1 00:00:06,120 --> 00:00:10,760 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,920 A tak zůstáváme ukrytí 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,880 ve stínu. 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,360 Napomáháme změnám, odstraňujeme tyrany 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,320 a přenecháváme vedení lidu. 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,320 Vedení musí být vždycky v rukou lidu. 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,240 Mluvte, chlapci. 8 00:00:44,240 --> 00:00:46,440 Proč chcete být válečníci… 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,480 v Numoor? 10 00:00:58,440 --> 00:00:59,880 Byla tu jedna žena. 11 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 Thandi. 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,880 - My… - Milovali jsme ji. 13 00:01:06,120 --> 00:01:07,520 Chtěla svobodu. 14 00:01:08,080 --> 00:01:09,040 Spravedlnost. 15 00:01:09,720 --> 00:01:10,760 Snila o… 16 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 Snila o sjednoceném kontinentu. 17 00:01:14,760 --> 00:01:16,200 Chceme se přidat. 18 00:01:18,120 --> 00:01:18,960 Musíme. 19 00:01:22,760 --> 00:01:24,080 Zeptám se znovu. 20 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 Kromě Zoliswy… 21 00:01:28,920 --> 00:01:31,200 zabil jsi někdy někoho? 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,440 Chladnokrevně ho střelil do zad? 23 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Ano. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,400 Mučil jsi někdy někoho? 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,440 Skloňte zbraně. 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,840 Jestli vystřelí, 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,200 neoplácejte mu to. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 Udělej to, Allane. 29 00:02:18,520 --> 00:02:22,000 Zabij mě před zraky milionů lidí. Do toho. 30 00:02:28,560 --> 00:02:29,440 Do toho. 31 00:02:47,720 --> 00:02:50,480 Teď uvidíte skutečnou spravedlnost. 32 00:02:55,760 --> 00:02:57,880 Chci vám říct svůj příběh. 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,840 Chci vám říct svůj příběh. 34 00:03:00,920 --> 00:03:04,360 Chci vysvětlit, proč jsem udělal, co jsem udělal. 35 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Sedni si. 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,320 Sedni si! 37 00:03:23,840 --> 00:03:28,440 SPRAVEDLNOST 38 00:03:32,960 --> 00:03:37,560 Opakuji. Toto je nelegální shromáždění! Rozejděte se! 39 00:03:38,600 --> 00:03:40,280 Rozejděte se, prosím! 40 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 Mashabo, pojď dovnitř. 41 00:03:47,280 --> 00:03:48,520 Situace se zhoršuje. 42 00:03:48,600 --> 00:03:52,120 Proč jsi na ty sráče nevzala slzný plyn? Slyším je až sem. 43 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 Je to malý dav. Ale už ho máme pod kontrolou. 44 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Malé davy vyrostou. 45 00:03:57,920 --> 00:03:59,800 Nasaď na ně zásahovku, 46 00:03:59,880 --> 00:04:02,680 nebo tam dojdu osobně a pošlu ji tam sám. 47 00:04:15,080 --> 00:04:16,280 Moje děti. 48 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 Prosím, poslouchejte. 49 00:04:20,480 --> 00:04:23,160 Chcete mít na rukou krev nevinných lidí? 50 00:04:23,800 --> 00:04:24,840 Chcete? 51 00:04:26,160 --> 00:04:27,400 Uvnitř budovy soudu 52 00:04:27,960 --> 00:04:30,520 jsou otcové, matky, 53 00:04:30,600 --> 00:04:32,280 bratři a sestry. 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,480 Myslete na rukojmí. 55 00:04:38,040 --> 00:04:40,760 - Nemějte je na svědomí. - To máme my všichni. 56 00:04:42,040 --> 00:04:43,680 Kdo zastřelil tu novinářku? 57 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Byl to Numoor? 58 00:04:45,400 --> 00:04:48,080 - Nebo to byli poldové? - Byli to poldové. 59 00:04:48,160 --> 00:04:52,680 Muži, co nosí AK-47 a berou rukojmí, nepřišli vykonávat spravedlnost. 60 00:04:55,440 --> 00:04:56,960 Nechceme jednat násilně. 61 00:04:58,160 --> 00:04:59,480 Pokud nás nedonutíte. 62 00:05:01,280 --> 00:05:02,560 Ať žije Azania! 63 00:05:02,640 --> 00:05:03,480 Ať žije! 64 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 - Ať žije Maqoma! - Ať žije! 65 00:05:05,440 --> 00:05:07,560 - Ať žije Numoor! - Ať žije! 66 00:05:20,240 --> 00:05:21,200 Masky. 67 00:05:23,680 --> 00:05:24,600 Minimální sílu. 68 00:05:39,760 --> 00:05:41,120 Co se děje? 69 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Menzi! 70 00:05:59,560 --> 00:06:00,520 Menzi! 71 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 Ani hnout! 72 00:06:13,840 --> 00:06:15,840 To nic. 73 00:06:16,840 --> 00:06:19,120 Nic se neděje. To jsem já. 74 00:06:19,720 --> 00:06:20,960 To jsem já. 75 00:06:22,520 --> 00:06:24,560 Menzi, tohle je šílený. 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,320 Jako každá revoluce. 77 00:06:30,680 --> 00:06:31,600 Poslouchej. 78 00:06:32,360 --> 00:06:33,760 - Mají Thabiho. - Cože? 79 00:06:33,840 --> 00:06:35,600 To nic. 80 00:06:35,680 --> 00:06:36,720 Dokud jsme venku, 81 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 - můžeme sehnat ještě větší dav. - Ne, Menzi. 82 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 Ne, poslouchej. 83 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 My to zvládneme. Jasný? 84 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 Víš? 85 00:06:47,720 --> 00:06:49,440 Tak jo. Dobře. 86 00:06:50,040 --> 00:06:51,000 Tak jo. 87 00:06:53,240 --> 00:06:55,800 Účinky prášku už by měly polevovat. 88 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 Musíme se vrátit. 89 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 Promiň. Omlouvám se. Pojď. 90 00:07:08,280 --> 00:07:09,160 Jsi v pořádku? 91 00:07:09,640 --> 00:07:10,560 Určitě? 92 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 Je mi to líto. 93 00:07:33,760 --> 00:07:36,000 Můžu jít na záchod? 94 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Jasně. 95 00:07:39,040 --> 00:07:39,960 Rychle. 96 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 - Můžeme? - Jo. 97 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 Jdeme. 98 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 Pojď. 99 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 Byli jsme na straně 160. 100 00:08:47,360 --> 00:08:49,880 Vzestup afrického nacionalismu. 101 00:08:51,680 --> 00:08:52,520 Madam? 102 00:08:53,640 --> 00:08:55,000 Budete hlasovat? 103 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 Ne, Thembeko. 104 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 Hlasování nic nezmění. 105 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Promiňte, ale… 106 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 taková byla doba. 107 00:09:11,280 --> 00:09:13,600 „Taková byla doba.“ 108 00:09:17,440 --> 00:09:19,720 Takže nemáš problém se vztekem? 109 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 - Neztrácíš někdy nervy? - Ne. 110 00:09:22,360 --> 00:09:26,480 Tvoje hříchy začaly a skončily u armády a pak už jsi nikomu neublížil? 111 00:09:26,560 --> 00:09:28,240 - Ne. - Třeba své ženě. 112 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 Mario… 113 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 Proč vašeho syna opustila žena? 114 00:09:50,520 --> 00:09:53,480 Lhala. Říkala jen samé lži. 115 00:09:53,560 --> 00:09:55,040 - Mario. - Byly to lži. 116 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 Samé lži. 117 00:09:59,200 --> 00:10:00,080 Opravdu? 118 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 On jí ubližoval, Mario. 119 00:10:06,840 --> 00:10:08,040 Bil ji. 120 00:10:08,120 --> 00:10:09,160 Zlomil jí nos. 121 00:10:09,240 --> 00:10:11,840 - Zlomil vlastnímu synovi ruku. - Cože? 122 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 To jsou taky lži, Harvey? 123 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Ne. 124 00:10:17,720 --> 00:10:21,320 Převládne vaše ústavní demokracie i nad tímhle? 125 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 Podala žalobu? 126 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 Harvey ji přesvědčil, aby ji nepodala. Že, Harvey? 127 00:10:27,720 --> 00:10:29,160 Jak to všechno víš? 128 00:10:35,240 --> 00:10:36,400 Příprava. 129 00:10:41,880 --> 00:10:43,600 Naše nebojácná novinářka. 130 00:10:45,400 --> 00:10:47,240 Postřelena samotnou policií. 131 00:10:51,000 --> 00:10:52,840 - Pomohl jsi jí? - Ano, pane. 132 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 Jsi v pořádku? 133 00:10:55,000 --> 00:10:55,880 Ano, pane. 134 00:11:01,640 --> 00:11:03,600 Co kdybyste řekla lidem o tom, 135 00:11:04,440 --> 00:11:06,760 jak vás postřelila policie? 136 00:11:09,360 --> 00:11:10,600 Řekněte pravdu. 137 00:11:13,120 --> 00:11:14,720 Mají někoho uvnitř policie. 138 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 Nastražili to tak, aby tu střelbu všichni viděli! 139 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 Oni s vámi manipulují! 140 00:11:20,480 --> 00:11:24,080 Nevěřte ničemu, co Azania říká! Ovlivňují informace! 141 00:11:24,160 --> 00:11:25,600 Potřebujeme důkaz! 142 00:11:27,160 --> 00:11:28,920 Pusť mě! 143 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 Drž se u mě. 144 00:11:39,400 --> 00:11:42,840 Menzi. 145 00:11:53,120 --> 00:11:55,480 Takže neunikl ani jeden z nás. 146 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Bože. 147 00:11:57,520 --> 00:11:58,720 Podrazil jsi mě. 148 00:12:00,160 --> 00:12:01,000 Cože? 149 00:12:01,080 --> 00:12:02,840 Podrazil jsi mě. 150 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 - Narazil jsem na… - Máš mě za blbce? 151 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 Bože, Thabi, klid. 152 00:12:08,000 --> 00:12:09,920 Podrazil mě. Jak ho můžeš hájit? 153 00:12:10,000 --> 00:12:11,880 - Jsme jeden tým. - Thabi. 154 00:12:12,520 --> 00:12:16,480 Teď panikaříš, jasný? Budeme v pořádku. 155 00:12:16,560 --> 00:12:17,400 Jasný? 156 00:12:17,480 --> 00:12:18,960 Jo, ty možná, ty boháči. 157 00:12:20,880 --> 00:12:22,040 Prosím? 158 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 Ty. Ven. Hned. 159 00:12:26,760 --> 00:12:29,000 Hej, kam ji to berete? 160 00:12:29,560 --> 00:12:30,800 Kam ji berete? 161 00:12:31,400 --> 00:12:33,640 Itu… 162 00:12:39,920 --> 00:12:42,240 Byl jsem u taktické jednotky. 163 00:12:43,320 --> 00:12:44,520 Jejím úkolem bylo 164 00:12:45,280 --> 00:12:49,000 nacházet a zneškodňovat komunistické tábory hnutí Kopí národa. 165 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 Co se stalo potom, když jste mě zajali? 166 00:13:06,960 --> 00:13:08,880 Jsi chlap, nebo myš? 167 00:13:23,640 --> 00:13:24,480 Mluv. 168 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Mluv. 169 00:13:27,840 --> 00:13:29,080 Mluv! 170 00:13:31,320 --> 00:13:32,680 Zasranej negře! 171 00:13:40,400 --> 00:13:41,720 Mučil jsem tě. 172 00:13:53,320 --> 00:13:56,480 Pořád si myslíte, že na minulosti nezáleží, Bengu? 173 00:14:01,920 --> 00:14:05,400 Na minulosti velice záleží, Maqomo. 174 00:14:05,480 --> 00:14:08,040 Ale na ústavní demokracii také. 175 00:14:08,120 --> 00:14:10,880 Mě minulost taky tíží. 176 00:14:12,520 --> 00:14:14,920 Ale já už nejsem takový jako tehdy. 177 00:14:16,080 --> 00:14:17,120 Nejsem. 178 00:14:17,200 --> 00:14:18,280 Přísahám. 179 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 Zapomeňte na ústavu. Já jsem na straně Numooru. 180 00:14:22,120 --> 00:14:23,400 Soudkyně má pravdu. 181 00:14:23,480 --> 00:14:26,600 Když těm zrůdám dáme větší moc, bude s námi konec. 182 00:14:26,680 --> 00:14:28,600 Svrhněte systém. Spravedlnost. 183 00:14:28,680 --> 00:14:31,200 - Tihle teroristi… - Bojovníci za svobodu. 184 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 … neřeší důsledky. 185 00:14:32,600 --> 00:14:36,800 Tohle dává společnosti signál, že nikdo nemusí řešit důsledky. 186 00:14:36,880 --> 00:14:38,600 Jsou to bojovníci za svobodu. 187 00:14:41,440 --> 00:14:44,640 Měla jsem ti před tvými kamarádíčky nafackovat. 188 00:14:44,720 --> 00:14:45,840 Až dorazíme domů… 189 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 Já domů nejdu. 190 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 Ne, zůstanu tady se svými kamarádíčky. 191 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 Myslíš Menziho? 192 00:14:51,440 --> 00:14:54,320 Itu, ten pitomec má kontakty, dostane se z toho. 193 00:14:54,400 --> 00:14:55,360 My žádné nemáme. 194 00:14:55,440 --> 00:14:56,720 Buď chytřejší. 195 00:14:56,800 --> 00:14:58,360 Věřím tomu, co děláme. 196 00:14:59,800 --> 00:15:00,640 Vážně? 197 00:15:01,200 --> 00:15:04,240 - Věříš vraždě? - I v boji s apartheidem se umíralo. 198 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 Bože můj. 199 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Vy mladí. 200 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 Jižní Afrika dnes není zdaleka jako apartheid. 201 00:15:10,760 --> 00:15:11,800 Jsem tvoje matka. 202 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 A nebudu to opakovat. 203 00:15:15,640 --> 00:15:19,080 Celou svou kariéru vystupuju proti zaujatým policajtům. 204 00:15:19,160 --> 00:15:23,400 Víš dobře, co to stálo. A teď jsem zaujatá já kvůli vlastní dceři. 205 00:15:23,480 --> 00:15:24,680 Já o to nestojím. 206 00:15:24,760 --> 00:15:28,520 Myslíš, že tě nechám jít do vězení? Zahodit svou budoucnost? 207 00:15:29,200 --> 00:15:30,480 - Tak jdeme. - Ne. 208 00:15:31,360 --> 00:15:34,320 Zůstanu a budu bojovat za to, v co věřím. Jako ty. 209 00:15:34,400 --> 00:15:37,280 Jako táta. Mami, Menzi se mu tolik podobá. 210 00:15:37,360 --> 00:15:38,960 O tom pochybuju. 211 00:15:41,560 --> 00:15:42,920 Určitě jsi v pořádku? 212 00:15:43,440 --> 00:15:45,600 Možná bys měla jít domů ty. 213 00:15:50,080 --> 00:15:51,960 Vidíš tu ženu, co tamhle sedí? 214 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 Uvnitř je její manžel. 215 00:15:54,520 --> 00:15:56,920 Myslíš, že jí záleží na svržení systému? 216 00:15:57,520 --> 00:16:00,720 Myslíš, že Maqomovi záleží na ní a na její bolesti? 217 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 Chce jen zpátky svého muže. 218 00:16:03,280 --> 00:16:05,880 Všichni ti lidé chtějí zpátky své blízké. 219 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 Itu, prosím tě. 220 00:16:09,360 --> 00:16:10,880 Musíš spolupracovat. 221 00:16:11,360 --> 00:16:13,400 Propustím Menziho i jeho přátele, 222 00:16:13,480 --> 00:16:15,600 když půjdete protestovat jinam. 223 00:16:15,680 --> 00:16:18,560 Nechte nás se soustředit na záchranu rukojmích. 224 00:16:19,640 --> 00:16:24,000 Jestli je Menzi aspoň trochu jako táta, pochopí, že tím zachrání životy. 225 00:16:24,080 --> 00:16:25,440 Životy skutečných lidí. 226 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 Sis Busi. 227 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Trochu čaje. 228 00:16:39,320 --> 00:16:40,360 Děkuju. 229 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 Obvykle nosím čaj já. 230 00:16:48,960 --> 00:16:49,920 Promiňte. 231 00:16:51,400 --> 00:16:52,240 Haló? 232 00:16:53,800 --> 00:16:54,920 Lásko. 233 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 Sphiwe, lásko. 234 00:16:59,560 --> 00:17:02,880 Lámal jsem si hlavu, abych si vzpomněl na tvoje číslo. 235 00:17:04,160 --> 00:17:05,320 Kde jsi? 236 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Co se děje? Jsi v bezpečí? 237 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 Čí je to telefon? 238 00:17:10,320 --> 00:17:12,840 To neřeš, lásko. Je to dlouhý příběh. 239 00:17:12,920 --> 00:17:14,000 Jsem v pořádku. 240 00:17:15,080 --> 00:17:16,080 Zatím. 241 00:17:16,880 --> 00:17:19,000 Kde jsi? Jsi s Nandi? 242 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 To je její manžel. Je uvnitř. 243 00:17:21,520 --> 00:17:24,000 Jsem před soudem. Nandi je ve školce. 244 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 Promiňte, paní. 245 00:17:26,360 --> 00:17:28,120 Můžu mluvit s vaším manželem? 246 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 Prosím. 247 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 Chce s tebou mluvit policie. 248 00:17:33,080 --> 00:17:34,400 Můžou mě odsud dostat? 249 00:17:35,320 --> 00:17:36,600 Můžete ho dostat ven? 250 00:17:42,400 --> 00:17:44,520 Uděláme, co budeme moct. 251 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 Slibuju. 252 00:17:49,160 --> 00:17:50,520 Prosím, věřte mi. 253 00:17:56,000 --> 00:17:57,480 Miluju tě. 254 00:18:01,640 --> 00:18:03,320 Miluju tě, zlatíčko. 255 00:18:12,120 --> 00:18:14,920 Kolik Numoorů obsadilo budovu? Kde jsou? 256 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 To nevím. 257 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 Dobře, uklidněte se. 258 00:18:21,000 --> 00:18:24,080 Pomozte nám vymyslet, jak dostat jednotky do budovy, 259 00:18:24,160 --> 00:18:25,720 aniž by je někdo viděl. 260 00:18:25,800 --> 00:18:27,840 To znamená se přemístit. Já nevím. 261 00:18:27,920 --> 00:18:29,360 To nezvládnu. 262 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 Poslouchej, příteli. 263 00:18:32,800 --> 00:18:34,360 Máš dceru, viď? 264 00:18:36,160 --> 00:18:37,000 Ano. 265 00:18:37,080 --> 00:18:41,280 Když se na tebe podívá, chceš, aby viděla hlídače, nebo hrdinu? 266 00:18:42,440 --> 00:18:44,720 Tohle je tvá chvíle. Právě teď. 267 00:18:49,920 --> 00:18:52,480 Tak jo. Kudy mám jít? 268 00:18:52,560 --> 00:18:54,280 Až vyjdeš ze záchodu, 269 00:18:55,040 --> 00:18:55,960 běž na chodbu. 270 00:18:56,040 --> 00:18:59,200 Projdi celou chodbou až úplně na konec. 271 00:18:59,280 --> 00:19:01,880 Na rozcestí zahneš doprava. 272 00:19:01,960 --> 00:19:04,280 Jasné? Na rozcestí doprava. 273 00:19:04,360 --> 00:19:05,640 Jo. Umírá mi telefon. 274 00:19:05,720 --> 00:19:08,320 Sphiwe, pomoz mi ti pomoct. Ano? 275 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 - Dobře. - Díky. 276 00:19:11,640 --> 00:19:14,920 Zavolám, až budeme mít plán. Všechno bude v pořádku. 277 00:19:15,000 --> 00:19:16,920 Jak to jde s těmi profily, lidi? 278 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 Tamhle sedí jeho žena. 279 00:19:25,600 --> 00:19:26,560 No a? 280 00:19:26,640 --> 00:19:28,960 Musíme ho přivést zpátky živého. 281 00:19:29,040 --> 00:19:30,640 Musíme zničit Azaniu. 282 00:19:33,960 --> 00:19:34,880 Pane. 283 00:19:38,920 --> 00:19:40,280 On ho pošle na smrt. 284 00:19:55,480 --> 00:19:56,400 Běž! 285 00:20:03,440 --> 00:20:04,280 Kurva. 286 00:20:04,920 --> 00:20:06,000 Soudruhu. 287 00:20:06,880 --> 00:20:08,120 Už jsem tady. 288 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Už jsi v bezpečí. 289 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 - Běž tam! - Už jsi v bezpečí. 290 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 #FakeNews #AzaniaMusíPadnout. 291 00:20:27,360 --> 00:20:29,680 #JsmeLepšíNežOni je na prvním místě. 292 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 Co ti lidi blbnou? 293 00:20:31,640 --> 00:20:35,640 Pro vinu hlasovalo 254 431 lidí, 294 00:20:35,720 --> 00:20:39,160 pro nevinu 239 220. 295 00:20:40,120 --> 00:20:41,320 A stoupá to. 296 00:20:41,400 --> 00:20:44,000 Možná jsi neměl nechat Bengu hájit zákon. 297 00:20:44,080 --> 00:20:46,960 Možná jsme neměli zabít člověka v přímém přenosu. 298 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 Cože? 299 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 Kruci. 300 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 Můj mobil. 301 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 Jak to myslíš, „můj mobil“? 302 00:21:00,000 --> 00:21:02,480 Neztratil jsi ho na tripu s tou novinářkou? 303 00:21:02,560 --> 00:21:05,760 - Měl jsem ho u sebe. Nevím… - Jaký sakra telefon? 304 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 Neopovažuj se se mnou bojovat. 305 00:21:15,320 --> 00:21:18,520 Došli jsme tak daleko, a teď zklameme Sukuovu památku? 306 00:21:19,040 --> 00:21:21,240 Vlastní bratry a sestry? 307 00:21:21,320 --> 00:21:24,440 Dopustíme, aby to Abelovi prošlo? 308 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 Ty jsi nás zradil? 309 00:21:29,960 --> 00:21:30,880 Zradil? 310 00:21:31,920 --> 00:21:33,800 Co ještě jsi té novinářce řekl? 311 00:21:33,880 --> 00:21:35,080 Přišla na to sama. 312 00:21:36,160 --> 00:21:37,480 Přišla na to. 313 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 Přestaň brát ten kořen. 314 00:21:45,600 --> 00:21:47,080 Vytoč ho. 315 00:21:50,280 --> 00:21:51,400 Někdo to típl. 316 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 - Kdy jsi ho měl naposledy? - Já nevím. 317 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 - Vyslechněte novinářku. - Ne. 318 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Já to udělám. 319 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 Já to udělám. 320 00:22:28,720 --> 00:22:33,400 Kolikrát ti mám říkat, že jsem ti ten telefon nevzala? 321 00:22:33,480 --> 00:22:36,040 Vzala. Vzala jsi ho na tom záchodě. 322 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 Když jste mě postřelili? 323 00:22:38,720 --> 00:22:39,800 Přestaň. 324 00:22:40,760 --> 00:22:42,520 Okamžitě toho nech. 325 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 Teď mi řekneš pravdu, 326 00:22:46,960 --> 00:22:49,760 než se do toho vloží ostatní, rozumíš? 327 00:22:49,840 --> 00:22:51,600 Jenom mně. 328 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Proč? 329 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 Proč tohle děláš? 330 00:22:55,320 --> 00:22:57,280 Ty k těm chlapům nepatříš. 331 00:22:57,360 --> 00:23:00,080 - Máme hluboké kořeny. Jsme bratři. - Oni lžou! 332 00:23:00,160 --> 00:23:03,520 - Nevíš nic. - Chceš mi něco říct, tak to řekni. 333 00:23:04,680 --> 00:23:05,640 Máte kodex? 334 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 Já taky. 335 00:23:09,040 --> 00:23:11,600 Říkat lidem pravdu. 336 00:23:13,840 --> 00:23:16,560 Jestli věříš, že co tu děláte, je hrdinství, 337 00:23:18,800 --> 00:23:19,760 vymyli ti mozek. 338 00:23:19,840 --> 00:23:20,720 Cože? 339 00:23:22,360 --> 00:23:24,240 Naše věc je složitá. 340 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 Tohle celé já… Ne… 341 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 Nemusím ti tu nic vysvětlovat, jasný? 342 00:23:33,680 --> 00:23:35,720 - Chci ten mobil. - Já ho nevzala. 343 00:23:35,800 --> 00:23:37,080 A potřebuju ho hned. 344 00:23:37,160 --> 00:23:39,000 - Někdo umře. - Já ho nevzala. 345 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 Vrať mi ho! 346 00:23:46,240 --> 00:23:48,520 Jestli zjistím, že mi lžeš… 347 00:24:12,200 --> 00:24:13,640 jsi v tom sama. 348 00:24:35,440 --> 00:24:38,440 Ona ten telefon nevzala. Nemá ho. 349 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 Ne? 350 00:24:39,440 --> 00:24:42,200 - Určitě ti nevymyli mozek? - Cos to říkal? 351 00:24:43,200 --> 00:24:46,120 Vždycky mi vyčítali, že kašlu na principy. 352 00:24:46,200 --> 00:24:47,880 Ona ten telefon nemá. 353 00:24:49,240 --> 00:24:51,600 Jdu to ohlásit Maqomovi. 354 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Bratře. 355 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 Dovolte mi upřímně promluvit, pane. 356 00:25:24,040 --> 00:25:24,960 Dovoluje se. 357 00:25:30,120 --> 00:25:31,160 Jsme sami. 358 00:25:33,320 --> 00:25:34,760 Jsem tady pro vás. 359 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 Čas běží. 360 00:25:57,040 --> 00:25:59,560 A Uhuru není jediný, kdo ohrožuje misi. 361 00:26:00,520 --> 00:26:04,360 Ale náš plán bude fungovat, ať Harvey žije nebo zemře. 362 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 Je jen návnada, 363 00:26:07,120 --> 00:26:09,120 která je dovede k druhé variantě. 364 00:26:10,080 --> 00:26:11,520 K té zásadní. 365 00:26:31,240 --> 00:26:32,200 Po celý rok 366 00:26:32,840 --> 00:26:36,040 jste se učili Tarikovy principy a prokázali jste, 367 00:26:36,120 --> 00:26:38,640 že si zasloužíte být Numoory. 368 00:26:38,760 --> 00:26:39,720 Dnes večer, 369 00:26:40,720 --> 00:26:42,080 před radou starších, 370 00:26:42,920 --> 00:26:44,800 se stanete jedním z nás. 371 00:27:10,640 --> 00:27:14,360 Numoor! 372 00:27:49,000 --> 00:27:49,960 Dále. 373 00:27:53,520 --> 00:27:54,440 Pane ministře, 374 00:27:55,440 --> 00:27:58,520 podle právníků jsou Pravdivá média chráněna ústavou. 375 00:27:59,440 --> 00:28:02,000 Můžeme je zakázat, kvůli riziku újmy. 376 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 Získat spěšný zákaz ale bude trvat 24 hodin. 377 00:28:08,560 --> 00:28:10,960 - Tak začněte. - Ano, pane ministře. 378 00:28:18,440 --> 00:28:23,240 NUMOOR: UŽ VÍŠ, CO MÁME V PLÁNU, BRATŘE? 379 00:28:27,320 --> 00:28:29,560 Státní zaměstnanci se vymkli kontrole. 380 00:28:30,200 --> 00:28:34,600 - Střílí novináře. Bijí studenty. - Ta novinářka z Pravdivých médií… 381 00:28:35,040 --> 00:28:36,680 - Dále. - Dobré ráno. 382 00:28:36,760 --> 00:28:37,600 Zdravím. 383 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Něco jsem vám přinesla. 384 00:28:39,680 --> 00:28:42,680 Potřebuju pomoc. Jak se dostanu do toho hlasování? 385 00:28:44,560 --> 00:28:46,400 Na tomhle telefonu to nejde. 386 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 Dejte si jídlo. 387 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Tohle je šílené. 388 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 Naprostý chaos. 389 00:28:53,840 --> 00:28:56,960 Poslechneme si, co Harvey říká na svou obhajobu. 390 00:28:57,040 --> 00:28:59,280 Už toho mám dost. 391 00:29:03,040 --> 00:29:05,800 Každý den v téhle zemi 392 00:29:06,960 --> 00:29:08,040 někoho 393 00:29:08,840 --> 00:29:12,720 násilně přepadnou, znásilní nebo zavraždí. 394 00:29:14,160 --> 00:29:18,480 A nejde jen o bělochy nebo černochy, jde o… 395 00:29:20,720 --> 00:29:21,920 o nás všechny. 396 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 Tu noc pod tím mostem jsem… 397 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 nechtěl udělat to, co jsem udělal, 398 00:29:29,880 --> 00:29:30,800 ale musel jsem. 399 00:29:32,200 --> 00:29:33,520 Bylo to buď on, 400 00:29:35,080 --> 00:29:36,000 nebo já. 401 00:29:42,720 --> 00:29:43,880 Byl jsem hrdina. 402 00:29:44,920 --> 00:29:47,920 Bůh ví, co mohl ještě udělat někomu jinému. 403 00:29:48,520 --> 00:29:50,760 Co by udělali ostatní lidé? 404 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 Co? 405 00:29:55,840 --> 00:29:57,520 Co bys udělal ty, Maqomo? 406 00:30:01,640 --> 00:30:04,600 Ty mě chceš popravit 407 00:30:05,520 --> 00:30:08,720 za ty strašné věci, které jsem ti udělal. 408 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 Tomu rozumím. 409 00:30:20,920 --> 00:30:22,040 Vážně. 410 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 VINEN 50,1 % NEVINEN 49,9 % 411 00:30:27,640 --> 00:30:29,200 Ale byl jsem v armádě. 412 00:30:31,880 --> 00:30:33,560 Dostal jsem k tomu rozkaz. 413 00:30:34,480 --> 00:30:36,000 Neměl jsem na výběr. 414 00:30:36,080 --> 00:30:37,760 Každý má na výběr. 415 00:30:40,800 --> 00:30:44,840 To, co udělal, nelze prominout, pane Maqomo. 416 00:30:46,040 --> 00:30:48,520 A já se vám nedivím, že ho nenávidíte. 417 00:30:50,040 --> 00:30:51,080 Ale tohle? 418 00:30:51,920 --> 00:30:53,240 To, co děláte, 419 00:30:54,040 --> 00:30:56,880 náš soudní systém nepřežije. 420 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 Tak ať umře. 421 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 - Ale… - Ale! 422 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 Mám po krk systému, který chrání muže, jako je on. 423 00:31:04,880 --> 00:31:07,840 Tento systém nechrání muže, jako je on. 424 00:31:08,440 --> 00:31:10,760 Nic takového nedělá. 425 00:31:10,840 --> 00:31:13,280 Vy jen říkáte slova. 426 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 Bláznivá slova. 427 00:31:17,640 --> 00:31:20,440 Ta novinářka řekla, co děláte. 428 00:31:21,440 --> 00:31:25,200 - Manipulujete… - Ta novinářka je pomatená. 429 00:31:26,640 --> 00:31:27,760 A mýlí se. 430 00:31:29,720 --> 00:31:33,760 Pokud jde o to bláznovství, každého, kdo dává lidem moc, 431 00:31:34,480 --> 00:31:36,120 skutečnou moc, 432 00:31:36,840 --> 00:31:39,920 nazývají bláznem a teroristou. 433 00:31:42,840 --> 00:31:44,440 Ale slyšeli jste to, 434 00:31:45,720 --> 00:31:47,000 zabít Allana Harveyho 435 00:31:48,400 --> 00:31:49,840 znamená zabít systém. 436 00:31:49,920 --> 00:31:54,120 A zabít ty lidi, kteří nás umlčují dávkami a potravinovými balíčky, 437 00:31:55,040 --> 00:31:56,800 a mezitím všechno rozkradou. 438 00:31:58,160 --> 00:32:01,640 A pak systém využijí k vlastnímu obohacení. 439 00:32:03,520 --> 00:32:05,320 Drží vás na kolenou 440 00:32:05,800 --> 00:32:08,560 jako žebráky, zatímco oni hodují jako králové. 441 00:32:08,640 --> 00:32:11,160 Drží nás jako selata v blátě. 442 00:32:11,680 --> 00:32:12,720 Ať žije Azania! 443 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 Sakra, ten chlap je diktátor. 444 00:32:14,600 --> 00:32:16,280 Tohle chcete? 445 00:32:16,360 --> 00:32:18,800 Jestli myslíš, že se máš špatně, bude hůř. 446 00:32:18,880 --> 00:32:19,760 Pro koho? 447 00:32:23,680 --> 00:32:26,160 Ale vy nejste rolníci. 448 00:32:26,240 --> 00:32:28,720 Nejste selata. 449 00:32:28,800 --> 00:32:30,720 Jste synové a dcery půdy 450 00:32:30,800 --> 00:32:33,760 a právoplatní dědici tohoto kontinentu. 451 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 Ano, konečně! 452 00:32:35,600 --> 00:32:37,320 Spravedlnost pro chudé. 453 00:32:38,200 --> 00:32:42,320 Zastřelil Zoliswu, rozřezal moje tělo, 454 00:32:43,520 --> 00:32:45,680 bil svou ženu a syna. 455 00:32:46,320 --> 00:32:47,960 Podívejte se na jeho matku. 456 00:32:52,840 --> 00:32:53,880 Ona souhlasí. 457 00:32:59,000 --> 00:33:01,240 Hlasujte pro zabití Allana Harveyho. 458 00:33:02,640 --> 00:33:05,640 VINEN 52,2 % NEVINEN 47,8 % 459 00:33:07,440 --> 00:33:09,440 Hlasujte pro zabití systému. 460 00:33:10,480 --> 00:33:13,280 Zabijte celý systém. Sundejte celou vládu. 461 00:33:13,360 --> 00:33:16,200 - Vláda pro nás nic neudělala. - Stojí přímo tu. 462 00:33:16,280 --> 00:33:17,720 Hlasuju, aby ho zabili. 463 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 - Moloi! - Sakra. 464 00:33:21,120 --> 00:33:22,800 Do mé kanceláře, hned. 465 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 Zabít Azaniu by byla velká chyba. Jen to všechno zhorší. 466 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 Promluvte s ministrem policie. 467 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 Připomínám, že zabít Azaniu je naše priorita. 468 00:33:38,280 --> 00:33:40,640 To říkal ministr? Jsme teď vrazi? 469 00:33:40,720 --> 00:33:42,160 Co tady dělají? 470 00:33:42,240 --> 00:33:45,280 - Mashaba říkala, až budou chtít mluvit… - Odveď je. 471 00:33:45,360 --> 00:33:47,040 Podezřelí se musí zpracovat. 472 00:33:47,120 --> 00:33:50,880 - Budu s nimi vyjednávat. - Proč? Už jsou zadržení. 473 00:33:50,960 --> 00:33:54,960 Teď bychom měli pomoct Sphiwemu. Má skoro vybitou baterii. 474 00:33:55,040 --> 00:33:57,560 Když půjde touhle chodbou… Pane? 475 00:33:57,640 --> 00:34:00,520 Jestli půjde tudy, dojde k dalšímu vchodu, 476 00:34:00,600 --> 00:34:02,760 který vede k podzemnímu parkovišti. 477 00:34:02,840 --> 00:34:05,920 Líp vám to ukážu tady na plánu. 478 00:34:09,120 --> 00:34:11,360 Oba jsme je slyšeli. Zabijou Azaniu. 479 00:34:11,440 --> 00:34:13,720 Tvoje máma dala Azaniovi telefon. 480 00:34:14,400 --> 00:34:16,880 Když seženeš jeho číslo, můžeš ho varovat. 481 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 Ty ses úplně zbláznil! 482 00:34:18,360 --> 00:34:21,120 Nebylo by to poprvé, cos jí vlezla do telefonu. 483 00:34:22,320 --> 00:34:24,560 Kdybych to mohl udělat já, udělám to. 484 00:34:26,400 --> 00:34:27,720 Vyřeš si to, sakra. 485 00:34:28,920 --> 00:34:32,200 To je tenhle. To mu umožní přístup na parkoviště. 486 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 - Nasrat, udělám to sám. - To nejde. 487 00:34:35,520 --> 00:34:37,040 Jestli si netroufneš, 488 00:34:37,640 --> 00:34:41,000 jestli je pro tebe naše věc jenom hra, tak pro mě tedy ne. 489 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 Tohle není fér. 490 00:34:43,840 --> 00:34:46,360 - Neboj se. - Chcete o tom mluvit? 491 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 Nechceme, aby nikoho zatkli, 492 00:34:50,200 --> 00:34:54,120 a jestli v té Azaniově věci někdo umře, jen z toho obviníte nás. 493 00:34:54,800 --> 00:34:56,440 Promluvíš se svými lidmi? 494 00:34:59,160 --> 00:35:00,520 A můžeme protestovat? 495 00:35:01,240 --> 00:35:03,400 - V parku dole? - Přimhouříme oko. 496 00:35:09,360 --> 00:35:11,320 - Uvidíme se. - Zůstanu tady. 497 00:35:13,160 --> 00:35:16,000 Každý přece ví, že jsem tvoje dcera. 498 00:35:16,080 --> 00:35:18,480 Budou mi vyčítat, že jsem se zaprodala. 499 00:35:20,960 --> 00:35:22,560 Nehni se odsud. 500 00:35:23,800 --> 00:35:25,640 - Ano? - Mashabo, pojď sem! 501 00:35:32,360 --> 00:35:36,840 Zachovejte klid. Všechno je v pořádku. Budu tu celou dobu s vámi. 502 00:35:37,640 --> 00:35:39,280 Uděláme to takhle. 503 00:35:39,360 --> 00:35:42,120 Otevřete ty dveře před vámi. Uvidíte chodbu. 504 00:35:42,200 --> 00:35:43,800 Běžte tou chodbou, 505 00:35:43,880 --> 00:35:46,000 dokud neuvidíte odbočku doprava. 506 00:35:46,760 --> 00:35:50,920 Zatočte tam a projděte další chodbou až na konec. 507 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Kruci. 508 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 Kudy se tam jde? 509 00:36:00,320 --> 00:36:01,280 Sphiwe? 510 00:36:02,040 --> 00:36:03,520 Moc vás neslyším. 511 00:36:03,600 --> 00:36:05,080 Haló. Jo. 512 00:36:12,480 --> 00:36:14,240 Všude na dveřích jsou bomby. 513 00:36:14,320 --> 00:36:17,880 Všechny bomby, dráty, cokoliv neobvyklého, 514 00:36:17,960 --> 00:36:21,240 prostě to ignorujte. Nesahejte na to. Projděte okolo. 515 00:36:33,960 --> 00:36:35,160 Kruci. 516 00:36:48,600 --> 00:36:50,480 Když jsem byl v Kongu, 517 00:36:51,080 --> 00:36:52,920 šaman mě varoval, 518 00:36:53,720 --> 00:36:56,600 že ženy jsou jako démoni… 519 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 a používají sex, 520 00:37:02,440 --> 00:37:04,560 aby se zmocnily mužské síly. 521 00:37:24,320 --> 00:37:26,000 Omámila jsi mého bratra. 522 00:37:32,760 --> 00:37:33,720 Víš… 523 00:37:37,960 --> 00:37:39,400 ten šaman… 524 00:37:43,880 --> 00:37:48,680 - mi dal lektvary, které mě chrání. - Přestaň! 525 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 Ne! 526 00:37:53,560 --> 00:37:54,600 Drž se od ní dál. 527 00:37:55,560 --> 00:37:56,680 Dost! 528 00:37:57,840 --> 00:37:58,680 Principy! 529 00:37:59,720 --> 00:38:01,720 Principy jsem tě naučil já. 530 00:38:08,840 --> 00:38:10,160 Chci ten telefon. 531 00:38:12,640 --> 00:38:14,160 Já jsem ho nevzala. 532 00:38:14,680 --> 00:38:17,320 Na první den v práci jsi dost odvážná. 533 00:38:17,840 --> 00:38:19,160 Jak to… 534 00:38:20,480 --> 00:38:22,480 Pravdivá média v tom jedou s vámi? 535 00:38:23,320 --> 00:38:25,080 Baby v tom jede, že jo? 536 00:38:26,080 --> 00:38:27,680 Poslal nás sem a věděl to. 537 00:38:27,760 --> 00:38:29,400 Kde je ten telefon? 538 00:38:30,080 --> 00:38:32,480 Já ten telefon nevzala. 539 00:38:32,560 --> 00:38:34,040 Tak si všichni naserte. 540 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Tee-Kayi? 541 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 Počkej. 542 00:38:52,080 --> 00:38:55,280 POLICIE DOSTALA ROZKAZ VÁS ZABÍT 543 00:39:01,040 --> 00:39:01,920 Klid. 544 00:39:02,520 --> 00:39:04,040 My nezabíjíme nevinné. 545 00:39:05,480 --> 00:39:06,440 Cože? 546 00:39:07,080 --> 00:39:09,200 Tak čí je ta krev na záchodě? 547 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 Přiveď kameramana. 548 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 Tee-Kayi. 549 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 Čí je ta krev na záchodě? 550 00:39:21,160 --> 00:39:23,000 Čí je to krev? 551 00:39:27,320 --> 00:39:30,640 Dostali jsme zprávu od jednoho z našich věrných diváků. 552 00:39:31,240 --> 00:39:32,640 Uvidíme, kam nás dovede. 553 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 Sakra, jdou po něm. 554 00:39:48,440 --> 00:39:49,680 Můj manžel! 555 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 Mampho, můj manžel! 556 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Co to sakra je? 557 00:39:53,880 --> 00:39:55,000 Slíbili jste mi to. 558 00:39:55,080 --> 00:39:56,880 - Ven. - Mampho! Pane Wendelle. 559 00:39:58,360 --> 00:39:59,840 Tudy, prosím. 560 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 Zavoláme našemu hrdinovi, ne? 561 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 Zjistíme, co ti hadi chystají. 562 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 Tady Itu. Kdo je to? 563 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 Itu… 564 00:40:30,240 --> 00:40:32,760 Haló? 565 00:40:33,480 --> 00:40:34,640 Kdo je tam? 566 00:40:34,720 --> 00:40:36,520 Moc rád slyším tvůj hlas. 567 00:40:38,440 --> 00:40:40,200 Tak jo. Poslouchejte, lidi. 568 00:40:40,720 --> 00:40:42,600 Musíme zjistit, kdo je Itu. 569 00:40:42,680 --> 00:40:43,920 Dělejte! 570 00:40:45,040 --> 00:40:46,280 Kam jdeš? 571 00:40:48,880 --> 00:40:50,120 Potřebuju na vzduch. 572 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 Slíbili jste to. 573 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 Itu? 574 00:41:01,840 --> 00:41:03,600 Zdá se, že došlo k přerušení. 575 00:41:04,240 --> 00:41:05,160 Nicméně… 576 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 Itu… 577 00:41:08,600 --> 00:41:11,520 Itu, Numoor ti děkují. 578 00:42:28,480 --> 00:42:30,800 Překlad titulků: Anna Perglerová