1 00:00:06,120 --> 00:00:11,040 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,280 ‎Mashaba đã khai ra ‎bốn thành viên cấp cao của SAPS 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,240 ‎phạm tội tham nhũng nhà nước, 4 00:00:20,360 --> 00:00:24,440 ‎trong khi SAP phản đối Mashaba, ‎gọi cô ấy là kẻ chỉ điểm và phản bội. 5 00:00:26,560 --> 00:00:27,840 ‎Em đã làm đúng. 6 00:00:31,920 --> 00:00:32,760 ‎Này. 7 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 ‎Này… 8 00:00:39,400 --> 00:00:41,880 ‎Đừng nghi ngờ điều đó. 9 00:00:43,160 --> 00:00:44,160 ‎Được chứ? 10 00:00:51,000 --> 00:00:51,920 ‎Rồi. 11 00:00:52,920 --> 00:00:53,880 ‎Đi thôi. 12 00:01:07,240 --> 00:01:09,560 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,560 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 14 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 15 00:01:18,080 --> 00:01:20,520 ‎- Cô gái mặc áo rằn ri? ‎- Cô ấy đi lối đó. 16 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 ‎Không, tôi muốn tất cả tìm hắn. 17 00:01:46,760 --> 00:01:48,720 ‎An ninh tối thiểu ở phòng xử án. 18 00:01:48,800 --> 00:01:51,120 ‎Ta có thể giải quyết ổn thỏa. 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,360 ‎Tìm tên bảo vệ đó. 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,240 ‎Xin anh cho tôi nói chuyện riêng với mẹ. 21 00:01:57,080 --> 00:01:59,280 ‎Tôi cần gặp riêng bà ấy, ‎nhưng không phải ở đây. 22 00:02:00,400 --> 00:02:01,320 ‎Làm ơn. 23 00:02:02,520 --> 00:02:03,440 ‎Eunice? 24 00:02:04,880 --> 00:02:05,800 ‎Trói hắn lại. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,680 ‎Hắn mở mồm thì bịt vào. 26 00:02:07,760 --> 00:02:08,680 ‎Thôi nào. 27 00:02:09,360 --> 00:02:11,040 ‎Không có bàn tán về cô phóng viên. 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,600 ‎Trên mạng chỉ bàn về đánh sập chế độ 29 00:02:16,680 --> 00:02:17,960 ‎và Itu là ai. 30 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 ‎Họ lại mến ta rồi. 31 00:02:24,360 --> 00:02:27,720 ‎#ITULÀAI 32 00:02:29,520 --> 00:02:33,480 ‎Itu là ai? Một người hùng bí ẩn ‎xuất hiện từ trong bóng tối. 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 ‎Cùng xem lại đoạn phim nào. 34 00:02:36,080 --> 00:02:40,800 ‎Itu, nhóm Numoor cảm ơn cô. 35 00:02:40,880 --> 00:02:43,400 ‎Thưa quý vị, chúng tôi sẽ nghỉ giải lao. 36 00:02:44,520 --> 00:02:45,600 ‎Bỏ phiếu tiếp đi. 37 00:02:54,960 --> 00:02:56,520 ‎BÌNH LUẬN HÀNG ĐẦU ‎#ITULÀAI 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,720 ‎ITU LÀ KẺ PHẢN BỘI! TA BỊ DẮT MŨI RỒI ‎#ITULÀAI 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,680 ‎Bộ trưởng Kunene, ‎chúng tôi đã kiểm soát được. 40 00:03:03,640 --> 00:03:04,640 ‎Tôi đảm bảo. 41 00:03:07,080 --> 00:03:08,320 ‎Tôi sẽ gọi lại. 42 00:03:12,640 --> 00:03:14,160 ‎Bộ trưởng Cảnh sát. 43 00:03:14,240 --> 00:03:15,320 ‎Vâng. 44 00:03:16,520 --> 00:03:17,960 ‎Ông nói là "Kunene". 45 00:03:19,120 --> 00:03:21,400 ‎Ông ấy là Bộ trưởng An ninh Quốc gia. 46 00:03:21,480 --> 00:03:22,400 ‎Phải. 47 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 ‎Họ đang liên lạc. Ý tôi là vậy. 48 00:03:27,040 --> 00:03:27,880 ‎Vâng. 49 00:03:27,960 --> 00:03:30,680 ‎Nghe lén có thể khiến sự nghiệp ‎khó thăng tiến. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,080 ‎Và thế là thô lỗ. 51 00:04:09,800 --> 00:04:10,720 ‎Alô? 52 00:04:11,800 --> 00:04:12,680 ‎Sphiwe. 53 00:04:13,280 --> 00:04:15,240 ‎Có một đường tránh được máy quay. 54 00:04:15,920 --> 00:04:19,160 ‎Anh phải đi hết tòa nhà ‎và xuống bãi đỗ xe ở tầng hầm. 55 00:04:19,880 --> 00:04:23,000 ‎- Đi hết tòa nhà? ‎- Sphiwe, nói lại đi, không nghe rõ. 56 00:04:24,200 --> 00:04:25,960 ‎- Nghe này… ‎- Sắp hết pin rồi. 57 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 ‎Anh phải tìm giúp tôi lối vào. 58 00:04:28,360 --> 00:04:31,400 ‎Họ đang theo dõi. ‎Anh cần tìm đường vào tòa án. 59 00:04:32,440 --> 00:04:34,360 ‎Giờ thì gạt nỗi sợ sang một bên. 60 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 ‎Hiểu chứ? ‎Vì đất nước cần anh làm người hùng. 61 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 ‎Busi… 62 00:04:44,560 --> 00:04:46,720 ‎Được, tôi sẽ tìm. 63 00:04:50,800 --> 00:04:51,840 ‎Mẹ à. 64 00:04:52,840 --> 00:04:54,000 ‎Mẹ, nhìn con này. 65 00:04:55,040 --> 00:04:57,120 ‎Đừng tin mọi điều họ nói. 66 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 ‎Con đã giết một kẻ xấu. 67 00:04:59,840 --> 00:05:01,040 ‎Có đúng không? 68 00:05:01,120 --> 00:05:02,200 ‎Có đúng không? 69 00:05:02,280 --> 00:05:03,120 ‎Đúng. 70 00:05:03,200 --> 00:05:07,120 ‎Rebecca và bé Bean, cũng là dối trá hả? 71 00:05:07,720 --> 00:05:10,840 ‎Mày từng là đứa ngoan ngoãn. 72 00:05:11,360 --> 00:05:14,760 ‎Nhưng mày đã biến thành quái vật ‎như bố mày. 73 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 ‎- Con xin mẹ. ‎- Có lẽ đúng là mày đáng chết. 74 00:05:18,200 --> 00:05:20,680 ‎- Giống như ông ta. ‎- Con vô tội, mẹ ạ. 75 00:05:21,720 --> 00:05:23,320 ‎Con vô tội. 76 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 ‎Con vô tội, mẹ ạ! 77 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 ‎Tôi vô tội. 78 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 ‎Tôi vô tội! 79 00:05:29,160 --> 00:05:30,680 ‎Tôi vô tội. 80 00:05:31,480 --> 00:05:32,800 ‎Tôi vô tội! 81 00:05:32,880 --> 00:05:34,560 ‎Tôi là người hùng! 82 00:05:34,640 --> 00:05:35,880 ‎Tôi là người hùng! 83 00:05:39,120 --> 00:05:41,440 ‎Mày tự nhận là người hùng ư? Của ai hả? 84 00:05:41,520 --> 00:05:42,440 ‎Shaka! 85 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 ‎- Chứng minh đi! ‎- Shaka! 86 00:05:47,480 --> 00:05:48,960 ‎Anh ấy vô tội mà. 87 00:05:50,080 --> 00:05:52,320 ‎Anh ấy đâu có tội tình gì. 88 00:05:52,880 --> 00:05:55,960 ‎Numoor chúng tôi bảo vệ người vô tội. 89 00:06:06,000 --> 00:06:09,400 ‎Đi đi. Ngồi đi. Để đó cho tôi. 90 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 ‎Không sao đâu. 91 00:06:43,520 --> 00:06:45,440 ‎Có vẻ hắn ở phòng máy phát điện. 92 00:06:46,240 --> 00:06:47,520 ‎Tao sẽ báo cáo lại. 93 00:07:34,400 --> 00:07:36,880 ‎Hãy quay về tập hợp lại ở sảnh. 94 00:07:40,320 --> 00:07:41,240 ‎Rõ rồi. 95 00:08:23,760 --> 00:08:26,320 ‎Có lẽ phiên tòa này ‎là định mệnh của hai ta. 96 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 ‎Tao đã dõi theo mày 97 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 ‎ngày này qua ngày khác 98 00:08:36,960 --> 00:08:39,480 ‎kể câu chuyện của mày trên tivi. 99 00:08:40,240 --> 00:08:42,280 ‎Đóng vai người hùng. 100 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 ‎Và tao nghĩ, 101 00:08:45,760 --> 00:08:47,280 ‎Allan Harvey, 102 00:08:47,960 --> 00:08:49,480 ‎mày lại giết người. 103 00:08:50,840 --> 00:08:52,880 ‎Giết chóc là bản chất của mày. 104 00:08:56,080 --> 00:08:57,560 ‎Tao phải vạch trần mày. 105 00:08:58,640 --> 00:09:00,760 ‎Cho thế giới thấy con người thật của mày. 106 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 ‎Một tên sát nhân. 107 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 ‎Tình huống đó là tự vệ. 108 00:09:09,920 --> 00:09:14,320 ‎Một hành động tự vệ được có cân xứng với ‎mọi điều ác mày đã làm không? 109 00:09:15,480 --> 00:09:16,520 ‎Có không? 110 00:09:17,960 --> 00:09:18,880 ‎Harvey, 111 00:09:19,960 --> 00:09:22,360 ‎lần tới tao yêu cầu mày thú nhận, 112 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 ‎tao sẽ hỏi về toàn bộ cuộc đời mày. 113 00:09:28,680 --> 00:09:30,760 ‎Từng phần mục nát trong đời mày. 114 00:09:36,440 --> 00:09:40,480 ‎Ta cần đưa bạn bè từ Mamelodi tới ‎bằng xe buýt. Thật sự đông đảo. 115 00:09:40,560 --> 00:09:43,080 ‎Ta có thể quay lại, ‎và nếu họ muốn bắt giữ, 116 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 ‎thì có nhiều người để bắt đấy. 117 00:09:45,240 --> 00:09:46,160 ‎Lũ chó chết. 118 00:09:46,240 --> 00:09:48,920 ‎Nếu đông người ‎thì ít có khả năng cậu bị bắt. 119 00:09:49,440 --> 00:09:52,120 ‎Và ai hoài nghi thì có thể về. 120 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 ‎Tớ đã đổ máu vì việc này. 121 00:09:54,720 --> 00:09:57,080 ‎- Và sẵn lòng đổ máu thêm. ‎- Chả tin. 122 00:09:57,640 --> 00:09:58,840 ‎Tớ không ngáng cậu. 123 00:09:59,440 --> 00:10:00,360 ‎Cậu tự ngã. 124 00:10:01,360 --> 00:10:03,600 ‎Và đây là lần cuối ta nói về việc đó. 125 00:10:04,480 --> 00:10:06,120 ‎Trả tiền đi lại thế nào? 126 00:10:06,840 --> 00:10:08,960 ‎Cậu ấm sẽ lo việc đó. 127 00:10:10,120 --> 00:10:13,200 ‎Xolile, Shona, các chiến hữu, 128 00:10:14,440 --> 00:10:15,360 ‎tập hợp mọi người. 129 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 ‎Đi thôi. 130 00:10:19,280 --> 00:10:21,240 ‎Để xem cậu có làm nổi ‎khi người ta dõi theo. 131 00:10:21,320 --> 00:10:22,560 ‎Có vấn đề à? 132 00:10:23,600 --> 00:10:24,480 ‎Không. 133 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 ‎Menzi. 134 00:10:25,640 --> 00:10:26,600 ‎Itu! 135 00:10:27,280 --> 00:10:28,240 ‎Em yêu. 136 00:10:33,440 --> 00:10:35,520 ‎Em đang nổi như cồn đó. 137 00:10:35,600 --> 00:10:36,680 ‎Ông ta tiết lộ em. 138 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 ‎Ông ta gọi cho em. Sao ông ta làm thế? 139 00:10:40,280 --> 00:10:41,360 ‎Nhưng tuyệt mà. 140 00:10:41,440 --> 00:10:42,400 ‎Không đâu. 141 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 ‎Giờ ai cũng biết em là ai rồi. 142 00:10:44,840 --> 00:10:46,960 ‎Nhưng họ chưa thấy mặt em. 143 00:10:54,120 --> 00:10:56,080 ‎Có tiếng động. Lối này. 144 00:11:03,200 --> 00:11:04,320 ‎Hắn kia rồi. 145 00:11:14,320 --> 00:11:16,560 ‎Đã tìm thấy hắn ở tầng hầm. 146 00:11:16,640 --> 00:11:17,720 ‎Giết hắn. 147 00:11:17,800 --> 00:11:20,240 ‎Không, mẹ kiếp! Đừng bắn! 148 00:11:25,080 --> 00:11:25,920 ‎Itu… 149 00:11:26,720 --> 00:11:27,920 ‎Con đã làm gì hả? 150 00:11:28,920 --> 00:11:30,000 ‎Ý mẹ là sao? 151 00:11:30,080 --> 00:11:31,880 ‎Đừng giả ngây giả ngô lúc này. 152 00:11:32,400 --> 00:11:33,440 ‎Sao con làm thế? 153 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 ‎Mẹ định cho giết ông ta. ‎Bọn con nghe được. 154 00:11:36,200 --> 00:11:39,560 ‎- Con cố làm điều đúng đắn. ‎- Con liên lạc với khủng bố. 155 00:11:40,600 --> 00:11:42,280 ‎Lạy Chúa. Khốn kiếp! 156 00:11:45,960 --> 00:11:47,880 ‎Thế là phạm tội, Itu. 157 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 ‎Mẹ dạy con biết nhìn nhận. 158 00:11:51,560 --> 00:11:52,920 ‎Lỡ họ biết đó là con? 159 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 ‎Không đâu. 160 00:11:55,960 --> 00:11:57,920 ‎Bọn con sẽ bỏ trốn. Được chứ? 161 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 ‎Bọn con sẽ bỏ chạy, rời khỏi… 162 00:11:59,880 --> 00:12:01,320 ‎Tưởng họ không tìm ra à? 163 00:12:02,160 --> 00:12:04,280 ‎Chính xác thì con định làm gì, Itu? 164 00:12:04,360 --> 00:12:05,400 ‎Đi tha hương à? 165 00:12:05,480 --> 00:12:07,040 ‎Giờ đâu phải thập niên 80. 166 00:12:07,560 --> 00:12:10,400 ‎- Mẹ, con… ‎- Con sẽ đi tù đó, Itu. 167 00:12:12,520 --> 00:12:13,840 ‎Con hiểu điều đó chứ? 168 00:12:16,200 --> 00:12:17,360 ‎Trừ khi… 169 00:12:19,480 --> 00:12:22,600 ‎Có một cách giúp con thoát được. ‎Ta cần quay lại. 170 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 ‎- Gì ạ? ‎- Ta có thể thỏa thuận. 171 00:12:26,280 --> 00:12:28,080 ‎- Giao họ Maqoma… ‎- Bán đứng? 172 00:12:28,160 --> 00:12:29,240 ‎Cậu. 173 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‎Hãy 174 00:12:32,480 --> 00:12:33,440 ‎im đi. 175 00:12:38,440 --> 00:12:39,520 ‎Itu, xin con. 176 00:12:40,880 --> 00:12:42,040 ‎Làm ơn. 177 00:12:42,120 --> 00:12:44,400 ‎Xin hãy tin ở mẹ, con à. 178 00:12:45,600 --> 00:12:47,160 ‎Họ muốn hắn hơn con. 179 00:12:50,480 --> 00:12:51,360 ‎Chỉ 180 00:12:51,960 --> 00:12:53,480 ‎một lần thôi, Itu, 181 00:12:54,960 --> 00:12:56,040 ‎hãy nghe lời mẹ. 182 00:12:57,600 --> 00:12:58,760 ‎Xin con. 183 00:12:59,920 --> 00:13:02,120 ‎Itumeleng, con bỏ thái độ đó đi. 184 00:13:02,640 --> 00:13:04,400 ‎- Mẹ nói con đó. ‎- Mampho… 185 00:13:04,480 --> 00:13:06,000 ‎Con khó chịu chuyện gì? 186 00:13:06,080 --> 00:13:08,920 ‎Thái độ thiếu nữ hậm hực này ‎đang dần thiếu chín chắn đó. 187 00:13:09,000 --> 00:13:12,400 ‎Vậy khi con bực chuyện gì đó ‎thì con là thiếu nữ hậm hực? 188 00:13:12,480 --> 00:13:15,200 ‎Con lấy đâu ra can đảm ‎để ăn nói thế với mẹ? 189 00:13:15,720 --> 00:13:18,840 ‎Mẹ bận nhiều việc ‎nên không có thì giờ cho đứa vô lễ. 190 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 ‎Con sắp vào đại học, mẹ à. 191 00:13:21,400 --> 00:13:23,240 ‎Thế nên con mới căng thẳng. 192 00:13:23,320 --> 00:13:27,320 ‎Mẹ căng thẳng vì đi hạ bệ ‎người nhà nước, hay giết Goliath hay… 193 00:13:27,400 --> 00:13:28,360 ‎Này! 194 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 ‎Mẹ không phải bạn của con đâu. 195 00:13:32,760 --> 00:13:37,400 ‎Đủ rồi. Hai mẹ con lên xe ngay. 196 00:13:48,960 --> 00:13:50,080 ‎Mẹ cầu xin con đấy. 197 00:13:54,120 --> 00:13:55,480 ‎Hắn ở trong chiếc xe. 198 00:14:00,280 --> 00:14:01,400 ‎Được rồi, anh bạn. 199 00:14:02,120 --> 00:14:04,680 ‎Này, không cần phải lớn chuyện. 200 00:14:06,720 --> 00:14:08,480 ‎Ra đi, nói chuyện thôi. 201 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 ‎Không, các anh mà đến gần hơn ‎là tôi cho nổ tung đấy. 202 00:14:17,440 --> 00:14:19,960 ‎Thằng này không có ngu, đồ khôn lỏi. 203 00:14:24,040 --> 00:14:27,280 ‎Không thấy anh liên lạc. ‎Anh đang ở đâu? Có chuyện gì? 204 00:14:28,240 --> 00:14:31,000 ‎Này, cho tôi nói chuyện với Busi trước đã. 205 00:14:32,400 --> 00:14:33,760 ‎Busi đâu? 206 00:14:35,600 --> 00:14:37,880 ‎Tướng quân, anh ấy đang sợ hãi. 207 00:14:40,600 --> 00:14:42,480 ‎- Đưa cô ấy vào. ‎- Vâng. 208 00:14:43,640 --> 00:14:47,320 ‎Sphiwe, đợi nhé. ‎Chúng tôi đi gọi cô ấy. Cô ấy đang vào. 209 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 ‎Ra khỏi xe đi. Cùng nói chuyện. 210 00:14:56,120 --> 00:14:57,960 ‎Chị Busi, mời ngồi. 211 00:15:00,640 --> 00:15:01,800 ‎Là Sphiwe. 212 00:15:01,880 --> 00:15:03,560 ‎Anh ấy muốn gặp chị. 213 00:15:06,000 --> 00:15:06,920 ‎Sphiwe? 214 00:15:08,920 --> 00:15:10,280 ‎Busisiwe, em yêu. 215 00:15:12,120 --> 00:15:14,400 ‎Anh muốn em biết rằng anh yêu em. 216 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 ‎Có chuyện gì vậy? 217 00:15:18,680 --> 00:15:20,160 ‎Hãy nói là em yêu anh đi. 218 00:15:30,240 --> 00:15:31,720 ‎Sphiwe, anh yêu. 219 00:15:32,640 --> 00:15:34,520 ‎Hãy hứa rằng anh sẽ quay về. 220 00:15:36,200 --> 00:15:37,560 ‎Rằng anh sẽ trở về nhà. 221 00:15:39,600 --> 00:15:40,720 ‎Xin anh đó, Sphiwe. 222 00:15:42,440 --> 00:15:45,760 ‎Ừ. Anh hứa. 223 00:15:46,360 --> 00:15:47,680 ‎Hỏi anh ấy đang ở đâu. 224 00:15:47,760 --> 00:15:48,720 ‎- Tướng quân… ‎- Này… 225 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 ‎- Sphiwe… ‎- Anh chỉ muốn nói… 226 00:15:53,400 --> 00:15:54,560 ‎Khi anh quay về… 227 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 ‎Sphiwe? 228 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 ‎Ai vậy, Sphiwe? 229 00:16:02,520 --> 00:16:05,080 ‎Mày biết tao ghét gián ở điểm nào không? 230 00:16:05,160 --> 00:16:08,800 ‎- Sphiwe! ‎- Thứ nhất, chúng trốn rất kỹ. 231 00:16:10,280 --> 00:16:13,400 ‎Không thể bẫy hay giết được. 232 00:16:14,440 --> 00:16:15,760 ‎Lũ côn trùng gây hại. 233 00:16:16,840 --> 00:16:19,840 ‎Chúng ở khắp nơi mà lại chả thấy đâu. 234 00:16:20,680 --> 00:16:21,520 ‎Sphiwe! 235 00:16:21,600 --> 00:16:24,760 ‎Thứ hai, chúng không chết ngay ‎ở phát đầu tiên. 236 00:16:25,320 --> 00:16:26,240 ‎Anh nói đi. 237 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 ‎Song tao nhận ra 238 00:16:29,120 --> 00:16:31,680 ‎nếu thực sự muốn giết một con gián… 239 00:16:34,240 --> 00:16:36,360 ‎thì đừng dùng hỏa lực. 240 00:16:43,880 --> 00:16:45,320 ‎Mà phải dùng vũ lực. 241 00:16:49,800 --> 00:16:51,480 ‎Sphiwe! 242 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 ‎Sphiwe, đó là ai? 243 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 ‎Biến đi, Satan! 244 00:16:57,000 --> 00:16:58,120 ‎Tao bảo lùi lại! 245 00:16:59,120 --> 00:17:00,200 ‎Không giết ai nữa! 246 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 ‎Lựu đạn! 247 00:17:14,920 --> 00:17:16,680 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Sphiwe! 248 00:17:16,760 --> 00:17:20,000 ‎Không ai biết nguyên nhân ‎gây ra vụ nổ lớn. 249 00:17:20,080 --> 00:17:21,920 ‎Có thể thấy khói bốc lên từ… 250 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 ‎Mọi người, về chỗ ngồi. 251 00:17:23,800 --> 00:17:26,160 ‎- Ai đó nói xem đó là gì. ‎- Sphiwe! 252 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 ‎Sphiwe! 253 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 ‎- Sphiwe! ‎- Cô à, ta phải đi. 254 00:17:33,400 --> 00:17:35,280 ‎Đưa cô ta ra khỏi đây! 255 00:17:35,360 --> 00:17:36,280 ‎Làm gì đó đi! 256 00:17:36,360 --> 00:17:37,320 ‎Đi thôi. 257 00:17:37,440 --> 00:17:41,480 ‎Không để cô ta gặp báo chí, ‎nếu không đích thân tôi bắt cô ta. 258 00:17:41,560 --> 00:17:43,680 ‎- Chồng cô ấy… ‎- Chồng cô ta sao? 259 00:17:43,760 --> 00:17:46,120 ‎Chồng cô ta lẽ ra phải giúp ta ‎nhưng làm hỏng việc. 260 00:17:46,200 --> 00:17:47,760 ‎Mashaba đâu rồi? 261 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 ‎- Cô ấy vẫn đi hít thở. ‎- Vẫn? 262 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 ‎Thế ta hít thở cái gì trong này? 263 00:17:53,720 --> 00:17:54,640 ‎Tôi cần thông tin. 264 00:17:54,720 --> 00:17:56,640 ‎Có bao nhiêu thiết bị phát nổ? 265 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 ‎- Chúng nổ ở đâu? ‎- Chết tiệt. 266 00:17:58,560 --> 00:18:00,280 ‎Báo cáo thương vong, mẹ kiếp. 267 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 ‎Trong tòa án đã mất điện. 268 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 ‎Chúng tôi sẽ tìm hiểu sự việc. 269 00:18:10,720 --> 00:18:11,920 ‎Eskom! 270 00:18:13,280 --> 00:18:14,200 ‎Cắt điện giảm tải? 271 00:18:14,720 --> 00:18:17,440 ‎Không, không bao giờ. ‎Họ không muốn ta thấy. 272 00:18:17,520 --> 00:18:19,720 ‎Ừ, nhưng khi muốn ta bỏ phiếu cho họ, 273 00:18:19,800 --> 00:18:22,120 ‎thì cứ yên tâm là lúc đó sẽ có điện. 274 00:18:24,040 --> 00:18:25,280 ‎Em muốn đi. 275 00:18:26,040 --> 00:18:27,920 ‎Gì? Nhưng đang hay mà. 276 00:18:28,440 --> 00:18:30,360 ‎Được rồi. Anh ở lại. Em đi đây. 277 00:18:34,840 --> 00:18:35,960 ‎Vanessa? 278 00:18:36,880 --> 00:18:38,080 ‎Trang web sập rồi. 279 00:18:38,160 --> 00:18:40,520 ‎Tee-Kay, Uhuru, tới đây mau. 280 00:18:40,600 --> 00:18:41,800 ‎Đi. 281 00:18:44,240 --> 00:18:46,360 ‎Có chuyện gì thế? Gì vậy? 282 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 ‎Cô đưa điện thoại tôi cho tên bảo vệ đó? 283 00:18:51,160 --> 00:18:52,280 ‎- Tôi… ‎- Phải không? 284 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 ‎Chúc mừng, anh ta chết rồi. 285 00:18:57,280 --> 00:18:59,560 ‎Kết cục khi cố đóng vai người hùng đó. 286 00:18:59,640 --> 00:19:01,520 ‎Do cô mà một người vô tội chết. 287 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 ‎Đứng dậy. 288 00:19:03,320 --> 00:19:04,680 ‎Anh tức tôi à? 289 00:19:04,760 --> 00:19:08,080 ‎Hay anh tức vì chả có ai ngoài anh ‎quan tâm đến quy tắc? 290 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 ‎Đứng dậy đi. 291 00:19:10,840 --> 00:19:12,600 ‎Hít một liều bột nữa đi. 292 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 ‎Gì cơ? 293 00:19:15,440 --> 00:19:17,280 ‎Đi mau! 294 00:19:27,200 --> 00:19:28,880 ‎Rồi có chuyện gì? 295 00:19:30,840 --> 00:19:31,840 ‎Lão sa thải tôi. 296 00:19:32,920 --> 00:19:35,760 ‎Ừ. Có vẻ tôi có thái độ không đúng mực. 297 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 ‎Ôi không, rất tiếc, anh bạn. 298 00:19:39,240 --> 00:19:40,760 ‎- Cô ngạc nhiên à? ‎- Thì… 299 00:19:48,600 --> 00:19:50,080 ‎Maqoma muôn năm! 300 00:19:51,520 --> 00:19:52,640 ‎Muôn năm! 301 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 ‎Vui lòng ký vào đây. 302 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 ‎Cái gì thế? 303 00:20:11,120 --> 00:20:14,640 ‎Nếu chị nói về chuyện vừa xảy ra, ‎chị sẽ bị bắt giữ. 304 00:20:15,680 --> 00:20:16,720 ‎Cứ ký thôi. 305 00:20:19,080 --> 00:20:20,240 ‎Cứ ký thôi, bà chị. 306 00:20:27,720 --> 00:20:29,880 ‎Về nhà với con cái đi. 307 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 ‎Chúng tôi sẽ gọi nếu cần lời khai. 308 00:20:35,240 --> 00:20:36,480 ‎Đây là tiền đi xe. 309 00:20:40,680 --> 00:20:42,040 ‎Tạm biệt. 310 00:20:42,120 --> 00:20:43,080 ‎Chị sẽ ổn thôi. 311 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 ‎Nói lại về mấy con số này nào. 312 00:21:19,000 --> 00:21:20,560 ‎Vào lúc vụ nổ xảy ra, 313 00:21:20,640 --> 00:21:23,520 ‎đã có gần 600.000 phiếu chọn giết Harvey 314 00:21:23,600 --> 00:21:25,800 ‎và 500.000 phiếu chọn cứu anh ta. 315 00:21:26,840 --> 00:21:28,520 ‎Mấy con số ấy có ý nghĩa gì? 316 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 ‎Ngày càng có nhiều người tham gia. 317 00:21:30,880 --> 00:21:35,240 ‎Nhưng như tôi đã đề cập, ‎nhiều người không muốn dính líu, 318 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 ‎còn người khác thì chờ đến phút cuối. 319 00:21:37,400 --> 00:21:39,920 ‎Để phiên tòa diễn ra, có thể nói là vậy. 320 00:21:40,520 --> 00:21:43,560 ‎Hãy quay lại với Julie, ‎đưa tin bên ngoài tòa án. 321 00:21:43,640 --> 00:21:45,000 ‎Xin hãy tin tôi. 322 00:21:45,520 --> 00:21:48,480 ‎Ở đây hiện đang có ‎Chuẩn tướng Mampho Mashaba, 323 00:21:48,560 --> 00:21:50,960 ‎sĩ quan phụ trách đàm phán cứu con tin. 324 00:21:51,040 --> 00:21:53,800 ‎Cô Mashaba, cô nghĩ sao về bước ngoặt này? 325 00:21:53,880 --> 00:21:55,040 ‎Không có bình luận. 326 00:21:55,120 --> 00:21:57,000 ‎Itu, rời khỏi đây thôi. 327 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 ‎Itu? 328 00:22:00,320 --> 00:22:01,520 ‎Là cô Itu kia? 329 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‎- Tôi nói là tránh ra. ‎- Cô đã gọi cho Azania? 330 00:22:05,880 --> 00:22:07,680 ‎Con không cần nói. Tránh ra. 331 00:22:07,760 --> 00:22:09,600 ‎- Itu! ‎- Tôi nói tránh ra. 332 00:22:09,680 --> 00:22:11,600 ‎Itu, cô đang cấu kết với Numoor? 333 00:22:14,000 --> 00:22:17,680 ‎- Đưa con bé về đây. Mau. ‎- Menzi, anh nghĩ sao về chuyện này? 334 00:22:17,760 --> 00:22:18,600 ‎Menzi… 335 00:22:31,480 --> 00:22:32,400 ‎Ngồi đi. 336 00:22:36,680 --> 00:22:37,960 ‎Thủ lĩnh, tôi… 337 00:22:45,320 --> 00:22:47,480 ‎Tôi muốn giam riêng cô ta mà. 338 00:22:47,560 --> 00:22:49,360 ‎Tôi sẽ không để Tee-Kay tấn công cô ấy. 339 00:22:53,200 --> 00:22:54,640 ‎Nguyên nhân vụ nổ là gì? 340 00:22:55,240 --> 00:22:57,800 ‎Tên bảo vệ tự sát bằng lựu đạn. 341 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 ‎Ở bãi đỗ xe. 342 00:23:02,120 --> 00:23:03,880 ‎Nơi chúng ta đỗ xe. 343 00:23:05,120 --> 00:23:06,520 ‎Ta mất Tam Tam và Dosh. 344 00:23:09,240 --> 00:23:13,280 ‎Hai người tốt và một lối thoát. ‎Biết điều đó biến ta thành gì không? 345 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 ‎Lũ ngốc! 346 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 ‎Bị con tin của mình giữ làm con tin. 347 00:23:18,000 --> 00:23:20,160 ‎- Hắn ta có súng. ‎- Vớ vẩn. 348 00:23:20,240 --> 00:23:23,160 ‎- Anh ta là nhân viên bảo vệ vô dụng. ‎- Im đi. 349 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 ‎Vanessa? 350 00:23:34,920 --> 00:23:38,120 ‎Dữ liệu ở trang web ổn định, ‎nhưng không thể vận hành từ điện thoại. 351 00:23:38,200 --> 00:23:39,360 ‎Ta cần có điện. 352 00:23:39,920 --> 00:23:41,560 ‎Có một máy phát điện. 353 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 ‎Đi sửa đi. Cậu đi với cô ấy. 354 00:23:44,680 --> 00:23:48,280 ‎Tôi ghép cậu với Eunice, ‎trước khi cậu và Tee-Kay giết nhau. 355 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 ‎Còn đứng đây à? 356 00:23:55,040 --> 00:23:57,880 ‎Gọi cho bạn của ta ở ngoài. ‎Đem đồ ăn tới đây. 357 00:24:00,240 --> 00:24:03,040 ‎Gọi món gà rán thì mọi người thấy sao? 358 00:24:03,120 --> 00:24:03,960 ‎Hả? 359 00:24:16,600 --> 00:24:17,480 ‎Đợi đã. 360 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 ‎Nhớ lấy điều mẹ nói. 361 00:24:23,200 --> 00:24:26,080 ‎Cứ khai hết mọi điều họ muốn nghe, ‎được chứ? 362 00:24:34,360 --> 00:24:35,720 ‎Đừng lo về Mashaba. 363 00:24:36,920 --> 00:24:38,840 ‎Không. Không cần tới đây. 364 00:24:44,120 --> 00:24:45,600 ‎Ai không cần tới đây? 365 00:24:47,480 --> 00:24:49,600 ‎Cô nên lo cho con gái mình hơn. 366 00:24:49,680 --> 00:24:52,480 ‎Itu sẽ bị buộc tội đồng lõa giết người 367 00:24:52,560 --> 00:24:55,360 ‎và giúp Numoor thực hiện âm mưu của chúng. 368 00:24:55,440 --> 00:24:57,480 ‎Có khi nó tham gia từ đầu ấy chứ. 369 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 ‎Ai mà biết được? Có khi cô cũng tham gia. 370 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 ‎Sao ông dám nghi ngờ ‎sự chính trực của tôi? 371 00:25:04,960 --> 00:25:08,480 ‎Ông quên rằng một phóng viên bị bắn ‎trong tòa nhà đó khi ông chỉ huy. 372 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 ‎Như thể thế là chưa đủ, Tướng quân, 373 00:25:12,640 --> 00:25:15,640 ‎nhân viên bảo vệ đó, có lẽ anh ta đã chết. 374 00:25:15,720 --> 00:25:18,960 ‎- Ông lợi dụng anh ta. ‎- Còn cô thì sao? Cô đã ở đâu? 375 00:25:19,040 --> 00:25:20,080 ‎"Đi hít thở" ư? 376 00:25:20,160 --> 00:25:23,840 ‎Thời nay họ gọi cản trở ‎cuộc điều tra đang tiến hành là thế à? 377 00:25:24,800 --> 00:25:29,000 ‎Giờ, cô và đứa con gái phản tặc ‎bẩn thỉu của cô sẽ đi tù, 378 00:25:29,080 --> 00:25:31,400 ‎nên mong là cô vui khi làm chuẩn tướng. 379 00:25:31,480 --> 00:25:35,080 ‎Ý là, cô đã đánh đổi mạng sống chồng mình ‎cho cấp bậc đó, nhỉ? 380 00:25:37,880 --> 00:25:39,000 ‎Con gái tôi vô tội. 381 00:25:39,080 --> 00:25:42,520 ‎Hay là lần này để luật pháp phân xử ‎ai có tội và ai vô tội? 382 00:25:43,840 --> 00:25:45,760 ‎Giờ tôi đi gặp con gái cô. 383 00:25:46,720 --> 00:25:48,160 ‎Và cô đừng đi đâu cả, 384 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 ‎vì cuộc nói chuyện này chưa xong. 385 00:26:05,360 --> 00:26:07,360 ‎- Hiểu rồi. ‎- Ôi không! 386 00:26:07,440 --> 00:26:09,200 ‎Ôi Chúa ơi. 387 00:26:09,720 --> 00:26:12,480 ‎Mừng là họ đã thu xếp cho chúng ta vào. 388 00:26:13,520 --> 00:26:17,240 ‎Dùng giọng của dân da trắng để đặt bàn ‎thật sự có ích. 389 00:26:17,760 --> 00:26:21,560 ‎Vẻ mặt bối rối của họ ‎khi nhận ra ông Jacob 390 00:26:21,640 --> 00:26:24,560 ‎mà họ nói chuyện qua điện thoại ‎thực ra là Jakobe. 391 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 ‎- Lần nào cũng hài. ‎- Chà, bố à. 392 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 ‎Phải, anh yêu. 393 00:26:29,560 --> 00:26:30,760 ‎Anh là mục tiêu trêu đùa… 394 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 ‎- Jacob! ‎- Bố! 395 00:26:46,640 --> 00:26:47,840 ‎Xin lỗi vì… 396 00:26:48,920 --> 00:26:50,480 ‎Bên trong có liên lạc ra. 397 00:26:51,360 --> 00:26:53,520 ‎Chúng muốn đổi con tin lấy thức ăn. 398 00:26:56,120 --> 00:26:57,400 ‎Anh lo liệu đi. 399 00:26:58,040 --> 00:26:59,240 ‎Khoan, tôi đâu thể… 400 00:26:59,320 --> 00:27:01,280 ‎Có vẻ Itu lại thành chủ đề nóng. 401 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 ‎Một tweet từ @AzaniaForever nói: 402 00:27:03,360 --> 00:27:06,520 ‎"Con gái Chuẩn tướng Mashaba ‎can đảm hơn cả mẹ cô ấy". 403 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 ‎Một tweet khác từ @Peter Smith nói: 404 00:27:08,880 --> 00:27:10,920 ‎"Cô ta là con cảnh sát trưởng ư?" 405 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 ‎"Hừm. Thời nay tin được ai đây?" 406 00:27:13,720 --> 00:27:15,000 ‎Có thế chứ! 407 00:27:15,760 --> 00:27:19,000 ‎- Tớ sẽ gọi báo chí để xem liệu… ‎- Ta sẽ quay lại. 408 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 ‎Cậu bị điên à? 409 00:27:20,920 --> 00:27:23,480 ‎Ta sẽ ngăn họ đưa cô ấy ra tòa. 410 00:27:23,560 --> 00:27:27,600 ‎"Hội Phá Bỏ Giải Thoát Người Hùng", ‎chưa gì đã thấy dòng tít đó rồi. 411 00:27:27,680 --> 00:27:30,120 ‎Việc này sẽ giúp ta nổi tiếng, Thabi. 412 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 ‎Sau vụ này, ta vào được chính trường. 413 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 ‎Ta là Hội Phá Bỏ, cậu đang nói gì vậy? 414 00:27:35,280 --> 00:27:37,520 ‎Sẽ tuyệt lắm. 415 00:27:54,120 --> 00:27:56,600 ‎Họ đồng ý đổi thức ăn lấy năm con tin. 416 00:28:07,080 --> 00:28:08,520 ‎Anh, đứng dậy. 417 00:28:09,240 --> 00:28:12,240 ‎Cô, cô và cô, đi theo tôi. Cô nữa. 418 00:28:12,320 --> 00:28:14,280 ‎Tôi muốn tất cả xếp hàng ở đây. 419 00:28:14,360 --> 00:28:15,920 ‎Lên cầu thang, nhanh lên! 420 00:28:16,000 --> 00:28:17,640 ‎- Mau lên! ‎- Chuyện gì vậy? 421 00:28:18,360 --> 00:28:20,600 ‎Thả năm con tin, gồm cả cô. 422 00:28:20,680 --> 00:28:23,320 ‎- Nào. Đi thôi. ‎- Tôi sẽ không đi đâu cả. 423 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 ‎Này, cô làm gì thế? 424 00:28:25,200 --> 00:28:26,840 ‎Tôi đang cố cứu mạng cô đó. 425 00:28:27,360 --> 00:28:29,560 ‎Sao anh lại lo cho an nguy của tôi? 426 00:28:30,120 --> 00:28:32,200 ‎Cơ hội cuối của cô đấy. Hiểu chứ? 427 00:28:33,680 --> 00:28:35,000 ‎Để bà ấy đi thay tôi. 428 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 ‎Bà ấy già rồi. 429 00:28:39,400 --> 00:28:40,240 ‎Làm đi. 430 00:28:41,800 --> 00:28:42,960 ‎Được thôi. 431 00:28:49,160 --> 00:28:51,360 ‎Đừng lo, bà sẽ ra khỏi đây. 432 00:28:51,880 --> 00:28:53,360 ‎Không ai làm hại bà đâu. 433 00:28:53,880 --> 00:28:55,800 ‎Tin tôi đi. Đi nào. 434 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 ‎Đi thôi. 435 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 ‎Bà… 436 00:29:07,600 --> 00:29:11,600 ‎Này, tôi tập hợp gia súc ‎còn nhanh hơn cậu tập hợp người đấy. 437 00:29:28,480 --> 00:29:30,080 ‎Mọi chuyện sẽ hỏng bét. 438 00:29:31,040 --> 00:29:33,120 ‎Maqoma không biết mình đang làm gì. 439 00:29:33,640 --> 00:29:36,680 ‎Tôi mà nhận ra được thì họ cũng thể. 440 00:29:36,760 --> 00:29:39,120 ‎Có nhiệm vụ nào anh không kêu ca không? 441 00:29:39,840 --> 00:29:41,720 ‎Ta cùng điểm lại nhé? 442 00:29:42,320 --> 00:29:43,760 ‎Tam Tam và Dosh đã chết. 443 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 ‎Thiết bị kích nổ ‎cho kế hoạch tẩu thoát cũng mất. 444 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 ‎Không có sóng, không có điện. 445 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 ‎- Ta như lũ nghiệp dư! ‎- Là do ai? 446 00:29:57,240 --> 00:30:01,200 ‎Đừng quên Azania chỉ là thủ lĩnh ‎của các tín hữu 447 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 ‎vì cấp trên của ông ta đều đã chết. 448 00:30:22,840 --> 00:30:25,280 ‎Tôi sẽ yêu cầu cháu lần cuối. 449 00:30:31,240 --> 00:30:32,320 ‎Gọi cho Azania đi. 450 00:30:33,320 --> 00:30:34,680 ‎Giả vờ giúp hắn. 451 00:30:59,040 --> 00:31:00,280 ‎Rất ngay thẳng. 452 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 ‎Rất dũng cảm. 453 00:31:08,000 --> 00:31:09,440 ‎Nó sẽ hủy hoại đời cháu. 454 00:31:11,640 --> 00:31:12,600 ‎Nhưng kể cả thế, 455 00:31:13,160 --> 00:31:14,480 ‎tôi tôn trọng điều đó. 456 00:31:24,560 --> 00:31:25,520 ‎Bỏ ra! 457 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 ‎Bỏ tay ra! 458 00:31:29,760 --> 00:31:30,960 ‎Buông tôi ra! 459 00:31:37,960 --> 00:31:39,920 ‎Có động tĩnh. Họ sẽ đưa cô ấy đi. 460 00:31:40,000 --> 00:31:43,120 ‎Cô ấy ở trong chiếc Beemer màu đen. ‎Biển số BH722. 461 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 ‎Khốn kiếp! 462 00:32:10,000 --> 00:32:10,960 ‎Mẹ? 463 00:32:14,400 --> 00:32:16,240 ‎Hôm nay mẹ ra khỏi giường chứ? 464 00:32:40,240 --> 00:32:41,960 ‎Sao con không đi học, Itumeleng? 465 00:32:46,840 --> 00:32:48,040 ‎Con bỏ học rồi. 466 00:32:50,840 --> 00:32:52,360 ‎Sao con lại làm thế? 467 00:32:53,640 --> 00:32:55,080 ‎Con phải làm gì hả, mẹ? 468 00:32:56,160 --> 00:32:59,360 ‎Đã nhiều tháng trôi qua ‎mà mẹ vẫn chưa ra khỏi giường. 469 00:33:01,160 --> 00:33:02,720 ‎Bọn con cần một người mẹ. 470 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 ‎Các đồng chí! 471 00:33:36,920 --> 00:33:39,920 ‎Chúng ta đến đây để ủng hộ Maqoma, 472 00:33:40,000 --> 00:33:41,280 ‎người nói là làm. 473 00:33:42,000 --> 00:33:43,360 ‎Nhưng đám cảnh sát 474 00:33:44,160 --> 00:33:47,920 ‎lại giận cá chém thớt ‎khi bắn thương phóng viên. 475 00:33:49,160 --> 00:33:50,360 ‎Họ đe dọa chúng ta. 476 00:33:51,320 --> 00:33:52,760 ‎Họ truy đuổi chúng ta. 477 00:33:53,640 --> 00:33:55,560 ‎Họ đánh đập chúng ta. 478 00:33:57,720 --> 00:33:58,640 ‎Và giờ, 479 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 ‎họ bắt một thành viên của chúng ta. 480 00:34:02,960 --> 00:34:04,280 ‎Họ đã bắt Itu. 481 00:34:04,960 --> 00:34:06,040 ‎Gọi tên cô ấy đi. 482 00:34:06,120 --> 00:34:07,000 ‎Itu! 483 00:34:07,080 --> 00:34:09,080 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 484 00:34:09,160 --> 00:34:10,880 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 485 00:34:10,960 --> 00:34:13,040 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 486 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 ‎Ngay tại đây… 487 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 ‎ngay lúc này 488 00:34:19,240 --> 00:34:23,800 ‎là lúc nói rằng không bỏ qua được nữa. 489 00:34:23,880 --> 00:34:25,440 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 490 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 491 00:34:26,880 --> 00:34:28,280 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 492 00:34:28,360 --> 00:34:30,560 ‎Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ. 493 00:34:59,080 --> 00:35:00,440 ‎Cứ để nó ở cửa. 494 00:35:05,520 --> 00:35:06,840 ‎Tốt. Lùi lại. 495 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 ‎Lùi lại. 496 00:35:11,640 --> 00:35:12,680 ‎Bắt đầu nào. 497 00:35:40,640 --> 00:35:41,960 ‎Con tin. 498 00:35:47,800 --> 00:35:48,840 ‎Đến chỗ tôi. 499 00:35:49,520 --> 00:35:50,360 ‎Đến chỗ tôi. 500 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 ‎Yểm trợ cho chúng tôi! 501 00:36:18,280 --> 00:36:19,200 ‎Khốn kiếp! 502 00:36:27,480 --> 00:36:28,640 ‎TA ĐỀU LÀ CON NGƯỜI 503 00:36:56,520 --> 00:36:57,640 ‎Các đồng chí! 504 00:37:02,400 --> 00:37:03,840 ‎Thời khắc đã đến. 505 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 ‎Xông lên. 506 00:37:18,200 --> 00:37:19,240 ‎Itu! 507 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 ‎Itu! 508 00:37:24,760 --> 00:37:26,120 ‎Chúng tôi gặp rắc rối. 509 00:37:29,720 --> 00:37:30,880 ‎Họ bao vây bọn tôi. 510 00:37:31,400 --> 00:37:32,240 ‎Nói đi. 511 00:37:32,320 --> 00:37:33,600 ‎Có vấn đề rồi. 512 00:37:37,400 --> 00:37:39,520 ‎Giữ nghi phạm bằng mọi giá. Rõ chưa? 513 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 ‎Bọn tôi bị tấn công! 514 00:38:04,240 --> 00:38:07,360 ‎Itu! 515 00:38:08,080 --> 00:38:11,120 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 516 00:38:11,200 --> 00:38:12,920 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 517 00:38:13,000 --> 00:38:15,120 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 518 00:38:18,640 --> 00:38:20,680 ‎Itu! 519 00:38:47,560 --> 00:38:48,880 ‎Không! 520 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 ‎Itu! 521 00:40:35,280 --> 00:40:37,040 ‎Biên dịch: Trần Linh