la luz debería haber vuelto. 348 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 ¿Itu? 349 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 ¿Itu? 350 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu ha muerto. 351 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Soy su madre. 352 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Lo dijimos en serio. 353 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Tu marido era un buen hombre. 354 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 ¿Qué tiene que ver mi marido con esto? 355 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Pregúntale a Abel. 356 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ¿Quién coño es Abel? 357 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, ministro de Seguridad del Estado. 358 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 La A es de Abel. 359 00:27:01,480 --> 00:27:02,680 Hassen es su hombre. 360 00:27:02,760 --> 00:27:07,520 Las órdenes que vienen de fuera se las dice Abel a Hassen. 361 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Dime, ¿cómo es trabajar con Hassen? 362 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ¿Qué ganas tú? 363 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Queremos honrar a tu hija. 364 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Y una mierda. 365 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Buena suerte, Mampho Mashaba. 366 00:27:24,520 --> 00:27:27,000 Se va a sembrar el caos en la policía. 367 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ¿Y luego? 368 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Nos contaste las últimas palabras de Suku. 369 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru 370 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 dice que perdió el rumbo. 371 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Pero ¿esas fueron sus últimas órdenes? 372 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Sí. 373 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Cubrid todo el terreno. 374 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 No pueden escapar. 375 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 No hay nada aquí. 376 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - ¡Suku! - ¡Suéltala! 377 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ¡Suelta el arma! 378 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ¿Cómo has podido? 379 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ¿Cómo has podido? 380 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Acudí a ti, hermano. 381 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Te ofrecí liderar conmigo. 382 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Y tú dijiste: 383 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Los Numoor no guían a la gente, 384 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 se quedan en las sombras". 385 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 No dejaré que te salgas con la tuya. 386 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Nunca… 387 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 volverás a acercarte a un metro de mí. 388 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - ¡Matadle! - ¡No! 389 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 390 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Quedaos en las sombras. 391 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Haceos más fuerte. 392 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Reagrupaos en Yemen. 393 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Olvida… 394 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 el pasado. 395 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 No. 396 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 397 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ¿Suku? 398 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Seguimos los deseos de Suku. 399 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Lo siento mucho. 400 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Siento mucho tu dolor. Sé que querías a tu hijo. 401 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - ¡Largo! - Conozco el amor de una madre. 402 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Tuve que hacer lo que tuve que hacer, créeme. 403 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Iba de camino a casa de mi madre. 404 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 De mi madre y sacó un arma… 405 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ¡Lleváoslo! 406 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Se rio de mí. 407 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Se rio y luego cogí su arma y… 408 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Espera. Déjame en paz. 409 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Mátalo. Está mejor muerto. 410 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 No me mataréis hasta que volváis a emitir esa farsa. 411 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ¡Cállate! Siéntate. 412 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 - ¿Qué? ¿Por qué lo defiendes? - Siéntate. 413 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Por favor. 414 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ¿Por qué hablas con él? 415 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Ni lo mires. 416 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 417 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 necesito que me ayudes para que podamos superar este día. 418 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Si superamos este día… 419 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mamá, eres como ellos. 420 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Exactamente como ellos. 421 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ¡Solo quieres quedarte aquí todo el día sin decir nada! 422 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 ¿Por qué no te defiendes? 423 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Dime. 424 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ¿Crees que ese blanco dice la verdad? 425 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ¿Que de verdad intentaba robar a ese blanco? 426 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ¿A él? 427 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mamá, di algo. 428 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 429 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, mi ancestro, 430 00:33:49,040 --> 00:33:50,640 el cielo con las estrellas, 431 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 muéstrame el camino. 432 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Ilumíname el camino. 433 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 La gente está muriendo. 434 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Están subiendo las temperaturas. 435 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 No hablo del tiempo. Hablo de temperatura política. 436 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Y sé lo que va a decir la gente. 437 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Todo está fuera de control… 438 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 el coste es muy alto… 439 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Pero como dice Jalaluddin Rumi: 440 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Soporta vientos fuertes que te favorezcan". 441 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen? 442 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Los Numoor nos dan la oportunidad de tener un nuevo mundo. 443 00:35:29,200 --> 00:35:31,520 Lo único que puedo decir es que a veces 444 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 el fin justifica los medios. 445 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ¿No es así? 446 00:36:52,400 --> 00:36:54,240 Subtítulos: Jennifer Morales Yu