1
00:00:06,520 --> 00:00:10,880
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,360 --> 00:00:19,240
Mashaba tanúvallomása a rendőrség négy
magas rangú korrupt tagját buktatta le.
3
00:00:20,480 --> 00:00:24,560
A rendőrök tiltakoznak,
besúgónak és árulónak bélyegezve Mashabát.
4
00:00:26,640 --> 00:00:28,040
Helyesen cselekedtél.
5
00:00:31,920 --> 00:00:32,760
Na!
6
00:00:35,880 --> 00:00:36,840
Na!
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
Ne legyenek kételyeid!
8
00:00:43,160 --> 00:00:44,280
Jó?
9
00:00:51,080 --> 00:00:51,920
Na jó.
10
00:00:53,040 --> 00:00:53,920
Menjünk!
11
00:01:07,280 --> 00:01:09,360
Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben?
12
00:01:13,080 --> 00:01:15,240
Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben?
13
00:01:15,760 --> 00:01:17,960
Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben?
14
00:01:18,040 --> 00:01:20,360
- Terepszínű felsős lányt.
- Arra ment.
15
00:01:44,840 --> 00:01:46,840
Nem, mindenki álljon rá az őrre!
16
00:01:46,920 --> 00:01:48,840
Itt elég a minimális védelem.
17
00:01:48,920 --> 00:01:50,680
Ezekkel simán elboldogulunk.
18
00:01:51,200 --> 00:01:53,360
Találjátok meg azt az őrt!
19
00:01:53,440 --> 00:01:56,400
Szeretnék négyszemközt beszélni anyámmal.
20
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Beszélnem kell vele, de nem itt.
21
00:02:00,480 --> 00:02:01,560
Kérem!
22
00:02:02,600 --> 00:02:03,520
Eunice!
23
00:02:04,920 --> 00:02:05,840
Kötözzétek meg!
24
00:02:06,360 --> 00:02:08,680
- Ha dumál, tömjétek be a száját!
- Ne már!
25
00:02:09,440 --> 00:02:11,040
Sehol sem téma az újságírónő.
26
00:02:13,400 --> 00:02:16,200
A topikok a rendszer
megdöntéséről szólnak.
27
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
És Itu kilétéről.
28
00:02:18,200 --> 00:02:19,520
Újra kedvelnek minket.
29
00:02:24,360 --> 00:02:27,720
#KIAZAZITU
30
00:02:29,520 --> 00:02:33,800
Ki az az Itu? Egy titokzatos,
az árnyékból előbukkanó hős.
31
00:02:34,440 --> 00:02:36,000
Nézzük újra a felvételt!
32
00:02:36,080 --> 00:02:40,360
Itu! A Numoor hálás neked.
33
00:02:40,880 --> 00:02:43,400
Nézők! Tartunk egy kis szünetet.
34
00:02:44,440 --> 00:02:45,560
Szavazzanak tovább!
35
00:02:55,000 --> 00:02:56,520
A LEGJOBB HOZZÁSZÓLÁSOK
#KIAZAZITU
36
00:02:56,600 --> 00:02:59,720
ITU EGY ÁRULÓ! MINKET MEGVEZETNEK
#KIAZAZITU
37
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
Kunene miniszter úr!
Kézben tartjuk a dolgot.
38
00:03:03,720 --> 00:03:04,840
Biztosíthatom róla.
39
00:03:07,200 --> 00:03:08,280
Visszahívom.
40
00:03:12,720 --> 00:03:13,840
A belügyminiszter.
41
00:03:14,440 --> 00:03:15,280
Igen, uram.
42
00:03:16,720 --> 00:03:18,200
Azt mondta: „Kunene”.
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,000
Ő az állambiztonsági miniszter.
44
00:03:21,520 --> 00:03:22,360
Igen.
45
00:03:24,000 --> 00:03:27,920
- Kapcsolatban állnak. Erre gondoltam.
- Igen, uram.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,480
Tudja, a hallgatózás árthat a karriernek.
47
00:03:31,960 --> 00:03:33,160
És faragatlanság is.
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
Halló!
49
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
Sphiwe!
50
00:04:13,320 --> 00:04:15,200
Van egy kameramentes útvonal.
51
00:04:16,080 --> 00:04:19,080
Át kell vágnia az egész épületen,
le a mélygarázsba.
52
00:04:19,960 --> 00:04:22,960
- Az egészen?
- Sphiwe! Ismételje meg! Nem hallom.
53
00:04:24,240 --> 00:04:26,000
- Figyeljen!
- Merül a mobil.
54
00:04:26,080 --> 00:04:28,280
Meg kell tennie! Juttasson be minket!
55
00:04:28,360 --> 00:04:31,680
Nagyon éberek.
Módot kell találnia, hogy bejussunk.
56
00:04:32,640 --> 00:04:34,360
Félre kell tennie a félelmét.
57
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Érti? Az országnak
hősként van magára szüksége.
58
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
Busi…
59
00:04:44,680 --> 00:04:46,720
Jól van. Bejuttatom magukat.
60
00:04:51,000 --> 00:04:51,840
Anya!
61
00:04:52,840 --> 00:04:54,040
Anya! Nézz rám!
62
00:04:55,200 --> 00:04:57,120
Ne higgy el nekik mindent!
63
00:04:58,160 --> 00:05:00,600
- Egy gonosz embert öltem meg.
- Tényleg?
64
00:05:01,120 --> 00:05:02,200
Tényleg?
65
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Igen.
66
00:05:03,360 --> 00:05:07,120
És Rebecca? Meg a kis Bean?
Azok is hazugságok voltak?
67
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
Régen annyira jó fiú voltál!
68
00:05:11,360 --> 00:05:14,760
De szörnyeteggé váltál, mint az apád.
69
00:05:15,360 --> 00:05:18,120
- Kérlek!
- Lehet, hogy megérdemled a halált.
70
00:05:18,200 --> 00:05:21,320
- Akárcsak ő.
- Ártatlan vagyok, anya.
71
00:05:21,840 --> 00:05:23,360
Ártatlan vagyok.
72
00:05:23,440 --> 00:05:25,280
Ártatlan vagyok, anyuci!
73
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
Ártatlan vagyok.
74
00:05:27,880 --> 00:05:29,080
Ártatlan vagyok!
75
00:05:29,160 --> 00:05:30,960
Ártatlan vagyok!
76
00:05:31,480 --> 00:05:32,640
Ártatlan vagyok!
77
00:05:33,160 --> 00:05:34,360
Hős vagyok!
78
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Hős vagyok!
79
00:05:39,120 --> 00:05:41,440
Azt mondod, hős vagy? Kinek a hőse?
80
00:05:41,520 --> 00:05:42,440
Shaka!
81
00:05:42,520 --> 00:05:44,120
- Bizonyítsd be!
- Shaka!
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,040
A bátyám volt ártatlan!
83
00:05:50,200 --> 00:05:52,360
Kibaszottul ártatlan volt!
84
00:05:52,920 --> 00:05:55,960
Mi, a Numoor, megvédjük az ártatlanokat.
85
00:06:06,000 --> 00:06:09,560
Menj! Ülj le! Innentől majd intézem.
86
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Semmi baj.
87
00:06:43,600 --> 00:06:45,520
Szerintem a generátornál van.
88
00:06:46,240 --> 00:06:47,520
Majd jelentkezem.
89
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
Gyertek, rendezzük sorainkat az átriumban!
90
00:07:40,520 --> 00:07:41,360
Vettem.
91
00:08:23,880 --> 00:08:26,320
Talán ez a tárgyalás a végzetünk.
92
00:08:31,080 --> 00:08:32,920
Tudja, figyeltem magát…
93
00:08:34,080 --> 00:08:35,600
Nap nap után…
94
00:08:37,000 --> 00:08:39,680
A tévében, ahogy elmesélte a történetét.
95
00:08:40,280 --> 00:08:42,680
Hőst játszva.
96
00:08:44,000 --> 00:08:45,240
Arra gondoltam:
97
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
„Allan Harvey.
98
00:08:48,080 --> 00:08:49,640
Újra embert ölt.”
99
00:08:50,840 --> 00:08:52,880
A vérében van a gyilkolás.
100
00:08:56,240 --> 00:08:57,640
Le kellett lepleznem.
101
00:08:58,680 --> 00:09:00,800
Megmutatni a világnak, kicsoda.
102
00:09:04,160 --> 00:09:05,200
Egy gyilkos.
103
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Önvédelem volt.
104
00:09:10,000 --> 00:09:14,200
Egyetlen védhető cselekedet ellensúlyozza
az összes többi gonoszságot?
105
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Ellensúlyozza?
106
00:09:18,040 --> 00:09:18,880
Harvey!
107
00:09:19,960 --> 00:09:22,520
Ha legközelebb megkérdezem, bűnös-e,
108
00:09:24,280 --> 00:09:27,400
az egész életére gondolok.
109
00:09:28,720 --> 00:09:30,920
Minden egyes széthullott darabkájára.
110
00:09:36,640 --> 00:09:40,480
Ide kell buszoztatnunk
a mamelodi barátainkat. Tömegével.
111
00:09:40,560 --> 00:09:43,120
Újra odamegyünk,
és ha letartóztatások lesznek,
112
00:09:43,200 --> 00:09:45,120
sok embert kell letartóztatniuk.
113
00:09:45,200 --> 00:09:46,080
Basszák meg!
114
00:09:46,160 --> 00:09:48,840
Sok emberből kisebb eséllyel visznek el.
115
00:09:49,520 --> 00:09:52,480
Akinek meg kétségei vannak, elmehet.
116
00:09:52,960 --> 00:09:55,960
A véremet adtam az ügyért.
És kész vagyok folytatni.
117
00:09:56,040 --> 00:09:57,120
Nem hiszek neked.
118
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
Nem gáncsoltalak el.
119
00:09:59,440 --> 00:10:00,280
Elestél.
120
00:10:01,440 --> 00:10:03,720
És most beszéltünk erről utoljára.
121
00:10:04,680 --> 00:10:06,120
Hogy fizetünk a buszért?
122
00:10:07,000 --> 00:10:09,120
A gazdag fiú megoldja.
123
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
Xolile! Shona! Harcostársaim!
124
00:10:14,440 --> 00:10:15,360
Verbuváljatok!
125
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
Menjünk!
126
00:10:19,520 --> 00:10:21,240
Akkor is megy, ha néznek?
127
00:10:21,320 --> 00:10:22,560
Bajod van vele?
128
00:10:23,640 --> 00:10:24,480
Nincs.
129
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Menzi!
130
00:10:25,640 --> 00:10:26,560
Itu!
131
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Bébi!
132
00:10:33,640 --> 00:10:35,480
Felkapott lettél.
133
00:10:35,560 --> 00:10:36,680
Maqoma leleplezett.
134
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
Felhívott. Mi okból tehette?
135
00:10:40,360 --> 00:10:42,400
- De ez remek!
- Nem, nem az.
136
00:10:42,480 --> 00:10:44,760
Most már mindenki tudja, ki vagyok.
137
00:10:44,840 --> 00:10:46,520
De nem ismerik az arcod.
138
00:10:54,640 --> 00:10:56,280
Hallottam valamit. Erre!
139
00:10:59,800 --> 00:11:01,040
KÁRTEVŐIRTÁS
140
00:11:03,200 --> 00:11:04,320
Ott van!
141
00:11:14,320 --> 00:11:16,560
Megtaláltuk. A mélygarázsban van.
142
00:11:16,640 --> 00:11:17,760
Öljétek meg!
143
00:11:17,840 --> 00:11:20,520
Ne, a fenébe is! Ne lőjetek!
144
00:11:25,080 --> 00:11:25,920
Itu!
145
00:11:26,840 --> 00:11:27,920
Mit tettél?
146
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Hogy érted?
147
00:11:30,080 --> 00:11:31,800
Ne játszd a hülyét nekem!
148
00:11:32,440 --> 00:11:33,320
Miért tetted?
149
00:11:33,400 --> 00:11:36,120
Meg akartad öletni. Hallottuk.
150
00:11:36,200 --> 00:11:39,560
- Helyesen akartam cselekedni.
- Terroristát segítettél!
151
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
Jézusom! A picsába!
152
00:11:45,960 --> 00:11:48,000
Ez bűncselekmény, Itu.
153
00:11:49,400 --> 00:11:50,800
Nem így neveltelek.
154
00:11:51,680 --> 00:11:53,040
És ha lelepleződsz?
155
00:11:54,680 --> 00:11:55,520
Nem fogok.
156
00:11:56,040 --> 00:11:57,640
Akkor elmenekülünk. Ugye?
157
00:11:58,160 --> 00:11:59,800
Elmenekülünk. Elhúzunk a…
158
00:11:59,880 --> 00:12:01,400
Szerinted nem kapnak el?
159
00:12:02,200 --> 00:12:05,400
És mit teszel egész pontosan?
Száműzetésbe menekülsz?
160
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
Ez nem a 80-as évek.
161
00:12:07,520 --> 00:12:10,400
- Anya, én…
- Börtönbe kerülsz, Itu.
162
00:12:12,520 --> 00:12:13,840
Fel tudod fogni?
163
00:12:16,200 --> 00:12:17,360
Hacsak…
164
00:12:19,560 --> 00:12:22,840
Egy módon ki tudlak húzni
a bajból. Vissza kell mennünk.
165
00:12:24,520 --> 00:12:26,240
- Mi?
- Alkut köthetünk.
166
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
- Dobd fel Maqomát…
- Legyen áruló?
167
00:12:28,160 --> 00:12:29,240
Te!
168
00:12:30,080 --> 00:12:30,920
Te csak…
169
00:12:32,560 --> 00:12:33,440
Fogd be!
170
00:12:38,640 --> 00:12:39,680
Itu! Kérlek!
171
00:12:40,760 --> 00:12:41,600
Kérlek!
172
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
Kérlek, bízz bennem, kislányom!
173
00:12:45,600 --> 00:12:47,320
Ő jobban kell nekik nálad.
174
00:12:50,640 --> 00:12:51,480
Csak
175
00:12:52,000 --> 00:12:53,480
most az egyszer, Itu,
176
00:12:55,000 --> 00:12:56,080
tedd, amit mondok!
177
00:12:57,600 --> 00:12:58,760
Kérlek!
178
00:13:00,160 --> 00:13:02,240
Itumeleng! Ne makacskodj!
179
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
- Hozzád beszélek!
- Mampho!
180
00:13:04,480 --> 00:13:05,600
Mi bánt, Itumeleng?
181
00:13:06,080 --> 00:13:08,920
Ez a „durcás tini” színjáték
elég gyerekes.
182
00:13:09,000 --> 00:13:12,520
Tehát ha valami komolyan dühít,
akkor durcás tini vagyok?
183
00:13:12,600 --> 00:13:15,320
Honnan veszed a bátorságot
így beszélni velem?
184
00:13:15,840 --> 00:13:18,840
Sok a gondom.
Nincs időm egy tiszteletlen gyerekre.
185
00:13:18,920 --> 00:13:20,880
Végzős vagyok, anya.
186
00:13:21,400 --> 00:13:23,280
Ezért vagyok feszült.
187
00:13:23,360 --> 00:13:27,320
Te meg azért, mert valakit
le akarsz gyűrni. Góliáttal harcolsz…
188
00:13:27,400 --> 00:13:28,280
Kislányom!
189
00:13:29,920 --> 00:13:32,160
Nem az egyik barátoddal beszélsz.
190
00:13:32,760 --> 00:13:37,560
Elég! Mindketten szálljatok be a kocsiba!
191
00:13:49,000 --> 00:13:49,920
Könyörgök!
192
00:13:54,120 --> 00:13:55,040
A furgonban van.
193
00:14:00,360 --> 00:14:01,400
Jól van, nagyfiú!
194
00:14:02,200 --> 00:14:04,960
Nem kell a cirkusz.
195
00:14:06,760 --> 00:14:08,560
Csak beszélni akarunk veled.
196
00:14:09,480 --> 00:14:13,320
Ha közelebb jönnek,
mindannyiunkat felrobbantom.
197
00:14:17,520 --> 00:14:19,960
Nem vagyok bolond, okostojás!
198
00:14:24,040 --> 00:14:27,280
Sphiwe! Egy ideje nem jelentkezett.
Mi a franc van?
199
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Nem beszélek magával,
amíg nem adják Busit.
200
00:14:32,400 --> 00:14:33,320
Hol van Busi?
201
00:14:35,600 --> 00:14:37,880
Tábornok! A pasas fél.
202
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
- Hozzák ide a nejét!
- Uram!
203
00:14:43,720 --> 00:14:47,120
Sphiwe! Tartson ki!
Idehozzuk a feleségét. Már jön is.
204
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
Szállj ki a furgonból! Beszéljünk!
205
00:14:55,600 --> 00:14:58,080
Busi asszony! Üljön le!
206
00:15:00,760 --> 00:15:03,120
Sphiwe az. Beszélni akar magával.
207
00:15:06,080 --> 00:15:06,920
Sphiwe!
208
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
Busisiwe! Szerelmem!
209
00:15:12,240 --> 00:15:13,960
Szeretném, ha tudnád: szeretlek.
210
00:15:16,360 --> 00:15:17,400
Mi folyik itt?
211
00:15:18,680 --> 00:15:20,240
Csak mondd, hogy szeretsz!
212
00:15:30,200 --> 00:15:31,640
Sphiwe! Szerelmem!
213
00:15:32,760 --> 00:15:34,600
Ígérd meg, hogy kijutsz onnan!
214
00:15:36,280 --> 00:15:37,640
Hogy hazajössz.
215
00:15:39,760 --> 00:15:40,720
Kérlek, Sphiwe!
216
00:15:42,600 --> 00:15:45,760
Jó. Megígérem.
217
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
Kérdezze meg, hol van!
218
00:15:47,760 --> 00:15:48,720
- Uram!
- Nézze!
219
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Sphiwe!
- Azt szeretném mondani…
220
00:15:53,400 --> 00:15:54,560
Amikor kimegyek…
221
00:15:57,600 --> 00:15:58,680
Sphiwe!
222
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
Ki van még ott?
223
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
Tudod, mit utálok a csótányokban?
224
00:16:05,160 --> 00:16:08,800
- Sphiwe!
- Először is, hogy túl jól rejtőzködnek.
225
00:16:10,360 --> 00:16:12,960
Nehéz tőrbe csalni, megölni őket.
226
00:16:14,520 --> 00:16:15,960
Piti kártevők.
227
00:16:16,920 --> 00:16:20,160
Ott vannak mindenhol,
de közben meg nincsenek sehol.
228
00:16:20,680 --> 00:16:21,520
Sphiwe!
229
00:16:21,600 --> 00:16:24,800
És első próbálkozásra sosem pusztulnak el.
230
00:16:25,320 --> 00:16:26,320
Válaszolj!
231
00:16:26,400 --> 00:16:27,320
De megtanultam,
232
00:16:29,160 --> 00:16:31,640
hogy ha ki akarsz nyírni egy csótányt,
233
00:16:34,240 --> 00:16:36,560
nem tűzzel csinálod,
234
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
hanem erővel.
235
00:16:49,800 --> 00:16:51,480
Sphiwe!
236
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Sphiwe! Ki az?
237
00:16:55,400 --> 00:16:56,920
Rohadék sátánfajzat!
238
00:16:57,000 --> 00:16:58,120
Azt mondtam, ne!
239
00:16:59,120 --> 00:17:00,640
Nincs több öldöklés!
240
00:17:01,320 --> 00:17:03,160
Gránát!
241
00:17:14,920 --> 00:17:16,680
- Ez meg mi a franc?
- Sphiwe!
242
00:17:16,760 --> 00:17:20,000
Senki sem tudja,
mi okozta az óriási robbanást.
243
00:17:20,080 --> 00:17:21,920
Füst gomolyog a…
244
00:17:22,000 --> 00:17:23,720
Mindenki üljön vissza!
245
00:17:23,800 --> 00:17:26,160
- Valaki árulja el, mi történt!
- Sphiwe!
246
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
Sphiwe!
247
00:17:31,560 --> 00:17:33,320
- Sphiwe!
- Hölgyem! Mennünk kell.
248
00:17:33,400 --> 00:17:36,280
- Vigyék ki innen!
- Csináljanak valamit!
249
00:17:36,360 --> 00:17:37,200
Jöjjön!
250
00:17:37,280 --> 00:17:41,400
Vigyék el! Nem beszélhet a sajtóval,
különben én magam tartóztatom le!
251
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
- A férjéről van szó.
- Na és?
252
00:17:43,760 --> 00:17:46,120
A férjének segítenie kellett volna,
de elbaszta!
253
00:17:46,200 --> 00:17:47,920
Hol a fenében van Mashaba?
254
00:17:49,240 --> 00:17:51,000
- Levegőzik.
- Még mindig?
255
00:17:51,080 --> 00:17:53,080
Idebent mi a szart lélegzünk?
256
00:17:53,800 --> 00:17:56,640
Információt kérek.
Hány eszköz robbant fel?
257
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
- Hol?
- A picsába!
258
00:17:58,560 --> 00:18:00,280
Jelentést az áldozatokról!
259
00:18:06,520 --> 00:18:10,720
Áramszünet van a bíróságon.
Igyekszünk megtudni a részleteket…
260
00:18:10,800 --> 00:18:14,240
- Az Eskom!
- Terhelésmentesítés lenne?
261
00:18:14,760 --> 00:18:17,440
Nem, tesó. Nem akarják, hogy értsük.
262
00:18:17,520 --> 00:18:19,720
De mikor a szavazatunk kell nekik,
263
00:18:19,800 --> 00:18:22,080
akkor tuti lesz áram.
264
00:18:24,160 --> 00:18:25,360
El akarok menni.
265
00:18:26,120 --> 00:18:27,920
Mi? Most lesz egyre jobb.
266
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Oké. Akkor te maradj! Én megyek.
267
00:18:34,920 --> 00:18:36,160
Vanessa!
268
00:18:36,880 --> 00:18:38,080
A weboldal leállt.
269
00:18:38,160 --> 00:18:40,600
Tee-Kay! Uhuru! Gyertek!
270
00:18:40,680 --> 00:18:41,800
Mozgás!
271
00:18:44,320 --> 00:18:46,520
Mi történt? Mi volt ez?
272
00:18:48,840 --> 00:18:51,080
Maga adta a telefonom annak az őrnek?
273
00:18:51,160 --> 00:18:52,440
- Én…
- Nem így volt?
274
00:18:53,360 --> 00:18:55,160
Gratulálok! Meghalt.
275
00:18:57,440 --> 00:19:01,520
Ez jár a hősködésért.
Egy ártatlan élet a maga lelkén szárad.
276
00:19:02,120 --> 00:19:04,680
- Álljon fel!
- Rám haragszik?
277
00:19:04,760 --> 00:19:08,000
Vagy azért, mert a többiek
le se szarják a szabályokat?
278
00:19:08,080 --> 00:19:09,200
Álljon már fel!
279
00:19:10,960 --> 00:19:13,640
- Cuccozzon be megint, szarházi!
- Mi?
280
00:19:15,520 --> 00:19:17,640
Indulás!
281
00:19:27,240 --> 00:19:29,240
És aztán mi történt?
282
00:19:30,840 --> 00:19:31,840
Kirúgott.
283
00:19:32,960 --> 00:19:35,880
Igen. Állítólag rossz a hozzáállásom.
284
00:19:36,400 --> 00:19:38,720
Jaj, ne! Sajnálom, barátom!
285
00:19:39,240 --> 00:19:40,760
- Meglepődtél?
- Hát…
286
00:19:48,640 --> 00:19:50,520
Éljen Maqoma!
287
00:19:51,560 --> 00:19:52,640
Éljen!
288
00:20:03,480 --> 00:20:04,640
Kérem, írja alá!
289
00:20:09,040 --> 00:20:10,000
Mi ez?
290
00:20:11,200 --> 00:20:14,600
Ha beszél a történtekről,
le kell tartóztatnunk.
291
00:20:15,680 --> 00:20:16,520
Csak írja alá!
292
00:20:19,080 --> 00:20:20,360
Írja alá, hölgyem!
293
00:20:27,760 --> 00:20:30,200
Menjen haza a gyerekeihez!
294
00:20:31,720 --> 00:20:33,560
Keressük, ha kell a vallomása.
295
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Útiköltségre.
296
00:20:40,840 --> 00:20:41,680
Viszlát!
297
00:20:42,240 --> 00:20:43,160
Minden jó lesz.
298
00:21:16,360 --> 00:21:18,080
Nézzük újra a számokat!
299
00:21:19,080 --> 00:21:20,040
A robbanásig
300
00:21:20,120 --> 00:21:23,240
majdnem 600 000-en szavaztak
Harvey kivégzésére.
301
00:21:23,760 --> 00:21:26,040
A felmentésére pedig 500 000-en.
302
00:21:26,840 --> 00:21:28,560
Mit árulnak el ezek a számok?
303
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
Egyre többen szállnak be a játékba.
304
00:21:31,040 --> 00:21:35,240
De ahogy már említettem,
sokan vannak, akik ellenállnak,
305
00:21:35,320 --> 00:21:37,560
mások az utolsó pillanatig várnak
306
00:21:37,640 --> 00:21:39,920
a tárgyalás végkimenetelére.
307
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Vissza Julie-hoz, a bíróság elé!
308
00:21:42,800 --> 00:21:43,640
Engem mutass!
309
00:21:43,720 --> 00:21:44,960
Bízz bennem!
310
00:21:45,480 --> 00:21:47,960
Itt vagyunk Mampho Mashaba parancsnokkal.
311
00:21:48,040 --> 00:21:50,720
Ő a túsztárgyalásért felelős tiszt.
312
00:21:50,800 --> 00:21:53,880
Mrs. Mashaba!
Mi a véleménye erről a fordulatról?
313
00:21:53,960 --> 00:21:55,720
- Még semmi.
- De biztos…
314
00:21:55,800 --> 00:21:57,080
Itu! Húzzunk innen!
315
00:21:57,600 --> 00:21:58,440
Itu?
316
00:22:00,480 --> 00:22:01,520
Az az Itu?
317
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
- Mondom, álljon félre!
- Te hívtad Azaniát?
318
00:22:05,880 --> 00:22:07,680
Ne mondj semmit! El az útból!
319
00:22:07,760 --> 00:22:09,400
- Itu!
- Hölgyem! Távozzon!
320
00:22:09,480 --> 00:22:11,600
Itu! A Numoor tagja vagy?
321
00:22:14,040 --> 00:22:17,680
- Hozzák ide! Most!
- Menzi! Mi a véleményed az ügyről?
322
00:22:17,760 --> 00:22:18,600
Menzi!
323
00:22:31,520 --> 00:22:32,440
Üljön le!
324
00:22:36,680 --> 00:22:37,960
Parancsnok! Én…
325
00:22:45,320 --> 00:22:49,360
- Elkülönítve akartam őt tartani.
- Nem hagyom, hogy Tee-Kay bántsa.
326
00:22:53,280 --> 00:22:54,640
Mi okozta a robbanást?
327
00:22:55,280 --> 00:22:58,160
A biztonsági őr
megölte magát egy gránáttal.
328
00:22:59,760 --> 00:23:01,200
A mélygarázsban.
329
00:23:02,200 --> 00:23:04,040
Ahol mi is parkoltunk.
330
00:23:05,240 --> 00:23:07,280
Elvesztettük Tam Tamet és Dosht.
331
00:23:09,400 --> 00:23:13,280
Két jó embert és egy menekülési útvonalat.
Tudod, minek tűnünk?
332
00:23:13,800 --> 00:23:14,960
Idiótáknak!
333
00:23:15,640 --> 00:23:17,880
A saját túszejtésünk túszainak.
334
00:23:17,960 --> 00:23:20,160
- Fegyvere volt.
- Lószart!
335
00:23:20,240 --> 00:23:23,360
- Egy mihaszna biztonsági őr volt.
- Pofa be!
336
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
Vanessa!
337
00:23:35,040 --> 00:23:38,120
Az adatok stabilak az oldalon,
de mobilról nem fut.
338
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
Áramra van szükség. Van itt egy generátor.
339
00:23:41,720 --> 00:23:43,680
Állítsd helyre! Te vele mész.
340
00:23:44,680 --> 00:23:48,360
Te maradj Eunice-szal,
nehogy Kayjel kinyírjátok egymást!
341
00:23:50,040 --> 00:23:51,120
Még itt vagy?
342
00:23:55,040 --> 00:23:57,880
Beszélj a kinti barátainkkal!
Szerezzünk kaját!
343
00:24:00,360 --> 00:24:03,080
Szeretik a sült csirkét?
344
00:24:03,160 --> 00:24:04,040
Igen?
345
00:24:16,600 --> 00:24:17,440
Várjanak!
346
00:24:20,920 --> 00:24:22,120
Ne feledd, mit mondtam!
347
00:24:23,240 --> 00:24:26,440
Mondd el, amit tudni akarnak! Jó?
348
00:24:34,360 --> 00:24:39,000
Ne aggódjon Mashaba miatt!
Nem, nem szükséges idejönnie.
349
00:24:44,240 --> 00:24:45,720
Kinek nem kell idejönnie?
350
00:24:47,560 --> 00:24:49,600
A lánya miatt kéne aggódnia.
351
00:24:49,680 --> 00:24:52,480
Itut gyilkosságban való bűnrészességgel
352
00:24:52,560 --> 00:24:54,920
és a Numoor segítésével fogják vádolni.
353
00:24:55,440 --> 00:24:57,640
Talán a kezdetektől fogva benne volt.
354
00:24:58,520 --> 00:25:01,760
Ki tudja? Talán maga is.
355
00:25:01,840 --> 00:25:03,880
Hogy mer ilyet feltételezni?
356
00:25:04,960 --> 00:25:08,480
Elfelejti, hogy maga miatt
lőttek le egy újságírót.
357
00:25:09,000 --> 00:25:10,760
És ha ez nem lenne elég,
358
00:25:10,840 --> 00:25:11,680
tábornok,
359
00:25:12,760 --> 00:25:15,680
a biztonsági őr valószínűleg meghalt.
360
00:25:15,760 --> 00:25:18,960
- Kihasználta őt.
- És maga? Magával mi van? Hol járt?
361
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
„Levegőzött”?
362
00:25:20,200 --> 00:25:23,240
Így nevezik manapság
a nyomozás befolyásolását?
363
00:25:24,800 --> 00:25:28,680
Maga és a mocskos áruló lánya
börtönbe kerülnek.
364
00:25:29,200 --> 00:25:31,440
Remélem, élvezte a parancsnokoskodást.
365
00:25:31,520 --> 00:25:34,640
A férje életét
cserélte erre a beosztásra, igaz?
366
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
A lányom ártatlan.
367
00:25:38,960 --> 00:25:42,560
Mi lenne, ha ezt a törvényes
igazságszolgáltatás döntené el?
368
00:25:43,880 --> 00:25:45,920
Megyek, és beszélek a lányával.
369
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
Maga nem megy sehová,
370
00:25:48,640 --> 00:25:50,760
mert mi még nem végeztünk.
371
00:26:05,440 --> 00:26:07,360
- Nagy vagy!
- Jaj, ne!
372
00:26:07,440 --> 00:26:09,280
Istenem!
373
00:26:09,800 --> 00:26:12,520
Örülök, hogy szorítottak nekünk helyet.
374
00:26:13,520 --> 00:26:17,120
Sokat segít, ha fehér ember
hangján foglalsz asztalt.
375
00:26:17,640 --> 00:26:21,120
A döbbenet az arcukon,
amikor rájönnek, hogy Jacob,
376
00:26:21,640 --> 00:26:24,440
aki odatelefonált, valójában Jakobe!
377
00:26:26,440 --> 00:26:28,280
- Óriási!
- Nem semmi, apa!
378
00:26:28,360 --> 00:26:29,600
Az, szerelmem.
379
00:26:29,680 --> 00:26:30,760
Rajtam viccelőd…
380
00:26:37,120 --> 00:26:39,160
- Jacob!
- Apa!
381
00:26:46,640 --> 00:26:47,760
Elnézést!
382
00:26:48,920 --> 00:26:50,680
Jelentkeztek odabentről.
383
00:26:51,440 --> 00:26:53,640
Túszokat adnának ételért cserébe.
384
00:26:56,160 --> 00:26:57,440
Intézze maga!
385
00:26:58,080 --> 00:26:59,240
Várjon! Én nem…
386
00:26:59,320 --> 00:27:00,920
Itut újra felkapták.
387
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
Az @AzaniaForever tweetje szerint:
388
00:27:03,480 --> 00:27:06,480
„Mashaba parancsnok lánya bátrabb,
mint az anyja.”
389
00:27:06,560 --> 00:27:08,800
@Peter Smith tweetje:
390
00:27:08,880 --> 00:27:10,560
„Ő a rendőrfőnök lánya?
391
00:27:11,080 --> 00:27:13,640
Hmm. Kiben bízhatunk manapság?”
392
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
Ez a beszéd!
393
00:27:15,800 --> 00:27:18,960
- Felhívom a sajtót, hátha…
- Visszamegyünk.
394
00:27:19,720 --> 00:27:20,840
Megőrültél?
395
00:27:20,920 --> 00:27:23,400
Megakadályozzuk,
hogy bíróság elé állítsák.
396
00:27:23,480 --> 00:27:27,600
„A Bomlaszd A Társadalmat kiszabadítja
hős tagját.” Már látom is a főcímeket.
397
00:27:27,680 --> 00:27:29,720
Ez tesz minket ismertté, Thabi.
398
00:27:30,240 --> 00:27:31,800
Utána lehetünk politikusok.
399
00:27:31,880 --> 00:27:34,360
A Bomlaszd A Társadalmat vagyunk.
Miről beszélsz?
400
00:27:35,320 --> 00:27:37,640
Óriási lesz.
401
00:27:54,160 --> 00:27:56,480
Öt túszért cserébe adnak ételt.
402
00:28:07,160 --> 00:28:08,800
Te! Állj fel!
403
00:28:09,320 --> 00:28:12,200
Te, te és te! Gyertek velem! Te is!
404
00:28:12,280 --> 00:28:14,240
Mindenki sorakozzon fel!
405
00:28:14,320 --> 00:28:15,960
Ezen a lépcsőn! Gyorsan!
406
00:28:16,040 --> 00:28:17,880
- Mozgás!
- Mi folyik itt?
407
00:28:18,440 --> 00:28:20,600
Öt túszt elengedünk. Magát is.
408
00:28:20,680 --> 00:28:22,880
- Jöjjön!
- Én nem megyek sehova.
409
00:28:23,400 --> 00:28:26,840
Hé! Mit művel?
Próbálom megmenteni az életét.
410
00:28:27,360 --> 00:28:29,600
Miért aggódik úgy a biztonságomért?
411
00:28:30,120 --> 00:28:32,360
Ez az utolsó esélye. Érti?
412
00:28:33,720 --> 00:28:35,120
Vigyék inkább őt!
413
00:28:36,120 --> 00:28:37,880
Az idős hölgyet.
414
00:28:39,400 --> 00:28:40,240
Rajta!
415
00:28:41,680 --> 00:28:42,520
Rendben.
416
00:28:49,160 --> 00:28:51,240
Ne aggódjon! Kivisszük innen.
417
00:28:51,760 --> 00:28:53,360
Senki sem fogja bántani.
418
00:28:53,880 --> 00:28:55,400
Bízzon bennem! Menjünk!
419
00:28:56,960 --> 00:28:57,880
Menjünk!
420
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
Asszonyom!
421
00:29:07,600 --> 00:29:11,520
Gyorsabban terelek marhákat,
mint te ezeket az embereket.
422
00:29:28,520 --> 00:29:30,080
Minden elszaródott.
423
00:29:31,120 --> 00:29:33,120
Maqoma nem tudja, mit csinál.
424
00:29:33,720 --> 00:29:36,800
Ha én látom, akkor ők is.
425
00:29:36,880 --> 00:29:39,120
Van küldetés, amire nem panaszkodsz?
426
00:29:39,880 --> 00:29:41,920
Akkor tartsunk névsorolvasást!
427
00:29:42,480 --> 00:29:43,760
Tam Tam és Dosh halott.
428
00:29:44,360 --> 00:29:46,960
A robbanóanyagnak
a menekülésünkhöz lőttek.
429
00:29:48,000 --> 00:29:49,720
Nincs térerő. Nincs áram.
430
00:29:49,800 --> 00:29:52,120
- Amatőrnek tűnünk!
- Kinek a hibájából?
431
00:29:57,240 --> 00:30:01,240
Ne felejtsük el,
hogy csak azért lett Azania a parancsnok,
432
00:30:01,320 --> 00:30:03,960
mert a felette lévők meghaltak!
433
00:30:22,920 --> 00:30:25,560
Utoljára kérem.
434
00:30:31,240 --> 00:30:34,680
Hívd fel Azaniát!
Tégy úgy, mintha segítenéd!
435
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
Nagyon elvhű vagy.
436
00:31:03,160 --> 00:31:04,320
Ez bátorságra vall.
437
00:31:08,080 --> 00:31:09,480
Rámegy az életed.
438
00:31:11,640 --> 00:31:12,600
De azért
439
00:31:13,200 --> 00:31:14,040
elismerésem!
440
00:31:24,560 --> 00:31:25,520
Eresszenek!
441
00:31:26,840 --> 00:31:29,200
Vegye le rólam a kezét!
442
00:31:29,760 --> 00:31:31,000
Eresszen!
443
00:31:38,120 --> 00:31:39,440
Látom. Átszállítják.
444
00:31:39,960 --> 00:31:43,120
Egy fekete BMW-vel. A rendszáma: BH722.
445
00:31:52,200 --> 00:31:54,560
A kurva életbe!
446
00:32:10,080 --> 00:32:10,920
Anya!
447
00:32:14,520 --> 00:32:16,320
Ma fel fogsz kelni?
448
00:32:40,400 --> 00:32:41,960
Miért nem vagy iskolában?
449
00:32:47,360 --> 00:32:48,320
Otthagytam.
450
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Dehát miért?
451
00:32:53,640 --> 00:32:55,320
Mit tehettem volna, anya?
452
00:32:56,160 --> 00:32:59,600
Hónapok óta nem keltél ki az ágyból.
453
00:33:01,320 --> 00:33:02,840
Anyára volt szükségünk.
454
00:33:33,760 --> 00:33:34,600
Bajtársak!
455
00:33:36,800 --> 00:33:39,960
Azért jöttünk ide,
hogy támogassuk Maqomát,
456
00:33:40,040 --> 00:33:41,360
aki kiáll az ügyéért.
457
00:33:42,120 --> 00:33:43,600
De a zsaruk
458
00:33:44,120 --> 00:33:47,920
inkább lelőtték a hírvivőt.
Megsebesítettek egy újságírót.
459
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
Meg akarnak félemlíteni.
460
00:33:51,400 --> 00:33:53,120
Üldöznek minket.
461
00:33:53,720 --> 00:33:55,560
Megvernek minket.
462
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
És most
463
00:33:59,360 --> 00:34:01,680
elfogták egy társunkat.
464
00:34:03,000 --> 00:34:04,480
Elvitték Itut.
465
00:34:05,000 --> 00:34:06,960
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
466
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
467
00:34:09,120 --> 00:34:10,880
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
468
00:34:10,960 --> 00:34:13,040
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
469
00:34:13,760 --> 00:34:14,640
Itt…
470
00:34:17,120 --> 00:34:18,160
és most
471
00:34:19,280 --> 00:34:23,840
el kell mondanunk, hogy ami sok, az sok!
472
00:34:23,920 --> 00:34:25,440
- Ami sok!
- Az sok!
473
00:34:25,520 --> 00:34:26,760
- Ami sok!
- Az sok!
474
00:34:26,840 --> 00:34:28,280
- Ami sok!
- Az sok!
475
00:34:28,360 --> 00:34:30,560
Ha egyikünknek ártanak,
mindnyájunknak ártanak!
476
00:34:59,080 --> 00:35:00,520
Tegye le az ajtó elé!
477
00:35:05,560 --> 00:35:07,000
Jó. Hátráljon!
478
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
Hátráljon!
479
00:35:11,680 --> 00:35:12,720
Megvagyunk.
480
00:35:40,640 --> 00:35:41,960
A túszokat!
481
00:35:47,880 --> 00:35:48,840
Jöjjenek hozzám!
482
00:35:49,520 --> 00:35:50,360
Jöjjenek csak!
483
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Fedezzetek!
484
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
A picsába!
485
00:36:27,480 --> 00:36:28,640
MINDANNYIAN VÉRZÜNK
486
00:36:56,520 --> 00:36:57,800
Bajtársak!
487
00:37:02,400 --> 00:37:04,040
Itt az idő.
488
00:37:05,760 --> 00:37:07,320
Menjünk!
489
00:37:18,200 --> 00:37:19,440
Itu!
490
00:37:19,960 --> 00:37:20,960
Itu!
491
00:37:24,760 --> 00:37:26,040
Baj van.
492
00:37:29,720 --> 00:37:30,880
Körbevettek minket.
493
00:37:31,400 --> 00:37:32,240
Folytassa!
494
00:37:32,320 --> 00:37:33,600
Baj van.
495
00:37:37,480 --> 00:37:39,520
Mindenáron
vigyázzanak a gyanúsítottra! Vette?
496
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Megtámadtak!
497
00:38:04,240 --> 00:38:07,360
Itu!
498
00:38:08,080 --> 00:38:11,120
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
499
00:38:11,200 --> 00:38:12,920
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
500
00:38:13,000 --> 00:38:15,120
- Mondjátok a nevét!
- Itu!
501
00:38:18,640 --> 00:38:21,000
Itu!
502
00:38:47,560 --> 00:38:48,880
Ne!
503
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Itu!
504
00:40:35,280 --> 00:40:37,440
A feliratot fordította: Botos János