1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadier.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadier.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,200
Dejemos que los forenses se encarguen.
5
00:00:25,240 --> 00:00:26,800
¿Quién ordenó que disparen?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
¿Quién ordenó que disparen?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,560
Nunca, nunca jamás
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
volverá a suceder que esta hermosa tierra
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,640
experimente de nuevo la opresión
10
00:00:59,360 --> 00:01:01,120
de los unos sobre los otros,
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
ni que sufra la humillación
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
de ser la escoria del mundo.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
El sol jamás se pondrá
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
sobre un logro humano tan esplendoroso.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Que impere la libertad.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,240
Que Dios bendiga a África.
17
00:01:18,320 --> 00:01:19,240
Muchas gracias.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
¡Caballeros!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
¡Canten!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Nuevas órdenes.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Se rumorea que en su gobierno
hay infiltrados de Paladín.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
¿Paladín es real?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Oímos historias, pero…
- Es tan real como Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Tiene un gran alcance neocolonial.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Se dice que compraron armas
a los franceses.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Asegúrate de que la revolución
no sea boicoteada.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Te irás al amanecer.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, nos vamos al norte, a Ruanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Sabes…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Toda esta situación
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
es confusa.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Todos estos años
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
peleamos juntos,
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
como una familia.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
A Thandi le habría encantado vernos así.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Se habría reído mucho al saber
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
que nos vamos a extrañar.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Donde sea que estemos,
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
siempre estaremos juntos.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Juntos.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Un héroe ha caído.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu fue asesinada por el estado.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Su crimen fue ayudar a Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Pero basta de mí. Quiero oírlos a ustedes.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi dice:
"Digan su nombre: Itumeleng Mashaba".
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Uno más, @Hotboy dice:
"Ella recibió lo que se merecía".
47
00:03:24,640 --> 00:03:27,240
Son personas como Hotboy
las que nos atrasan.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu desapareció, pero no será olvidada.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Vamos, amigo. Di algo.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Bésame otra vez y diré que sí.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Digan su nombre.
- ¡Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Puedes irte.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Levántate. No tengo todo el día.
Están tus padres. ¡Vamos!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
No.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
¿Qué?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
No.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
¡No!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
¡No!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
No.
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
No.
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
Vanessa, ¿cómo va todo allí abajo?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Estimativo: 30 minutos.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,480
Nuestro plazo es las 5:00 p. m.
67
00:04:50,560 --> 00:04:52,400
Quizá Tee-Kay tenía razón.
68
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
¿Sobre?
69
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Ralentizará las cosas.
71
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Complicará todo.
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Amordázala.
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
¿Qué?
74
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
No, Maqoma. ¡No!
75
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Suéltame.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
¡Déjenla en paz!
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
¿Por qué no te fuiste cuando pudiste?
78
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Para salvarle la vida a una anciana.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Nadie morirá aquí hoy.
80
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Excepto por el guardia y…
81
00:05:47,120 --> 00:05:51,360
Murió por culpa de la policía
que quiso manipular…
82
00:05:51,440 --> 00:05:52,680
¿Buscas la verdad?
83
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
¿La justicia?
84
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Sí.
- ¿Por qué separas a la jueza Bengu?
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Está corrompida por privilegios.
86
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Como tú.
87
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Eso es fácil de decir
cuando no te gusta lo que oyes.
88
00:06:12,720 --> 00:06:14,640
¿De quién es la sangre del baño?
89
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Los Numoor no matan inocentes.
90
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
No te creo.
91
00:06:21,040 --> 00:06:23,400
Vi quién eres fuera de aquí.
92
00:06:24,080 --> 00:06:26,040
No eres mejor que Allan Harvey.
93
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
¿No soy mejor que Allan Harvey?
94
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
¿Allan Harvey?
95
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Comandante.
96
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Yo y ese cobarde del rincón…
97
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
no nos parecemos en nada.
98
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Se acabó el espectáculo.
99
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
¿Cuándo regresará la luz?
Nuestro plazo es las 5:00 p. m.
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
¿En qué estabas pensando?
101
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
¿Qué haces?
102
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Mi trabajo.
103
00:07:39,120 --> 00:07:41,720
Tiene razón,
deberíamos soltar a los rehenes.
104
00:07:42,200 --> 00:07:44,520
No sé qué dijo Suku,
pero debería irnos.
105
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Esos guardias trabajaban
para alimentar a sus familias,
106
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
no eran enemigos.
107
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Si hablamos del pueblo,
ellos son el pueblo.
108
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Y si rompemos el credo, somos…
- Si me comparas con Harvey te mato.
109
00:07:58,480 --> 00:08:01,200
Luchar contra la injusticia
y buscar la verdad.
110
00:08:01,720 --> 00:08:03,520
Proteger a los inocentes.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
No estamos haciendo nada de eso.
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
No lo hacemos.
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Olvidaste devolverme el teléfono.
114
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Dámelo.
115
00:08:21,920 --> 00:08:26,840
Esa periodista no busca la verdad,
solo quiere mantener este sistema.
116
00:08:26,920 --> 00:08:28,920
Y si no estuvieras drogado,
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
lo verías.
118
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Olvidémonos de ese desastre
y concentrémonos en Azania.
119
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Liberen los puestos de control.
La multitud está…
120
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Veo que no fui claro.
121
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Vete a casa.
122
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Descansa.
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, ¿la acompañas?
124
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Está muerta por tu culpa.
125
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Tu hija fue una tonta,
126
00:09:12,040 --> 00:09:13,760
se juntó con malas compañías.
127
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Recibió lo que se merecía.
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Al igual que tu esposo.
129
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Acabo de recibir un tuit
de URadebe que dice:
130
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Recién me doy cuenta
de que Itu es la chica fallecida.
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Pensé que se referían a Itumeleng Khune.
132
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
No sabía que…".
133
00:09:47,320 --> 00:09:48,800
Tienes a Maqoma en línea.
134
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Maqoma nos llama en vivo al estudio,
tenemos que atender.
135
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Maqoma,
136
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
comandante de los Numoor,
137
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
liberador, guerrero,
138
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
luchador por la libertad,
139
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
¿en verdad eres tú?
140
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Qué bueno hablar
con un defensor de los Numoor.
141
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
No tenemos electricidad, Jordan.
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Sin electricidad no podemos transmitir.
143
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Te llamé porque quiero
144
00:10:19,720 --> 00:10:22,040
que todos sepan qué causó el estallido.
145
00:10:22,120 --> 00:10:23,200
Pero antes de eso,
146
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
mis condolencias a la familia de Itu.
147
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Su padre también fue asesinado
por el estado.
148
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
149
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Lo que me lleva
al pobre guardia de seguridad.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
La policía lo mató.
151
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
La explosión fue su intento
de ingresar al edificio.
152
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Él murió allí.
153
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Me duele mucho,
porque cuando hablo del pueblo,
154
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
es a ellos a quienes me refiero.
155
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Déjame ver si entendí.
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
¿La policía mató al guardia de seguridad?
157
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Y no habrá justicia.
158
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nunca hay justicia.
159
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ni ahora ni entonces.
160
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Si no es ahora, ¿cuándo, Maqoma?
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Cuando luché por la liberación,
162
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
todo lo que logramos
163
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
fue un abrevadero para los cerdos,
164
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
quienes tomaron, robaron
165
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
y mintieron.
166
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA
167
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Cuánto tiempo sin vernos.
168
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Sí, así es.
169
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Engordaste.
170
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Sí, pero aún disparo mejor que tú.
171
00:12:01,680 --> 00:12:02,640
Fui
172
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
a la tumba de Thandi.
173
00:12:11,000 --> 00:12:14,360
¿Te preguntaste
si Thandi habría cambiado de opinión?
174
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
No lo habría hecho.
175
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Igual que nosotros.
176
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
¿A qué viniste, Abel?
177
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Ya no uso ese nombre de esclavo.
178
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Ahora me llamo Mngwane.
179
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
O…
180
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
ministro Kunene.
181
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Y vine porque…
182
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
el Paladín me contactó.
183
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Quieren que los ayude
a capturar al presidente.
184
00:12:52,000 --> 00:12:55,120
Quieren las licitaciones
lucrativas del gobierno.
185
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Debemos convocar al consejo.
186
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Lo haremos.
187
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Pero por ahora,
188
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
disparemos
y quizá aprendas un par de cosas.
189
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
¿No es la traición el peor de los pecados?
190
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Ven conmigo.
191
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Respeto lo que hiciste,
192
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
dejar ir a esa mujer en tu lugar.
193
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Pero la forma en que le hablaste,
194
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
compararlo con Harvey, yo…
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,160
No sé si podré seguir protegiéndote.
196
00:14:00,240 --> 00:14:01,960
Vino a buscar la verdad, ¿no?
197
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
¿Quiere mostrarle al mundo la verdad?
198
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Nos miente sobre su propia vida.
199
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Vas a lograr que te lastimen.
200
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
No estás de acuerdo
con lo que hace, ¿verdad?
201
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Harvey no merece ser salvado.
202
00:14:15,680 --> 00:14:17,920
- No me refiero a él.
- ¿Entonces?
203
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Hablo del pueblo.
204
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
A la gente que cree sus mentiras,
205
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
a los que hará parte de este asesinato.
206
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- ¿Por qué lo sigues?
- No.
207
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
No.
208
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
No lo sigo a él.
209
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Sigo el credo de Tarik.
210
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
¿Cómo puede esto mejorar algo
211
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
para alguien?
212
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
¡Uhuru!
213
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Espera ahí.
- ¡Uhuru!
214
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Rápido.
215
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
¡Uhuru!
216
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
¿Dónde está la periodista, Uhuru?
217
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Tú estás bajo mis órdenes, no al revés.
218
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Son órdenes del comandante.
¿Dónde está la periodista?
219
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
No lo puedo creer.
220
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
¿Dónde está?
221
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Mierda.
222
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
¿Busi Ndou?
223
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hola, me llamo Mbali.
Trabajo para el noticiero Mzanzi.
224
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Te vi antes en el perímetro policial.
225
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
¿Dijiste que el guardia era tu esposo?
226
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
¿Al que vimos en la televisión?
227
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
¿Te puedo hacer unas preguntas?
228
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Si hablo estaré en problemas.
229
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Por eso debes hablar.
230
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Intentan silenciarte.
231
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Te prometo que mi canal puede protegerte.
232
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Lo juro por mi vida.
233
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Di mi teléfono
a la brigadier Mampho Mashaba.
234
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
¿Por qué habla con los medios?
235
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
A Sphiwe no debieron obligarlo
a hacer esas cosas.
236
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Hizo un curso de seguridad
de tres meses, no era policía.
237
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Es a unas cuadras. ¿Qué hacemos?
238
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Por el amor de Dios.
239
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe quería oírme…
240
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Alguien resultó herido.
241
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
¿Quién? ¿Dónde está ahora?
242
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
¿Está vivo?
243
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Ella estuvo a cargo desde el principio.
244
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Solo intervine cuando supe
que la hija de Mashaba
245
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
trabajaba para Numoor.
246
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Está comprometida, señor.
247
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Bueno, ella dio las órdenes.
248
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
¿Cree que habría dejado
que llegáramos a esto?
249
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Emitiremos un comunicado oficial
250
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
diciendo que Mashaba
no siguió las órdenes.
251
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Sí.
252
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Gracias, señor.
253
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Comandante, tenemos un problema.
254
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
La periodista escapó.
255
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Espera.
256
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Este es el credo de Tarik.
257
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Asesinar y luego encubrirlo.
258
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Vamos.
259
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
¡Atrápala!
260
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
¿Qué te pasa?
261
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Hizo lo que temías.
262
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Vigílala.
263
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Dispárale.
264
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Com…
- Dije que le dispares.
265
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
¿Te importan nuestros hermanos?
266
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
¿Eres un hijo de la tierra?
267
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- ¿Eres un hijo del credo?
- Sí, señor.
268
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Entonces cumple con tu juramento
y dispárale.
269
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
¡Dispárale!
270
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
¡Dispárale!
271
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
No.
272
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Nunca debimos haber venido.
273
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- Suku lo ordenó.
- Sí, eso dices.
274
00:19:52,560 --> 00:19:54,000
Pero no te creo.
275
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Muchacho…
276
00:19:59,480 --> 00:20:01,160
Te reto en nombre del credo.
277
00:20:12,840 --> 00:20:16,520
Los que abandonan sus puestos,
se reúnen en el atrio principal.
278
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru me desafió.
279
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Eligió a un extraño…
280
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
antes que a nosotros.
281
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Él elige traicionar.
282
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
¿Qué te pasó?
283
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
¿Es una pregunta capciosa?
284
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
¿De quién recibe órdenes Hassen?
285
00:21:14,720 --> 00:21:16,800
¿Quién le dijo que matara a Maqoma?
286
00:21:25,040 --> 00:21:28,280
¿Por qué dijiste
que los que mataron a mi esposo
287
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
recibirán lo que se merecen?
288
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Mataron a mi hija
289
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
por ayudar a Maqoma.
290
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Quiero confiar en ti.
291
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Pero no sé si puedo.
292
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Si quieres respuestas,
293
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
si quieres saber quién es Abel…
294
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Sí, por favor.
295
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Pregúntale a Azania Maqoma.
296
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
¡Levántate!
297
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
¡Ven aquí!
298
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
¡Arma!
299
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
El arma.
300
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
¡Espera!
301
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Espera.
302
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Te desafié y fallé.
303
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Acepto tu castigo.
304
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Acepto el castigo.
305
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
RUANDA, UN AÑO ATRÁS
306
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
El juicio dependerá
de una pregunta crucial.
307
00:23:32,320 --> 00:23:34,840
El arma hallada en la escena del crimen,
308
00:23:34,920 --> 00:23:37,480
¿era de Harvey
o del secuestrador, Masondo?
309
00:23:37,560 --> 00:23:41,360
En la entrevista, Harvey dijo:
"En un país asolado por el crimen,
310
00:23:41,440 --> 00:23:43,480
yo soy el héroe, no el villano".
311
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Olvide el pasado, comandante.
312
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Es fácil decirlo
313
00:23:52,480 --> 00:23:53,560
y difícil hacerlo.
314
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- El foco está en Yemen.
- Lo sé.
315
00:23:57,320 --> 00:23:59,400
Vine a la reunión que convocó Abel.
316
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Me preocupa Mngwane.
317
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Su nombre será africano, pero él parece
318
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
capitalista.
319
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
La clase dominante
320
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
se volvió indulgente.
321
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Te aseguro
322
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
que Abel se mantiene encubierto.
323
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
¿Te dijo por qué convocó
una reunión con los ancianos?
324
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Algo sobre acabar
con la amenaza de Paladín.
325
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Eso es todo lo que dijo.
326
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Bueno,
327
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
tú convocaste esta reunión.
328
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Teníamos mucho potencial.
329
00:24:53,000 --> 00:24:54,440
Pero fuimos muy sutiles.
330
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Sucede que solo los que controlan
el capital monopólico
331
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
tienen poder en este mundo.
332
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Y ese es
333
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
el Paladín.
334
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Acordamos que yo tomaría
el control de mi país
335
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
y del resto de África.
336
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
La democracia no funciona.
337
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Soy
338
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
lo que Sudáfrica necesita.
339
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Lo siento.
340
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Encuentren a Maqoma y a Suku.
341
00:25:53,720 --> 00:25:56,400
Tráiganme sus cuerpos.
No quiero a nadie vivo.
342
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
No tendré la muerte
de otro Numoor en mi alma.
343
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Tu castigo es matar a la periodista.
344
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Si no puedes,
345
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
estás desterrado.
346
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
¡Tee-Kay!
347
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Encárgate.
348
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Será un placer, comandante.
349
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Comandante, volvió la electricidad.
350
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
¿Itu?
351
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
¿Itu?
352
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu está muerta.
353
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Habla su madre.
354
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Lo dijimos en serio.
355
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Su esposo era un buen hombre.
356
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
¿Qué tiene que ver él con esto?
357
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Pregúntale a Abel.
358
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
¿Quién carajo es Abel?
359
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
el ministro de Seguridad del Estado.
360
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
La "A" es de Abel.
361
00:27:01,480 --> 00:27:02,840
Hassen trabaja para él.
362
00:27:02,920 --> 00:27:07,520
Las órdenes que vienen de afuera
son de Abel para Hassen.
363
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
¿Qué te pareció trabajar con Hassen?
364
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
¿Qué ganas con eso?
365
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Queremos honrar a tu hija.
366
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Eso es mentira.
367
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Buena suerte, Mampho Mashaba.
368
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Habrá caos en la policía.
369
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
¿Y luego?
370
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Nos dijiste las últimas palabras de Suku.
371
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru dice
372
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
que perdió el rumbo.
373
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
¿Pero nos dijiste sus últimas órdenes?
374
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Sí.
375
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Cubran todo el terreno.
376
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
No pueden escapar.
377
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
¡No hay nada aquí atrás!
378
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- ¡Suku!
- ¡Suelta el arma!
379
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
¡Suéltala!
380
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
¿Cómo pudiste?
381
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
¿Cómo pudiste?
382
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Te busqué, hermano.
383
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Te ofrecí liderar conmigo.
384
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Y tú dijiste:
385
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Los Numoor no guían a la gente,
386
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
se quedan en las sombras".
387
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
No dejaré que te salgas con la tuya.
388
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Nunca
389
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
volverás a acercarte a mí.
390
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- ¡Mátalo!
- ¡No!
391
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
392
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Quedarse en las sombras.
393
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Fortalecerse.
394
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reconstruirse en Yemen.
395
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Olvidar…
396
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
el pasado.
397
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
No.
398
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
399
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
¿Suku?
400
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Seguimos los deseos de Suku.
401
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Lo siento mucho.
402
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Lamento mucho tu dolor.
Sé que amabas a tu hijo.
403
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- ¡Aléjate!
- Conozco el amor de madre.
404
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Hice lo que tenía que hacer,
tienes que creerme.
405
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Iba camino a casa de mi madre
406
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
y él sacó su arma…
407
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
¡Llévatelo!
408
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Se rio de mí.
409
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Se rio, luego tomé su arma y…
410
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Espera. Déjame en paz.
411
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Mátalo. Estará mejor muerto.
412
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Ninguno puede matarme
hasta que termine su show.
413
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Cállate. Siéntate.
414
00:31:34,600 --> 00:31:35,560
- ¿Qué?
- Siéntate.
415
00:31:35,640 --> 00:31:36,960
¿Por qué lo defiendes?
416
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Por favor.
417
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
¿Por qué hablas con él?
418
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Ni siquiera lo mires.
419
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
420
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
necesito que me ayudes
para poder pasar este día.
421
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Si podemos superar este día…
422
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mamá, eres como ellos.
423
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Igual que todos ellos.
424
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
¡Solo quieres sentarte aquí
todo el día y no decir nada!
425
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
¿No puedes hablar por ti?
426
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Dime,
427
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
¿tú crees que este tipo dice la verdad?
428
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
¿De verdad intentaba
secuestrar a este tipo?
429
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
¿Secuestrarlo?
430
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mamá, di algo.
431
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
432
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, mi ancestro,
433
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
cielo de estrellas,
434
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
muéstrame el camino.
435
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Por favor, ilumina mi camino.
436
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Hay gente muriendo.
437
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
El día está muy caliente.
438
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Y no hablo del pronóstico.
Hablo del clima político.
439
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Y sé lo que la gente dirá.
440
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Esto está fuera de control.
441
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
El costo es muy alto.
442
00:35:12,600 --> 00:35:14,720
Pero como dice Jalaluddin Rumi:
443
00:35:14,800 --> 00:35:17,240
"Resiste fuertes vientos que te calman".
444
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen?
445
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Camaradas, los Numoor nos dan
la oportunidad de un nuevo mundo.
446
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Y lo que puedo decir es que a veces
447
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
el fin justifica los medios.
448
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
¿Verdad?
449
00:36:54,400 --> 00:36:56,000
Subtítulos: Daniela Nelbone