1 00:00:06,720 --> 00:00:11,440 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,360 --> 00:00:15,320 ‫"(جوهانسبرغ)، 2019"‬ 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,800 ‫كشفت شهادة "ماشابا" عن فساد‬ 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,240 ‫أربعة أعضاء رفيعي المستوى‬ ‫في دائرة شرطة "جنوب إفريقيا"،‬ 5 00:00:20,360 --> 00:00:24,440 ‫بينما احتجت دائرة الشرطة ضد "ماشابا"،‬ ‫ووصفتها بأنها واشية وخائنة.‬ 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,840 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 7 00:00:31,920 --> 00:00:32,760 ‫أنصتي.‬ 8 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 ‫أنصتي…‬ 9 00:00:39,400 --> 00:00:41,880 ‫لا تشكّي في ذلك.‬ 10 00:00:43,160 --> 00:00:44,160 ‫اتفقنا؟‬ 11 00:00:51,000 --> 00:00:51,920 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:52,920 --> 00:00:53,880 ‫لنذهب.‬ 13 00:01:07,240 --> 00:01:09,800 ‫هل رأيتما شابة ترتدي قميصًا مموّهًا؟‬ 14 00:01:13,080 --> 00:01:15,560 ‫هل رأيت شابة ترتدي قميصًا مموّهًا؟‬ 15 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 ‫هل رأيتما شابة ترتدي قميصًا مموهًا؟‬ 16 00:01:18,080 --> 00:01:20,760 ‫- فتاة ترتدي قميصًا مموهًا؟‬ ‫- ذهبت إلى ذلك الاتجاه.‬ 17 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 ‫لا، أريد أن يلاحقه الجميع.‬ 18 00:01:46,760 --> 00:01:48,720 ‫أريد الحد الأدنى من الحراسة في المحكمة.‬ 19 00:01:48,800 --> 00:01:51,120 ‫يمكننا تولّي الأمور هنا بشكل جيد.‬ 20 00:01:51,200 --> 00:01:53,360 ‫اعثروا على ذلك الحارس.‬ 21 00:01:53,440 --> 00:01:56,240 ‫أريد التحدث إلى أمي على انفراد، من فضلك.‬ 22 00:01:57,080 --> 00:01:59,080 ‫يجب أن أتحدث إليها، لكن ليس هنا.‬ 23 00:02:00,480 --> 00:02:01,600 ‫أرجوك.‬ 24 00:02:02,520 --> 00:02:03,440 ‫"يونس"؟‬ 25 00:02:04,880 --> 00:02:05,840 ‫قيّده.‬ 26 00:02:06,400 --> 00:02:07,680 ‫كمّم فمه إن تكلم.‬ 27 00:02:07,760 --> 00:02:08,680 ‫هيا.‬ 28 00:02:09,280 --> 00:02:11,040 ‫لا تُوجد أحاديث عن الصحافية.‬ 29 00:02:13,320 --> 00:02:16,600 ‫المناقشات عبر الإنترنت‬ ‫تدور حول الإطاحة بالنظام و…‬ 30 00:02:16,680 --> 00:02:17,960 ‫من تكون "إيتو".‬ 31 00:02:18,040 --> 00:02:19,520 ‫إنهم يحبوننا مجددًا.‬ 32 00:02:24,360 --> 00:02:27,720 ‫"وسم من تكون (إيتو)؟"‬ 33 00:02:29,520 --> 00:02:33,480 ‫من تكون "إيتو"؟ بطلة غامضة ظهرت من الظلال.‬ 34 00:02:34,200 --> 00:02:36,000 ‫لنلق نظرة على اللقطات مجددًا.‬ 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,320 ‫"بث مباشر من (تروث ميديا)"‬ 36 00:02:37,400 --> 00:02:40,800 ‫"إيتو"، منظمة "نومور" تشكرك.‬ 37 00:02:40,880 --> 00:02:43,400 ‫أيها المشاهدون، سنأخذ استراحة صغيرة.‬ 38 00:02:44,520 --> 00:02:45,600 ‫استمروا بالتصويت.‬ 39 00:02:55,040 --> 00:02:56,520 ‫"أهم التعليقات، وسم من تكون (إيتو)؟"‬ 40 00:02:56,600 --> 00:02:59,720 ‫(إيتو) خائنة! نحن منقادون.‬ ‫وسم من تكون (إيتو)؟"‬ 41 00:02:59,800 --> 00:03:02,680 ‫أيها الوزير "كونيني"، نحن نسيطر على الوضع.‬ 42 00:03:03,640 --> 00:03:04,640 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 43 00:03:07,080 --> 00:03:08,320 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 44 00:03:12,640 --> 00:03:14,160 ‫إنه وزير الداخلية.‬ 45 00:03:14,240 --> 00:03:15,320 ‫أجل يا سيدي.‬ 46 00:03:16,520 --> 00:03:17,960 ‫قلت "كونيني".‬ 47 00:03:19,120 --> 00:03:21,400 ‫إنه وزير أمن الدولة.‬ 48 00:03:21,480 --> 00:03:22,400 ‫أجل.‬ 49 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 ‫إنهما على اتصال. هذا ما قصدته.‬ 50 00:03:27,040 --> 00:03:27,880 ‫أجل يا سيدي.‬ 51 00:03:27,960 --> 00:03:30,680 ‫قد يعرقل استراق السمع مهنتك يا "براون".‬ 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,080 ‫وهو تصرف فظّ.‬ 53 00:04:09,800 --> 00:04:10,720 ‫مرحبًا؟‬ 54 00:04:11,800 --> 00:04:12,680 ‫"سبيوي".‬ 55 00:04:13,280 --> 00:04:15,040 ‫هناك طريق يتجنب الكاميرات.‬ 56 00:04:15,920 --> 00:04:19,360 ‫لكن عليك عبور المبنى بأكمله‬ ‫والذهاب إلى موقف السيارات في القبو.‬ 57 00:04:19,960 --> 00:04:23,120 ‫- عبور المبنى بأكمله؟‬ ‫- "سبيوي"، كرر ما قلت، لا يمكنني سماعك.‬ 58 00:04:24,240 --> 00:04:25,960 ‫- أنصت…‬ ‫- بطارية الهاتف تنفد.‬ 59 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 ‫عليك أن تفعل هذا.‬ ‫يجب أن تجد لي طريقة للدخول.‬ 60 00:04:28,360 --> 00:04:31,680 ‫إنهم يراقبون.‬ ‫عليك أن تجد لنا طريقًا للدخول إلى المحكمة.‬ 61 00:04:32,560 --> 00:04:34,360 ‫الآن تغلّب على خوفك.‬ 62 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 ‫هل تفهم؟ لأن البلد بحاجة إليك لتكون بطلًا.‬ 63 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 ‫"بوسي"…‬ 64 00:04:44,560 --> 00:04:47,240 ‫حسنًا، سأجد طريقة.‬ 65 00:04:50,800 --> 00:04:51,840 ‫أمي.‬ 66 00:04:52,840 --> 00:04:54,000 ‫أمي، انظري إليّ.‬ 67 00:04:55,040 --> 00:04:57,560 ‫لا تصدّقي كلّ ما يقولونه.‬ 68 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 ‫قتلت رجلًا شريرًا.‬ 69 00:04:59,840 --> 00:05:01,040 ‫حقًا؟‬ 70 00:05:01,120 --> 00:05:02,200 ‫حقًا؟‬ 71 00:05:02,280 --> 00:05:03,120 ‫أجل.‬ 72 00:05:03,200 --> 00:05:07,120 ‫و"ريبيكا" و"بين" الصغير،‬ ‫هل هي أكاذيب أيضًا؟‬ 73 00:05:07,720 --> 00:05:11,280 ‫قد كنت ابنًا بارًا ذات يوم.‬ 74 00:05:11,360 --> 00:05:14,760 ‫لكنك تحوّلت إلى وحش مثل والدك.‬ 75 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 ‫- أرجوك.‬ ‫- ربما تستحق الموت.‬ 76 00:05:18,200 --> 00:05:20,680 ‫- مثله تمامًا.‬ ‫- أنا بريء يا أمي.‬ 77 00:05:21,720 --> 00:05:23,320 ‫أنا بريء.‬ 78 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 ‫أنا بريء يا أمي!‬ 79 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 ‫أنا بريء.‬ 80 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 ‫أنا بريء!‬ 81 00:05:29,160 --> 00:05:30,680 ‫أنا بريء.‬ 82 00:05:31,480 --> 00:05:32,800 ‫أنا بريء!‬ 83 00:05:32,880 --> 00:05:34,560 ‫أنا بطل!‬ 84 00:05:34,640 --> 00:05:35,880 ‫أنا بطل!‬ 85 00:05:39,120 --> 00:05:41,440 ‫هل تدّعي أنك بطل؟ بطل لمن؟‬ 86 00:05:41,520 --> 00:05:42,440 ‫"شاكا"!‬ 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 ‫- أثبت ذلك الآن!‬ ‫- "شاكا"!‬ 88 00:05:47,480 --> 00:05:48,960 ‫كان بريئًا.‬ 89 00:05:50,080 --> 00:05:52,320 ‫كان بريئًا.‬ 90 00:05:52,880 --> 00:05:55,960 ‫نحن منظمة "نومور" نحمي الأبرياء.‬ 91 00:06:06,000 --> 00:06:09,400 ‫هيا. اذهب واجلس. سأتولّى الأمر من هنا.‬ 92 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 ‫لا بأس.‬ 93 00:06:43,520 --> 00:06:45,360 ‫أظن أنه في غرفة المولّد الكهربائي.‬ 94 00:06:46,240 --> 00:06:47,520 ‫سأعاود إبلاغك بالمستجدات.‬ 95 00:07:34,400 --> 00:07:36,880 ‫لننسحب ونُعد تنظيم صفوفنا‬ ‫في القاعة الرئيسية.‬ 96 00:07:40,320 --> 00:07:41,240 ‫عُلم.‬ 97 00:08:23,800 --> 00:08:26,320 ‫ربما هذه المحاكمة قدرنا، أنا وأنت.‬ 98 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 ‫كنت أشاهدك…‬ 99 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 ‫يومًا تلو الآخر…‬ 100 00:08:36,960 --> 00:08:39,480 ‫على التلفاز، وأنت تروي قصتك.‬ 101 00:08:40,240 --> 00:08:42,280 ‫وتلعب دور البطل.‬ 102 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 ‫وجال في ذهني،‬ 103 00:08:45,760 --> 00:08:47,280 ‫"آلان هارفي"،‬ 104 00:08:47,960 --> 00:08:49,480 ‫لقد قتلت مجددًا.‬ 105 00:08:50,840 --> 00:08:52,880 ‫إذًا، القتل من طبيعتك.‬ 106 00:08:56,080 --> 00:08:57,560 ‫تحتّم عليّ كشف حقيقتك.‬ 107 00:08:58,640 --> 00:09:00,760 ‫لأُظهر للعالم معدنك الحقيقي.‬ 108 00:09:04,160 --> 00:09:05,120 ‫قاتل.‬ 109 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 ‫كان دفاعًا عن النفس.‬ 110 00:09:09,920 --> 00:09:14,320 ‫هل تصرف واحد يمكن تبريره‬ ‫يوازن كلّ الشر الذي ارتكبته في حياتك؟‬ 111 00:09:15,480 --> 00:09:16,520 ‫حقًا؟‬ 112 00:09:17,960 --> 00:09:18,880 ‫"هارفي"…‬ 113 00:09:19,960 --> 00:09:22,360 ‫في المرة القادمة التي أسألك فيها ما دفاعك،‬ 114 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 ‫أنا أسأل عن حياتك بأسرها.‬ 115 00:09:28,680 --> 00:09:30,760 ‫كلّ قطعة محطمة منها.‬ 116 00:09:36,440 --> 00:09:40,480 ‫علينا إحضار أصدقائنا‬ ‫من "ماميلودي" بالحافلات. بأعداد هائلة.‬ 117 00:09:40,560 --> 00:09:43,080 ‫يمكننا العودة، وإن أرادوا اعتقال الناس،‬ 118 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 ‫فسيعتقلون الكثير من الناس.‬ 119 00:09:45,240 --> 00:09:46,160 ‫سحقًا لهم!‬ 120 00:09:46,240 --> 00:09:48,760 ‫إن كانت الأعداد كبيرة،‬ ‫فستقل احتمالية أن تُعتقل أنت.‬ 121 00:09:49,440 --> 00:09:52,120 ‫وأولئك الذين تساورهم الشكوك يمكنهم الرحيل.‬ 122 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 ‫أُريقت دمائي من أجل هذا.‬ 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,560 ‫- وأنا مستعد لإراقة دمائي أكثر.‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 124 00:09:57,640 --> 00:09:58,840 ‫لم أعرقلك.‬ 125 00:09:59,440 --> 00:10:00,360 ‫لقد وقعت.‬ 126 00:10:01,360 --> 00:10:03,960 ‫وهذه آخر مرة سنتحدث فيها عن ذلك.‬ 127 00:10:04,480 --> 00:10:06,120 ‫كيف سندفع ثمن النقل؟‬ 128 00:10:06,840 --> 00:10:08,960 ‫سيهتم الفتى الغني بالأمر.‬ 129 00:10:10,120 --> 00:10:13,200 ‫"زوليلي"، "شونا"، رفيقا الكفاح،‬ 130 00:10:14,440 --> 00:10:15,360 ‫أحضرا الناس.‬ 131 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 ‫لنذهب.‬ 132 00:10:19,280 --> 00:10:22,560 ‫- أريد أن أراك تفعل ذلك بينما يشاهد الناس.‬ ‫- هل هذه مشكلة؟‬ 133 00:10:23,600 --> 00:10:24,480 ‫لا.‬ 134 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 ‫"مينزي".‬ 135 00:10:25,640 --> 00:10:26,600 ‫"إيتو"!‬ 136 00:10:27,280 --> 00:10:28,240 ‫عزيزتي.‬ 137 00:10:33,440 --> 00:10:35,520 ‫أنت محور حديث الإنترنت.‬ 138 00:10:35,600 --> 00:10:36,680 ‫لقد كشف هويتي.‬ 139 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 ‫اتصل بي. لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 140 00:10:40,280 --> 00:10:41,360 ‫لكن هذا رائع.‬ 141 00:10:41,440 --> 00:10:42,400 ‫كلا، ليس كذلك.‬ 142 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 ‫الجميع يعرف من أنا الآن.‬ 143 00:10:44,840 --> 00:10:46,960 ‫لكنهم لم يروا وجهك.‬ 144 00:10:54,120 --> 00:10:56,080 ‫سمعت شيئًا. من هذا الاتجاه.‬ 145 00:11:03,200 --> 00:11:04,320 ‫ها هو ذا.‬ 146 00:11:14,320 --> 00:11:16,560 ‫وجدناه في القبو.‬ 147 00:11:16,640 --> 00:11:17,720 ‫اقتلوه.‬ 148 00:11:17,800 --> 00:11:20,240 ‫لا، تبًا! لا تطلقوا النار!‬ 149 00:11:25,080 --> 00:11:25,920 ‫"إيتو"…‬ 150 00:11:26,720 --> 00:11:27,920 ‫ماذا فعلت؟‬ 151 00:11:28,920 --> 00:11:30,000 ‫ما قصدك؟‬ 152 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 ‫لا تتظاهري بالغباء الآن.‬ 153 00:11:32,400 --> 00:11:33,440 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 154 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 ‫كنتم تحاولون قتله. سمعناك.‬ 155 00:11:36,200 --> 00:11:39,560 ‫- كنت أحاول فعل الصواب.‬ ‫- اتصلت بإرهابي.‬ 156 00:11:40,600 --> 00:11:42,280 ‫يا للهول! تبًا!‬ 157 00:11:45,960 --> 00:11:47,880 ‫إنها جريمة يا "إيتو".‬ 158 00:11:49,320 --> 00:11:50,800 ‫ربّيتك أفضل من هذا.‬ 159 00:11:51,600 --> 00:11:53,120 ‫ماذا لو اكتشفوا أنها أنت؟‬ 160 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 ‫لن يكتشفوا.‬ 161 00:11:55,960 --> 00:11:57,920 ‫حسنًا، سنهرب. صحيح؟‬ 162 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 ‫سنهرب. سنخرج من…‬ 163 00:11:59,880 --> 00:12:01,400 ‫هل تظنين أنهم لن يجدوك؟‬ 164 00:12:02,160 --> 00:12:04,280 ‫ماذا ستفعلين بالضبط يا "إيتو"؟‬ 165 00:12:04,360 --> 00:12:05,400 ‫تذهبين إلى المنفى؟‬ 166 00:12:05,480 --> 00:12:07,040 ‫هذه ليست الثمانينيات.‬ 167 00:12:07,560 --> 00:12:10,400 ‫- أمي، أنا…‬ ‫- سيُزجّ بك إلى السجن يا "إيتو".‬ 168 00:12:12,520 --> 00:12:13,840 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 169 00:12:16,200 --> 00:12:17,360 ‫إلا إذا…‬ 170 00:12:19,480 --> 00:12:22,600 ‫ثمة طريقة بوسعي أن أخرجك بها‬ ‫من هذا المأزق. يجب أن نعود.‬ 171 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬ 172 00:12:26,280 --> 00:12:28,080 ‫- سلّميهم "مقوما"…‬ ‫- هل ستخون مبادئها؟‬ 173 00:12:28,160 --> 00:12:29,240 ‫أنت.‬ 174 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‫فقط…‬ 175 00:12:32,480 --> 00:12:33,440 ‫اصمت فحسب.‬ 176 00:12:38,440 --> 00:12:39,520 ‫"إيتو"، أرجوك.‬ 177 00:12:40,880 --> 00:12:42,040 ‫أرجوك.‬ 178 00:12:42,120 --> 00:12:44,400 ‫رجاءً، ثقي بي يا ابنتي.‬ 179 00:12:45,600 --> 00:12:47,440 ‫إنهم يريدونه أكثر مما يريدونك.‬ 180 00:12:50,480 --> 00:12:51,360 ‫فقط…‬ 181 00:12:51,960 --> 00:12:53,480 ‫لمرة واحدة يا "إيتو"،‬ 182 00:12:54,960 --> 00:12:56,040 ‫نفّذي ما أقوله.‬ 183 00:12:57,600 --> 00:12:58,760 ‫أرجوك.‬ 184 00:12:59,920 --> 00:13:02,560 ‫"إيتوميلينغ"، يمكنك التوقف عن هذا السلوك.‬ 185 00:13:02,640 --> 00:13:04,400 ‫- أنا أتحدث إليك يا ابنتي.‬ ‫- "مامفو"…‬ 186 00:13:04,480 --> 00:13:05,960 ‫ماذا يزعجك يا "إيتوميلينغ"؟‬ 187 00:13:06,040 --> 00:13:08,920 ‫صارت تمثيلية المراهقين النزقة هذه‬ ‫غير ناضجة بشكل لا يُصدق.‬ 188 00:13:09,000 --> 00:13:12,400 ‫إذًا، حين أكون غاضبة حقًا‬ ‫بشأن شيء ما، فأنا مراهقة نزقة؟‬ 189 00:13:12,480 --> 00:13:15,240 ‫من أين لك بالجرأة لتتحدثي إليّ بوقاحة هكذا؟‬ 190 00:13:15,760 --> 00:13:18,840 ‫أنا أواجه الكثير من المصاعب.‬ ‫ليس لديّ وقت لطفلة غير محترمة.‬ 191 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 ‫أنا في سنتي الأخيرة‬ ‫من المدرسة الثانوية يا أمي.‬ 192 00:13:21,400 --> 00:13:23,240 ‫لهذا أنا متوترة.‬ 193 00:13:23,320 --> 00:13:27,320 ‫أنت متوترة لأنك قررت‬ ‫القضاء على فساد السُلطة، أو قتل "جالوت" أو…‬ 194 00:13:27,400 --> 00:13:28,360 ‫ابنتي!‬ 195 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 ‫أنت لا تتحدثين إلى أحد أصدقائك هنا.‬ 196 00:13:32,760 --> 00:13:37,400 ‫هذا يكفي. اركبا السيارة الآن.‬ 197 00:13:48,960 --> 00:13:50,320 ‫أتوسل إليك.‬ 198 00:13:54,120 --> 00:13:55,480 ‫إنه داخل الشاحنة.‬ 199 00:14:00,280 --> 00:14:01,400 ‫حسنًا أيها الرجل.‬ 200 00:14:02,120 --> 00:14:04,680 ‫أنصت، لا داعي لأن تتفاقم الأمور.‬ 201 00:14:06,720 --> 00:14:08,480 ‫هيا، نريد التحدث فحسب.‬ 202 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 ‫لا، إن اقتربتم أكثر، فسأفجرنا جميعًا.‬ 203 00:14:17,440 --> 00:14:19,960 ‫أنا لست أحمق أيها المتذاكي.‬ 204 00:14:24,040 --> 00:14:27,280 ‫"سبيوي"، لم تتصل بنا. أين أنت؟ ماذا يجري؟‬ 205 00:14:28,240 --> 00:14:31,000 ‫لن أتحدث إليك حتى أتحدث إلى "بوسي".‬ 206 00:14:32,400 --> 00:14:33,760 ‫أين "بوسي"؟‬ 207 00:14:35,600 --> 00:14:37,880 ‫أيها اللواء، إنه خائف.‬ 208 00:14:40,600 --> 00:14:42,480 ‫- أحضرها.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 209 00:14:43,640 --> 00:14:47,320 ‫"سبيوي"، اصمد من أجلي.‬ ‫سنحضرها الآن. إنها في طريقها.‬ 210 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 ‫اخرج من الشاحنة فحسب. لنتحدث.‬ 211 00:14:56,120 --> 00:14:57,960 ‫أختي "بوسي"، اجلسي رجاءً.‬ 212 00:15:00,640 --> 00:15:01,800 ‫إنه "سبيوي".‬ 213 00:15:01,880 --> 00:15:03,560 ‫إنه يطلب التحدث إليك.‬ 214 00:15:06,000 --> 00:15:06,920 ‫"سبيوي".‬ 215 00:15:08,920 --> 00:15:10,280 ‫"بوسيسيوي"، حبيبتي.‬ 216 00:15:11,960 --> 00:15:14,400 ‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك.‬ 217 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 ‫ماذا يجري؟‬ 218 00:15:18,680 --> 00:15:20,760 ‫أرجوك أخبريني بأنك تحبينني.‬ 219 00:15:30,240 --> 00:15:31,720 ‫"سبيوي"، حبيبي.‬ 220 00:15:32,640 --> 00:15:35,000 ‫عدني رجاءً بأنك ستعود.‬ 221 00:15:36,200 --> 00:15:37,920 ‫بأنك ستعود إلى المنزل.‬ 222 00:15:39,640 --> 00:15:40,720 ‫أرجوك يا "سبيوي".‬ 223 00:15:42,440 --> 00:15:45,760 ‫أجل. أعدك.‬ 224 00:15:46,360 --> 00:15:47,680 ‫اسأليه عن مكانه.‬ 225 00:15:47,760 --> 00:15:48,720 ‫- أيها اللواء…‬ ‫- أنصت…‬ 226 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 ‫- "سبيوي"…‬ ‫- أردت أن أخبرك…‬ 227 00:15:53,400 --> 00:15:54,560 ‫عندما أعود…‬ 228 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 ‫"سبيوي"!‬ 229 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 ‫من هذا يا "سبيوي"؟‬ 230 00:16:02,520 --> 00:16:05,080 ‫أتعرف ما أكرهه بشأن الصراصير؟‬ 231 00:16:05,160 --> 00:16:08,800 ‫- "سبيوي"!‬ ‫- أولًا، إنها تختبئ جيدًا.‬ 232 00:16:10,280 --> 00:16:13,400 ‫لا يمكن احتجازها أو قتلها.‬ 233 00:16:14,440 --> 00:16:15,760 ‫حشرات صغيرة.‬ 234 00:16:16,840 --> 00:16:19,840 ‫إنها في كلّ مكان‬ ‫ولا يمكن إيجادها في الوقت نفسه.‬ 235 00:16:20,680 --> 00:16:21,520 ‫"سبيوي"!‬ 236 00:16:21,600 --> 00:16:24,760 ‫ثانيًا، لا تموت من أول محاولة.‬ 237 00:16:25,320 --> 00:16:26,240 ‫تحدث إليّ.‬ 238 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 ‫لكنني تعلّمت…‬ 239 00:16:29,120 --> 00:16:31,680 ‫أنه إن كنت تريد حقًا قتل صرصور…‬ 240 00:16:34,240 --> 00:16:36,360 ‫فأنت لا تفعل ذلك بالنار.‬ 241 00:16:43,880 --> 00:16:45,320 ‫بل تقتله بالقوة.‬ 242 00:16:49,800 --> 00:16:51,480 ‫"سبيوي"!‬ 243 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 ‫"سبيوي"، من هذا؟‬ 244 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 ‫ابتعد عني أيها الشيطان!‬ 245 00:16:57,000 --> 00:16:58,120 ‫قلت توقّف!‬ 246 00:16:59,120 --> 00:17:00,200 ‫لا مزيد من الموت!‬ 247 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 ‫قنبلة يدوية!‬ 248 00:17:14,920 --> 00:17:16,680 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- "سبيوي"!‬ 249 00:17:16,760 --> 00:17:20,000 ‫لا أحد يعرف سبب الانفجار الهائل.‬ 250 00:17:20,080 --> 00:17:21,920 ‫يمكن رؤية الدخان يتصاعد من…‬ 251 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 ‫ليجلس الجميع.‬ 252 00:17:23,800 --> 00:17:26,160 ‫- ليخبرني أحد ما كان ذلك.‬ ‫- "سبيوي"!‬ 253 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 ‫"سبيوي"!‬ 254 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 ‫- "سبيوي"!‬ ‫- سيدتي، يجب أن نذهب.‬ 255 00:17:33,400 --> 00:17:35,280 ‫أخرجاها من هنا!‬ 256 00:17:35,360 --> 00:17:36,280 ‫افعل شيئًا!‬ 257 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 ‫لنذهب.‬ 258 00:17:37,440 --> 00:17:41,480 ‫خذاها بعيدًا. احرصا على ألّا تتحدث‬ ‫إلى الصحافة وإلا فسأعتقلها بنفسي.‬ 259 00:17:41,560 --> 00:17:43,680 ‫- إنه زوجها…‬ ‫- زوجها ماذا؟‬ 260 00:17:43,760 --> 00:17:46,120 ‫كان يُفترض بزوجها أن يساعدنا وقد أخفق.‬ 261 00:17:46,200 --> 00:17:47,760 ‫أين "ماشابا"؟‬ 262 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 ‫- ما زالت تستنشق الهواء.‬ ‫- إلى الآن؟‬ 263 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 ‫ما الذي يتنفسه بقيتنا هنا؟‬ 264 00:17:53,720 --> 00:17:54,640 ‫أحتاج إلى معلومات.‬ 265 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 ‫كم عبوة ناسفة انفجرت؟‬ 266 00:17:55,800 --> 00:17:56,640 ‫"(كونيني)"‬ 267 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 ‫- أين انفجرت؟‬ ‫- سحقًا!‬ 268 00:17:58,560 --> 00:18:00,280 ‫أريد تقرير الإصابات، اللعنة!‬ 269 00:18:06,320 --> 00:18:08,640 ‫لقد انقطعت الكهرباء عن المحكمة.‬ 270 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 ‫سنحاول الحصول على التفاصيل…‬ 271 00:18:10,720 --> 00:18:11,920 ‫شركة "إسكوم" للكهرباء!‬ 272 00:18:13,320 --> 00:18:14,240 ‫تخفيف الحمل الكهربائي؟‬ 273 00:18:14,720 --> 00:18:17,440 ‫لا، محال يا أخي. لا يريدوننا أن نشاهد.‬ 274 00:18:17,520 --> 00:18:19,720 ‫أجل، لكن عندما يريدوننا أن نصوّت لهم،‬ 275 00:18:19,800 --> 00:18:22,520 ‫فستكون الكهرباء متاحة حينذاك حتمًا.‬ 276 00:18:24,040 --> 00:18:25,280 ‫أريد أن أغادر.‬ 277 00:18:26,040 --> 00:18:27,920 ‫ماذا؟ لكن الأمر يزداد إثارة.‬ 278 00:18:28,440 --> 00:18:30,360 ‫حسنًا. ابق أنت. سأذهب.‬ 279 00:18:34,840 --> 00:18:35,960 ‫"فانيسا"؟‬ 280 00:18:36,880 --> 00:18:38,080 ‫الموقع معطل.‬ 281 00:18:38,160 --> 00:18:40,520 ‫"تي كاي"، "أوهورو"، تعاليا إلى هنا الآن.‬ 282 00:18:40,600 --> 00:18:41,800 ‫تحرك.‬ 283 00:18:44,240 --> 00:18:46,360 ‫ماذا جرى؟ ماذا يحصل؟‬ 284 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 ‫أعطيت حارس الأمن هاتفي، أليس كذلك؟‬ 285 00:18:51,160 --> 00:18:52,440 ‫- أنا…‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 286 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 ‫تهانيّ، لقد مات.‬ 287 00:18:57,280 --> 00:18:59,560 ‫هذا ما تجنينه حين تحاولين لعب دور البطلة.‬ 288 00:18:59,640 --> 00:19:01,520 ‫صرت مسؤولة عن مقتل رجل بريء.‬ 289 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 ‫انهضي.‬ 290 00:19:03,320 --> 00:19:04,680 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 291 00:19:04,760 --> 00:19:08,080 ‫أم أنك غاضب‬ ‫لأن لا أحد يبالي بميثاقك الأخلاقي سواك؟‬ 292 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 ‫انهضي فحسب.‬ 293 00:19:10,840 --> 00:19:12,600 ‫خذ جرعة أخرى من مسحوقك المخدر.‬ 294 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 ‫ماذا؟‬ 295 00:19:15,440 --> 00:19:17,280 ‫امشي!‬ 296 00:19:27,200 --> 00:19:28,880 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 297 00:19:30,840 --> 00:19:31,840 ‫لقد طردني.‬ 298 00:19:32,920 --> 00:19:35,760 ‫أجل. على ما يبدو، لديّ سلوك سيئ.‬ 299 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 ‫لا، أنا آسفة يا صديقي.‬ 300 00:19:39,240 --> 00:19:40,760 ‫- هل أنت متفاجئة؟‬ ‫- في الواقع…‬ 301 00:19:48,600 --> 00:19:50,520 ‫يحيا "مقوما"!‬ 302 00:19:51,520 --> 00:19:52,640 ‫يحيا!‬ 303 00:20:03,400 --> 00:20:05,120 ‫وقّعي هذا من فضلك.‬ 304 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 ‫ما هذا؟‬ 305 00:20:11,120 --> 00:20:14,640 ‫إن تحدثت عما حدث للتو، فسنُضطر إلى اعتقالك.‬ 306 00:20:15,680 --> 00:20:16,720 ‫وقّعي فحسب.‬ 307 00:20:19,080 --> 00:20:20,720 ‫وقّعي فحسب يا أختي.‬ 308 00:20:27,720 --> 00:20:29,880 ‫عودي إلى المنزل لأطفالك.‬ 309 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 ‫سنتصل بك إذا احتجنا إلى إفادة.‬ 310 00:20:35,240 --> 00:20:36,760 ‫إليك نقود المواصلات.‬ 311 00:20:40,680 --> 00:20:42,040 ‫وداعًا.‬ 312 00:20:42,120 --> 00:20:43,400 ‫ستكونين بخير.‬ 313 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 ‫لنتحدث عن تلك الأرقام مجددًا.‬ 314 00:21:18,160 --> 00:21:19,720 ‫" (بيبي جوردان)، إلام سيؤول التصويت؟"‬ 315 00:21:19,800 --> 00:21:23,760 ‫في لحظة الانفجار، كان العدّاد‬ ‫يقترب من 600 ألف صوت لقتل "هارفي"،‬ 316 00:21:23,840 --> 00:21:26,360 ‫مقابل 500 ألف صوت لإنقاذه.‬ 317 00:21:26,840 --> 00:21:28,280 ‫بم تخبرنا تلك الأرقام؟‬ 318 00:21:28,360 --> 00:21:30,800 ‫المزيد من الناس يشاركون في التصويت.‬ 319 00:21:30,880 --> 00:21:35,240 ‫لكن كما ذكرت من قبل،‬ ‫الكثير من الناس يرفضون أن يُسحبوا إلى هذا،‬ 320 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 ‫بينما ينتظر الآخرون اللحظة الأخيرة.‬ 321 00:21:37,400 --> 00:21:39,920 ‫ويدعون المحاكمة تُستكمل إلى ختامها،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 322 00:21:40,520 --> 00:21:43,560 ‫لنعد إلى "جولي"،‬ ‫من خارج المحكمة في بث مباشر.‬ 323 00:21:43,640 --> 00:21:45,000 ‫أرجوك ثقي بي.‬ 324 00:21:45,520 --> 00:21:48,480 ‫نحن حاليًا مع العميد "مامفو ماشابا"،‬ 325 00:21:48,560 --> 00:21:50,960 ‫الضابطة المسؤولة‬ ‫عن هذه المفاوضات بشأن الرهائن.‬ 326 00:21:51,040 --> 00:21:53,800 ‫سيدة "ماشابا"،‬ ‫ما رأيك في هذا المنعطف في الأحداث؟‬ 327 00:21:53,880 --> 00:21:55,040 ‫لا تعليق حاليًا.‬ 328 00:21:55,120 --> 00:21:57,000 ‫لنخرج من هنا يا "إيتو".‬ 329 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 ‫"إيتو"؟‬ 330 00:22:00,320 --> 00:22:01,520 ‫"إيتو" الشهيرة؟‬ 331 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‫- قلت، تنحي جانبًا.‬ ‫- هل أنت من اتصل بـ"أزانيا"؟‬ 332 00:22:05,880 --> 00:22:07,680 ‫لا تقولي شيئًا. ابتعدي.‬ 333 00:22:07,760 --> 00:22:09,600 ‫- "إيتو"!‬ ‫- يا سيدة، قلت ابتعدي.‬ 334 00:22:09,680 --> 00:22:11,600 ‫"إيتو"، هل تعملين مع "نومور"؟‬ 335 00:22:14,000 --> 00:22:17,680 ‫- أحضرها إليّ. الآن.‬ ‫- "مينزي"، ما رأيك في الأمر؟‬ 336 00:22:17,760 --> 00:22:18,600 ‫"مينزي"…‬ 337 00:22:31,480 --> 00:22:32,400 ‫اجلسي.‬ 338 00:22:36,680 --> 00:22:37,960 ‫أيها القائد، أنا…‬ 339 00:22:45,320 --> 00:22:47,480 ‫أردتها أن تبقى منفصلة.‬ 340 00:22:47,560 --> 00:22:49,360 ‫لن أدع "تي كاي" يعتدي عليها.‬ 341 00:22:53,200 --> 00:22:54,640 ‫ما سبب الانفجار؟‬ 342 00:22:55,240 --> 00:22:57,800 ‫قتل حارس الأمن نفسه بقنبلة يدوية.‬ 343 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 ‫في موقف السيارات.‬ 344 00:23:02,120 --> 00:23:03,880 ‫حيث أوقفنا الشاحنات.‬ 345 00:23:05,120 --> 00:23:06,520 ‫فقدنا "تام تام" و"دوش".‬ 346 00:23:09,360 --> 00:23:13,280 ‫فقدنا رجلين صالحين وطريق هروب.‬ ‫أتعرف كيف يجعلنا ذلك نبدو؟‬ 347 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 ‫حمقى!‬ 348 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 ‫صرنا رهائن بينما نحتجز رهائن.‬ 349 00:23:18,000 --> 00:23:20,160 ‫- كان ذلك الرجل يحمل مسدسًا.‬ ‫- هراء.‬ 350 00:23:20,240 --> 00:23:23,160 ‫- كان حارس أمن عديم الفائدة.‬ ‫- اصمت.‬ 351 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 ‫"فانيسا"؟‬ 352 00:23:34,920 --> 00:23:38,120 ‫البيانات مستقرة على الموقع،‬ ‫لكن لا يمكنني تشغيله من الهاتف المحمول.‬ 353 00:23:38,200 --> 00:23:39,360 ‫نحتاج إلى الكهرباء.‬ 354 00:23:39,920 --> 00:23:41,560 ‫نعرف أن هناك مولّدًا.‬ 355 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 ‫اذهبي وأصلحيه. اذهب معها.‬ 356 00:23:44,680 --> 00:23:48,280 ‫سترافق "يونس"،‬ ‫قبل أن تقتل أنت و"تي كاي" أحدكما الآخر.‬ 357 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 ‫أما زلت هنا؟‬ 358 00:23:55,040 --> 00:23:57,880 ‫تحدث إلى أصدقائنا في الخارج.‬ ‫لنحضر بعض الطعام إلى هنا.‬ 359 00:24:00,240 --> 00:24:03,040 ‫ما رأي الجميع في تناول الدجاج المقلي؟‬ 360 00:24:16,520 --> 00:24:17,640 ‫مهلًا.‬ 361 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 ‫تذكّري ما قلته.‬ 362 00:24:23,200 --> 00:24:26,080 ‫أخبريهم بكلّ ما يريدون سماعه، اتفقنا؟‬ 363 00:24:34,360 --> 00:24:35,720 ‫لا تقلق بشأن "ماشابا".‬ 364 00:24:36,920 --> 00:24:38,840 ‫لا. لا داعي للقدوم إلى هنا.‬ 365 00:24:44,120 --> 00:24:45,880 ‫من ليس عليه القدوم إلى هنا؟‬ 366 00:24:47,480 --> 00:24:49,600 ‫يجب أن تقلقي أكثر حيال ابنتك.‬ 367 00:24:49,680 --> 00:24:52,480 ‫ستُتهم "إيتو" بكونها شريكة في جريمة قتل،‬ 368 00:24:52,560 --> 00:24:55,360 ‫ومساعدة منظمة "نومور" في كلّ ما يفعلونه.‬ 369 00:24:55,440 --> 00:24:57,480 ‫ربما كانت متورطة في هذا منذ البداية.‬ 370 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 ‫من يعلم؟ ربما أنت متورطة كذلك.‬ 371 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 ‫كيف تجرؤ على التشكيك في نزاهتي؟‬ 372 00:25:04,960 --> 00:25:08,480 ‫نسيت أن توليك المسؤولية أدى‬ ‫إلى إطلاق النار على صحافية في ذلك المبنى.‬ 373 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 ‫وكأن هذا لم يكن كافيًا أيها اللواء،‬ 374 00:25:12,640 --> 00:25:15,640 ‫لقد مات ذلك الحارس الأمني على الأرجح.‬ 375 00:25:15,720 --> 00:25:18,960 ‫- لقد استغللته.‬ ‫- وأنت؟ ماذا عنك يا "ماشابا"؟ أين كنت؟‬ 376 00:25:19,040 --> 00:25:20,080 ‫"تستنشقين الهواء"؟‬ 377 00:25:20,160 --> 00:25:23,840 ‫هل هذا ما يطلقونه‬ ‫على التدخل في تحقيق جار في الوقت الراهن؟‬ 378 00:25:24,800 --> 00:25:29,040 ‫الآن، أنت وابنتك الخائنة القذرة‬ ‫سيُزجّ بكما إلى السجن،‬ 379 00:25:29,120 --> 00:25:31,400 ‫آمل أن تكوني قد استمتعت بسنواتك‬ ‫بصفتك عميدًا.‬ 380 00:25:31,480 --> 00:25:35,080 ‫أعني أنك قايضت حياة زوجك‬ ‫مقابل الترقية إلى رتبتك، أليس كذلك؟‬ 381 00:25:37,880 --> 00:25:39,000 ‫ابنتي بريئة.‬ 382 00:25:39,080 --> 00:25:42,680 ‫ما رأيك أن ندع القانون يقرر‬ ‫من المذنب ومن البريء هذه المرة؟‬ 383 00:25:43,840 --> 00:25:45,960 ‫الآن، سأذهب وأتحدث إلى ابنتك.‬ 384 00:25:46,720 --> 00:25:48,160 ‫وعليك ألّا تذهبي إلى أي مكان،‬ 385 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 ‫لأن هذه المحادثة لم تنته.‬ 386 00:26:05,360 --> 00:26:07,360 ‫- أنا أراك.‬ ‫- لا!‬ 387 00:26:07,440 --> 00:26:09,240 ‫يا إلهي!‬ 388 00:26:09,720 --> 00:26:12,480 ‫أنا مسرور جدًا لأنهم سمحوا بدخولنا.‬ 389 00:26:13,520 --> 00:26:17,240 ‫من المفيد حقًا‬ ‫استخدام صوت قوقازي لحجز طاولة.‬ 390 00:26:17,760 --> 00:26:21,560 ‫ظهر الارتباك على وجوههم‬ ‫حين أدركوا أن "جايكوب"‬ 391 00:26:21,640 --> 00:26:24,480 ‫الذي تحدث إليهم على الهاتف‬ ‫هو "جاكوبي" في الواقع.‬ 392 00:26:26,400 --> 00:26:28,280 ‫- يضحكني ذلك في كلّ مرة.‬ ‫- عجبًا يا أبي.‬ 393 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 ‫أجل يا حبيبي.‬ 394 00:26:29,560 --> 00:26:30,760 ‫أنا محور المزحة…‬ 395 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 ‫- "جايكوب".‬ ‫- أبي!‬ 396 00:26:46,640 --> 00:26:47,840 ‫يؤسفني أن…‬ 397 00:26:48,920 --> 00:26:50,720 ‫وردنا اتصال من الداخل.‬ 398 00:26:51,360 --> 00:26:53,800 ‫يريدون تبادل الرهائن مقابل الطعام.‬ 399 00:26:56,120 --> 00:26:57,400 ‫اهتم بالأمر.‬ 400 00:26:58,040 --> 00:26:59,240 ‫مهلًا، لا أستطيع…‬ 401 00:26:59,320 --> 00:27:01,280 ‫يبدو أن "إيتو" صارت رائجة مجددًا.‬ 402 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 ‫تغريدة من "أزانيا فور إيفر" تقول،‬ 403 00:27:03,360 --> 00:27:06,520 ‫"ابنة العميد (ماشابا) أشجع من أمها."‬ 404 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 ‫تغريدة أخرى من "بيتر سميث" تقول،‬ 405 00:27:08,880 --> 00:27:10,920 ‫"إنها ابنة شرطية مسؤولة.‬ 406 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 ‫بمن يمكننا الوثوق في الوقت الحالي؟"‬ 407 00:27:13,720 --> 00:27:15,000 ‫هذا هو المطلوب!‬ 408 00:27:15,760 --> 00:27:19,000 ‫- سأتصل بالصحافة لأرى إن كنا…‬ ‫- سنعود.‬ 409 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 410 00:27:20,920 --> 00:27:23,600 ‫سنمنعهم من أخذها إلى المحكمة.‬ 411 00:27:23,680 --> 00:27:27,600 ‫"(حركة المجتمع المنهار) تحرر بطلة"،‬ ‫يمكنني رؤية العناوين الرئيسية.‬ 412 00:27:27,680 --> 00:27:30,120 ‫هذا ما سيجعلنا ملء السمع والبصر يا "ثابي".‬ 413 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 ‫بعد هذا، يمكننا الخوض في السياسة.‬ 414 00:27:31,960 --> 00:27:34,360 ‫نحن "حركة المجتمع المنهار"، عمّ تتحدث؟‬ 415 00:27:35,280 --> 00:27:37,520 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 416 00:27:54,120 --> 00:27:56,600 ‫وافقوا على جلب الطعام مقابل خمس رهائن.‬ 417 00:28:07,080 --> 00:28:08,520 ‫أنت، انهض.‬ 418 00:28:09,240 --> 00:28:12,240 ‫أنت وأنت وأنت، تعالوا معي. وأنت أيضًا.‬ 419 00:28:12,320 --> 00:28:14,280 ‫أريد أن يصطف الجميع هنا.‬ 420 00:28:14,360 --> 00:28:15,920 ‫على هذه السلالم، أسرعوا!‬ 421 00:28:16,000 --> 00:28:17,640 ‫- أسرعوا!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 422 00:28:18,360 --> 00:28:20,600 ‫سنطلق سراح خمس رهائن، بمن فيهم أنت.‬ 423 00:28:20,680 --> 00:28:23,320 ‫- تعالي. هيا.‬ ‫- لن أبرح مكاني.‬ 424 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 425 00:28:25,200 --> 00:28:26,840 ‫أحاول إنقاذ حياتك.‬ 426 00:28:27,360 --> 00:28:30,040 ‫لماذا أنت قلق بشأن سلامتي؟‬ 427 00:28:30,120 --> 00:28:32,560 ‫هذه فرصتك الأخيرة. هل تفهمينني؟‬ 428 00:28:33,680 --> 00:28:35,200 ‫خذها بدلًا مني.‬ 429 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 ‫إنها امرأة مسنة.‬ 430 00:28:39,400 --> 00:28:40,240 ‫افعلها فحسب.‬ 431 00:28:41,800 --> 00:28:42,960 ‫حسنًا.‬ 432 00:28:49,160 --> 00:28:51,400 ‫لا تقلقي، ستخرجين من هنا.‬ 433 00:28:51,880 --> 00:28:53,800 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 434 00:28:53,880 --> 00:28:55,800 ‫ثقي بي. لنذهب.‬ 435 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 ‫لنذهب.‬ 436 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 ‫سيدتي…‬ 437 00:29:07,600 --> 00:29:11,600 ‫أيها الفتى، كنت أجمع الماشية‬ ‫أسرع من جمعك لهؤلاء الناس.‬ 438 00:29:28,480 --> 00:29:30,080 ‫لقد آلت الأمور إلى الأسوأ.‬ 439 00:29:31,080 --> 00:29:33,120 ‫"مقوما" لا يعرف ماذا يفعل.‬ 440 00:29:33,640 --> 00:29:36,680 ‫وإن استطعت رؤية ذلك، فبوسعهم رؤية ذلك.‬ 441 00:29:36,760 --> 00:29:39,120 ‫هل هناك مهمة أدّيناها لا تتذمر حيالها؟‬ 442 00:29:39,840 --> 00:29:41,720 ‫هلّا ندقّق في الحقائق.‬ 443 00:29:42,440 --> 00:29:43,760 ‫مات "تام تام" و"دوش".‬ 444 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 ‫خسرنا المتفجرات التي تُعد أساس خطة هروبنا.‬ 445 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 ‫لا تُوجد إشارة أو كهرباء.‬ 446 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 ‫- نحن نبدو كهواة!‬ ‫- خطأ من هذا؟‬ 447 00:29:57,240 --> 00:30:01,200 ‫دعينا لا ننسى. "أزانيا" قائد المؤمنين‬ 448 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 ‫فقط لأن كلّ من يفوقه رتبة قد ماتوا.‬ 449 00:30:22,840 --> 00:30:25,280 ‫سأسألك مرة أخيرة.‬ 450 00:30:31,240 --> 00:30:32,320 ‫اتصلي بـ"أزانيا".‬ 451 00:30:33,320 --> 00:30:34,680 ‫تظاهري بمساعدته.‬ 452 00:30:59,040 --> 00:31:00,280 ‫متمسكة بمبادئك بقوة.‬ 453 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 ‫شجاعة للغاية.‬ 454 00:31:08,040 --> 00:31:09,440 ‫سيدمر ذلك حياتك.‬ 455 00:31:11,640 --> 00:31:12,520 ‫لكن رغم ذلك،‬ 456 00:31:13,160 --> 00:31:14,360 ‫أحترم موقفك.‬ 457 00:31:24,560 --> 00:31:25,520 ‫أفلتاني!‬ 458 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 ‫أبعدا أيديكما عني!‬ 459 00:31:29,760 --> 00:31:30,960 ‫اتركاني!‬ 460 00:31:37,960 --> 00:31:39,920 ‫أرى بعض التحركات. إنهم ينقلونها.‬ 461 00:31:40,000 --> 00:31:43,120 ‫إنها تركب سيارة "بي إم دبليو" سوداء.‬ ‫رقم اللوحة "بي إتش 722".‬ 462 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 ‫تبًا!‬ 463 00:32:10,000 --> 00:32:10,960 ‫أمي؟‬ 464 00:32:14,400 --> 00:32:16,560 ‫هل ستنهضين من الفراش اليوم؟‬ 465 00:32:40,240 --> 00:32:42,400 ‫لماذا لم تذهبي‬ ‫إلى المدرسة يا "إيتوميلينغ"؟‬ 466 00:32:46,840 --> 00:32:48,040 ‫انقطعت عنها.‬ 467 00:32:50,840 --> 00:32:52,560 ‫لماذا قد تفعلين شيئًا كهذا؟‬ 468 00:32:53,640 --> 00:32:55,280 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله يا أمي؟‬ 469 00:32:56,160 --> 00:32:59,360 ‫لم تنهضي من الفراش منذ أشهر.‬ 470 00:33:01,160 --> 00:33:02,640 ‫كنا بحاجة إلى أم.‬ 471 00:33:33,760 --> 00:33:34,600 ‫أيها الرفاق!‬ 472 00:33:36,920 --> 00:33:39,920 ‫أتينا إلى هنا لدعم "مقوما"،‬ 473 00:33:40,000 --> 00:33:41,280 ‫الذي ينفّذ وعوده.‬ 474 00:33:42,000 --> 00:33:43,360 ‫لكن الشرطة‬ 475 00:33:44,160 --> 00:33:47,920 ‫قررت صبّ جام غضبها على الرسول‬ ‫بإطلاق النار وإصابة الصحافية.‬ 476 00:33:49,160 --> 00:33:50,360 ‫إنهم يروّعوننا.‬ 477 00:33:51,320 --> 00:33:52,760 ‫إنهم يلاحقوننا.‬ 478 00:33:53,640 --> 00:33:55,560 ‫إنهم يضربوننا.‬ 479 00:33:57,720 --> 00:33:58,640 ‫والآن…‬ 480 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 ‫يعتقلون واحدة منا.‬ 481 00:34:02,960 --> 00:34:04,280 ‫لقد اعتقلوا "إيتو".‬ 482 00:34:04,960 --> 00:34:06,040 ‫قولوا اسمها.‬ 483 00:34:06,120 --> 00:34:07,000 ‫"إيتو"!‬ 484 00:34:07,080 --> 00:34:09,080 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 485 00:34:09,160 --> 00:34:10,880 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 486 00:34:10,960 --> 00:34:13,040 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 487 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 ‫هنا…‬ 488 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 ‫والآن…‬ 489 00:34:19,240 --> 00:34:23,800 ‫حان الوقت لقول إن الكيل قد طفح.‬ 490 00:34:23,880 --> 00:34:25,440 ‫- طفح!‬ ‫- الكيل!‬ 491 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 ‫- طفح!‬ ‫- الكيل!‬ 492 00:34:26,880 --> 00:34:28,280 ‫- طفح!‬ ‫- الكيل!‬ 493 00:34:28,360 --> 00:34:30,560 ‫إصابة أحدنا هي إصابة للجميع.‬ 494 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 ‫اتركه عند الباب فحسب.‬ 495 00:35:05,520 --> 00:35:06,840 ‫جيد. تراجع.‬ 496 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 ‫تراجع.‬ 497 00:35:11,640 --> 00:35:12,680 ‫ها نحن أولاء.‬ 498 00:35:40,640 --> 00:35:41,960 ‫الرهائن.‬ 499 00:35:47,800 --> 00:35:48,840 ‫تعالوا إليّ.‬ 500 00:35:49,520 --> 00:35:50,360 ‫تعالوا إليّ.‬ 501 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 ‫وفّروا لنا حماية!‬ 502 00:36:18,280 --> 00:36:19,200 ‫تبًا!‬ 503 00:36:27,480 --> 00:36:28,640 ‫"دماؤنا حمراء جميعًا"‬ 504 00:36:56,520 --> 00:36:57,640 ‫أيها الرفاق!‬ 505 00:37:02,400 --> 00:37:03,840 ‫لقد حان الوقت.‬ 506 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 ‫هيا بنا.‬ 507 00:37:18,200 --> 00:37:19,240 ‫"إيتو"!‬ 508 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 ‫"إيتو"!‬ 509 00:37:24,760 --> 00:37:26,120 ‫نواجه مشكلة.‬ 510 00:37:29,720 --> 00:37:31,320 ‫لقد أحاطوا بنا.‬ 511 00:37:31,400 --> 00:37:32,240 ‫تحدث.‬ 512 00:37:32,320 --> 00:37:33,600 ‫نواجه مشكلة.‬ 513 00:37:37,400 --> 00:37:39,520 ‫افعل ما يلزم لاحتجاز المشتبه بها. أتسمعني؟‬ 514 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 ‫نحن نتعرض للهجوم!‬ 515 00:38:04,240 --> 00:38:08,000 ‫"إيتو"!‬ 516 00:38:08,080 --> 00:38:11,120 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 517 00:38:11,200 --> 00:38:12,920 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 518 00:38:13,000 --> 00:38:15,120 ‫- قولوا اسمها!‬ ‫- "إيتو"!‬ 519 00:38:18,640 --> 00:38:20,680 ‫"إيتو"!‬ 520 00:38:47,560 --> 00:38:48,880 ‫لا!‬ 521 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 ‫"إيتو"!‬ 522 00:40:35,280 --> 00:40:37,040 ‫ترجمة "محمود عبده"‬