1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadier.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadier.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Los forenses deben hacerse cargo.
5
00:00:25,320 --> 00:00:26,800
¿Quién ordenó usar balas?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
¿Quién ordenó usar balas de verdad?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,080
…nunca y jamás…
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
volverá esta tierra hermosa
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
a sufrir la opresión
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
de un hombre a otro
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
y soportará la indignidad
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
de ser una vergüenza para el mundo.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
El sol nunca se pondrá
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
en un logro humano tan glorioso.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Que reine la libertad.
16
00:01:16,600 --> 00:01:18,160
Que Dios bendiga a África.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Gracias.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
¡Caballeros!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
¡Cantad!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Órdenes de los ancianos.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
La gente dentro del nuevo gobierno habla
de rumores de infiltración de Paladín.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
¿Paladín es real?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Oímos historias, pero…
- Tan reales como los Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Su alcance neocolonial está por doquier.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,880
Hay un rumor sobre un acuerdo
de armas con los franceses.
26
00:01:55,960 --> 00:01:58,880
Asegúrate de que no detengan
nuestra revolución.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Te vas de madrugada.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, vamos al norte a Ruanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Ya sabes…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Toda esta situación…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Es confusa.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Todos estos años,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
hemos luchado juntos
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
como una familia.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
A Thandi le encantaría vernos
en este momento.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Lo que la haría reír es que
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
tú y yo vamos a echarnos de menos.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Dondequiera que estemos…
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
tú y yo siempre estaremos juntos.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Juntos.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Ha caído una heroína.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu ha sido asesinada por el estado.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Su delito fue ayudar a Bab'Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Pero yo ya me callo.
Oigamos lo que tenéis que decir.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi dice:
"Decid su nombre: Itumeleng Mashaba".
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Aquí hay uno más, @Hotboy dice:
"Ha tenido su merecido".
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
La gente como Hotboy es un lastre.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu se ha ido, pero no la olvidaremos.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Vamos, tío. Di algo.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Bésame otra vez y diré que sí.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Decid su nombre.
- ¡Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Puedes irte.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Levanta. No tengo todo el día.
Tus padres están aquí. ¡Venga!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
No.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
¿Qué?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
No.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
¡No!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
¡No!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
No.
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
No.
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
¿V? ¿Cómo va todo ahí abajo?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Tardaré 30 minutos.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Tenemos un asunto a las 17:00.
67
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Quizá Tee-Kay tenga razón.
68
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
¿Sobre?
69
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Retrasará las cosas.
71
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Complicará las cosas.
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Amordazadla.
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
¿Qué?
74
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
No, Maqoma. ¡No!
75
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Soltadme.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
¡Dejadla en paz!
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
¿Por qué no te fuiste cuando pudiste?
78
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Para salvarle la vida a una anciana.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Hoy no morirá nadie.
80
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Salvo el guarda al que perseguisteis.
81
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- Y quien…
- Su muerte es culpa de la policía,
82
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- que manipuló…
- Estás aquí por la verdad.
83
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Por la justicia.
84
00:05:59,960 --> 00:06:02,520
- Sí.
- ¿Por qué sacas del juicio a Bengu?
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Está corrompida por los privilegios.
86
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Como tú.
87
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Es fácil decirlo
cuando no te gusta lo que oyes.
88
00:06:12,720 --> 00:06:14,640
¿De quién es la sangre del baño?
89
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Los Numoor no matan a inocentes.
90
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
No te creo.
91
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
He visto quién eres fuera de esta sala.
92
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
No eres mejor que Allan Harvey.
93
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
¿No soy mejor que Allan Harvey?
94
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
¿Que Allan Harvey?
95
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Comandante.
96
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Yo y esa cosa acobardándose en la esquina…
97
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
nos parecemos en nada.
98
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Se acabó el espectáculo.
99
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
¿Cuándo volverá la luz?
Tenemos un asunto a las 17:00.
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
¿En qué estabas pensando?
101
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
¿Qué haces?
102
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Mi trabajo.
103
00:07:39,120 --> 00:07:41,800
Deberíamos liberar a los rehenes.
Tiene razón.
104
00:07:42,440 --> 00:07:45,000
Da igual lo que dijera Suku,
no deberíamos estar aquí.
105
00:07:45,080 --> 00:07:47,600
Los guardas eran proletarios
que trabajaban
106
00:07:47,680 --> 00:07:50,000
para alimentar a sus familias,
no combatientes.
107
00:07:50,480 --> 00:07:54,120
Cuando hablamos de la gente,
nos referimos a gente como ellos.
108
00:07:54,200 --> 00:07:58,400
- Si nos saltamos el credo, somos…
- Si me comparas con Harvey, te mato.
109
00:07:58,480 --> 00:08:01,000
Luchar contra la injusticia
y buscar la verdad.
110
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Proteger a los inocentes.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
No estamos haciendo nada de eso.
112
00:08:06,000 --> 00:08:06,880
En absoluto.
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Olvidaste devolverme el móvil.
114
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Dámelo.
115
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Tu periodista… no busca la verdad,
116
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
quiere mantener el sistema como está.
Y si no estuvieras colocado,
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
lo verías.
118
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Olvidémonos de ese lío
y centrémonos en Azania.
119
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Retiremos los puestos de control.
La multitud se está…
120
00:08:48,920 --> 00:08:50,280
Quizá no he sido claro.
121
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Vete a casa.
122
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Descansa un poco.
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, ¿te importa?
124
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Ha muerto por tu culpa.
125
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Tu hija era una tonta…
126
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
que iba con mala gente.
127
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Ha recibido su merecido.
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Como tu marido.
129
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Acabo de recibir
otro tuit de URabede y dice:
130
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Acabo de darme cuenta
de que Itu es esa chica muerta.
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Pensaba que se referían
a Itumeleng Khune.
132
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Y pensaba…".
133
00:09:47,320 --> 00:09:48,760
Maqoma está al teléfono.
134
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma nos llama en directo
al estudio, cogeremos la llamada.
135
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
136
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
comandante de los Numoor,
137
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
liberador, luchador,
138
00:10:03,320 --> 00:10:04,920
guerrero de la libertad,
139
00:10:05,000 --> 00:10:06,280
¿de verdad eres tú?
140
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Me alegra hablar
con un ferviente defensor de los Numoor.
141
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
No tenemos luz, señor Jordan.
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Sin luz, no podemos emitir.
143
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Así que pensé en llamar
144
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
para explicar qué causó la explosión.
145
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Pero antes que nada,
146
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
mi más sentido pésame a la familia de Itu.
147
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Su padre también fue
asesinado por el estado.
148
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
149
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Lo que me lleva
al pobre guarda de seguridad.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
La policía lo mató.
151
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
La explosión fue su intento
de entrar a la fuerza.
152
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Murió allí.
153
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Me pesa mucho,
porque cuando hablo de la gente,
154
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
me refiero a gente como él.
155
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
A ver si lo entiendo.
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
¿La policía mató al guarda de seguridad?
157
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Y no habrá justicia.
158
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nunca hay justicia.
159
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ni ahora, ni antes.
160
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Si no es ahora, ¿cuándo, Bab'Maqoma?
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Cuando luché por la liberación,
162
00:11:18,720 --> 00:11:20,080
todo lo que conseguimos
163
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
fue un abrevadero para los cerdos
164
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
que saquearon, robaron
165
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
y mintieron.
166
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA (2018)
167
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Cuánto tiempo sin verte.
168
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Sí.
169
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Has engordado un poco.
170
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Sí, pero aún sé disparar mejor que tú.
171
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
He…
172
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
visitado la tumba de Thandi.
173
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
¿Te preguntas si Thandi
habría cambiado de opinión?
174
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
No lo habría hecho.
175
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Igual que nosotros.
176
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
¿Qué haces aquí, Abel?
177
00:12:23,960 --> 00:12:26,440
Ya no uso
ese nombre de esclavo occidental.
178
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Ahora soy Mngwane.
179
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
O…
180
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Ministro Kunene.
181
00:12:38,400 --> 00:12:39,920
En cuanto a qué hago aquí…
182
00:12:41,880 --> 00:12:43,560
Me ha contactado el Paladín.
183
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Quieren que les ayude
a capturar al presidente.
184
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Quieren las lucrativas licitaciones
del gobierno.
185
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Debemos convocar al consejo.
186
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Y eso haremos.
187
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Pero por ahora,
188
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
disparemos
y quizá aprendas un par de cosas.
189
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
¿No es la traición el peor de los pecados?
190
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Ven conmigo.
191
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Respeto lo que hiciste,
192
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
dejaste ir a esa mujer en tu lugar.
193
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Pero la manera en que le hablaste…
194
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Lo comparaste con Harvey…
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
No podré protegerte indefinidamente.
196
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
¿No está aquí por la verdad?
197
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
¿Para mostrarle al mundo
la verdad de todo?
198
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
No soporta la verdad sobre sí mismo.
199
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Estás jugando con fuego.
200
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Tú tampoco estás
de acuerdo con lo que hace.
201
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Harvey no merece que lo salven.
202
00:14:15,680 --> 00:14:17,920
- No intento salvarlo a él.
- ¿A quién?
203
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
A la gente.
204
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
La gente que cree sus mentiras,
205
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
a la que hará cómplice de este asesinato.
206
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- ¿Por qué lo sigues?
- No.
207
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
No.
208
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
No le sigo a él.
209
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Sigo el credo de Tarik.
210
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
¿Cómo se supone
que esto mejorará las cosas
211
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
para la gente?
212
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
¡Uhuru!
213
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Espera ahí.
- ¡Uhuru!
214
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Deprisa.
215
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
¡Uhuru!
216
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
¿Dónde está la periodista, Uhuru?
217
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Tú me informas a mí. No al revés.
218
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
No cuando el comandante quiere
que informe sobre ti. ¿Y la periodista?
219
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
No me lo creo.
220
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
¿Dónde está?
221
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Mierda.
222
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
¿Busi Ndou?
223
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hola, soy Mbali.
Trabajo para la cadena de noticias Mzanzi.
224
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
La vi antes en el perímetro policial.
225
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
¿Dijo que el guarda era su marido?
226
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
¿El que vimos en la tele?
227
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
¿Puedo hacerle unas preguntas?
228
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Dijeron que si hablaba tendría problemas.
229
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Por eso tiene que hablar.
230
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Intentan silenciarla.
231
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Y le prometo que mi canal la protegerá.
232
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Lo juro por mi alma.
233
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Le di el móvil
a la brigadier Mampho Mashaba.
234
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
¿Qué hace hablando en la tele?
235
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Nunca debieron obligar a Sphiwe
a hacer esas cosas.
236
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Hizo un curso de seguridad de tres meses,
pero no es policía.
237
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Está a unas manzanas.
¿Qué quiere que haga?
238
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Hostia.
239
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe quería oír…
240
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Aquí han herido a alguien.
241
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
¿A quién? ¿Dónde está ahora?
242
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
¿Seguirá con vida?
243
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Sí, ella estuvo al mando
desde el principio.
244
00:17:05,640 --> 00:17:08,600
Solo intervine cuando me di cuenta
de que su hija
245
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
trabajaba para los Numoor.
246
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Está comprometida, señor.
247
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Bueno, ella dio las órdenes.
248
00:17:16,840 --> 00:17:19,840
¿Cree que dejaría
que la situación se descontrolara?
249
00:17:20,560 --> 00:17:22,880
Sí, emitiremos un comunicado de prensa
250
00:17:22,960 --> 00:17:26,120
puntualizando que Mashaba actuó
en contra de las órdenes.
251
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Sí.
252
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Gracias, señor.
253
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Comandante, tenemos un problema.
254
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
La periodista ha escapado.
255
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Espera.
256
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Este es el credo de Tarik.
257
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Asesinar y luego encubrirlo.
258
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Vamos.
259
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
¡Cógela!
260
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
¿Qué pasa contigo?
261
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Hizo lo que temía.
262
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Vigílala.
263
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Dispárale.
264
00:19:18,160 --> 00:19:20,000
- Comandante…
- Que le dispares.
265
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
¿No te importan
nuestros hermanos y hermanas?
266
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
¿No eres un hijo de la tierra?
267
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- ¿No eres un hijo del credo?
- Sí.
268
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Pues cumple tu juramento
y dispara a la periodista.
269
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Dispárale.
270
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Que le dispares.
271
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
No.
272
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
No deberíamos haber venido.
273
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- Lo ordenó Suku.
- Sí, eso dice.
274
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Pero no le creo.
275
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Chaval…
276
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Le desafío según el credo.
277
00:20:12,840 --> 00:20:16,640
Todos los que puedan abandonar
sus puestos, reuníos en el patio.
278
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru me ha desafiado.
279
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Ha elegido a una forastera…
280
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
por encima de nosotros.
281
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Ha elegido traicionarnos.
282
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
¿Qué te ha pasado?
283
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
¿Es una pregunta con trampa?
284
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
¿De quién recibe órdenes Hassen?
285
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
¿Quién le dijo que matara a Maqoma?
286
00:21:25,040 --> 00:21:29,520
¿Qué significa que los responsables
de la muerte de mi marido lo pagarán?
287
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Mataron a mi hija
288
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
por ayudar a Maqoma.
289
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Quiero confiar en ti.
290
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Pero no sé si puedo.
291
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Si quieres respuestas,
292
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
si quieres saber quién es Abel…
293
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Sí, por favor.
294
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Pues pregúntale a Azania Maqoma.
295
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
¡Levanta!
296
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Ven aquí.
297
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
¡Un arma!
298
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Un arma.
299
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Espere.
300
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Espere.
301
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Le he desafiado y he fracasado.
302
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Acepto su castigo.
303
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Acepto el castigo.
304
00:23:29,520 --> 00:23:32,240
El juicio girará
en torno a una cuestión crucial.
305
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
¿El arma encontrada
en el escenario es de Harvey
306
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
o del presunto ladrón, Zoliswa Masondo?
307
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
En una entrevista, Harvey dijo:
308
00:23:39,560 --> 00:23:43,280
"En un país asolado por el crimen,
soy un héroe, no un villano".
309
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Olvida el pasado.
310
00:23:50,160 --> 00:23:51,720
Es fácil decirlo, anciana.
311
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Difícil de hacer.
312
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Céntrate en Yemen.
- Lo sé.
313
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Volví para la reunión de Abel.
314
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Me preocupa Mngwane.
315
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Su nombre será más africano,
pero él es más…
316
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
capitalista.
317
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
La clase dominante
318
00:24:13,040 --> 00:24:14,480
se ha vuelto indulgente.
319
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Te aseguro
320
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
que Abel mantiene su tapadera.
321
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
¿Te ha dicho por qué ha pedido
una reunión con los ancianos?
322
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Algo sobre acabar con la amenaza
del Paladín para siempre.
323
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Solo me ha dicho eso.
324
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Bueno…
325
00:24:45,680 --> 00:24:47,480
tú has convocado esta reunión.
326
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Podríamos haber sido grandes.
327
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
Pero fuimos muy sutiles.
328
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Solo los que controlan
el capital monopolista
329
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
tienen poder en este mundo.
330
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Y ese…
331
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
es el Paladín.
332
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Han accedido a dejarme tomar
el control de mi país
333
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
y del resto de África.
334
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
La democracia no funciona.
335
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Yo…
336
00:25:22,520 --> 00:25:24,320
soy lo que Sudáfrica necesita.
337
00:25:26,960 --> 00:25:27,800
Lo siento.
338
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Encontrad a Maqoma y a Suku.
339
00:25:53,720 --> 00:25:56,280
Traedme sus cuerpos.
Nada de supervivientes.
340
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
No me mancharé las manos
con la sangre de otro Numoor.
341
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Tu castigo es matar a la periodista.
342
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Si no puedes…
343
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
quedas desterrado.
344
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
¡Tee-Kay!
345
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Encárgate.
346
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Será un honor, comandante.
347
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Comandante, la luz debería haber vuelto.
348
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
¿Itu?
349
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
¿Itu?
350
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu ha muerto.
351
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Soy su madre.
352
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Lo dijimos en serio.
353
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Tu marido era un buen hombre.
354
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
¿Qué tiene que ver mi marido con esto?
355
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Pregúntale a Abel.
356
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
¿Quién coño es Abel?
357
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
ministro de Seguridad del Estado.
358
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
La A es de Abel.
359
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
Hassen es su hombre.
360
00:27:02,760 --> 00:27:07,520
Las órdenes que vienen de fuera
se las dice Abel a Hassen.
361
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Dime, ¿cómo es trabajar con Hassen?
362
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
¿Qué ganas tú?
363
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Queremos honrar a tu hija.
364
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Y una mierda.
365
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Buena suerte, Mampho Mashaba.
366
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Se va a sembrar el caos en la policía.
367
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
¿Y luego?
368
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
Nos contaste las últimas palabras de Suku.
369
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru
370
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
dice que perdió el rumbo.
371
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Pero ¿esas fueron sus últimas órdenes?
372
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Sí.
373
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Cubrid todo el terreno.
374
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
No pueden escapar.
375
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
No hay nada aquí.
376
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- ¡Suku!
- ¡Suéltala!
377
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
¡Suelta el arma!
378
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
¿Cómo has podido?
379
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
¿Cómo has podido?
380
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Acudí a ti, hermano.
381
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Te ofrecí liderar conmigo.
382
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Y tú dijiste:
383
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Los Numoor no guían a la gente,
384
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
se quedan en las sombras".
385
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
No dejaré que te salgas con la tuya.
386
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Nunca…
387
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
volverás a acercarte a un metro de mí.
388
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- ¡Matadle!
- ¡No!
389
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
390
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Quedaos en las sombras.
391
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Haceos más fuerte.
392
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reagrupaos en Yemen.
393
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Olvida…
394
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
el pasado.
395
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
No.
396
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
397
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
¿Suku?
398
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Seguimos los deseos de Suku.
399
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Lo siento mucho.
400
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Siento mucho tu dolor.
Sé que querías a tu hijo.
401
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- ¡Largo!
- Conozco el amor de una madre.
402
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Tuve que hacer
lo que tuve que hacer, créeme.
403
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Iba de camino a casa de mi madre.
404
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
De mi madre y sacó un arma…
405
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
¡Lleváoslo!
406
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Se rio de mí.
407
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Se rio y luego cogí su arma y…
408
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Espera. Déjame en paz.
409
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Mátalo. Está mejor muerto.
410
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
No me mataréis hasta
que volváis a emitir esa farsa.
411
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
¡Cállate! Siéntate.
412
00:31:34,600 --> 00:31:36,960
- ¿Qué? ¿Por qué lo defiendes?
- Siéntate.
413
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Por favor.
414
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
¿Por qué hablas con él?
415
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Ni lo mires.
416
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
417
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
necesito que me ayudes
para que podamos superar este día.
418
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Si superamos este día…
419
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mamá, eres como ellos.
420
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Exactamente como ellos.
421
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
¡Solo quieres quedarte aquí
todo el día sin decir nada!
422
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
¿Por qué no te defiendes?
423
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Dime.
424
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
¿Crees que ese blanco dice la verdad?
425
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
¿Que de verdad intentaba robar
a ese blanco?
426
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
¿A él?
427
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mamá, di algo.
428
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
429
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, mi ancestro,
430
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
el cielo con las estrellas,
431
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
muéstrame el camino.
432
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Ilumíname el camino.
433
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
La gente está muriendo.
434
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Están subiendo las temperaturas.
435
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
No hablo del tiempo.
Hablo de temperatura política.
436
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Y sé lo que va a decir la gente.
437
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Todo está fuera de control…
438
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
el coste es muy alto…
439
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Pero como dice Jalaluddin Rumi:
440
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Soporta vientos fuertes
que te favorezcan".
441
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen?
442
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Los Numoor nos dan la oportunidad
de tener un nuevo mundo.
443
00:35:29,200 --> 00:35:31,520
Lo único que puedo decir es que a veces
444
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
el fin justifica los medios.
445
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
¿No es así?
446
00:36:52,400 --> 00:36:54,240
Subtítulos: Jennifer Morales Yu