1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadier. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadier. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,200 Dejemos que los forenses se encarguen. 5 00:00:25,240 --> 00:00:26,800 ¿Quién ordenó que disparen? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ¿Quién ordenó que disparen? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,560 Nunca, nunca jamás 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 volverá a suceder que esta hermosa tierra 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,640 experimente de nuevo la opresión 10 00:00:59,360 --> 00:01:01,120 de los unos sobre los otros, 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ni que sufra la humillación 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 de ser la escoria del mundo. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 El sol jamás se pondrá 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 sobre un logro humano tan esplendoroso. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Que impere la libertad. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,240 Que Dios bendiga a África. 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,240 Muchas gracias. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ¡Caballeros! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ¡Canten! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Nuevas órdenes. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Se rumorea que en su gobierno hay infiltrados de Paladín. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ¿Paladín es real? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Oímos historias, pero… - Es tan real como Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Tiene un gran alcance neocolonial. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Se dice que compraron armas a los franceses. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Asegúrate de que la revolución no sea boicoteada. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Te irás al amanecer. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, nos vamos al norte, a Ruanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Sabes… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Toda esta situación 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 es confusa. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Todos estos años 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 peleamos juntos, 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 como una familia. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 A Thandi le habría encantado vernos así. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Se habría reído mucho al saber 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 que nos vamos a extrañar. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Donde sea que estemos, 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 siempre estaremos juntos. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Juntos. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Un héroe ha caído. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu fue asesinada por el estado. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Su crimen fue ayudar a Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Pero basta de mí. Quiero oírlos a ustedes. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi dice: "Digan su nombre: Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Uno más, @Hotboy dice: "Ella recibió lo que se merecía". 47 00:03:24,640 --> 00:03:27,240 Son personas como Hotboy las que nos atrasan. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu desapareció, pero no será olvidada. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Vamos, amigo. Di algo. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Bésame otra vez y diré que sí. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Digan su nombre. - ¡Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Puedes irte. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Levántate. No tengo todo el día. Están tus padres. ¡Vamos! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 No. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 ¿Qué? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 No. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ¡No! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ¡No! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 No. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 No. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 Vanessa, ¿cómo va todo allí abajo? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Estimativo: 30 minutos. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,480 Nuestro plazo es las 5:00 p. m. 67 00:04:50,560 --> 00:04:52,400 Quizá Tee-Kay tenía razón. 68 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ¿Sobre? 69 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Ralentizará las cosas. 71 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Complicará todo. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Amordázala. 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ¿Qué? 74 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 No, Maqoma. ¡No! 75 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Suéltame. 76 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ¡Déjenla en paz! 77 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ¿Por qué no te fuiste cuando pudiste? 78 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Para salvarle la vida a una anciana. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Nadie morirá aquí hoy. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Excepto por el guardia y… 81 00:05:47,120 --> 00:05:51,360 Murió por culpa de la policía que quiso manipular… 82 00:05:51,440 --> 00:05:52,680 ¿Buscas la verdad? 83 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 ¿La justicia? 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - Sí. - ¿Por qué separas a la jueza Bengu? 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Está corrompida por privilegios. 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Como tú. 87 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Eso es fácil de decir cuando no te gusta lo que oyes. 88 00:06:12,720 --> 00:06:14,640 ¿De quién es la sangre del baño? 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Los Numoor no matan inocentes. 90 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 No te creo. 91 00:06:21,040 --> 00:06:23,400 Vi quién eres fuera de aquí. 92 00:06:24,080 --> 00:06:26,040 No eres mejor que Allan Harvey. 93 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ¿No soy mejor que Allan Harvey? 94 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ¿Allan Harvey? 95 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Comandante. 96 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Yo y ese cobarde del rincón… 97 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 no nos parecemos en nada. 98 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Se acabó el espectáculo. 99 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 ¿Cuándo regresará la luz? Nuestro plazo es las 5:00 p. m. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 ¿En qué estabas pensando? 101 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ¿Qué haces? 102 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Mi trabajo. 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,720 Tiene razón, deberíamos soltar a los rehenes. 104 00:07:42,200 --> 00:07:44,520 No sé qué dijo Suku, pero debería irnos. 105 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Esos guardias trabajaban para alimentar a sus familias, 106 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 no eran enemigos. 107 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Si hablamos del pueblo, ellos son el pueblo. 108 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - Y si rompemos el credo, somos… - Si me comparas con Harvey te mato. 109 00:07:58,480 --> 00:08:01,200 Luchar contra la injusticia y buscar la verdad. 110 00:08:01,720 --> 00:08:03,520 Proteger a los inocentes. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 No estamos haciendo nada de eso. 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 No lo hacemos. 113 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Olvidaste devolverme el teléfono. 114 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Dámelo. 115 00:08:21,920 --> 00:08:26,840 Esa periodista no busca la verdad, solo quiere mantener este sistema. 116 00:08:26,920 --> 00:08:28,920 Y si no estuvieras drogado, 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 lo verías. 118 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Olvidémonos de ese desastre y concentrémonos en Azania. 119 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Liberen los puestos de control. La multitud está… 120 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Veo que no fui claro. 121 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Vete a casa. 122 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Descansa. 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, ¿la acompañas? 124 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Está muerta por tu culpa. 125 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Tu hija fue una tonta, 126 00:09:12,040 --> 00:09:13,760 se juntó con malas compañías. 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Recibió lo que se merecía. 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Al igual que tu esposo. 129 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Acabo de recibir un tuit de URadebe que dice: 130 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Recién me doy cuenta de que Itu es la chica fallecida. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Pensé que se referían a Itumeleng Khune. 132 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 No sabía que…". 133 00:09:47,320 --> 00:09:48,800 Tienes a Maqoma en línea. 134 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Maqoma nos llama en vivo al estudio, tenemos que atender. 135 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Maqoma, 136 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 comandante de los Numoor, 137 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 liberador, guerrero, 138 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 luchador por la libertad, 139 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ¿en verdad eres tú? 140 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Qué bueno hablar con un defensor de los Numoor. 141 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 No tenemos electricidad, Jordan. 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Sin electricidad no podemos transmitir. 143 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Te llamé porque quiero 144 00:10:19,720 --> 00:10:22,040 que todos sepan qué causó el estallido. 145 00:10:22,120 --> 00:10:23,200 Pero antes de eso, 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 mis condolencias a la familia de Itu. 147 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Su padre también fue asesinado por el estado. 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 149 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Lo que me lleva al pobre guardia de seguridad. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 La policía lo mató. 151 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 La explosión fue su intento de ingresar al edificio. 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Él murió allí. 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Me duele mucho, porque cuando hablo del pueblo, 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 es a ellos a quienes me refiero. 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Déjame ver si entendí. 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ¿La policía mató al guardia de seguridad? 157 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Y no habrá justicia. 158 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Nunca hay justicia. 159 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ni ahora ni entonces. 160 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Si no es ahora, ¿cuándo, Maqoma? 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Cuando luché por la liberación, 162 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 todo lo que logramos 163 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 fue un abrevadero para los cerdos, 164 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 quienes tomaron, robaron 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 y mintieron. 166 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA 167 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Cuánto tiempo sin vernos. 168 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Sí, así es. 169 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Engordaste. 170 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Sí, pero aún disparo mejor que tú. 171 00:12:01,680 --> 00:12:02,640 Fui 172 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 a la tumba de Thandi. 173 00:12:11,000 --> 00:12:14,360 ¿Te preguntaste si Thandi habría cambiado de opinión? 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 No lo habría hecho. 175 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Igual que nosotros. 176 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ¿A qué viniste, Abel? 177 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Ya no uso ese nombre de esclavo. 178 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Ahora me llamo Mngwane. 179 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 O… 180 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ministro Kunene. 181 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Y vine porque… 182 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 el Paladín me contactó. 183 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Quieren que los ayude a capturar al presidente. 184 00:12:52,000 --> 00:12:55,120 Quieren las licitaciones lucrativas del gobierno. 185 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Debemos convocar al consejo. 186 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Lo haremos. 187 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Pero por ahora, 188 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 disparemos y quizá aprendas un par de cosas. 189 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ¿No es la traición el peor de los pecados? 190 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Ven conmigo. 191 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Respeto lo que hiciste, 192 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 dejar ir a esa mujer en tu lugar. 193 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Pero la forma en que le hablaste, 194 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 compararlo con Harvey, yo… 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 No sé si podré seguir protegiéndote. 196 00:14:00,240 --> 00:14:01,960 Vino a buscar la verdad, ¿no? 197 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ¿Quiere mostrarle al mundo la verdad? 198 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Nos miente sobre su propia vida. 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Vas a lograr que te lastimen. 200 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 No estás de acuerdo con lo que hace, ¿verdad? 201 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Harvey no merece ser salvado. 202 00:14:15,680 --> 00:14:17,920 - No me refiero a él. - ¿Entonces? 203 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Hablo del pueblo. 204 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 A la gente que cree sus mentiras, 205 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 a los que hará parte de este asesinato. 206 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - ¿Por qué lo sigues? - No. 207 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 No. 208 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 No lo sigo a él. 209 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Sigo el credo de Tarik. 210 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ¿Cómo puede esto mejorar algo 211 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 para alguien? 212 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ¡Uhuru! 213 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Espera ahí. - ¡Uhuru! 214 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Rápido. 215 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ¡Uhuru! 216 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ¿Dónde está la periodista, Uhuru? 217 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Tú estás bajo mis órdenes, no al revés. 218 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Son órdenes del comandante. ¿Dónde está la periodista? 219 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 No lo puedo creer. 220 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ¿Dónde está? 221 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Mierda. 222 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ¿Busi Ndou? 223 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hola, me llamo Mbali. Trabajo para el noticiero Mzanzi. 224 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Te vi antes en el perímetro policial. 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ¿Dijiste que el guardia era tu esposo? 226 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ¿Al que vimos en la televisión? 227 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 ¿Te puedo hacer unas preguntas? 228 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Si hablo estaré en problemas. 229 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 Por eso debes hablar. 230 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Intentan silenciarte. 231 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Te prometo que mi canal puede protegerte. 232 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Lo juro por mi vida. 233 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Di mi teléfono a la brigadier Mampho Mashaba. 234 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ¿Por qué habla con los medios? 235 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 A Sphiwe no debieron obligarlo a hacer esas cosas. 236 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Hizo un curso de seguridad de tres meses, no era policía. 237 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Es a unas cuadras. ¿Qué hacemos? 238 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Por el amor de Dios. 239 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe quería oírme… 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Alguien resultó herido. 241 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ¿Quién? ¿Dónde está ahora? 242 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ¿Está vivo? 243 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ella estuvo a cargo desde el principio. 244 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Solo intervine cuando supe que la hija de Mashaba 245 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 trabajaba para Numoor. 246 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Está comprometida, señor. 247 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Bueno, ella dio las órdenes. 248 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 ¿Cree que habría dejado que llegáramos a esto? 249 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Emitiremos un comunicado oficial 250 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 diciendo que Mashaba no siguió las órdenes. 251 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Sí. 252 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Gracias, señor. 253 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Comandante, tenemos un problema. 254 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 La periodista escapó. 255 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Espera. 256 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Este es el credo de Tarik. 257 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Asesinar y luego encubrirlo. 258 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Vamos. 259 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ¡Atrápala! 260 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ¿Qué te pasa? 261 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Hizo lo que temías. 262 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Vigílala. 263 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Dispárale. 264 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Com… - Dije que le dispares. 265 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ¿Te importan nuestros hermanos? 266 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ¿Eres un hijo de la tierra? 267 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - ¿Eres un hijo del credo? - Sí, señor. 268 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Entonces cumple con tu juramento y dispárale. 269 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ¡Dispárale! 270 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ¡Dispárale! 271 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 No. 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Nunca debimos haber venido. 273 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - Suku lo ordenó. - Sí, eso dices. 274 00:19:52,560 --> 00:19:54,000 Pero no te creo. 275 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Muchacho… 276 00:19:59,480 --> 00:20:01,160 Te reto en nombre del credo. 277 00:20:12,840 --> 00:20:16,520 Los que abandonan sus puestos, se reúnen en el atrio principal. 278 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru me desafió. 279 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Eligió a un extraño… 280 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 antes que a nosotros. 281 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Él elige traicionar. 282 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ¿Qué te pasó? 283 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 ¿Es una pregunta capciosa? 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ¿De quién recibe órdenes Hassen? 285 00:21:14,720 --> 00:21:16,800 ¿Quién le dijo que matara a Maqoma? 286 00:21:25,040 --> 00:21:28,280 ¿Por qué dijiste que los que mataron a mi esposo 287 00:21:28,360 --> 00:21:30,040 recibirán lo que se merecen? 288 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Mataron a mi hija 289 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 por ayudar a Maqoma. 290 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Quiero confiar en ti. 291 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Pero no sé si puedo. 292 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Si quieres respuestas, 293 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 si quieres saber quién es Abel… 294 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Sí, por favor. 295 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Pregúntale a Azania Maqoma. 296 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ¡Levántate! 297 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ¡Ven aquí! 298 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ¡Arma! 299 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 El arma. 300 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ¡Espera! 301 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Espera. 302 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Te desafié y fallé. 303 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Acepto tu castigo. 304 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Acepto el castigo. 305 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 RUANDA, UN AÑO ATRÁS 306 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 El juicio dependerá de una pregunta crucial. 307 00:23:32,320 --> 00:23:34,840 El arma hallada en la escena del crimen, 308 00:23:34,920 --> 00:23:37,480 ¿era de Harvey o del secuestrador, Masondo? 309 00:23:37,560 --> 00:23:41,360 En la entrevista, Harvey dijo: "En un país asolado por el crimen, 310 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 yo soy el héroe, no el villano". 311 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Olvide el pasado, comandante. 312 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Es fácil decirlo 313 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 y difícil hacerlo. 314 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - El foco está en Yemen. - Lo sé. 315 00:23:57,320 --> 00:23:59,400 Vine a la reunión que convocó Abel. 316 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Me preocupa Mngwane. 317 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Su nombre será africano, pero él parece 318 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 capitalista. 319 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 La clase dominante 320 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 se volvió indulgente. 321 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Te aseguro 322 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 que Abel se mantiene encubierto. 323 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ¿Te dijo por qué convocó una reunión con los ancianos? 324 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Algo sobre acabar con la amenaza de Paladín. 325 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Eso es todo lo que dijo. 326 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Bueno, 327 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 tú convocaste esta reunión. 328 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Teníamos mucho potencial. 329 00:24:53,000 --> 00:24:54,440 Pero fuimos muy sutiles. 330 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Sucede que solo los que controlan el capital monopólico 331 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 tienen poder en este mundo. 332 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Y ese es 333 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 el Paladín. 334 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Acordamos que yo tomaría el control de mi país 335 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 y del resto de África. 336 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 La democracia no funciona. 337 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Soy 338 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 lo que Sudáfrica necesita. 339 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Lo siento. 340 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Encuentren a Maqoma y a Suku. 341 00:25:53,720 --> 00:25:56,400 Tráiganme sus cuerpos. No quiero a nadie vivo. 342 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 No tendré la muerte de otro Numoor en mi alma. 343 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Tu castigo es matar a la periodista. 344 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Si no puedes, 345 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 estás desterrado. 346 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ¡Tee-Kay! 347 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Encárgate. 348 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Será un placer, comandante. 349 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Comandante, volvió la electricidad. 350 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 ¿Itu? 351 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 ¿Itu? 352 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu está muerta. 353 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Habla su madre. 354 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Lo dijimos en serio. 355 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Su esposo era un buen hombre. 356 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 ¿Qué tiene que ver él con esto? 357 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Pregúntale a Abel. 358 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ¿Quién carajo es Abel? 359 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, el ministro de Seguridad del Estado. 360 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 La "A" es de Abel. 361 00:27:01,480 --> 00:27:02,840 Hassen trabaja para él. 362 00:27:02,920 --> 00:27:07,520 Las órdenes que vienen de afuera son de Abel para Hassen. 363 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ¿Qué te pareció trabajar con Hassen? 364 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ¿Qué ganas con eso? 365 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Queremos honrar a tu hija. 366 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Eso es mentira. 367 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Buena suerte, Mampho Mashaba. 368 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Habrá caos en la policía. 369 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ¿Y luego? 370 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Nos dijiste las últimas palabras de Suku. 371 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru dice 372 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 que perdió el rumbo. 373 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 ¿Pero nos dijiste sus últimas órdenes? 374 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Sí. 375 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Cubran todo el terreno. 376 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 No pueden escapar. 377 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 ¡No hay nada aquí atrás! 378 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - ¡Suku! - ¡Suelta el arma! 379 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ¡Suéltala! 380 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ¿Cómo pudiste? 381 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ¿Cómo pudiste? 382 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Te busqué, hermano. 383 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Te ofrecí liderar conmigo. 384 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Y tú dijiste: 385 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Los Numoor no guían a la gente, 386 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 se quedan en las sombras". 387 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 No dejaré que te salgas con la tuya. 388 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Nunca 389 00:29:20,440 --> 00:29:23,280 volverás a acercarte a mí. 390 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - ¡Mátalo! - ¡No! 391 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 392 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Quedarse en las sombras. 393 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Fortalecerse. 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Reconstruirse en Yemen. 395 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Olvidar… 396 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 el pasado. 397 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 No. 398 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 399 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ¿Suku? 400 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Seguimos los deseos de Suku. 401 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Lo siento mucho. 402 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Lamento mucho tu dolor. Sé que amabas a tu hijo. 403 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - ¡Aléjate! - Conozco el amor de madre. 404 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Hice lo que tenía que hacer, tienes que creerme. 405 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Iba camino a casa de mi madre 406 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 y él sacó su arma… 407 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ¡Llévatelo! 408 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Se rio de mí. 409 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Se rio, luego tomé su arma y… 410 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Espera. Déjame en paz. 411 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Mátalo. Estará mejor muerto. 412 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Ninguno puede matarme hasta que termine su show. 413 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Cállate. Siéntate. 414 00:31:34,600 --> 00:31:35,560 - ¿Qué? - Siéntate. 415 00:31:35,640 --> 00:31:36,960 ¿Por qué lo defiendes? 416 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Por favor. 417 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ¿Por qué hablas con él? 418 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Ni siquiera lo mires. 419 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 420 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 necesito que me ayudes para poder pasar este día. 421 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Si podemos superar este día… 422 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mamá, eres como ellos. 423 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Igual que todos ellos. 424 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ¡Solo quieres sentarte aquí todo el día y no decir nada! 425 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 ¿No puedes hablar por ti? 426 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Dime, 427 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ¿tú crees que este tipo dice la verdad? 428 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ¿De verdad intentaba secuestrar a este tipo? 429 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ¿Secuestrarlo? 430 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mamá, di algo. 431 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 432 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, mi ancestro, 433 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 cielo de estrellas, 434 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 muéstrame el camino. 435 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Por favor, ilumina mi camino. 436 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Hay gente muriendo. 437 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 El día está muy caliente. 438 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Y no hablo del pronóstico. Hablo del clima político. 439 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Y sé lo que la gente dirá. 440 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Esto está fuera de control. 441 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 El costo es muy alto. 442 00:35:12,600 --> 00:35:14,720 Pero como dice Jalaluddin Rumi: 443 00:35:14,800 --> 00:35:17,240 "Resiste fuertes vientos que te calman". 444 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen? 445 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Camaradas, los Numoor nos dan la oportunidad de un nuevo mundo. 446 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Y lo que puedo decir es que a veces 447 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 el fin justifica los medios. 448 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ¿Verdad? 449 00:36:54,400 --> 00:36:56,000 Subtítulos: Daniela Nelbone