1
00:00:06,120 --> 00:00:10,760
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
A tak zůstáváme ukrytí
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,880
ve stínu.
4
00:00:28,680 --> 00:00:31,360
Napomáháme změnám, odstraňujeme tyrany
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,320
a přenecháváme vedení lidu.
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,320
Vedení musí být vždycky v rukou lidu.
7
00:00:40,880 --> 00:00:42,240
Mluvte, chlapci.
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,440
Proč chcete být válečníci…
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,480
v Numoor?
10
00:00:58,440 --> 00:00:59,880
Byla tu jedna žena.
11
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
Thandi.
12
00:01:02,840 --> 00:01:04,880
- My…
- Milovali jsme ji.
13
00:01:06,120 --> 00:01:07,520
Chtěla svobodu.
14
00:01:08,080 --> 00:01:09,040
Spravedlnost.
15
00:01:09,720 --> 00:01:10,760
Snila o…
16
00:01:11,720 --> 00:01:14,200
Snila o sjednoceném kontinentu.
17
00:01:14,760 --> 00:01:16,200
Chceme se přidat.
18
00:01:18,120 --> 00:01:18,960
Musíme.
19
00:01:22,760 --> 00:01:24,080
Zeptám se znovu.
20
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
Kromě Zoliswy…
21
00:01:28,920 --> 00:01:31,200
zabil jsi někdy někoho?
22
00:01:32,600 --> 00:01:35,440
Chladnokrevně ho střelil do zad?
23
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
Ano.
24
00:01:54,440 --> 00:01:56,400
Mučil jsi někdy někoho?
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
Skloňte zbraně.
26
00:02:03,480 --> 00:02:04,840
Jestli vystřelí,
27
00:02:05,920 --> 00:02:07,200
neoplácejte mu to.
28
00:02:13,920 --> 00:02:15,960
Udělej to, Allane.
29
00:02:18,520 --> 00:02:22,000
Zabij mě před zraky milionů lidí.
Do toho.
30
00:02:28,560 --> 00:02:29,440
Do toho.
31
00:02:47,720 --> 00:02:50,480
Teď uvidíte skutečnou spravedlnost.
32
00:02:55,760 --> 00:02:57,880
Chci vám říct svůj příběh.
33
00:02:58,920 --> 00:03:00,840
Chci vám říct svůj příběh.
34
00:03:00,920 --> 00:03:04,360
Chci vysvětlit, proč jsem udělal,
co jsem udělal.
35
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Sedni si.
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,320
Sedni si!
37
00:03:23,840 --> 00:03:28,440
SPRAVEDLNOST
38
00:03:32,960 --> 00:03:37,560
Opakuji. Toto je nelegální shromáždění!
Rozejděte se!
39
00:03:38,600 --> 00:03:40,280
Rozejděte se, prosím!
40
00:03:41,720 --> 00:03:43,360
Mashabo, pojď dovnitř.
41
00:03:47,280 --> 00:03:48,520
Situace se zhoršuje.
42
00:03:48,600 --> 00:03:52,120
Proč jsi na ty sráče nevzala slzný plyn?
Slyším je až sem.
43
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
Je to malý dav.
Ale už ho máme pod kontrolou.
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
Malé davy vyrostou.
45
00:03:57,920 --> 00:03:59,800
Nasaď na ně zásahovku,
46
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
nebo tam dojdu osobně a pošlu ji tam sám.
47
00:04:15,080 --> 00:04:16,280
Moje děti.
48
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
Prosím, poslouchejte.
49
00:04:20,480 --> 00:04:23,160
Chcete mít na rukou
krev nevinných lidí?
50
00:04:23,800 --> 00:04:24,840
Chcete?
51
00:04:26,160 --> 00:04:27,400
Uvnitř budovy soudu
52
00:04:27,960 --> 00:04:30,520
jsou otcové, matky,
53
00:04:30,600 --> 00:04:32,280
bratři a sestry.
54
00:04:34,000 --> 00:04:35,480
Myslete na rukojmí.
55
00:04:38,040 --> 00:04:40,760
- Nemějte je na svědomí.
- To máme my všichni.
56
00:04:42,040 --> 00:04:43,680
Kdo zastřelil tu novinářku?
57
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Byl to Numoor?
58
00:04:45,400 --> 00:04:48,080
- Nebo to byli poldové?
- Byli to poldové.
59
00:04:48,160 --> 00:04:52,680
Muži, co nosí AK-47 a berou rukojmí,
nepřišli vykonávat spravedlnost.
60
00:04:55,440 --> 00:04:56,960
Nechceme jednat násilně.
61
00:04:58,160 --> 00:04:59,480
Pokud nás nedonutíte.
62
00:05:01,280 --> 00:05:02,560
Ať žije Azania!
63
00:05:02,640 --> 00:05:03,480
Ať žije!
64
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
- Ať žije Maqoma!
- Ať žije!
65
00:05:05,440 --> 00:05:07,560
- Ať žije Numoor!
- Ať žije!
66
00:05:20,240 --> 00:05:21,200
Masky.
67
00:05:23,680 --> 00:05:24,600
Minimální sílu.
68
00:05:39,760 --> 00:05:41,120
Co se děje?
69
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
Menzi!
70
00:05:59,560 --> 00:06:00,520
Menzi!
71
00:06:03,760 --> 00:06:04,920
Ani hnout!
72
00:06:13,840 --> 00:06:15,840
To nic.
73
00:06:16,840 --> 00:06:19,120
Nic se neděje. To jsem já.
74
00:06:19,720 --> 00:06:20,960
To jsem já.
75
00:06:22,520 --> 00:06:24,560
Menzi, tohle je šílený.
76
00:06:25,160 --> 00:06:27,320
Jako každá revoluce.
77
00:06:30,680 --> 00:06:31,600
Poslouchej.
78
00:06:32,360 --> 00:06:33,760
- Mají Thabiho.
- Cože?
79
00:06:33,840 --> 00:06:35,600
To nic.
80
00:06:35,680 --> 00:06:36,720
Dokud jsme venku,
81
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
- můžeme sehnat ještě větší dav.
- Ne, Menzi.
82
00:06:39,480 --> 00:06:41,320
Ne, poslouchej.
83
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
My to zvládneme. Jasný?
84
00:06:44,360 --> 00:06:47,040
Víš?
85
00:06:47,720 --> 00:06:49,440
Tak jo. Dobře.
86
00:06:50,040 --> 00:06:51,000
Tak jo.
87
00:06:53,240 --> 00:06:55,800
Účinky prášku už by měly polevovat.
88
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
Musíme se vrátit.
89
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
Promiň. Omlouvám se. Pojď.
90
00:07:08,280 --> 00:07:09,160
Jsi v pořádku?
91
00:07:09,640 --> 00:07:10,560
Určitě?
92
00:07:14,880 --> 00:07:16,040
Je mi to líto.
93
00:07:33,760 --> 00:07:36,000
Můžu jít na záchod?
94
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Jasně.
95
00:07:39,040 --> 00:07:39,960
Rychle.
96
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
- Můžeme?
- Jo.
97
00:08:23,520 --> 00:08:24,400
Jdeme.
98
00:08:26,960 --> 00:08:27,920
Pojď.
99
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
Byli jsme na straně 160.
100
00:08:47,360 --> 00:08:49,880
Vzestup afrického nacionalismu.
101
00:08:51,680 --> 00:08:52,520
Madam?
102
00:08:53,640 --> 00:08:55,000
Budete hlasovat?
103
00:08:56,360 --> 00:08:57,440
Ne, Thembeko.
104
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Hlasování nic nezmění.
105
00:09:06,960 --> 00:09:07,880
Promiňte, ale…
106
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
taková byla doba.
107
00:09:11,280 --> 00:09:13,600
„Taková byla doba.“
108
00:09:17,440 --> 00:09:19,720
Takže nemáš problém se vztekem?
109
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
- Neztrácíš někdy nervy?
- Ne.
110
00:09:22,360 --> 00:09:26,480
Tvoje hříchy začaly a skončily u armády
a pak už jsi nikomu neublížil?
111
00:09:26,560 --> 00:09:28,240
- Ne.
- Třeba své ženě.
112
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Mario…
113
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
Proč vašeho syna opustila žena?
114
00:09:50,520 --> 00:09:53,480
Lhala. Říkala jen samé lži.
115
00:09:53,560 --> 00:09:55,040
- Mario.
- Byly to lži.
116
00:09:55,120 --> 00:09:56,480
Samé lži.
117
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Opravdu?
118
00:10:03,240 --> 00:10:04,880
On jí ubližoval, Mario.
119
00:10:06,840 --> 00:10:08,040
Bil ji.
120
00:10:08,120 --> 00:10:09,160
Zlomil jí nos.
121
00:10:09,240 --> 00:10:11,840
- Zlomil vlastnímu synovi ruku.
- Cože?
122
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
To jsou taky lži, Harvey?
123
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Ne.
124
00:10:17,720 --> 00:10:21,320
Převládne vaše ústavní demokracie
i nad tímhle?
125
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
Podala žalobu?
126
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
Harvey ji přesvědčil, aby ji nepodala.
Že, Harvey?
127
00:10:27,720 --> 00:10:29,160
Jak to všechno víš?
128
00:10:35,240 --> 00:10:36,400
Příprava.
129
00:10:41,880 --> 00:10:43,600
Naše nebojácná novinářka.
130
00:10:45,400 --> 00:10:47,240
Postřelena samotnou policií.
131
00:10:51,000 --> 00:10:52,840
- Pomohl jsi jí?
- Ano, pane.
132
00:10:52,920 --> 00:10:53,760
Jsi v pořádku?
133
00:10:55,000 --> 00:10:55,880
Ano, pane.
134
00:11:01,640 --> 00:11:03,600
Co kdybyste řekla lidem o tom,
135
00:11:04,440 --> 00:11:06,760
jak vás postřelila policie?
136
00:11:09,360 --> 00:11:10,600
Řekněte pravdu.
137
00:11:13,120 --> 00:11:14,720
Mají někoho uvnitř policie.
138
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
Nastražili to tak,
aby tu střelbu všichni viděli!
139
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
Oni s vámi manipulují!
140
00:11:20,480 --> 00:11:24,080
Nevěřte ničemu, co Azania říká!
Ovlivňují informace!
141
00:11:24,160 --> 00:11:25,600
Potřebujeme důkaz!
142
00:11:27,160 --> 00:11:28,920
Pusť mě!
143
00:11:32,240 --> 00:11:33,360
Drž se u mě.
144
00:11:39,400 --> 00:11:42,840
Menzi.
145
00:11:53,120 --> 00:11:55,480
Takže neunikl ani jeden z nás.
146
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Bože.
147
00:11:57,520 --> 00:11:58,720
Podrazil jsi mě.
148
00:12:00,160 --> 00:12:01,000
Cože?
149
00:12:01,080 --> 00:12:02,840
Podrazil jsi mě.
150
00:12:04,440 --> 00:12:06,640
- Narazil jsem na…
- Máš mě za blbce?
151
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
Bože, Thabi, klid.
152
00:12:08,000 --> 00:12:09,920
Podrazil mě. Jak ho můžeš hájit?
153
00:12:10,000 --> 00:12:11,880
- Jsme jeden tým.
- Thabi.
154
00:12:12,520 --> 00:12:16,480
Teď panikaříš, jasný? Budeme v pořádku.
155
00:12:16,560 --> 00:12:17,400
Jasný?
156
00:12:17,480 --> 00:12:18,960
Jo, ty možná, ty boháči.
157
00:12:20,880 --> 00:12:22,040
Prosím?
158
00:12:24,640 --> 00:12:26,680
Ty. Ven. Hned.
159
00:12:26,760 --> 00:12:29,000
Hej, kam ji to berete?
160
00:12:29,560 --> 00:12:30,800
Kam ji berete?
161
00:12:31,400 --> 00:12:33,640
Itu…
162
00:12:39,920 --> 00:12:42,240
Byl jsem u taktické jednotky.
163
00:12:43,320 --> 00:12:44,520
Jejím úkolem bylo
164
00:12:45,280 --> 00:12:49,000
nacházet a zneškodňovat
komunistické tábory hnutí Kopí národa.
165
00:12:59,040 --> 00:13:01,400
Co se stalo potom, když jste mě zajali?
166
00:13:06,960 --> 00:13:08,880
Jsi chlap, nebo myš?
167
00:13:23,640 --> 00:13:24,480
Mluv.
168
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Mluv.
169
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
Mluv!
170
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
Zasranej negře!
171
00:13:40,400 --> 00:13:41,720
Mučil jsem tě.
172
00:13:53,320 --> 00:13:56,480
Pořád si myslíte,
že na minulosti nezáleží, Bengu?
173
00:14:01,920 --> 00:14:05,400
Na minulosti velice záleží, Maqomo.
174
00:14:05,480 --> 00:14:08,040
Ale na ústavní demokracii také.
175
00:14:08,120 --> 00:14:10,880
Mě minulost taky tíží.
176
00:14:12,520 --> 00:14:14,920
Ale já už nejsem takový jako tehdy.
177
00:14:16,080 --> 00:14:17,120
Nejsem.
178
00:14:17,200 --> 00:14:18,280
Přísahám.
179
00:14:19,080 --> 00:14:22,040
Zapomeňte na ústavu.
Já jsem na straně Numooru.
180
00:14:22,120 --> 00:14:23,400
Soudkyně má pravdu.
181
00:14:23,480 --> 00:14:26,600
Když těm zrůdám dáme větší moc,
bude s námi konec.
182
00:14:26,680 --> 00:14:28,600
Svrhněte systém. Spravedlnost.
183
00:14:28,680 --> 00:14:31,200
- Tihle teroristi…
- Bojovníci za svobodu.
184
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
… neřeší důsledky.
185
00:14:32,600 --> 00:14:36,800
Tohle dává společnosti signál,
že nikdo nemusí řešit důsledky.
186
00:14:36,880 --> 00:14:38,600
Jsou to bojovníci za svobodu.
187
00:14:41,440 --> 00:14:44,640
Měla jsem ti před tvými
kamarádíčky nafackovat.
188
00:14:44,720 --> 00:14:45,840
Až dorazíme domů…
189
00:14:45,920 --> 00:14:47,240
Já domů nejdu.
190
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
Ne, zůstanu tady se svými kamarádíčky.
191
00:14:49,880 --> 00:14:51,360
Myslíš Menziho?
192
00:14:51,440 --> 00:14:54,320
Itu, ten pitomec má kontakty,
dostane se z toho.
193
00:14:54,400 --> 00:14:55,360
My žádné nemáme.
194
00:14:55,440 --> 00:14:56,720
Buď chytřejší.
195
00:14:56,800 --> 00:14:58,360
Věřím tomu, co děláme.
196
00:14:59,800 --> 00:15:00,640
Vážně?
197
00:15:01,200 --> 00:15:04,240
- Věříš vraždě?
- I v boji s apartheidem se umíralo.
198
00:15:04,320 --> 00:15:05,360
Bože můj.
199
00:15:06,000 --> 00:15:07,440
Vy mladí.
200
00:15:07,520 --> 00:15:10,680
Jižní Afrika dnes
není zdaleka jako apartheid.
201
00:15:10,760 --> 00:15:11,800
Jsem tvoje matka.
202
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
A nebudu to opakovat.
203
00:15:15,640 --> 00:15:19,080
Celou svou kariéru vystupuju
proti zaujatým policajtům.
204
00:15:19,160 --> 00:15:23,400
Víš dobře, co to stálo.
A teď jsem zaujatá já kvůli vlastní dceři.
205
00:15:23,480 --> 00:15:24,680
Já o to nestojím.
206
00:15:24,760 --> 00:15:28,520
Myslíš, že tě nechám jít do vězení?
Zahodit svou budoucnost?
207
00:15:29,200 --> 00:15:30,480
- Tak jdeme.
- Ne.
208
00:15:31,360 --> 00:15:34,320
Zůstanu a budu bojovat za to,
v co věřím. Jako ty.
209
00:15:34,400 --> 00:15:37,280
Jako táta.
Mami, Menzi se mu tolik podobá.
210
00:15:37,360 --> 00:15:38,960
O tom pochybuju.
211
00:15:41,560 --> 00:15:42,920
Určitě jsi v pořádku?
212
00:15:43,440 --> 00:15:45,600
Možná bys měla jít domů ty.
213
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
Vidíš tu ženu, co tamhle sedí?
214
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
Uvnitř je její manžel.
215
00:15:54,520 --> 00:15:56,920
Myslíš, že jí záleží na svržení systému?
216
00:15:57,520 --> 00:16:00,720
Myslíš, že Maqomovi záleží
na ní a na její bolesti?
217
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
Chce jen zpátky svého muže.
218
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
Všichni ti lidé chtějí zpátky své blízké.
219
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
Itu, prosím tě.
220
00:16:09,360 --> 00:16:10,880
Musíš spolupracovat.
221
00:16:11,360 --> 00:16:13,400
Propustím Menziho i jeho přátele,
222
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
když půjdete protestovat jinam.
223
00:16:15,680 --> 00:16:18,560
Nechte nás se soustředit
na záchranu rukojmích.
224
00:16:19,640 --> 00:16:24,000
Jestli je Menzi aspoň trochu jako táta,
pochopí, že tím zachrání životy.
225
00:16:24,080 --> 00:16:25,440
Životy skutečných lidí.
226
00:16:36,320 --> 00:16:37,640
Sis Busi.
227
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
Trochu čaje.
228
00:16:39,320 --> 00:16:40,360
Děkuju.
229
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
Obvykle nosím čaj já.
230
00:16:48,960 --> 00:16:49,920
Promiňte.
231
00:16:51,400 --> 00:16:52,240
Haló?
232
00:16:53,800 --> 00:16:54,920
Lásko.
233
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Sphiwe, lásko.
234
00:16:59,560 --> 00:17:02,880
Lámal jsem si hlavu,
abych si vzpomněl na tvoje číslo.
235
00:17:04,160 --> 00:17:05,320
Kde jsi?
236
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
Co se děje? Jsi v bezpečí?
237
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
Čí je to telefon?
238
00:17:10,320 --> 00:17:12,840
To neřeš, lásko.
Je to dlouhý příběh.
239
00:17:12,920 --> 00:17:14,000
Jsem v pořádku.
240
00:17:15,080 --> 00:17:16,080
Zatím.
241
00:17:16,880 --> 00:17:19,000
Kde jsi? Jsi s Nandi?
242
00:17:19,080 --> 00:17:20,880
To je její manžel. Je uvnitř.
243
00:17:21,520 --> 00:17:24,000
Jsem před soudem.
Nandi je ve školce.
244
00:17:24,080 --> 00:17:25,120
Promiňte, paní.
245
00:17:26,360 --> 00:17:28,120
Můžu mluvit s vaším manželem?
246
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
Prosím.
247
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
Chce s tebou mluvit policie.
248
00:17:33,080 --> 00:17:34,400
Můžou mě odsud dostat?
249
00:17:35,320 --> 00:17:36,600
Můžete ho dostat ven?
250
00:17:42,400 --> 00:17:44,520
Uděláme, co budeme moct.
251
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Slibuju.
252
00:17:49,160 --> 00:17:50,520
Prosím, věřte mi.
253
00:17:56,000 --> 00:17:57,480
Miluju tě.
254
00:18:01,640 --> 00:18:03,320
Miluju tě, zlatíčko.
255
00:18:12,120 --> 00:18:14,920
Kolik Numoorů obsadilo budovu? Kde jsou?
256
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
To nevím.
257
00:18:18,560 --> 00:18:20,320
Dobře, uklidněte se.
258
00:18:21,000 --> 00:18:24,080
Pomozte nám vymyslet,
jak dostat jednotky do budovy,
259
00:18:24,160 --> 00:18:25,720
aniž by je někdo viděl.
260
00:18:25,800 --> 00:18:27,840
To znamená se přemístit. Já nevím.
261
00:18:27,920 --> 00:18:29,360
To nezvládnu.
262
00:18:29,440 --> 00:18:30,960
Poslouchej, příteli.
263
00:18:32,800 --> 00:18:34,360
Máš dceru, viď?
264
00:18:36,160 --> 00:18:37,000
Ano.
265
00:18:37,080 --> 00:18:41,280
Když se na tebe podívá,
chceš, aby viděla hlídače, nebo hrdinu?
266
00:18:42,440 --> 00:18:44,720
Tohle je tvá chvíle. Právě teď.
267
00:18:49,920 --> 00:18:52,480
Tak jo. Kudy mám jít?
268
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Až vyjdeš ze záchodu,
269
00:18:55,040 --> 00:18:55,960
běž na chodbu.
270
00:18:56,040 --> 00:18:59,200
Projdi celou chodbou až úplně na konec.
271
00:18:59,280 --> 00:19:01,880
Na rozcestí zahneš doprava.
272
00:19:01,960 --> 00:19:04,280
Jasné? Na rozcestí doprava.
273
00:19:04,360 --> 00:19:05,640
Jo. Umírá mi telefon.
274
00:19:05,720 --> 00:19:08,320
Sphiwe, pomoz mi ti pomoct. Ano?
275
00:19:09,000 --> 00:19:10,280
- Dobře.
- Díky.
276
00:19:11,640 --> 00:19:14,920
Zavolám, až budeme mít plán.
Všechno bude v pořádku.
277
00:19:15,000 --> 00:19:16,920
Jak to jde s těmi profily, lidi?
278
00:19:22,600 --> 00:19:24,760
Tamhle sedí jeho žena.
279
00:19:25,600 --> 00:19:26,560
No a?
280
00:19:26,640 --> 00:19:28,960
Musíme ho přivést zpátky živého.
281
00:19:29,040 --> 00:19:30,640
Musíme zničit Azaniu.
282
00:19:33,960 --> 00:19:34,880
Pane.
283
00:19:38,920 --> 00:19:40,280
On ho pošle na smrt.
284
00:19:55,480 --> 00:19:56,400
Běž!
285
00:20:03,440 --> 00:20:04,280
Kurva.
286
00:20:04,920 --> 00:20:06,000
Soudruhu.
287
00:20:06,880 --> 00:20:08,120
Už jsem tady.
288
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
Už jsi v bezpečí.
289
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
- Běž tam!
- Už jsi v bezpečí.
290
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
#FakeNews #AzaniaMusíPadnout.
291
00:20:27,360 --> 00:20:29,680
#JsmeLepšíNežOni je na prvním místě.
292
00:20:29,760 --> 00:20:31,560
Co ti lidi blbnou?
293
00:20:31,640 --> 00:20:35,640
Pro vinu hlasovalo 254 431 lidí,
294
00:20:35,720 --> 00:20:39,160
pro nevinu 239 220.
295
00:20:40,120 --> 00:20:41,320
A stoupá to.
296
00:20:41,400 --> 00:20:44,000
Možná jsi neměl nechat Bengu hájit zákon.
297
00:20:44,080 --> 00:20:46,960
Možná jsme neměli
zabít člověka v přímém přenosu.
298
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
Cože?
299
00:20:53,400 --> 00:20:54,240
Kruci.
300
00:20:55,920 --> 00:20:56,840
Můj mobil.
301
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
Jak to myslíš, „můj mobil“?
302
00:21:00,000 --> 00:21:02,480
Neztratil jsi ho
na tripu s tou novinářkou?
303
00:21:02,560 --> 00:21:05,760
- Měl jsem ho u sebe. Nevím…
- Jaký sakra telefon?
304
00:21:09,080 --> 00:21:11,240
Neopovažuj se se mnou bojovat.
305
00:21:15,320 --> 00:21:18,520
Došli jsme tak daleko,
a teď zklameme Sukuovu památku?
306
00:21:19,040 --> 00:21:21,240
Vlastní bratry a sestry?
307
00:21:21,320 --> 00:21:24,440
Dopustíme, aby to Abelovi prošlo?
308
00:21:27,800 --> 00:21:29,000
Ty jsi nás zradil?
309
00:21:29,960 --> 00:21:30,880
Zradil?
310
00:21:31,920 --> 00:21:33,800
Co ještě jsi té novinářce řekl?
311
00:21:33,880 --> 00:21:35,080
Přišla na to sama.
312
00:21:36,160 --> 00:21:37,480
Přišla na to.
313
00:21:40,200 --> 00:21:44,600
Přestaň brát ten kořen.
314
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
Vytoč ho.
315
00:21:50,280 --> 00:21:51,400
Někdo to típl.
316
00:21:51,480 --> 00:21:54,040
- Kdy jsi ho měl naposledy?
- Já nevím.
317
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
- Vyslechněte novinářku.
- Ne.
318
00:21:58,840 --> 00:21:59,920
Já to udělám.
319
00:22:13,120 --> 00:22:14,200
Já to udělám.
320
00:22:28,720 --> 00:22:33,400
Kolikrát ti mám říkat,
že jsem ti ten telefon nevzala?
321
00:22:33,480 --> 00:22:36,040
Vzala. Vzala jsi ho na tom záchodě.
322
00:22:36,120 --> 00:22:37,560
Když jste mě postřelili?
323
00:22:38,720 --> 00:22:39,800
Přestaň.
324
00:22:40,760 --> 00:22:42,520
Okamžitě toho nech.
325
00:22:43,480 --> 00:22:45,600
Teď mi řekneš pravdu,
326
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
než se do toho vloží ostatní, rozumíš?
327
00:22:49,840 --> 00:22:51,600
Jenom mně.
328
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Proč?
329
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Proč tohle děláš?
330
00:22:55,320 --> 00:22:57,280
Ty k těm chlapům nepatříš.
331
00:22:57,360 --> 00:23:00,080
- Máme hluboké kořeny. Jsme bratři.
- Oni lžou!
332
00:23:00,160 --> 00:23:03,520
- Nevíš nic.
- Chceš mi něco říct, tak to řekni.
333
00:23:04,680 --> 00:23:05,640
Máte kodex?
334
00:23:07,080 --> 00:23:08,000
Já taky.
335
00:23:09,040 --> 00:23:11,600
Říkat lidem pravdu.
336
00:23:13,840 --> 00:23:16,560
Jestli věříš,
že co tu děláte, je hrdinství,
337
00:23:18,800 --> 00:23:19,760
vymyli ti mozek.
338
00:23:19,840 --> 00:23:20,720
Cože?
339
00:23:22,360 --> 00:23:24,240
Naše věc je složitá.
340
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Tohle celé já… Ne…
341
00:23:30,240 --> 00:23:33,120
Nemusím ti tu nic vysvětlovat, jasný?
342
00:23:33,680 --> 00:23:35,720
- Chci ten mobil.
- Já ho nevzala.
343
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
A potřebuju ho hned.
344
00:23:37,160 --> 00:23:39,000
- Někdo umře.
- Já ho nevzala.
345
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Vrať mi ho!
346
00:23:46,240 --> 00:23:48,520
Jestli zjistím, že mi lžeš…
347
00:24:12,200 --> 00:24:13,640
jsi v tom sama.
348
00:24:35,440 --> 00:24:38,440
Ona ten telefon nevzala. Nemá ho.
349
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
Ne?
350
00:24:39,440 --> 00:24:42,200
- Určitě ti nevymyli mozek?
- Cos to říkal?
351
00:24:43,200 --> 00:24:46,120
Vždycky mi vyčítali, že kašlu na principy.
352
00:24:46,200 --> 00:24:47,880
Ona ten telefon nemá.
353
00:24:49,240 --> 00:24:51,600
Jdu to ohlásit Maqomovi.
354
00:24:52,560 --> 00:24:53,400
Bratře.
355
00:25:18,920 --> 00:25:21,000
Dovolte mi upřímně promluvit, pane.
356
00:25:24,040 --> 00:25:24,960
Dovoluje se.
357
00:25:30,120 --> 00:25:31,160
Jsme sami.
358
00:25:33,320 --> 00:25:34,760
Jsem tady pro vás.
359
00:25:54,120 --> 00:25:55,360
Čas běží.
360
00:25:57,040 --> 00:25:59,560
A Uhuru není jediný, kdo ohrožuje misi.
361
00:26:00,520 --> 00:26:04,360
Ale náš plán bude fungovat,
ať Harvey žije nebo zemře.
362
00:26:05,440 --> 00:26:07,040
Je jen návnada,
363
00:26:07,120 --> 00:26:09,120
která je dovede k druhé variantě.
364
00:26:10,080 --> 00:26:11,520
K té zásadní.
365
00:26:31,240 --> 00:26:32,200
Po celý rok
366
00:26:32,840 --> 00:26:36,040
jste se učili Tarikovy principy
a prokázali jste,
367
00:26:36,120 --> 00:26:38,640
že si zasloužíte být Numoory.
368
00:26:38,760 --> 00:26:39,720
Dnes večer,
369
00:26:40,720 --> 00:26:42,080
před radou starších,
370
00:26:42,920 --> 00:26:44,800
se stanete jedním z nás.
371
00:27:10,640 --> 00:27:14,360
Numoor!
372
00:27:49,000 --> 00:27:49,960
Dále.
373
00:27:53,520 --> 00:27:54,440
Pane ministře,
374
00:27:55,440 --> 00:27:58,520
podle právníků jsou Pravdivá média
chráněna ústavou.
375
00:27:59,440 --> 00:28:02,000
Můžeme je zakázat, kvůli riziku újmy.
376
00:28:02,600 --> 00:28:06,000
Získat spěšný zákaz
ale bude trvat 24 hodin.
377
00:28:08,560 --> 00:28:10,960
- Tak začněte.
- Ano, pane ministře.
378
00:28:18,440 --> 00:28:23,240
NUMOOR:
UŽ VÍŠ, CO MÁME V PLÁNU, BRATŘE?
379
00:28:27,320 --> 00:28:29,560
Státní zaměstnanci se vymkli kontrole.
380
00:28:30,200 --> 00:28:34,600
- Střílí novináře. Bijí studenty.
- Ta novinářka z Pravdivých médií…
381
00:28:35,040 --> 00:28:36,680
- Dále.
- Dobré ráno.
382
00:28:36,760 --> 00:28:37,600
Zdravím.
383
00:28:37,680 --> 00:28:39,160
Něco jsem vám přinesla.
384
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
Potřebuju pomoc.
Jak se dostanu do toho hlasování?
385
00:28:44,560 --> 00:28:46,400
Na tomhle telefonu to nejde.
386
00:28:46,480 --> 00:28:48,320
Dejte si jídlo.
387
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Tohle je šílené.
388
00:28:51,920 --> 00:28:53,320
Naprostý chaos.
389
00:28:53,840 --> 00:28:56,960
Poslechneme si, co Harvey říká
na svou obhajobu.
390
00:28:57,040 --> 00:28:59,280
Už toho mám dost.
391
00:29:03,040 --> 00:29:05,800
Každý den v téhle zemi
392
00:29:06,960 --> 00:29:08,040
někoho
393
00:29:08,840 --> 00:29:12,720
násilně přepadnou, znásilní nebo zavraždí.
394
00:29:14,160 --> 00:29:18,480
A nejde jen o bělochy
nebo černochy, jde o…
395
00:29:20,720 --> 00:29:21,920
o nás všechny.
396
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tu noc pod tím mostem jsem…
397
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
nechtěl udělat to, co jsem udělal,
398
00:29:29,880 --> 00:29:30,800
ale musel jsem.
399
00:29:32,200 --> 00:29:33,520
Bylo to buď on,
400
00:29:35,080 --> 00:29:36,000
nebo já.
401
00:29:42,720 --> 00:29:43,880
Byl jsem hrdina.
402
00:29:44,920 --> 00:29:47,920
Bůh ví, co mohl ještě udělat
někomu jinému.
403
00:29:48,520 --> 00:29:50,760
Co by udělali ostatní lidé?
404
00:29:52,240 --> 00:29:53,120
Co?
405
00:29:55,840 --> 00:29:57,520
Co bys udělal ty, Maqomo?
406
00:30:01,640 --> 00:30:04,600
Ty mě chceš popravit
407
00:30:05,520 --> 00:30:08,720
za ty strašné věci, které jsem ti udělal.
408
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
Tomu rozumím.
409
00:30:20,920 --> 00:30:22,040
Vážně.
410
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
VINEN 50,1 %
NEVINEN 49,9 %
411
00:30:27,640 --> 00:30:29,200
Ale byl jsem v armádě.
412
00:30:31,880 --> 00:30:33,560
Dostal jsem k tomu rozkaz.
413
00:30:34,480 --> 00:30:36,000
Neměl jsem na výběr.
414
00:30:36,080 --> 00:30:37,760
Každý má na výběr.
415
00:30:40,800 --> 00:30:44,840
To, co udělal, nelze prominout,
pane Maqomo.
416
00:30:46,040 --> 00:30:48,520
A já se vám nedivím, že ho nenávidíte.
417
00:30:50,040 --> 00:30:51,080
Ale tohle?
418
00:30:51,920 --> 00:30:53,240
To, co děláte,
419
00:30:54,040 --> 00:30:56,880
náš soudní systém nepřežije.
420
00:30:56,960 --> 00:30:58,920
Tak ať umře.
421
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
- Ale…
- Ale!
422
00:31:01,520 --> 00:31:04,800
Mám po krk systému,
který chrání muže, jako je on.
423
00:31:04,880 --> 00:31:07,840
Tento systém nechrání muže, jako je on.
424
00:31:08,440 --> 00:31:10,760
Nic takového nedělá.
425
00:31:10,840 --> 00:31:13,280
Vy jen říkáte slova.
426
00:31:14,040 --> 00:31:15,560
Bláznivá slova.
427
00:31:17,640 --> 00:31:20,440
Ta novinářka řekla, co děláte.
428
00:31:21,440 --> 00:31:25,200
- Manipulujete…
- Ta novinářka je pomatená.
429
00:31:26,640 --> 00:31:27,760
A mýlí se.
430
00:31:29,720 --> 00:31:33,760
Pokud jde o to bláznovství,
každého, kdo dává lidem moc,
431
00:31:34,480 --> 00:31:36,120
skutečnou moc,
432
00:31:36,840 --> 00:31:39,920
nazývají bláznem a teroristou.
433
00:31:42,840 --> 00:31:44,440
Ale slyšeli jste to,
434
00:31:45,720 --> 00:31:47,000
zabít Allana Harveyho
435
00:31:48,400 --> 00:31:49,840
znamená zabít systém.
436
00:31:49,920 --> 00:31:54,120
A zabít ty lidi, kteří nás umlčují
dávkami a potravinovými balíčky,
437
00:31:55,040 --> 00:31:56,800
a mezitím všechno rozkradou.
438
00:31:58,160 --> 00:32:01,640
A pak systém využijí
k vlastnímu obohacení.
439
00:32:03,520 --> 00:32:05,320
Drží vás na kolenou
440
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
jako žebráky,
zatímco oni hodují jako králové.
441
00:32:08,640 --> 00:32:11,160
Drží nás jako selata v blátě.
442
00:32:11,680 --> 00:32:12,720
Ať žije Azania!
443
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Sakra, ten chlap je diktátor.
444
00:32:14,600 --> 00:32:16,280
Tohle chcete?
445
00:32:16,360 --> 00:32:18,800
Jestli myslíš,
že se máš špatně, bude hůř.
446
00:32:18,880 --> 00:32:19,760
Pro koho?
447
00:32:23,680 --> 00:32:26,160
Ale vy nejste rolníci.
448
00:32:26,240 --> 00:32:28,720
Nejste selata.
449
00:32:28,800 --> 00:32:30,720
Jste synové a dcery půdy
450
00:32:30,800 --> 00:32:33,760
a právoplatní dědici tohoto kontinentu.
451
00:32:33,840 --> 00:32:35,520
Ano, konečně!
452
00:32:35,600 --> 00:32:37,320
Spravedlnost pro chudé.
453
00:32:38,200 --> 00:32:42,320
Zastřelil Zoliswu, rozřezal moje tělo,
454
00:32:43,520 --> 00:32:45,680
bil svou ženu a syna.
455
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Podívejte se na jeho matku.
456
00:32:52,840 --> 00:32:53,880
Ona souhlasí.
457
00:32:59,000 --> 00:33:01,240
Hlasujte pro zabití Allana Harveyho.
458
00:33:02,640 --> 00:33:05,640
VINEN 52,2 %
NEVINEN 47,8 %
459
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
Hlasujte pro zabití systému.
460
00:33:10,480 --> 00:33:13,280
Zabijte celý systém.
Sundejte celou vládu.
461
00:33:13,360 --> 00:33:16,200
- Vláda pro nás nic neudělala.
- Stojí přímo tu.
462
00:33:16,280 --> 00:33:17,720
Hlasuju, aby ho zabili.
463
00:33:17,800 --> 00:33:19,200
- Moloi!
- Sakra.
464
00:33:21,120 --> 00:33:22,800
Do mé kanceláře, hned.
465
00:33:29,800 --> 00:33:33,280
Zabít Azaniu by byla velká chyba.
Jen to všechno zhorší.
466
00:33:33,360 --> 00:33:35,160
Promluvte s ministrem policie.
467
00:33:35,240 --> 00:33:38,200
Připomínám,
že zabít Azaniu je naše priorita.
468
00:33:38,280 --> 00:33:40,640
To říkal ministr? Jsme teď vrazi?
469
00:33:40,720 --> 00:33:42,160
Co tady dělají?
470
00:33:42,240 --> 00:33:45,280
- Mashaba říkala, až budou chtít mluvit…
- Odveď je.
471
00:33:45,360 --> 00:33:47,040
Podezřelí se musí zpracovat.
472
00:33:47,120 --> 00:33:50,880
- Budu s nimi vyjednávat.
- Proč? Už jsou zadržení.
473
00:33:50,960 --> 00:33:54,960
Teď bychom měli pomoct Sphiwemu.
Má skoro vybitou baterii.
474
00:33:55,040 --> 00:33:57,560
Když půjde touhle chodbou… Pane?
475
00:33:57,640 --> 00:34:00,520
Jestli půjde tudy, dojde k dalšímu vchodu,
476
00:34:00,600 --> 00:34:02,760
který vede k podzemnímu parkovišti.
477
00:34:02,840 --> 00:34:05,920
Líp vám to ukážu tady na plánu.
478
00:34:09,120 --> 00:34:11,360
Oba jsme je slyšeli. Zabijou Azaniu.
479
00:34:11,440 --> 00:34:13,720
Tvoje máma dala Azaniovi telefon.
480
00:34:14,400 --> 00:34:16,880
Když seženeš jeho číslo, můžeš ho varovat.
481
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
Ty ses úplně zbláznil!
482
00:34:18,360 --> 00:34:21,120
Nebylo by to poprvé,
cos jí vlezla do telefonu.
483
00:34:22,320 --> 00:34:24,560
Kdybych to mohl udělat já, udělám to.
484
00:34:26,400 --> 00:34:27,720
Vyřeš si to, sakra.
485
00:34:28,920 --> 00:34:32,200
To je tenhle. To mu umožní
přístup na parkoviště.
486
00:34:32,280 --> 00:34:34,880
- Nasrat, udělám to sám.
- To nejde.
487
00:34:35,520 --> 00:34:37,040
Jestli si netroufneš,
488
00:34:37,640 --> 00:34:41,000
jestli je pro tebe naše věc jenom hra,
tak pro mě tedy ne.
489
00:34:41,600 --> 00:34:43,040
Tohle není fér.
490
00:34:43,840 --> 00:34:46,360
- Neboj se.
- Chcete o tom mluvit?
491
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
Nechceme, aby nikoho zatkli,
492
00:34:50,200 --> 00:34:54,120
a jestli v té Azaniově věci někdo umře,
jen z toho obviníte nás.
493
00:34:54,800 --> 00:34:56,440
Promluvíš se svými lidmi?
494
00:34:59,160 --> 00:35:00,520
A můžeme protestovat?
495
00:35:01,240 --> 00:35:03,400
- V parku dole?
- Přimhouříme oko.
496
00:35:09,360 --> 00:35:11,320
- Uvidíme se.
- Zůstanu tady.
497
00:35:13,160 --> 00:35:16,000
Každý přece ví, že jsem tvoje dcera.
498
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
Budou mi vyčítat, že jsem se zaprodala.
499
00:35:20,960 --> 00:35:22,560
Nehni se odsud.
500
00:35:23,800 --> 00:35:25,640
- Ano?
- Mashabo, pojď sem!
501
00:35:32,360 --> 00:35:36,840
Zachovejte klid. Všechno je v pořádku.
Budu tu celou dobu s vámi.
502
00:35:37,640 --> 00:35:39,280
Uděláme to takhle.
503
00:35:39,360 --> 00:35:42,120
Otevřete ty dveře před vámi.
Uvidíte chodbu.
504
00:35:42,200 --> 00:35:43,800
Běžte tou chodbou,
505
00:35:43,880 --> 00:35:46,000
dokud neuvidíte odbočku doprava.
506
00:35:46,760 --> 00:35:50,920
Zatočte tam a projděte
další chodbou až na konec.
507
00:35:55,520 --> 00:35:56,560
Kruci.
508
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Kudy se tam jde?
509
00:36:00,320 --> 00:36:01,280
Sphiwe?
510
00:36:02,040 --> 00:36:03,520
Moc vás neslyším.
511
00:36:03,600 --> 00:36:05,080
Haló. Jo.
512
00:36:12,480 --> 00:36:14,240
Všude na dveřích jsou bomby.
513
00:36:14,320 --> 00:36:17,880
Všechny bomby, dráty, cokoliv neobvyklého,
514
00:36:17,960 --> 00:36:21,240
prostě to ignorujte. Nesahejte na to.
Projděte okolo.
515
00:36:33,960 --> 00:36:35,160
Kruci.
516
00:36:48,600 --> 00:36:50,480
Když jsem byl v Kongu,
517
00:36:51,080 --> 00:36:52,920
šaman mě varoval,
518
00:36:53,720 --> 00:36:56,600
že ženy jsou jako démoni…
519
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
a používají sex,
520
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
aby se zmocnily mužské síly.
521
00:37:24,320 --> 00:37:26,000
Omámila jsi mého bratra.
522
00:37:32,760 --> 00:37:33,720
Víš…
523
00:37:37,960 --> 00:37:39,400
ten šaman…
524
00:37:43,880 --> 00:37:48,680
- mi dal lektvary, které mě chrání.
- Přestaň!
525
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Ne!
526
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Drž se od ní dál.
527
00:37:55,560 --> 00:37:56,680
Dost!
528
00:37:57,840 --> 00:37:58,680
Principy!
529
00:37:59,720 --> 00:38:01,720
Principy jsem tě naučil já.
530
00:38:08,840 --> 00:38:10,160
Chci ten telefon.
531
00:38:12,640 --> 00:38:14,160
Já jsem ho nevzala.
532
00:38:14,680 --> 00:38:17,320
Na první den v práci jsi dost odvážná.
533
00:38:17,840 --> 00:38:19,160
Jak to…
534
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
Pravdivá média v tom jedou s vámi?
535
00:38:23,320 --> 00:38:25,080
Baby v tom jede, že jo?
536
00:38:26,080 --> 00:38:27,680
Poslal nás sem a věděl to.
537
00:38:27,760 --> 00:38:29,400
Kde je ten telefon?
538
00:38:30,080 --> 00:38:32,480
Já ten telefon nevzala.
539
00:38:32,560 --> 00:38:34,040
Tak si všichni naserte.
540
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
Tee-Kayi?
541
00:38:46,520 --> 00:38:47,560
Počkej.
542
00:38:52,080 --> 00:38:55,280
POLICIE DOSTALA ROZKAZ VÁS ZABÍT
543
00:39:01,040 --> 00:39:01,920
Klid.
544
00:39:02,520 --> 00:39:04,040
My nezabíjíme nevinné.
545
00:39:05,480 --> 00:39:06,440
Cože?
546
00:39:07,080 --> 00:39:09,200
Tak čí je ta krev na záchodě?
547
00:39:09,280 --> 00:39:10,680
Přiveď kameramana.
548
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Tee-Kayi.
549
00:39:16,040 --> 00:39:18,280
Čí je ta krev na záchodě?
550
00:39:21,160 --> 00:39:23,000
Čí je to krev?
551
00:39:27,320 --> 00:39:30,640
Dostali jsme zprávu
od jednoho z našich věrných diváků.
552
00:39:31,240 --> 00:39:32,640
Uvidíme, kam nás dovede.
553
00:39:40,160 --> 00:39:41,480
Sakra, jdou po něm.
554
00:39:48,440 --> 00:39:49,680
Můj manžel!
555
00:39:50,880 --> 00:39:52,720
Mampho, můj manžel!
556
00:39:52,800 --> 00:39:53,800
Co to sakra je?
557
00:39:53,880 --> 00:39:55,000
Slíbili jste mi to.
558
00:39:55,080 --> 00:39:56,880
- Ven.
- Mampho! Pane Wendelle.
559
00:39:58,360 --> 00:39:59,840
Tudy, prosím.
560
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
Zavoláme našemu hrdinovi, ne?
561
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
Zjistíme, co ti hadi chystají.
562
00:40:24,640 --> 00:40:26,080
Tady Itu. Kdo je to?
563
00:40:27,480 --> 00:40:28,960
Itu…
564
00:40:30,240 --> 00:40:32,760
Haló?
565
00:40:33,480 --> 00:40:34,640
Kdo je tam?
566
00:40:34,720 --> 00:40:36,520
Moc rád slyším tvůj hlas.
567
00:40:38,440 --> 00:40:40,200
Tak jo. Poslouchejte, lidi.
568
00:40:40,720 --> 00:40:42,600
Musíme zjistit, kdo je Itu.
569
00:40:42,680 --> 00:40:43,920
Dělejte!
570
00:40:45,040 --> 00:40:46,280
Kam jdeš?
571
00:40:48,880 --> 00:40:50,120
Potřebuju na vzduch.
572
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
Slíbili jste to.
573
00:40:55,080 --> 00:40:56,240
Itu?
574
00:41:01,840 --> 00:41:03,600
Zdá se, že došlo k přerušení.
575
00:41:04,240 --> 00:41:05,160
Nicméně…
576
00:41:06,240 --> 00:41:07,440
Itu…
577
00:41:08,600 --> 00:41:11,520
Itu, Numoor ti děkují.
578
00:42:28,480 --> 00:42:30,800
Překlad titulků: Anna Perglerová