1
00:00:06,120 --> 00:00:11,040
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,280
Mashaba đã khai ra
bốn thành viên cấp cao của SAPS
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,240
phạm tội tham nhũng nhà nước,
4
00:00:20,360 --> 00:00:24,440
trong khi SAP phản đối Mashaba,
gọi cô ấy là kẻ chỉ điểm và phản bội.
5
00:00:26,560 --> 00:00:27,840
Em đã làm đúng.
6
00:00:31,920 --> 00:00:32,760
Này.
7
00:00:35,680 --> 00:00:36,800
Này…
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,880
Đừng nghi ngờ điều đó.
9
00:00:43,160 --> 00:00:44,160
Được chứ?
10
00:00:51,000 --> 00:00:51,920
Rồi.
11
00:00:52,920 --> 00:00:53,880
Đi thôi.
12
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không?
13
00:01:13,080 --> 00:01:15,560
Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không?
14
00:01:15,640 --> 00:01:18,000
Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không?
15
00:01:18,080 --> 00:01:20,520
- Cô gái mặc áo rằn ri?
- Cô ấy đi lối đó.
16
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Không, tôi muốn tất cả tìm hắn.
17
00:01:46,760 --> 00:01:48,720
An ninh tối thiểu ở phòng xử án.
18
00:01:48,800 --> 00:01:51,120
Ta có thể giải quyết ổn thỏa.
19
00:01:51,200 --> 00:01:53,360
Tìm tên bảo vệ đó.
20
00:01:53,440 --> 00:01:56,240
Xin anh cho tôi nói chuyện riêng với mẹ.
21
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
Tôi cần gặp riêng bà ấy,
nhưng không phải ở đây.
22
00:02:00,400 --> 00:02:01,320
Làm ơn.
23
00:02:02,520 --> 00:02:03,440
Eunice?
24
00:02:04,880 --> 00:02:05,800
Trói hắn lại.
25
00:02:06,320 --> 00:02:07,680
Hắn mở mồm thì bịt vào.
26
00:02:07,760 --> 00:02:08,680
Thôi nào.
27
00:02:09,360 --> 00:02:11,040
Không có bàn tán về cô phóng viên.
28
00:02:13,400 --> 00:02:16,600
Trên mạng chỉ bàn về đánh sập chế độ
29
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
và Itu là ai.
30
00:02:18,040 --> 00:02:19,320
Họ lại mến ta rồi.
31
00:02:24,360 --> 00:02:27,720
#ITULÀAI
32
00:02:29,520 --> 00:02:33,480
Itu là ai? Một người hùng bí ẩn
xuất hiện từ trong bóng tối.
33
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
Cùng xem lại đoạn phim nào.
34
00:02:36,080 --> 00:02:40,800
Itu, nhóm Numoor cảm ơn cô.
35
00:02:40,880 --> 00:02:43,400
Thưa quý vị, chúng tôi sẽ nghỉ giải lao.
36
00:02:44,520 --> 00:02:45,600
Bỏ phiếu tiếp đi.
37
00:02:54,960 --> 00:02:56,520
BÌNH LUẬN HÀNG ĐẦU
#ITULÀAI
38
00:02:56,600 --> 00:02:59,720
ITU LÀ KẺ PHẢN BỘI! TA BỊ DẮT MŨI RỒI
#ITULÀAI
39
00:02:59,800 --> 00:03:02,680
Bộ trưởng Kunene,
chúng tôi đã kiểm soát được.
40
00:03:03,640 --> 00:03:04,640
Tôi đảm bảo.
41
00:03:07,080 --> 00:03:08,320
Tôi sẽ gọi lại.
42
00:03:12,640 --> 00:03:14,160
Bộ trưởng Cảnh sát.
43
00:03:14,240 --> 00:03:15,320
Vâng.
44
00:03:16,520 --> 00:03:17,960
Ông nói là "Kunene".
45
00:03:19,120 --> 00:03:21,400
Ông ấy là Bộ trưởng An ninh Quốc gia.
46
00:03:21,480 --> 00:03:22,400
Phải.
47
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
Họ đang liên lạc. Ý tôi là vậy.
48
00:03:27,040 --> 00:03:27,880
Vâng.
49
00:03:27,960 --> 00:03:30,680
Nghe lén có thể khiến sự nghiệp
khó thăng tiến.
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,080
Và thế là thô lỗ.
51
00:04:09,800 --> 00:04:10,720
Alô?
52
00:04:11,800 --> 00:04:12,680
Sphiwe.
53
00:04:13,280 --> 00:04:15,240
Có một đường tránh được máy quay.
54
00:04:15,920 --> 00:04:19,160
Anh phải đi hết tòa nhà
và xuống bãi đỗ xe ở tầng hầm.
55
00:04:19,880 --> 00:04:23,000
- Đi hết tòa nhà?
- Sphiwe, nói lại đi, không nghe rõ.
56
00:04:24,200 --> 00:04:25,960
- Nghe này…
- Sắp hết pin rồi.
57
00:04:26,040 --> 00:04:28,280
Anh phải tìm giúp tôi lối vào.
58
00:04:28,360 --> 00:04:31,400
Họ đang theo dõi.
Anh cần tìm đường vào tòa án.
59
00:04:32,440 --> 00:04:34,360
Giờ thì gạt nỗi sợ sang một bên.
60
00:04:34,440 --> 00:04:37,360
Hiểu chứ?
Vì đất nước cần anh làm người hùng.
61
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
Busi…
62
00:04:44,560 --> 00:04:46,720
Được, tôi sẽ tìm.
63
00:04:50,800 --> 00:04:51,840
Mẹ à.
64
00:04:52,840 --> 00:04:54,000
Mẹ, nhìn con này.
65
00:04:55,040 --> 00:04:57,120
Đừng tin mọi điều họ nói.
66
00:04:58,160 --> 00:04:59,760
Con đã giết một kẻ xấu.
67
00:04:59,840 --> 00:05:01,040
Có đúng không?
68
00:05:01,120 --> 00:05:02,200
Có đúng không?
69
00:05:02,280 --> 00:05:03,120
Đúng.
70
00:05:03,200 --> 00:05:07,120
Rebecca và bé Bean, cũng là dối trá hả?
71
00:05:07,720 --> 00:05:10,840
Mày từng là đứa ngoan ngoãn.
72
00:05:11,360 --> 00:05:14,760
Nhưng mày đã biến thành quái vật
như bố mày.
73
00:05:15,360 --> 00:05:18,120
- Con xin mẹ.
- Có lẽ đúng là mày đáng chết.
74
00:05:18,200 --> 00:05:20,680
- Giống như ông ta.
- Con vô tội, mẹ ạ.
75
00:05:21,720 --> 00:05:23,320
Con vô tội.
76
00:05:23,400 --> 00:05:25,160
Con vô tội, mẹ ạ!
77
00:05:26,040 --> 00:05:27,240
Tôi vô tội.
78
00:05:27,840 --> 00:05:29,080
Tôi vô tội!
79
00:05:29,160 --> 00:05:30,680
Tôi vô tội.
80
00:05:31,480 --> 00:05:32,800
Tôi vô tội!
81
00:05:32,880 --> 00:05:34,560
Tôi là người hùng!
82
00:05:34,640 --> 00:05:35,880
Tôi là người hùng!
83
00:05:39,120 --> 00:05:41,440
Mày tự nhận là người hùng ư? Của ai hả?
84
00:05:41,520 --> 00:05:42,440
Shaka!
85
00:05:42,520 --> 00:05:44,120
- Chứng minh đi!
- Shaka!
86
00:05:47,480 --> 00:05:48,960
Anh ấy vô tội mà.
87
00:05:50,080 --> 00:05:52,320
Anh ấy đâu có tội tình gì.
88
00:05:52,880 --> 00:05:55,960
Numoor chúng tôi bảo vệ người vô tội.
89
00:06:06,000 --> 00:06:09,400
Đi đi. Ngồi đi. Để đó cho tôi.
90
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
Không sao đâu.
91
00:06:43,520 --> 00:06:45,440
Có vẻ hắn ở phòng máy phát điện.
92
00:06:46,240 --> 00:06:47,520
Tao sẽ báo cáo lại.
93
00:07:34,400 --> 00:07:36,880
Hãy quay về tập hợp lại ở sảnh.
94
00:07:40,320 --> 00:07:41,240
Rõ rồi.
95
00:08:23,760 --> 00:08:26,320
Có lẽ phiên tòa này
là định mệnh của hai ta.
96
00:08:31,040 --> 00:08:32,800
Tao đã dõi theo mày
97
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
ngày này qua ngày khác
98
00:08:36,960 --> 00:08:39,480
kể câu chuyện của mày trên tivi.
99
00:08:40,240 --> 00:08:42,280
Đóng vai người hùng.
100
00:08:43,920 --> 00:08:45,040
Và tao nghĩ,
101
00:08:45,760 --> 00:08:47,280
Allan Harvey,
102
00:08:47,960 --> 00:08:49,480
mày lại giết người.
103
00:08:50,840 --> 00:08:52,880
Giết chóc là bản chất của mày.
104
00:08:56,080 --> 00:08:57,560
Tao phải vạch trần mày.
105
00:08:58,640 --> 00:09:00,760
Cho thế giới thấy con người thật của mày.
106
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Một tên sát nhân.
107
00:09:06,800 --> 00:09:08,440
Tình huống đó là tự vệ.
108
00:09:09,920 --> 00:09:14,320
Một hành động tự vệ được có cân xứng với
mọi điều ác mày đã làm không?
109
00:09:15,480 --> 00:09:16,520
Có không?
110
00:09:17,960 --> 00:09:18,880
Harvey,
111
00:09:19,960 --> 00:09:22,360
lần tới tao yêu cầu mày thú nhận,
112
00:09:24,120 --> 00:09:27,080
tao sẽ hỏi về toàn bộ cuộc đời mày.
113
00:09:28,680 --> 00:09:30,760
Từng phần mục nát trong đời mày.
114
00:09:36,440 --> 00:09:40,480
Ta cần đưa bạn bè từ Mamelodi tới
bằng xe buýt. Thật sự đông đảo.
115
00:09:40,560 --> 00:09:43,080
Ta có thể quay lại,
và nếu họ muốn bắt giữ,
116
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
thì có nhiều người để bắt đấy.
117
00:09:45,240 --> 00:09:46,160
Lũ chó chết.
118
00:09:46,240 --> 00:09:48,920
Nếu đông người
thì ít có khả năng cậu bị bắt.
119
00:09:49,440 --> 00:09:52,120
Và ai hoài nghi thì có thể về.
120
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
Tớ đã đổ máu vì việc này.
121
00:09:54,720 --> 00:09:57,080
- Và sẵn lòng đổ máu thêm.
- Chả tin.
122
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
Tớ không ngáng cậu.
123
00:09:59,440 --> 00:10:00,360
Cậu tự ngã.
124
00:10:01,360 --> 00:10:03,600
Và đây là lần cuối ta nói về việc đó.
125
00:10:04,480 --> 00:10:06,120
Trả tiền đi lại thế nào?
126
00:10:06,840 --> 00:10:08,960
Cậu ấm sẽ lo việc đó.
127
00:10:10,120 --> 00:10:13,200
Xolile, Shona, các chiến hữu,
128
00:10:14,440 --> 00:10:15,360
tập hợp mọi người.
129
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
Đi thôi.
130
00:10:19,280 --> 00:10:21,240
Để xem cậu có làm nổi
khi người ta dõi theo.
131
00:10:21,320 --> 00:10:22,560
Có vấn đề à?
132
00:10:23,600 --> 00:10:24,480
Không.
133
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Menzi.
134
00:10:25,640 --> 00:10:26,600
Itu!
135
00:10:27,280 --> 00:10:28,240
Em yêu.
136
00:10:33,440 --> 00:10:35,520
Em đang nổi như cồn đó.
137
00:10:35,600 --> 00:10:36,680
Ông ta tiết lộ em.
138
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
Ông ta gọi cho em. Sao ông ta làm thế?
139
00:10:40,280 --> 00:10:41,360
Nhưng tuyệt mà.
140
00:10:41,440 --> 00:10:42,400
Không đâu.
141
00:10:42,480 --> 00:10:44,760
Giờ ai cũng biết em là ai rồi.
142
00:10:44,840 --> 00:10:46,960
Nhưng họ chưa thấy mặt em.
143
00:10:54,120 --> 00:10:56,080
Có tiếng động. Lối này.
144
00:11:03,200 --> 00:11:04,320
Hắn kia rồi.
145
00:11:14,320 --> 00:11:16,560
Đã tìm thấy hắn ở tầng hầm.
146
00:11:16,640 --> 00:11:17,720
Giết hắn.
147
00:11:17,800 --> 00:11:20,240
Không, mẹ kiếp! Đừng bắn!
148
00:11:25,080 --> 00:11:25,920
Itu…
149
00:11:26,720 --> 00:11:27,920
Con đã làm gì hả?
150
00:11:28,920 --> 00:11:30,000
Ý mẹ là sao?
151
00:11:30,080 --> 00:11:31,880
Đừng giả ngây giả ngô lúc này.
152
00:11:32,400 --> 00:11:33,440
Sao con làm thế?
153
00:11:33,520 --> 00:11:36,120
Mẹ định cho giết ông ta.
Bọn con nghe được.
154
00:11:36,200 --> 00:11:39,560
- Con cố làm điều đúng đắn.
- Con liên lạc với khủng bố.
155
00:11:40,600 --> 00:11:42,280
Lạy Chúa. Khốn kiếp!
156
00:11:45,960 --> 00:11:47,880
Thế là phạm tội, Itu.
157
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
Mẹ dạy con biết nhìn nhận.
158
00:11:51,560 --> 00:11:52,920
Lỡ họ biết đó là con?
159
00:11:54,600 --> 00:11:55,440
Không đâu.
160
00:11:55,960 --> 00:11:57,920
Bọn con sẽ bỏ trốn. Được chứ?
161
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
Bọn con sẽ bỏ chạy, rời khỏi…
162
00:11:59,880 --> 00:12:01,320
Tưởng họ không tìm ra à?
163
00:12:02,160 --> 00:12:04,280
Chính xác thì con định làm gì, Itu?
164
00:12:04,360 --> 00:12:05,400
Đi tha hương à?
165
00:12:05,480 --> 00:12:07,040
Giờ đâu phải thập niên 80.
166
00:12:07,560 --> 00:12:10,400
- Mẹ, con…
- Con sẽ đi tù đó, Itu.
167
00:12:12,520 --> 00:12:13,840
Con hiểu điều đó chứ?
168
00:12:16,200 --> 00:12:17,360
Trừ khi…
169
00:12:19,480 --> 00:12:22,600
Có một cách giúp con thoát được.
Ta cần quay lại.
170
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
- Gì ạ?
- Ta có thể thỏa thuận.
171
00:12:26,280 --> 00:12:28,080
- Giao họ Maqoma…
- Bán đứng?
172
00:12:28,160 --> 00:12:29,240
Cậu.
173
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Hãy
174
00:12:32,480 --> 00:12:33,440
im đi.
175
00:12:38,440 --> 00:12:39,520
Itu, xin con.
176
00:12:40,880 --> 00:12:42,040
Làm ơn.
177
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
Xin hãy tin ở mẹ, con à.
178
00:12:45,600 --> 00:12:47,160
Họ muốn hắn hơn con.
179
00:12:50,480 --> 00:12:51,360
Chỉ
180
00:12:51,960 --> 00:12:53,480
một lần thôi, Itu,
181
00:12:54,960 --> 00:12:56,040
hãy nghe lời mẹ.
182
00:12:57,600 --> 00:12:58,760
Xin con.
183
00:12:59,920 --> 00:13:02,120
Itumeleng, con bỏ thái độ đó đi.
184
00:13:02,640 --> 00:13:04,400
- Mẹ nói con đó.
- Mampho…
185
00:13:04,480 --> 00:13:06,000
Con khó chịu chuyện gì?
186
00:13:06,080 --> 00:13:08,920
Thái độ thiếu nữ hậm hực này
đang dần thiếu chín chắn đó.
187
00:13:09,000 --> 00:13:12,400
Vậy khi con bực chuyện gì đó
thì con là thiếu nữ hậm hực?
188
00:13:12,480 --> 00:13:15,200
Con lấy đâu ra can đảm
để ăn nói thế với mẹ?
189
00:13:15,720 --> 00:13:18,840
Mẹ bận nhiều việc
nên không có thì giờ cho đứa vô lễ.
190
00:13:18,920 --> 00:13:21,320
Con sắp vào đại học, mẹ à.
191
00:13:21,400 --> 00:13:23,240
Thế nên con mới căng thẳng.
192
00:13:23,320 --> 00:13:27,320
Mẹ căng thẳng vì đi hạ bệ
người nhà nước, hay giết Goliath hay…
193
00:13:27,400 --> 00:13:28,360
Này!
194
00:13:29,920 --> 00:13:32,160
Mẹ không phải bạn của con đâu.
195
00:13:32,760 --> 00:13:37,400
Đủ rồi. Hai mẹ con lên xe ngay.
196
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
Mẹ cầu xin con đấy.
197
00:13:54,120 --> 00:13:55,480
Hắn ở trong chiếc xe.
198
00:14:00,280 --> 00:14:01,400
Được rồi, anh bạn.
199
00:14:02,120 --> 00:14:04,680
Này, không cần phải lớn chuyện.
200
00:14:06,720 --> 00:14:08,480
Ra đi, nói chuyện thôi.
201
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
Không, các anh mà đến gần hơn
là tôi cho nổ tung đấy.
202
00:14:17,440 --> 00:14:19,960
Thằng này không có ngu, đồ khôn lỏi.
203
00:14:24,040 --> 00:14:27,280
Không thấy anh liên lạc.
Anh đang ở đâu? Có chuyện gì?
204
00:14:28,240 --> 00:14:31,000
Này, cho tôi nói chuyện với Busi trước đã.
205
00:14:32,400 --> 00:14:33,760
Busi đâu?
206
00:14:35,600 --> 00:14:37,880
Tướng quân, anh ấy đang sợ hãi.
207
00:14:40,600 --> 00:14:42,480
- Đưa cô ấy vào.
- Vâng.
208
00:14:43,640 --> 00:14:47,320
Sphiwe, đợi nhé.
Chúng tôi đi gọi cô ấy. Cô ấy đang vào.
209
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
Ra khỏi xe đi. Cùng nói chuyện.
210
00:14:56,120 --> 00:14:57,960
Chị Busi, mời ngồi.
211
00:15:00,640 --> 00:15:01,800
Là Sphiwe.
212
00:15:01,880 --> 00:15:03,560
Anh ấy muốn gặp chị.
213
00:15:06,000 --> 00:15:06,920
Sphiwe?
214
00:15:08,920 --> 00:15:10,280
Busisiwe, em yêu.
215
00:15:12,120 --> 00:15:14,400
Anh muốn em biết rằng anh yêu em.
216
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Có chuyện gì vậy?
217
00:15:18,680 --> 00:15:20,160
Hãy nói là em yêu anh đi.
218
00:15:30,240 --> 00:15:31,720
Sphiwe, anh yêu.
219
00:15:32,640 --> 00:15:34,520
Hãy hứa rằng anh sẽ quay về.
220
00:15:36,200 --> 00:15:37,560
Rằng anh sẽ trở về nhà.
221
00:15:39,600 --> 00:15:40,720
Xin anh đó, Sphiwe.
222
00:15:42,440 --> 00:15:45,760
Ừ. Anh hứa.
223
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
Hỏi anh ấy đang ở đâu.
224
00:15:47,760 --> 00:15:48,720
- Tướng quân…
- Này…
225
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Sphiwe…
- Anh chỉ muốn nói…
226
00:15:53,400 --> 00:15:54,560
Khi anh quay về…
227
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Sphiwe?
228
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
Ai vậy, Sphiwe?
229
00:16:02,520 --> 00:16:05,080
Mày biết tao ghét gián ở điểm nào không?
230
00:16:05,160 --> 00:16:08,800
- Sphiwe!
- Thứ nhất, chúng trốn rất kỹ.
231
00:16:10,280 --> 00:16:13,400
Không thể bẫy hay giết được.
232
00:16:14,440 --> 00:16:15,760
Lũ côn trùng gây hại.
233
00:16:16,840 --> 00:16:19,840
Chúng ở khắp nơi mà lại chả thấy đâu.
234
00:16:20,680 --> 00:16:21,520
Sphiwe!
235
00:16:21,600 --> 00:16:24,760
Thứ hai, chúng không chết ngay
ở phát đầu tiên.
236
00:16:25,320 --> 00:16:26,240
Anh nói đi.
237
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
Song tao nhận ra
238
00:16:29,120 --> 00:16:31,680
nếu thực sự muốn giết một con gián…
239
00:16:34,240 --> 00:16:36,360
thì đừng dùng hỏa lực.
240
00:16:43,880 --> 00:16:45,320
Mà phải dùng vũ lực.
241
00:16:49,800 --> 00:16:51,480
Sphiwe!
242
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Sphiwe, đó là ai?
243
00:16:55,400 --> 00:16:56,920
Biến đi, Satan!
244
00:16:57,000 --> 00:16:58,120
Tao bảo lùi lại!
245
00:16:59,120 --> 00:17:00,200
Không giết ai nữa!
246
00:17:01,320 --> 00:17:02,760
Lựu đạn!
247
00:17:14,920 --> 00:17:16,680
- Cái quái gì vậy?
- Sphiwe!
248
00:17:16,760 --> 00:17:20,000
Không ai biết nguyên nhân
gây ra vụ nổ lớn.
249
00:17:20,080 --> 00:17:21,920
Có thể thấy khói bốc lên từ…
250
00:17:22,000 --> 00:17:23,720
Mọi người, về chỗ ngồi.
251
00:17:23,800 --> 00:17:26,160
- Ai đó nói xem đó là gì.
- Sphiwe!
252
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
Sphiwe!
253
00:17:31,560 --> 00:17:33,320
- Sphiwe!
- Cô à, ta phải đi.
254
00:17:33,400 --> 00:17:35,280
Đưa cô ta ra khỏi đây!
255
00:17:35,360 --> 00:17:36,280
Làm gì đó đi!
256
00:17:36,360 --> 00:17:37,320
Đi thôi.
257
00:17:37,440 --> 00:17:41,480
Không để cô ta gặp báo chí,
nếu không đích thân tôi bắt cô ta.
258
00:17:41,560 --> 00:17:43,680
- Chồng cô ấy…
- Chồng cô ta sao?
259
00:17:43,760 --> 00:17:46,120
Chồng cô ta lẽ ra phải giúp ta
nhưng làm hỏng việc.
260
00:17:46,200 --> 00:17:47,760
Mashaba đâu rồi?
261
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
- Cô ấy vẫn đi hít thở.
- Vẫn?
262
00:17:51,080 --> 00:17:53,080
Thế ta hít thở cái gì trong này?
263
00:17:53,720 --> 00:17:54,640
Tôi cần thông tin.
264
00:17:54,720 --> 00:17:56,640
Có bao nhiêu thiết bị phát nổ?
265
00:17:56,720 --> 00:17:58,480
- Chúng nổ ở đâu?
- Chết tiệt.
266
00:17:58,560 --> 00:18:00,280
Báo cáo thương vong, mẹ kiếp.
267
00:18:06,320 --> 00:18:08,400
Trong tòa án đã mất điện.
268
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
Chúng tôi sẽ tìm hiểu sự việc.
269
00:18:10,720 --> 00:18:11,920
Eskom!
270
00:18:13,280 --> 00:18:14,200
Cắt điện giảm tải?
271
00:18:14,720 --> 00:18:17,440
Không, không bao giờ.
Họ không muốn ta thấy.
272
00:18:17,520 --> 00:18:19,720
Ừ, nhưng khi muốn ta bỏ phiếu cho họ,
273
00:18:19,800 --> 00:18:22,120
thì cứ yên tâm là lúc đó sẽ có điện.
274
00:18:24,040 --> 00:18:25,280
Em muốn đi.
275
00:18:26,040 --> 00:18:27,920
Gì? Nhưng đang hay mà.
276
00:18:28,440 --> 00:18:30,360
Được rồi. Anh ở lại. Em đi đây.
277
00:18:34,840 --> 00:18:35,960
Vanessa?
278
00:18:36,880 --> 00:18:38,080
Trang web sập rồi.
279
00:18:38,160 --> 00:18:40,520
Tee-Kay, Uhuru, tới đây mau.
280
00:18:40,600 --> 00:18:41,800
Đi.
281
00:18:44,240 --> 00:18:46,360
Có chuyện gì thế? Gì vậy?
282
00:18:48,640 --> 00:18:51,080
Cô đưa điện thoại tôi cho tên bảo vệ đó?
283
00:18:51,160 --> 00:18:52,280
- Tôi…
- Phải không?
284
00:18:53,360 --> 00:18:55,040
Chúc mừng, anh ta chết rồi.
285
00:18:57,280 --> 00:18:59,560
Kết cục khi cố đóng vai người hùng đó.
286
00:18:59,640 --> 00:19:01,520
Do cô mà một người vô tội chết.
287
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Đứng dậy.
288
00:19:03,320 --> 00:19:04,680
Anh tức tôi à?
289
00:19:04,760 --> 00:19:08,080
Hay anh tức vì chả có ai ngoài anh
quan tâm đến quy tắc?
290
00:19:08,160 --> 00:19:09,160
Đứng dậy đi.
291
00:19:10,840 --> 00:19:12,600
Hít một liều bột nữa đi.
292
00:19:12,680 --> 00:19:13,520
Gì cơ?
293
00:19:15,440 --> 00:19:17,280
Đi mau!
294
00:19:27,200 --> 00:19:28,880
Rồi có chuyện gì?
295
00:19:30,840 --> 00:19:31,840
Lão sa thải tôi.
296
00:19:32,920 --> 00:19:35,760
Ừ. Có vẻ tôi có thái độ không đúng mực.
297
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
Ôi không, rất tiếc, anh bạn.
298
00:19:39,240 --> 00:19:40,760
- Cô ngạc nhiên à?
- Thì…
299
00:19:48,600 --> 00:19:50,080
Maqoma muôn năm!
300
00:19:51,520 --> 00:19:52,640
Muôn năm!
301
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Vui lòng ký vào đây.
302
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
Cái gì thế?
303
00:20:11,120 --> 00:20:14,640
Nếu chị nói về chuyện vừa xảy ra,
chị sẽ bị bắt giữ.
304
00:20:15,680 --> 00:20:16,720
Cứ ký thôi.
305
00:20:19,080 --> 00:20:20,240
Cứ ký thôi, bà chị.
306
00:20:27,720 --> 00:20:29,880
Về nhà với con cái đi.
307
00:20:31,760 --> 00:20:33,760
Chúng tôi sẽ gọi nếu cần lời khai.
308
00:20:35,240 --> 00:20:36,480
Đây là tiền đi xe.
309
00:20:40,680 --> 00:20:42,040
Tạm biệt.
310
00:20:42,120 --> 00:20:43,080
Chị sẽ ổn thôi.
311
00:21:16,240 --> 00:21:18,080
Nói lại về mấy con số này nào.
312
00:21:19,000 --> 00:21:20,560
Vào lúc vụ nổ xảy ra,
313
00:21:20,640 --> 00:21:23,520
đã có gần 600.000 phiếu chọn giết Harvey
314
00:21:23,600 --> 00:21:25,800
và 500.000 phiếu chọn cứu anh ta.
315
00:21:26,840 --> 00:21:28,520
Mấy con số ấy có ý nghĩa gì?
316
00:21:28,600 --> 00:21:30,800
Ngày càng có nhiều người tham gia.
317
00:21:30,880 --> 00:21:35,240
Nhưng như tôi đã đề cập,
nhiều người không muốn dính líu,
318
00:21:35,320 --> 00:21:37,320
còn người khác thì chờ đến phút cuối.
319
00:21:37,400 --> 00:21:39,920
Để phiên tòa diễn ra, có thể nói là vậy.
320
00:21:40,520 --> 00:21:43,560
Hãy quay lại với Julie,
đưa tin bên ngoài tòa án.
321
00:21:43,640 --> 00:21:45,000
Xin hãy tin tôi.
322
00:21:45,520 --> 00:21:48,480
Ở đây hiện đang có
Chuẩn tướng Mampho Mashaba,
323
00:21:48,560 --> 00:21:50,960
sĩ quan phụ trách đàm phán cứu con tin.
324
00:21:51,040 --> 00:21:53,800
Cô Mashaba, cô nghĩ sao về bước ngoặt này?
325
00:21:53,880 --> 00:21:55,040
Không có bình luận.
326
00:21:55,120 --> 00:21:57,000
Itu, rời khỏi đây thôi.
327
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
Itu?
328
00:22:00,320 --> 00:22:01,520
Là cô Itu kia?
329
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
- Tôi nói là tránh ra.
- Cô đã gọi cho Azania?
330
00:22:05,880 --> 00:22:07,680
Con không cần nói. Tránh ra.
331
00:22:07,760 --> 00:22:09,600
- Itu!
- Tôi nói tránh ra.
332
00:22:09,680 --> 00:22:11,600
Itu, cô đang cấu kết với Numoor?
333
00:22:14,000 --> 00:22:17,680
- Đưa con bé về đây. Mau.
- Menzi, anh nghĩ sao về chuyện này?
334
00:22:17,760 --> 00:22:18,600
Menzi…
335
00:22:31,480 --> 00:22:32,400
Ngồi đi.
336
00:22:36,680 --> 00:22:37,960
Thủ lĩnh, tôi…
337
00:22:45,320 --> 00:22:47,480
Tôi muốn giam riêng cô ta mà.
338
00:22:47,560 --> 00:22:49,360
Tôi sẽ không để Tee-Kay tấn công cô ấy.
339
00:22:53,200 --> 00:22:54,640
Nguyên nhân vụ nổ là gì?
340
00:22:55,240 --> 00:22:57,800
Tên bảo vệ tự sát bằng lựu đạn.
341
00:22:59,760 --> 00:23:00,920
Ở bãi đỗ xe.
342
00:23:02,120 --> 00:23:03,880
Nơi chúng ta đỗ xe.
343
00:23:05,120 --> 00:23:06,520
Ta mất Tam Tam và Dosh.
344
00:23:09,240 --> 00:23:13,280
Hai người tốt và một lối thoát.
Biết điều đó biến ta thành gì không?
345
00:23:13,800 --> 00:23:14,960
Lũ ngốc!
346
00:23:15,640 --> 00:23:17,920
Bị con tin của mình giữ làm con tin.
347
00:23:18,000 --> 00:23:20,160
- Hắn ta có súng.
- Vớ vẩn.
348
00:23:20,240 --> 00:23:23,160
- Anh ta là nhân viên bảo vệ vô dụng.
- Im đi.
349
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
Vanessa?
350
00:23:34,920 --> 00:23:38,120
Dữ liệu ở trang web ổn định,
nhưng không thể vận hành từ điện thoại.
351
00:23:38,200 --> 00:23:39,360
Ta cần có điện.
352
00:23:39,920 --> 00:23:41,560
Có một máy phát điện.
353
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Đi sửa đi. Cậu đi với cô ấy.
354
00:23:44,680 --> 00:23:48,280
Tôi ghép cậu với Eunice,
trước khi cậu và Tee-Kay giết nhau.
355
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Còn đứng đây à?
356
00:23:55,040 --> 00:23:57,880
Gọi cho bạn của ta ở ngoài.
Đem đồ ăn tới đây.
357
00:24:00,240 --> 00:24:03,040
Gọi món gà rán thì mọi người thấy sao?
358
00:24:03,120 --> 00:24:03,960
Hả?
359
00:24:16,600 --> 00:24:17,480
Đợi đã.
360
00:24:20,920 --> 00:24:22,120
Nhớ lấy điều mẹ nói.
361
00:24:23,200 --> 00:24:26,080
Cứ khai hết mọi điều họ muốn nghe,
được chứ?
362
00:24:34,360 --> 00:24:35,720
Đừng lo về Mashaba.
363
00:24:36,920 --> 00:24:38,840
Không. Không cần tới đây.
364
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
Ai không cần tới đây?
365
00:24:47,480 --> 00:24:49,600
Cô nên lo cho con gái mình hơn.
366
00:24:49,680 --> 00:24:52,480
Itu sẽ bị buộc tội đồng lõa giết người
367
00:24:52,560 --> 00:24:55,360
và giúp Numoor thực hiện âm mưu của chúng.
368
00:24:55,440 --> 00:24:57,480
Có khi nó tham gia từ đầu ấy chứ.
369
00:24:58,560 --> 00:25:01,760
Ai mà biết được? Có khi cô cũng tham gia.
370
00:25:01,840 --> 00:25:03,840
Sao ông dám nghi ngờ
sự chính trực của tôi?
371
00:25:04,960 --> 00:25:08,480
Ông quên rằng một phóng viên bị bắn
trong tòa nhà đó khi ông chỉ huy.
372
00:25:09,000 --> 00:25:11,320
Như thể thế là chưa đủ, Tướng quân,
373
00:25:12,640 --> 00:25:15,640
nhân viên bảo vệ đó, có lẽ anh ta đã chết.
374
00:25:15,720 --> 00:25:18,960
- Ông lợi dụng anh ta.
- Còn cô thì sao? Cô đã ở đâu?
375
00:25:19,040 --> 00:25:20,080
"Đi hít thở" ư?
376
00:25:20,160 --> 00:25:23,840
Thời nay họ gọi cản trở
cuộc điều tra đang tiến hành là thế à?
377
00:25:24,800 --> 00:25:29,000
Giờ, cô và đứa con gái phản tặc
bẩn thỉu của cô sẽ đi tù,
378
00:25:29,080 --> 00:25:31,400
nên mong là cô vui khi làm chuẩn tướng.
379
00:25:31,480 --> 00:25:35,080
Ý là, cô đã đánh đổi mạng sống chồng mình
cho cấp bậc đó, nhỉ?
380
00:25:37,880 --> 00:25:39,000
Con gái tôi vô tội.
381
00:25:39,080 --> 00:25:42,520
Hay là lần này để luật pháp phân xử
ai có tội và ai vô tội?
382
00:25:43,840 --> 00:25:45,760
Giờ tôi đi gặp con gái cô.
383
00:25:46,720 --> 00:25:48,160
Và cô đừng đi đâu cả,
384
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
vì cuộc nói chuyện này chưa xong.
385
00:26:05,360 --> 00:26:07,360
- Hiểu rồi.
- Ôi không!
386
00:26:07,440 --> 00:26:09,200
Ôi Chúa ơi.
387
00:26:09,720 --> 00:26:12,480
Mừng là họ đã thu xếp cho chúng ta vào.
388
00:26:13,520 --> 00:26:17,240
Dùng giọng của dân da trắng để đặt bàn
thật sự có ích.
389
00:26:17,760 --> 00:26:21,560
Vẻ mặt bối rối của họ
khi nhận ra ông Jacob
390
00:26:21,640 --> 00:26:24,560
mà họ nói chuyện qua điện thoại
thực ra là Jakobe.
391
00:26:26,440 --> 00:26:28,280
- Lần nào cũng hài.
- Chà, bố à.
392
00:26:28,360 --> 00:26:29,480
Phải, anh yêu.
393
00:26:29,560 --> 00:26:30,760
Anh là mục tiêu trêu đùa…
394
00:26:37,280 --> 00:26:39,160
- Jacob!
- Bố!
395
00:26:46,640 --> 00:26:47,840
Xin lỗi vì…
396
00:26:48,920 --> 00:26:50,480
Bên trong có liên lạc ra.
397
00:26:51,360 --> 00:26:53,520
Chúng muốn đổi con tin lấy thức ăn.
398
00:26:56,120 --> 00:26:57,400
Anh lo liệu đi.
399
00:26:58,040 --> 00:26:59,240
Khoan, tôi đâu thể…
400
00:26:59,320 --> 00:27:01,280
Có vẻ Itu lại thành chủ đề nóng.
401
00:27:01,360 --> 00:27:03,280
Một tweet từ @AzaniaForever nói:
402
00:27:03,360 --> 00:27:06,520
"Con gái Chuẩn tướng Mashaba
can đảm hơn cả mẹ cô ấy".
403
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Một tweet khác từ @Peter Smith nói:
404
00:27:08,880 --> 00:27:10,920
"Cô ta là con cảnh sát trưởng ư?"
405
00:27:11,000 --> 00:27:13,640
"Hừm. Thời nay tin được ai đây?"
406
00:27:13,720 --> 00:27:15,000
Có thế chứ!
407
00:27:15,760 --> 00:27:19,000
- Tớ sẽ gọi báo chí để xem liệu…
- Ta sẽ quay lại.
408
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
Cậu bị điên à?
409
00:27:20,920 --> 00:27:23,480
Ta sẽ ngăn họ đưa cô ấy ra tòa.
410
00:27:23,560 --> 00:27:27,600
"Hội Phá Bỏ Giải Thoát Người Hùng",
chưa gì đã thấy dòng tít đó rồi.
411
00:27:27,680 --> 00:27:30,120
Việc này sẽ giúp ta nổi tiếng, Thabi.
412
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Sau vụ này, ta vào được chính trường.
413
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
Ta là Hội Phá Bỏ, cậu đang nói gì vậy?
414
00:27:35,280 --> 00:27:37,520
Sẽ tuyệt lắm.
415
00:27:54,120 --> 00:27:56,600
Họ đồng ý đổi thức ăn lấy năm con tin.
416
00:28:07,080 --> 00:28:08,520
Anh, đứng dậy.
417
00:28:09,240 --> 00:28:12,240
Cô, cô và cô, đi theo tôi. Cô nữa.
418
00:28:12,320 --> 00:28:14,280
Tôi muốn tất cả xếp hàng ở đây.
419
00:28:14,360 --> 00:28:15,920
Lên cầu thang, nhanh lên!
420
00:28:16,000 --> 00:28:17,640
- Mau lên!
- Chuyện gì vậy?
421
00:28:18,360 --> 00:28:20,600
Thả năm con tin, gồm cả cô.
422
00:28:20,680 --> 00:28:23,320
- Nào. Đi thôi.
- Tôi sẽ không đi đâu cả.
423
00:28:23,400 --> 00:28:25,120
Này, cô làm gì thế?
424
00:28:25,200 --> 00:28:26,840
Tôi đang cố cứu mạng cô đó.
425
00:28:27,360 --> 00:28:29,560
Sao anh lại lo cho an nguy của tôi?
426
00:28:30,120 --> 00:28:32,200
Cơ hội cuối của cô đấy. Hiểu chứ?
427
00:28:33,680 --> 00:28:35,000
Để bà ấy đi thay tôi.
428
00:28:36,120 --> 00:28:37,600
Bà ấy già rồi.
429
00:28:39,400 --> 00:28:40,240
Làm đi.
430
00:28:41,800 --> 00:28:42,960
Được thôi.
431
00:28:49,160 --> 00:28:51,360
Đừng lo, bà sẽ ra khỏi đây.
432
00:28:51,880 --> 00:28:53,360
Không ai làm hại bà đâu.
433
00:28:53,880 --> 00:28:55,800
Tin tôi đi. Đi nào.
434
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
Đi thôi.
435
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
Bà…
436
00:29:07,600 --> 00:29:11,600
Này, tôi tập hợp gia súc
còn nhanh hơn cậu tập hợp người đấy.
437
00:29:28,480 --> 00:29:30,080
Mọi chuyện sẽ hỏng bét.
438
00:29:31,040 --> 00:29:33,120
Maqoma không biết mình đang làm gì.
439
00:29:33,640 --> 00:29:36,680
Tôi mà nhận ra được thì họ cũng thể.
440
00:29:36,760 --> 00:29:39,120
Có nhiệm vụ nào anh không kêu ca không?
441
00:29:39,840 --> 00:29:41,720
Ta cùng điểm lại nhé?
442
00:29:42,320 --> 00:29:43,760
Tam Tam và Dosh đã chết.
443
00:29:44,400 --> 00:29:46,800
Thiết bị kích nổ
cho kế hoạch tẩu thoát cũng mất.
444
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
Không có sóng, không có điện.
445
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
- Ta như lũ nghiệp dư!
- Là do ai?
446
00:29:57,240 --> 00:30:01,200
Đừng quên Azania chỉ là thủ lĩnh
của các tín hữu
447
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
vì cấp trên của ông ta đều đã chết.
448
00:30:22,840 --> 00:30:25,280
Tôi sẽ yêu cầu cháu lần cuối.
449
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
Gọi cho Azania đi.
450
00:30:33,320 --> 00:30:34,680
Giả vờ giúp hắn.
451
00:30:59,040 --> 00:31:00,280
Rất ngay thẳng.
452
00:31:03,120 --> 00:31:04,120
Rất dũng cảm.
453
00:31:08,000 --> 00:31:09,440
Nó sẽ hủy hoại đời cháu.
454
00:31:11,640 --> 00:31:12,600
Nhưng kể cả thế,
455
00:31:13,160 --> 00:31:14,480
tôi tôn trọng điều đó.
456
00:31:24,560 --> 00:31:25,520
Bỏ ra!
457
00:31:26,880 --> 00:31:28,440
Bỏ tay ra!
458
00:31:29,760 --> 00:31:30,960
Buông tôi ra!
459
00:31:37,960 --> 00:31:39,920
Có động tĩnh. Họ sẽ đưa cô ấy đi.
460
00:31:40,000 --> 00:31:43,120
Cô ấy ở trong chiếc Beemer màu đen.
Biển số BH722.
461
00:31:52,160 --> 00:31:54,440
Khốn kiếp!
462
00:32:10,000 --> 00:32:10,960
Mẹ?
463
00:32:14,400 --> 00:32:16,240
Hôm nay mẹ ra khỏi giường chứ?
464
00:32:40,240 --> 00:32:41,960
Sao con không đi học, Itumeleng?
465
00:32:46,840 --> 00:32:48,040
Con bỏ học rồi.
466
00:32:50,840 --> 00:32:52,360
Sao con lại làm thế?
467
00:32:53,640 --> 00:32:55,080
Con phải làm gì hả, mẹ?
468
00:32:56,160 --> 00:32:59,360
Đã nhiều tháng trôi qua
mà mẹ vẫn chưa ra khỏi giường.
469
00:33:01,160 --> 00:33:02,720
Bọn con cần một người mẹ.
470
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
Các đồng chí!
471
00:33:36,920 --> 00:33:39,920
Chúng ta đến đây để ủng hộ Maqoma,
472
00:33:40,000 --> 00:33:41,280
người nói là làm.
473
00:33:42,000 --> 00:33:43,360
Nhưng đám cảnh sát
474
00:33:44,160 --> 00:33:47,920
lại giận cá chém thớt
khi bắn thương phóng viên.
475
00:33:49,160 --> 00:33:50,360
Họ đe dọa chúng ta.
476
00:33:51,320 --> 00:33:52,760
Họ truy đuổi chúng ta.
477
00:33:53,640 --> 00:33:55,560
Họ đánh đập chúng ta.
478
00:33:57,720 --> 00:33:58,640
Và giờ,
479
00:33:59,320 --> 00:34:01,520
họ bắt một thành viên của chúng ta.
480
00:34:02,960 --> 00:34:04,280
Họ đã bắt Itu.
481
00:34:04,960 --> 00:34:06,040
Gọi tên cô ấy đi.
482
00:34:06,120 --> 00:34:07,000
Itu!
483
00:34:07,080 --> 00:34:09,080
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
484
00:34:09,160 --> 00:34:10,880
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
485
00:34:10,960 --> 00:34:13,040
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
486
00:34:13,760 --> 00:34:14,760
Ngay tại đây…
487
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
ngay lúc này
488
00:34:19,240 --> 00:34:23,800
là lúc nói rằng không bỏ qua được nữa.
489
00:34:23,880 --> 00:34:25,440
- Không!
- Bỏ qua được nữa!
490
00:34:25,520 --> 00:34:26,800
- Không!
- Bỏ qua được nữa!
491
00:34:26,880 --> 00:34:28,280
- Không!
- Bỏ qua được nữa!
492
00:34:28,360 --> 00:34:30,560
Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ.
493
00:34:59,080 --> 00:35:00,440
Cứ để nó ở cửa.
494
00:35:05,520 --> 00:35:06,840
Tốt. Lùi lại.
495
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
Lùi lại.
496
00:35:11,640 --> 00:35:12,680
Bắt đầu nào.
497
00:35:40,640 --> 00:35:41,960
Con tin.
498
00:35:47,800 --> 00:35:48,840
Đến chỗ tôi.
499
00:35:49,520 --> 00:35:50,360
Đến chỗ tôi.
500
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
Yểm trợ cho chúng tôi!
501
00:36:18,280 --> 00:36:19,200
Khốn kiếp!
502
00:36:27,480 --> 00:36:28,640
TA ĐỀU LÀ CON NGƯỜI
503
00:36:56,520 --> 00:36:57,640
Các đồng chí!
504
00:37:02,400 --> 00:37:03,840
Thời khắc đã đến.
505
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
Xông lên.
506
00:37:18,200 --> 00:37:19,240
Itu!
507
00:37:19,960 --> 00:37:20,960
Itu!
508
00:37:24,760 --> 00:37:26,120
Chúng tôi gặp rắc rối.
509
00:37:29,720 --> 00:37:30,880
Họ bao vây bọn tôi.
510
00:37:31,400 --> 00:37:32,240
Nói đi.
511
00:37:32,320 --> 00:37:33,600
Có vấn đề rồi.
512
00:37:37,400 --> 00:37:39,520
Giữ nghi phạm bằng mọi giá. Rõ chưa?
513
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Bọn tôi bị tấn công!
514
00:38:04,240 --> 00:38:07,360
Itu!
515
00:38:08,080 --> 00:38:11,120
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
516
00:38:11,200 --> 00:38:12,920
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
517
00:38:13,000 --> 00:38:15,120
- Gọi tên cô ấy đi!
- Itu!
518
00:38:18,640 --> 00:38:20,680
Itu!
519
00:38:47,560 --> 00:38:48,880
Không!
520
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Itu!
521
00:40:35,280 --> 00:40:37,040
Biên dịch: Trần Linh