1 00:00:06,520 --> 00:00:10,880 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,360 --> 00:00:19,240 Mashaba tanúvallomása a rendőrség négy magas rangú korrupt tagját buktatta le. 3 00:00:20,480 --> 00:00:24,560 A rendőrök tiltakoznak, besúgónak és árulónak bélyegezve Mashabát. 4 00:00:26,640 --> 00:00:28,040 Helyesen cselekedtél. 5 00:00:31,920 --> 00:00:32,760 Na! 6 00:00:35,880 --> 00:00:36,840 Na! 7 00:00:39,400 --> 00:00:42,160 Ne legyenek kételyeid! 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,280 Jó? 9 00:00:51,080 --> 00:00:51,920 Na jó. 10 00:00:53,040 --> 00:00:53,920 Menjünk! 11 00:01:07,280 --> 00:01:09,360 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 12 00:01:13,080 --> 00:01:15,240 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,960 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 14 00:01:18,040 --> 00:01:20,360 - Terepszínű felsős lányt. - Arra ment. 15 00:01:44,840 --> 00:01:46,840 Nem, mindenki álljon rá az őrre! 16 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 Itt elég a minimális védelem. 17 00:01:48,920 --> 00:01:50,680 Ezekkel simán elboldogulunk. 18 00:01:51,200 --> 00:01:53,360 Találjátok meg azt az őrt! 19 00:01:53,440 --> 00:01:56,400 Szeretnék négyszemközt beszélni anyámmal. 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Beszélnem kell vele, de nem itt. 21 00:02:00,480 --> 00:02:01,560 Kérem! 22 00:02:02,600 --> 00:02:03,520 Eunice! 23 00:02:04,920 --> 00:02:05,840 Kötözzétek meg! 24 00:02:06,360 --> 00:02:08,680 - Ha dumál, tömjétek be a száját! - Ne már! 25 00:02:09,440 --> 00:02:11,040 Sehol sem téma az újságírónő. 26 00:02:13,400 --> 00:02:16,200 A topikok a rendszer megdöntéséről szólnak. 27 00:02:16,680 --> 00:02:17,680 És Itu kilétéről. 28 00:02:18,200 --> 00:02:19,520 Újra kedvelnek minket. 29 00:02:24,360 --> 00:02:27,720 #KIAZAZITU 30 00:02:29,520 --> 00:02:33,800 Ki az az Itu? Egy titokzatos, az árnyékból előbukkanó hős. 31 00:02:34,440 --> 00:02:36,000 Nézzük újra a felvételt! 32 00:02:36,080 --> 00:02:40,360 Itu! A Numoor hálás neked. 33 00:02:40,880 --> 00:02:43,400 Nézők! Tartunk egy kis szünetet. 34 00:02:44,440 --> 00:02:45,560 Szavazzanak tovább! 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,520 A LEGJOBB HOZZÁSZÓLÁSOK #KIAZAZITU 36 00:02:56,600 --> 00:02:59,720 ITU EGY ÁRULÓ! MINKET MEGVEZETNEK #KIAZAZITU 37 00:02:59,800 --> 00:03:02,800 Kunene miniszter úr! Kézben tartjuk a dolgot. 38 00:03:03,720 --> 00:03:04,840 Biztosíthatom róla. 39 00:03:07,200 --> 00:03:08,280 Visszahívom. 40 00:03:12,720 --> 00:03:13,840 A belügyminiszter. 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,280 Igen, uram. 42 00:03:16,720 --> 00:03:18,200 Azt mondta: „Kunene”. 43 00:03:19,120 --> 00:03:21,000 Ő az állambiztonsági miniszter. 44 00:03:21,520 --> 00:03:22,360 Igen. 45 00:03:24,000 --> 00:03:27,920 - Kapcsolatban állnak. Erre gondoltam. - Igen, uram. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,480 Tudja, a hallgatózás árthat a karriernek. 47 00:03:31,960 --> 00:03:33,160 És faragatlanság is. 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 Halló! 49 00:04:11,920 --> 00:04:12,800 Sphiwe! 50 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 Van egy kameramentes útvonal. 51 00:04:16,080 --> 00:04:19,080 Át kell vágnia az egész épületen, le a mélygarázsba. 52 00:04:19,960 --> 00:04:22,960 - Az egészen? - Sphiwe! Ismételje meg! Nem hallom. 53 00:04:24,240 --> 00:04:26,000 - Figyeljen! - Merül a mobil. 54 00:04:26,080 --> 00:04:28,280 Meg kell tennie! Juttasson be minket! 55 00:04:28,360 --> 00:04:31,680 Nagyon éberek. Módot kell találnia, hogy bejussunk. 56 00:04:32,640 --> 00:04:34,360 Félre kell tennie a félelmét. 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,320 Érti? Az országnak hősként van magára szüksége. 58 00:04:40,720 --> 00:04:42,640 Busi… 59 00:04:44,680 --> 00:04:46,720 Jól van. Bejuttatom magukat. 60 00:04:51,000 --> 00:04:51,840 Anya! 61 00:04:52,840 --> 00:04:54,040 Anya! Nézz rám! 62 00:04:55,200 --> 00:04:57,120 Ne higgy el nekik mindent! 63 00:04:58,160 --> 00:05:00,600 - Egy gonosz embert öltem meg. - Tényleg? 64 00:05:01,120 --> 00:05:02,200 Tényleg? 65 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Igen. 66 00:05:03,360 --> 00:05:07,120 És Rebecca? Meg a kis Bean? Azok is hazugságok voltak? 67 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 Régen annyira jó fiú voltál! 68 00:05:11,360 --> 00:05:14,760 De szörnyeteggé váltál, mint az apád. 69 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 - Kérlek! - Lehet, hogy megérdemled a halált. 70 00:05:18,200 --> 00:05:21,320 - Akárcsak ő. - Ártatlan vagyok, anya. 71 00:05:21,840 --> 00:05:23,360 Ártatlan vagyok. 72 00:05:23,440 --> 00:05:25,280 Ártatlan vagyok, anyuci! 73 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 Ártatlan vagyok. 74 00:05:27,880 --> 00:05:29,080 Ártatlan vagyok! 75 00:05:29,160 --> 00:05:30,960 Ártatlan vagyok! 76 00:05:31,480 --> 00:05:32,640 Ártatlan vagyok! 77 00:05:33,160 --> 00:05:34,360 Hős vagyok! 78 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Hős vagyok! 79 00:05:39,120 --> 00:05:41,440 Azt mondod, hős vagy? Kinek a hőse? 80 00:05:41,520 --> 00:05:42,440 Shaka! 81 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 - Bizonyítsd be! - Shaka! 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,040 A bátyám volt ártatlan! 83 00:05:50,200 --> 00:05:52,360 Kibaszottul ártatlan volt! 84 00:05:52,920 --> 00:05:55,960 Mi, a Numoor, megvédjük az ártatlanokat. 85 00:06:06,000 --> 00:06:09,560 Menj! Ülj le! Innentől majd intézem. 86 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 Semmi baj. 87 00:06:43,600 --> 00:06:45,520 Szerintem a generátornál van. 88 00:06:46,240 --> 00:06:47,520 Majd jelentkezem. 89 00:07:34,480 --> 00:07:37,120 Gyertek, rendezzük sorainkat az átriumban! 90 00:07:40,520 --> 00:07:41,360 Vettem. 91 00:08:23,880 --> 00:08:26,320 Talán ez a tárgyalás a végzetünk. 92 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 Tudja, figyeltem magát… 93 00:08:34,080 --> 00:08:35,600 Nap nap után… 94 00:08:37,000 --> 00:08:39,680 A tévében, ahogy elmesélte a történetét. 95 00:08:40,280 --> 00:08:42,680 Hőst játszva. 96 00:08:44,000 --> 00:08:45,240 Arra gondoltam: 97 00:08:45,840 --> 00:08:47,400 „Allan Harvey. 98 00:08:48,080 --> 00:08:49,640 Újra embert ölt.” 99 00:08:50,840 --> 00:08:52,880 A vérében van a gyilkolás. 100 00:08:56,240 --> 00:08:57,640 Le kellett lepleznem. 101 00:08:58,680 --> 00:09:00,800 Megmutatni a világnak, kicsoda. 102 00:09:04,160 --> 00:09:05,200 Egy gyilkos. 103 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Önvédelem volt. 104 00:09:10,000 --> 00:09:14,200 Egyetlen védhető cselekedet ellensúlyozza az összes többi gonoszságot? 105 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Ellensúlyozza? 106 00:09:18,040 --> 00:09:18,880 Harvey! 107 00:09:19,960 --> 00:09:22,520 Ha legközelebb megkérdezem, bűnös-e, 108 00:09:24,280 --> 00:09:27,400 az egész életére gondolok. 109 00:09:28,720 --> 00:09:30,920 Minden egyes széthullott darabkájára. 110 00:09:36,640 --> 00:09:40,480 Ide kell buszoztatnunk a mamelodi barátainkat. Tömegével. 111 00:09:40,560 --> 00:09:43,120 Újra odamegyünk, és ha letartóztatások lesznek, 112 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 sok embert kell letartóztatniuk. 113 00:09:45,200 --> 00:09:46,080 Basszák meg! 114 00:09:46,160 --> 00:09:48,840 Sok emberből kisebb eséllyel visznek el. 115 00:09:49,520 --> 00:09:52,480 Akinek meg kétségei vannak, elmehet. 116 00:09:52,960 --> 00:09:55,960 A véremet adtam az ügyért. És kész vagyok folytatni. 117 00:09:56,040 --> 00:09:57,120 Nem hiszek neked. 118 00:09:57,640 --> 00:09:58,840 Nem gáncsoltalak el. 119 00:09:59,440 --> 00:10:00,280 Elestél. 120 00:10:01,440 --> 00:10:03,720 És most beszéltünk erről utoljára. 121 00:10:04,680 --> 00:10:06,120 Hogy fizetünk a buszért? 122 00:10:07,000 --> 00:10:09,120 A gazdag fiú megoldja. 123 00:10:10,200 --> 00:10:13,600 Xolile! Shona! Harcostársaim! 124 00:10:14,440 --> 00:10:15,360 Verbuváljatok! 125 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 Menjünk! 126 00:10:19,520 --> 00:10:21,240 Akkor is megy, ha néznek? 127 00:10:21,320 --> 00:10:22,560 Bajod van vele? 128 00:10:23,640 --> 00:10:24,480 Nincs. 129 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Menzi! 130 00:10:25,640 --> 00:10:26,560 Itu! 131 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Bébi! 132 00:10:33,640 --> 00:10:35,480 Felkapott lettél. 133 00:10:35,560 --> 00:10:36,680 Maqoma leleplezett. 134 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 Felhívott. Mi okból tehette? 135 00:10:40,360 --> 00:10:42,400 - De ez remek! - Nem, nem az. 136 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 Most már mindenki tudja, ki vagyok. 137 00:10:44,840 --> 00:10:46,520 De nem ismerik az arcod. 138 00:10:54,640 --> 00:10:56,280 Hallottam valamit. Erre! 139 00:10:59,800 --> 00:11:01,040 KÁRTEVŐIRTÁS 140 00:11:03,200 --> 00:11:04,320 Ott van! 141 00:11:14,320 --> 00:11:16,560 Megtaláltuk. A mélygarázsban van. 142 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 Öljétek meg! 143 00:11:17,840 --> 00:11:20,520 Ne, a fenébe is! Ne lőjetek! 144 00:11:25,080 --> 00:11:25,920 Itu! 145 00:11:26,840 --> 00:11:27,920 Mit tettél? 146 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Hogy érted? 147 00:11:30,080 --> 00:11:31,800 Ne játszd a hülyét nekem! 148 00:11:32,440 --> 00:11:33,320 Miért tetted? 149 00:11:33,400 --> 00:11:36,120 Meg akartad öletni. Hallottuk. 150 00:11:36,200 --> 00:11:39,560 - Helyesen akartam cselekedni. - Terroristát segítettél! 151 00:11:40,680 --> 00:11:42,720 Jézusom! A picsába! 152 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 Ez bűncselekmény, Itu. 153 00:11:49,400 --> 00:11:50,800 Nem így neveltelek. 154 00:11:51,680 --> 00:11:53,040 És ha lelepleződsz? 155 00:11:54,680 --> 00:11:55,520 Nem fogok. 156 00:11:56,040 --> 00:11:57,640 Akkor elmenekülünk. Ugye? 157 00:11:58,160 --> 00:11:59,800 Elmenekülünk. Elhúzunk a… 158 00:11:59,880 --> 00:12:01,400 Szerinted nem kapnak el? 159 00:12:02,200 --> 00:12:05,400 És mit teszel egész pontosan? Száműzetésbe menekülsz? 160 00:12:05,480 --> 00:12:07,000 Ez nem a 80-as évek. 161 00:12:07,520 --> 00:12:10,400 - Anya, én… - Börtönbe kerülsz, Itu. 162 00:12:12,520 --> 00:12:13,840 Fel tudod fogni? 163 00:12:16,200 --> 00:12:17,360 Hacsak… 164 00:12:19,560 --> 00:12:22,840 Egy módon ki tudlak húzni a bajból. Vissza kell mennünk. 165 00:12:24,520 --> 00:12:26,240 - Mi? - Alkut köthetünk. 166 00:12:26,320 --> 00:12:28,080 - Dobd fel Maqomát… - Legyen áruló? 167 00:12:28,160 --> 00:12:29,240 Te! 168 00:12:30,080 --> 00:12:30,920 Te csak… 169 00:12:32,560 --> 00:12:33,440 Fogd be! 170 00:12:38,640 --> 00:12:39,680 Itu! Kérlek! 171 00:12:40,760 --> 00:12:41,600 Kérlek! 172 00:12:42,120 --> 00:12:44,400 Kérlek, bízz bennem, kislányom! 173 00:12:45,600 --> 00:12:47,320 Ő jobban kell nekik nálad. 174 00:12:50,640 --> 00:12:51,480 Csak 175 00:12:52,000 --> 00:12:53,480 most az egyszer, Itu, 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,080 tedd, amit mondok! 177 00:12:57,600 --> 00:12:58,760 Kérlek! 178 00:13:00,160 --> 00:13:02,240 Itumeleng! Ne makacskodj! 179 00:13:02,760 --> 00:13:04,400 - Hozzád beszélek! - Mampho! 180 00:13:04,480 --> 00:13:05,600 Mi bánt, Itumeleng? 181 00:13:06,080 --> 00:13:08,920 Ez a „durcás tini” színjáték elég gyerekes. 182 00:13:09,000 --> 00:13:12,520 Tehát ha valami komolyan dühít, akkor durcás tini vagyok? 183 00:13:12,600 --> 00:13:15,320 Honnan veszed a bátorságot így beszélni velem? 184 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 Sok a gondom. Nincs időm egy tiszteletlen gyerekre. 185 00:13:18,920 --> 00:13:20,880 Végzős vagyok, anya. 186 00:13:21,400 --> 00:13:23,280 Ezért vagyok feszült. 187 00:13:23,360 --> 00:13:27,320 Te meg azért, mert valakit le akarsz gyűrni. Góliáttal harcolsz… 188 00:13:27,400 --> 00:13:28,280 Kislányom! 189 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 Nem az egyik barátoddal beszélsz. 190 00:13:32,760 --> 00:13:37,560 Elég! Mindketten szálljatok be a kocsiba! 191 00:13:49,000 --> 00:13:49,920 Könyörgök! 192 00:13:54,120 --> 00:13:55,040 A furgonban van. 193 00:14:00,360 --> 00:14:01,400 Jól van, nagyfiú! 194 00:14:02,200 --> 00:14:04,960 Nem kell a cirkusz. 195 00:14:06,760 --> 00:14:08,560 Csak beszélni akarunk veled. 196 00:14:09,480 --> 00:14:13,320 Ha közelebb jönnek, mindannyiunkat felrobbantom. 197 00:14:17,520 --> 00:14:19,960 Nem vagyok bolond, okostojás! 198 00:14:24,040 --> 00:14:27,280 Sphiwe! Egy ideje nem jelentkezett. Mi a franc van? 199 00:14:28,240 --> 00:14:31,240 Nem beszélek magával, amíg nem adják Busit. 200 00:14:32,400 --> 00:14:33,320 Hol van Busi? 201 00:14:35,600 --> 00:14:37,880 Tábornok! A pasas fél. 202 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 - Hozzák ide a nejét! - Uram! 203 00:14:43,720 --> 00:14:47,120 Sphiwe! Tartson ki! Idehozzuk a feleségét. Már jön is. 204 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 Szállj ki a furgonból! Beszéljünk! 205 00:14:55,600 --> 00:14:58,080 Busi asszony! Üljön le! 206 00:15:00,760 --> 00:15:03,120 Sphiwe az. Beszélni akar magával. 207 00:15:06,080 --> 00:15:06,920 Sphiwe! 208 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 Busisiwe! Szerelmem! 209 00:15:12,240 --> 00:15:13,960 Szeretném, ha tudnád: szeretlek. 210 00:15:16,360 --> 00:15:17,400 Mi folyik itt? 211 00:15:18,680 --> 00:15:20,240 Csak mondd, hogy szeretsz! 212 00:15:30,200 --> 00:15:31,640 Sphiwe! Szerelmem! 213 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 Ígérd meg, hogy kijutsz onnan! 214 00:15:36,280 --> 00:15:37,640 Hogy hazajössz. 215 00:15:39,760 --> 00:15:40,720 Kérlek, Sphiwe! 216 00:15:42,600 --> 00:15:45,760 Jó. Megígérem. 217 00:15:46,360 --> 00:15:47,680 Kérdezze meg, hol van! 218 00:15:47,760 --> 00:15:48,720 - Uram! - Nézze! 219 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Sphiwe! - Azt szeretném mondani… 220 00:15:53,400 --> 00:15:54,560 Amikor kimegyek… 221 00:15:57,600 --> 00:15:58,680 Sphiwe! 222 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 Ki van még ott? 223 00:16:02,560 --> 00:16:05,080 Tudod, mit utálok a csótányokban? 224 00:16:05,160 --> 00:16:08,800 - Sphiwe! - Először is, hogy túl jól rejtőzködnek. 225 00:16:10,360 --> 00:16:12,960 Nehéz tőrbe csalni, megölni őket. 226 00:16:14,520 --> 00:16:15,960 Piti kártevők. 227 00:16:16,920 --> 00:16:20,160 Ott vannak mindenhol, de közben meg nincsenek sehol. 228 00:16:20,680 --> 00:16:21,520 Sphiwe! 229 00:16:21,600 --> 00:16:24,800 És első próbálkozásra sosem pusztulnak el. 230 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Válaszolj! 231 00:16:26,400 --> 00:16:27,320 De megtanultam, 232 00:16:29,160 --> 00:16:31,640 hogy ha ki akarsz nyírni egy csótányt, 233 00:16:34,240 --> 00:16:36,560 nem tűzzel csinálod, 234 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 hanem erővel. 235 00:16:49,800 --> 00:16:51,480 Sphiwe! 236 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 Sphiwe! Ki az? 237 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 Rohadék sátánfajzat! 238 00:16:57,000 --> 00:16:58,120 Azt mondtam, ne! 239 00:16:59,120 --> 00:17:00,640 Nincs több öldöklés! 240 00:17:01,320 --> 00:17:03,160 Gránát! 241 00:17:14,920 --> 00:17:16,680 - Ez meg mi a franc? - Sphiwe! 242 00:17:16,760 --> 00:17:20,000 Senki sem tudja, mi okozta az óriási robbanást. 243 00:17:20,080 --> 00:17:21,920 Füst gomolyog a… 244 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 Mindenki üljön vissza! 245 00:17:23,800 --> 00:17:26,160 - Valaki árulja el, mi történt! - Sphiwe! 246 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 Sphiwe! 247 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 - Sphiwe! - Hölgyem! Mennünk kell. 248 00:17:33,400 --> 00:17:36,280 - Vigyék ki innen! - Csináljanak valamit! 249 00:17:36,360 --> 00:17:37,200 Jöjjön! 250 00:17:37,280 --> 00:17:41,400 Vigyék el! Nem beszélhet a sajtóval, különben én magam tartóztatom le! 251 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 - A férjéről van szó. - Na és? 252 00:17:43,760 --> 00:17:46,120 A férjének segítenie kellett volna, de elbaszta! 253 00:17:46,200 --> 00:17:47,920 Hol a fenében van Mashaba? 254 00:17:49,240 --> 00:17:51,000 - Levegőzik. - Még mindig? 255 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 Idebent mi a szart lélegzünk? 256 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 Információt kérek. Hány eszköz robbant fel? 257 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 - Hol? - A picsába! 258 00:17:58,560 --> 00:18:00,280 Jelentést az áldozatokról! 259 00:18:06,520 --> 00:18:10,720 Áramszünet van a bíróságon. Igyekszünk megtudni a részleteket… 260 00:18:10,800 --> 00:18:14,240 - Az Eskom! - Terhelésmentesítés lenne? 261 00:18:14,760 --> 00:18:17,440 Nem, tesó. Nem akarják, hogy értsük. 262 00:18:17,520 --> 00:18:19,720 De mikor a szavazatunk kell nekik, 263 00:18:19,800 --> 00:18:22,080 akkor tuti lesz áram. 264 00:18:24,160 --> 00:18:25,360 El akarok menni. 265 00:18:26,120 --> 00:18:27,920 Mi? Most lesz egyre jobb. 266 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Oké. Akkor te maradj! Én megyek. 267 00:18:34,920 --> 00:18:36,160 Vanessa! 268 00:18:36,880 --> 00:18:38,080 A weboldal leállt. 269 00:18:38,160 --> 00:18:40,600 Tee-Kay! Uhuru! Gyertek! 270 00:18:40,680 --> 00:18:41,800 Mozgás! 271 00:18:44,320 --> 00:18:46,520 Mi történt? Mi volt ez? 272 00:18:48,840 --> 00:18:51,080 Maga adta a telefonom annak az őrnek? 273 00:18:51,160 --> 00:18:52,440 - Én… - Nem így volt? 274 00:18:53,360 --> 00:18:55,160 Gratulálok! Meghalt. 275 00:18:57,440 --> 00:19:01,520 Ez jár a hősködésért. Egy ártatlan élet a maga lelkén szárad. 276 00:19:02,120 --> 00:19:04,680 - Álljon fel! - Rám haragszik? 277 00:19:04,760 --> 00:19:08,000 Vagy azért, mert a többiek le se szarják a szabályokat? 278 00:19:08,080 --> 00:19:09,200 Álljon már fel! 279 00:19:10,960 --> 00:19:13,640 - Cuccozzon be megint, szarházi! - Mi? 280 00:19:15,520 --> 00:19:17,640 Indulás! 281 00:19:27,240 --> 00:19:29,240 És aztán mi történt? 282 00:19:30,840 --> 00:19:31,840 Kirúgott. 283 00:19:32,960 --> 00:19:35,880 Igen. Állítólag rossz a hozzáállásom. 284 00:19:36,400 --> 00:19:38,720 Jaj, ne! Sajnálom, barátom! 285 00:19:39,240 --> 00:19:40,760 - Meglepődtél? - Hát… 286 00:19:48,640 --> 00:19:50,520 Éljen Maqoma! 287 00:19:51,560 --> 00:19:52,640 Éljen! 288 00:20:03,480 --> 00:20:04,640 Kérem, írja alá! 289 00:20:09,040 --> 00:20:10,000 Mi ez? 290 00:20:11,200 --> 00:20:14,600 Ha beszél a történtekről, le kell tartóztatnunk. 291 00:20:15,680 --> 00:20:16,520 Csak írja alá! 292 00:20:19,080 --> 00:20:20,360 Írja alá, hölgyem! 293 00:20:27,760 --> 00:20:30,200 Menjen haza a gyerekeihez! 294 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Keressük, ha kell a vallomása. 295 00:20:35,240 --> 00:20:36,640 Útiköltségre. 296 00:20:40,840 --> 00:20:41,680 Viszlát! 297 00:20:42,240 --> 00:20:43,160 Minden jó lesz. 298 00:21:16,360 --> 00:21:18,080 Nézzük újra a számokat! 299 00:21:19,080 --> 00:21:20,040 A robbanásig 300 00:21:20,120 --> 00:21:23,240 majdnem 600 000-en szavaztak Harvey kivégzésére. 301 00:21:23,760 --> 00:21:26,040 A felmentésére pedig 500 000-en. 302 00:21:26,840 --> 00:21:28,560 Mit árulnak el ezek a számok? 303 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Egyre többen szállnak be a játékba. 304 00:21:31,040 --> 00:21:35,240 De ahogy már említettem, sokan vannak, akik ellenállnak, 305 00:21:35,320 --> 00:21:37,560 mások az utolsó pillanatig várnak 306 00:21:37,640 --> 00:21:39,920 a tárgyalás végkimenetelére. 307 00:21:40,520 --> 00:21:42,720 Vissza Julie-hoz, a bíróság elé! 308 00:21:42,800 --> 00:21:43,640 Engem mutass! 309 00:21:43,720 --> 00:21:44,960 Bízz bennem! 310 00:21:45,480 --> 00:21:47,960 Itt vagyunk Mampho Mashaba parancsnokkal. 311 00:21:48,040 --> 00:21:50,720 Ő a túsztárgyalásért felelős tiszt. 312 00:21:50,800 --> 00:21:53,880 Mrs. Mashaba! Mi a véleménye erről a fordulatról? 313 00:21:53,960 --> 00:21:55,720 - Még semmi. - De biztos… 314 00:21:55,800 --> 00:21:57,080 Itu! Húzzunk innen! 315 00:21:57,600 --> 00:21:58,440 Itu? 316 00:22:00,480 --> 00:22:01,520 Az az Itu? 317 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 - Mondom, álljon félre! - Te hívtad Azaniát? 318 00:22:05,880 --> 00:22:07,680 Ne mondj semmit! El az útból! 319 00:22:07,760 --> 00:22:09,400 - Itu! - Hölgyem! Távozzon! 320 00:22:09,480 --> 00:22:11,600 Itu! A Numoor tagja vagy? 321 00:22:14,040 --> 00:22:17,680 - Hozzák ide! Most! - Menzi! Mi a véleményed az ügyről? 322 00:22:17,760 --> 00:22:18,600 Menzi! 323 00:22:31,520 --> 00:22:32,440 Üljön le! 324 00:22:36,680 --> 00:22:37,960 Parancsnok! Én… 325 00:22:45,320 --> 00:22:49,360 - Elkülönítve akartam őt tartani. - Nem hagyom, hogy Tee-Kay bántsa. 326 00:22:53,280 --> 00:22:54,640 Mi okozta a robbanást? 327 00:22:55,280 --> 00:22:58,160 A biztonsági őr megölte magát egy gránáttal. 328 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 A mélygarázsban. 329 00:23:02,200 --> 00:23:04,040 Ahol mi is parkoltunk. 330 00:23:05,240 --> 00:23:07,280 Elvesztettük Tam Tamet és Dosht. 331 00:23:09,400 --> 00:23:13,280 Két jó embert és egy menekülési útvonalat. Tudod, minek tűnünk? 332 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 Idiótáknak! 333 00:23:15,640 --> 00:23:17,880 A saját túszejtésünk túszainak. 334 00:23:17,960 --> 00:23:20,160 - Fegyvere volt. - Lószart! 335 00:23:20,240 --> 00:23:23,360 - Egy mihaszna biztonsági őr volt. - Pofa be! 336 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 Vanessa! 337 00:23:35,040 --> 00:23:38,120 Az adatok stabilak az oldalon, de mobilról nem fut. 338 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 Áramra van szükség. Van itt egy generátor. 339 00:23:41,720 --> 00:23:43,680 Állítsd helyre! Te vele mész. 340 00:23:44,680 --> 00:23:48,360 Te maradj Eunice-szal, nehogy Kayjel kinyírjátok egymást! 341 00:23:50,040 --> 00:23:51,120 Még itt vagy? 342 00:23:55,040 --> 00:23:57,880 Beszélj a kinti barátainkkal! Szerezzünk kaját! 343 00:24:00,360 --> 00:24:03,080 Szeretik a sült csirkét? 344 00:24:03,160 --> 00:24:04,040 Igen? 345 00:24:16,600 --> 00:24:17,440 Várjanak! 346 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 Ne feledd, mit mondtam! 347 00:24:23,240 --> 00:24:26,440 Mondd el, amit tudni akarnak! Jó? 348 00:24:34,360 --> 00:24:39,000 Ne aggódjon Mashaba miatt! Nem, nem szükséges idejönnie. 349 00:24:44,240 --> 00:24:45,720 Kinek nem kell idejönnie? 350 00:24:47,560 --> 00:24:49,600 A lánya miatt kéne aggódnia. 351 00:24:49,680 --> 00:24:52,480 Itut gyilkosságban való bűnrészességgel 352 00:24:52,560 --> 00:24:54,920 és a Numoor segítésével fogják vádolni. 353 00:24:55,440 --> 00:24:57,640 Talán a kezdetektől fogva benne volt. 354 00:24:58,520 --> 00:25:01,760 Ki tudja? Talán maga is. 355 00:25:01,840 --> 00:25:03,880 Hogy mer ilyet feltételezni? 356 00:25:04,960 --> 00:25:08,480 Elfelejti, hogy maga miatt lőttek le egy újságírót. 357 00:25:09,000 --> 00:25:10,760 És ha ez nem lenne elég, 358 00:25:10,840 --> 00:25:11,680 tábornok, 359 00:25:12,760 --> 00:25:15,680 a biztonsági őr valószínűleg meghalt. 360 00:25:15,760 --> 00:25:18,960 - Kihasználta őt. - És maga? Magával mi van? Hol járt? 361 00:25:19,040 --> 00:25:20,120 „Levegőzött”? 362 00:25:20,200 --> 00:25:23,240 Így nevezik manapság a nyomozás befolyásolását? 363 00:25:24,800 --> 00:25:28,680 Maga és a mocskos áruló lánya börtönbe kerülnek. 364 00:25:29,200 --> 00:25:31,440 Remélem, élvezte a parancsnokoskodást. 365 00:25:31,520 --> 00:25:34,640 A férje életét cserélte erre a beosztásra, igaz? 366 00:25:37,880 --> 00:25:38,880 A lányom ártatlan. 367 00:25:38,960 --> 00:25:42,560 Mi lenne, ha ezt a törvényes igazságszolgáltatás döntené el? 368 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 Megyek, és beszélek a lányával. 369 00:25:46,800 --> 00:25:48,120 Maga nem megy sehová, 370 00:25:48,640 --> 00:25:50,760 mert mi még nem végeztünk. 371 00:26:05,440 --> 00:26:07,360 - Nagy vagy! - Jaj, ne! 372 00:26:07,440 --> 00:26:09,280 Istenem! 373 00:26:09,800 --> 00:26:12,520 Örülök, hogy szorítottak nekünk helyet. 374 00:26:13,520 --> 00:26:17,120 Sokat segít, ha fehér ember hangján foglalsz asztalt. 375 00:26:17,640 --> 00:26:21,120 A döbbenet az arcukon, amikor rájönnek, hogy Jacob, 376 00:26:21,640 --> 00:26:24,440 aki odatelefonált, valójában Jakobe! 377 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 - Óriási! - Nem semmi, apa! 378 00:26:28,360 --> 00:26:29,600 Az, szerelmem. 379 00:26:29,680 --> 00:26:30,760 Rajtam viccelőd… 380 00:26:37,120 --> 00:26:39,160 - Jacob! - Apa! 381 00:26:46,640 --> 00:26:47,760 Elnézést! 382 00:26:48,920 --> 00:26:50,680 Jelentkeztek odabentről. 383 00:26:51,440 --> 00:26:53,640 Túszokat adnának ételért cserébe. 384 00:26:56,160 --> 00:26:57,440 Intézze maga! 385 00:26:58,080 --> 00:26:59,240 Várjon! Én nem… 386 00:26:59,320 --> 00:27:00,920 Itut újra felkapták. 387 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Az @AzaniaForever tweetje szerint: 388 00:27:03,480 --> 00:27:06,480 „Mashaba parancsnok lánya bátrabb, mint az anyja.” 389 00:27:06,560 --> 00:27:08,800 @Peter Smith tweetje: 390 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 „Ő a rendőrfőnök lánya? 391 00:27:11,080 --> 00:27:13,640 Hmm. Kiben bízhatunk manapság?” 392 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 Ez a beszéd! 393 00:27:15,800 --> 00:27:18,960 - Felhívom a sajtót, hátha… - Visszamegyünk. 394 00:27:19,720 --> 00:27:20,840 Megőrültél? 395 00:27:20,920 --> 00:27:23,400 Megakadályozzuk, hogy bíróság elé állítsák. 396 00:27:23,480 --> 00:27:27,600 „A Bomlaszd A Társadalmat kiszabadítja hős tagját.” Már látom is a főcímeket. 397 00:27:27,680 --> 00:27:29,720 Ez tesz minket ismertté, Thabi. 398 00:27:30,240 --> 00:27:31,800 Utána lehetünk politikusok. 399 00:27:31,880 --> 00:27:34,360 A Bomlaszd A Társadalmat vagyunk. Miről beszélsz? 400 00:27:35,320 --> 00:27:37,640 Óriási lesz. 401 00:27:54,160 --> 00:27:56,480 Öt túszért cserébe adnak ételt. 402 00:28:07,160 --> 00:28:08,800 Te! Állj fel! 403 00:28:09,320 --> 00:28:12,200 Te, te és te! Gyertek velem! Te is! 404 00:28:12,280 --> 00:28:14,240 Mindenki sorakozzon fel! 405 00:28:14,320 --> 00:28:15,960 Ezen a lépcsőn! Gyorsan! 406 00:28:16,040 --> 00:28:17,880 - Mozgás! - Mi folyik itt? 407 00:28:18,440 --> 00:28:20,600 Öt túszt elengedünk. Magát is. 408 00:28:20,680 --> 00:28:22,880 - Jöjjön! - Én nem megyek sehova. 409 00:28:23,400 --> 00:28:26,840 Hé! Mit művel? Próbálom megmenteni az életét. 410 00:28:27,360 --> 00:28:29,600 Miért aggódik úgy a biztonságomért? 411 00:28:30,120 --> 00:28:32,360 Ez az utolsó esélye. Érti? 412 00:28:33,720 --> 00:28:35,120 Vigyék inkább őt! 413 00:28:36,120 --> 00:28:37,880 Az idős hölgyet. 414 00:28:39,400 --> 00:28:40,240 Rajta! 415 00:28:41,680 --> 00:28:42,520 Rendben. 416 00:28:49,160 --> 00:28:51,240 Ne aggódjon! Kivisszük innen. 417 00:28:51,760 --> 00:28:53,360 Senki sem fogja bántani. 418 00:28:53,880 --> 00:28:55,400 Bízzon bennem! Menjünk! 419 00:28:56,960 --> 00:28:57,880 Menjünk! 420 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 Asszonyom! 421 00:29:07,600 --> 00:29:11,520 Gyorsabban terelek marhákat, mint te ezeket az embereket. 422 00:29:28,520 --> 00:29:30,080 Minden elszaródott. 423 00:29:31,120 --> 00:29:33,120 Maqoma nem tudja, mit csinál. 424 00:29:33,720 --> 00:29:36,800 Ha én látom, akkor ők is. 425 00:29:36,880 --> 00:29:39,120 Van küldetés, amire nem panaszkodsz? 426 00:29:39,880 --> 00:29:41,920 Akkor tartsunk névsorolvasást! 427 00:29:42,480 --> 00:29:43,760 Tam Tam és Dosh halott. 428 00:29:44,360 --> 00:29:46,960 A robbanóanyagnak a menekülésünkhöz lőttek. 429 00:29:48,000 --> 00:29:49,720 Nincs térerő. Nincs áram. 430 00:29:49,800 --> 00:29:52,120 - Amatőrnek tűnünk! - Kinek a hibájából? 431 00:29:57,240 --> 00:30:01,240 Ne felejtsük el, hogy csak azért lett Azania a parancsnok, 432 00:30:01,320 --> 00:30:03,960 mert a felette lévők meghaltak! 433 00:30:22,920 --> 00:30:25,560 Utoljára kérem. 434 00:30:31,240 --> 00:30:34,680 Hívd fel Azaniát! Tégy úgy, mintha segítenéd! 435 00:30:59,040 --> 00:31:00,480 Nagyon elvhű vagy. 436 00:31:03,160 --> 00:31:04,320 Ez bátorságra vall. 437 00:31:08,080 --> 00:31:09,480 Rámegy az életed. 438 00:31:11,640 --> 00:31:12,600 De azért 439 00:31:13,200 --> 00:31:14,040 elismerésem! 440 00:31:24,560 --> 00:31:25,520 Eresszenek! 441 00:31:26,840 --> 00:31:29,200 Vegye le rólam a kezét! 442 00:31:29,760 --> 00:31:31,000 Eresszen! 443 00:31:38,120 --> 00:31:39,440 Látom. Átszállítják. 444 00:31:39,960 --> 00:31:43,120 Egy fekete BMW-vel. A rendszáma: BH722. 445 00:31:52,200 --> 00:31:54,560 A kurva életbe! 446 00:32:10,080 --> 00:32:10,920 Anya! 447 00:32:14,520 --> 00:32:16,320 Ma fel fogsz kelni? 448 00:32:40,400 --> 00:32:41,960 Miért nem vagy iskolában? 449 00:32:47,360 --> 00:32:48,320 Otthagytam. 450 00:32:50,840 --> 00:32:52,560 Dehát miért? 451 00:32:53,640 --> 00:32:55,320 Mit tehettem volna, anya? 452 00:32:56,160 --> 00:32:59,600 Hónapok óta nem keltél ki az ágyból. 453 00:33:01,320 --> 00:33:02,840 Anyára volt szükségünk. 454 00:33:33,760 --> 00:33:34,600 Bajtársak! 455 00:33:36,800 --> 00:33:39,960 Azért jöttünk ide, hogy támogassuk Maqomát, 456 00:33:40,040 --> 00:33:41,360 aki kiáll az ügyéért. 457 00:33:42,120 --> 00:33:43,600 De a zsaruk 458 00:33:44,120 --> 00:33:47,920 inkább lelőtték a hírvivőt. Megsebesítettek egy újságírót. 459 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 Meg akarnak félemlíteni. 460 00:33:51,400 --> 00:33:53,120 Üldöznek minket. 461 00:33:53,720 --> 00:33:55,560 Megvernek minket. 462 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 És most 463 00:33:59,360 --> 00:34:01,680 elfogták egy társunkat. 464 00:34:03,000 --> 00:34:04,480 Elvitték Itut. 465 00:34:05,000 --> 00:34:06,960 - Mondjátok a nevét! - Itu! 466 00:34:07,040 --> 00:34:09,040 - Mondjátok a nevét! - Itu! 467 00:34:09,120 --> 00:34:10,880 - Mondjátok a nevét! - Itu! 468 00:34:10,960 --> 00:34:13,040 - Mondjátok a nevét! - Itu! 469 00:34:13,760 --> 00:34:14,640 Itt… 470 00:34:17,120 --> 00:34:18,160 és most 471 00:34:19,280 --> 00:34:23,840 el kell mondanunk, hogy ami sok, az sok! 472 00:34:23,920 --> 00:34:25,440 - Ami sok! - Az sok! 473 00:34:25,520 --> 00:34:26,760 - Ami sok! - Az sok! 474 00:34:26,840 --> 00:34:28,280 - Ami sok! - Az sok! 475 00:34:28,360 --> 00:34:30,560 Ha egyikünknek ártanak, mindnyájunknak ártanak! 476 00:34:59,080 --> 00:35:00,520 Tegye le az ajtó elé! 477 00:35:05,560 --> 00:35:07,000 Jó. Hátráljon! 478 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 Hátráljon! 479 00:35:11,680 --> 00:35:12,720 Megvagyunk. 480 00:35:40,640 --> 00:35:41,960 A túszokat! 481 00:35:47,880 --> 00:35:48,840 Jöjjenek hozzám! 482 00:35:49,520 --> 00:35:50,360 Jöjjenek csak! 483 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Fedezzetek! 484 00:36:18,360 --> 00:36:19,240 A picsába! 485 00:36:27,480 --> 00:36:28,640 MINDANNYIAN VÉRZÜNK 486 00:36:56,520 --> 00:36:57,800 Bajtársak! 487 00:37:02,400 --> 00:37:04,040 Itt az idő. 488 00:37:05,760 --> 00:37:07,320 Menjünk! 489 00:37:18,200 --> 00:37:19,440 Itu! 490 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 Itu! 491 00:37:24,760 --> 00:37:26,040 Baj van. 492 00:37:29,720 --> 00:37:30,880 Körbevettek minket. 493 00:37:31,400 --> 00:37:32,240 Folytassa! 494 00:37:32,320 --> 00:37:33,600 Baj van. 495 00:37:37,480 --> 00:37:39,520 Mindenáron vigyázzanak a gyanúsítottra! Vette? 496 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Megtámadtak! 497 00:38:04,240 --> 00:38:07,360 Itu! 498 00:38:08,080 --> 00:38:11,120 - Mondjátok a nevét! - Itu! 499 00:38:11,200 --> 00:38:12,920 - Mondjátok a nevét! - Itu! 500 00:38:13,000 --> 00:38:15,120 - Mondjátok a nevét! - Itu! 501 00:38:18,640 --> 00:38:21,000 Itu! 502 00:38:47,560 --> 00:38:48,880 Ne! 503 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 Itu! 504 00:40:35,280 --> 00:40:37,440 A feliratot fordította: Botos János