1 00:00:06,120 --> 00:00:10,760 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,080 Biz de bu yüzden… 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,880 …gölgelerde saklanırız. 4 00:00:28,560 --> 00:00:31,360 Değişimi etkiler, despotları ortadan kaldırırız, 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,320 insanların kendilerini yönetmesini sağlarız. 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,320 Halk her zaman kendi başının çaresine bakmalı. 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,240 Konuşun çocuklar. 8 00:00:44,240 --> 00:00:48,480 Neden Numoor savaşçısı olmak istiyorsunuz? 9 00:00:58,440 --> 00:00:59,880 Bir kadın vardı. 10 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 Thandi. 11 00:01:02,840 --> 00:01:04,880 -Biz… -Onu severdik. 12 00:01:06,120 --> 00:01:07,520 Özgürlük istiyordu. 13 00:01:08,080 --> 00:01:09,040 Adalet. 14 00:01:09,720 --> 00:01:10,760 Birleşmiş… 15 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 Birleşmiş bir kıta hayal ediyordu. 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,320 Biz de katılmak istiyoruz. 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 Buna mecburuz. 18 00:01:22,760 --> 00:01:24,080 Bir daha soruyorum. 19 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 Zoliswa'dan başka… 20 00:01:28,920 --> 00:01:31,200 …hiç birini öldürdün mü? 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,440 Soğukkanlılıkla sırtından vurdun mu? 22 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Evet. 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,400 Hiç birine işkence yaptın mı? 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,440 Silahlarınızı indirin. 25 00:02:03,480 --> 00:02:07,200 Ateş ederse karşılık verilmeyecek. 26 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 Yap hadi Allan. Yap. 27 00:02:18,520 --> 00:02:22,000 Milyonlarca insanın önünde beni öldür. Yap. Hadi. 28 00:02:28,560 --> 00:02:29,440 Hadi. 29 00:02:47,720 --> 00:02:50,480 Gerçek adalete tanık olmak üzeresiniz. 30 00:02:55,760 --> 00:02:57,880 Hikâyemi anlatmak istiyorum! 31 00:02:58,920 --> 00:03:00,840 Hikâyemi anlatmak istiyorum. 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,360 Neden yaptığımı açıklamak istiyorum. 33 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Otur. 34 00:03:13,120 --> 00:03:14,320 Otur! 35 00:03:23,840 --> 00:03:28,440 ADALET ZAMANI 36 00:03:31,600 --> 00:03:32,920 HEPİMİZİN KANI KIRMIZI 37 00:03:33,000 --> 00:03:37,560 Tekrar ediyorum. Bu yasa dışı bir gösteri! Hemen dağılın! 38 00:03:38,600 --> 00:03:40,280 Lütfen dağılın! 39 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 Mashaba, cevap ver. 40 00:03:47,280 --> 00:03:49,360 Durumun kötüye gittiği aşikâr. 41 00:03:49,440 --> 00:03:52,120 Niye biber gazı sıkmadınız? Sesleri geliyor. 42 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 Küçük bir kalabalık. Ama durum kontrolüm altında. 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Küçük kalabalıklar büyür. 44 00:03:57,920 --> 00:04:02,680 Çevik kuvveti çağırıp kalabalığı dağıt yoksa onları ben mi gelip çağırayım? 45 00:04:05,800 --> 00:04:06,640 Durun! 46 00:04:15,080 --> 00:04:16,280 Çocuklarım. 47 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 Lütfen beni dinleyin. 48 00:04:20,480 --> 00:04:23,160 Elinizi masum kanına bulamak mı istiyorsunuz? 49 00:04:23,800 --> 00:04:24,840 Öyle mi? 50 00:04:26,160 --> 00:04:27,400 Bu adliyenin içinde 51 00:04:27,960 --> 00:04:32,280 insanların babaları, anneleri, ağabeyleri, kardeşleri var. 52 00:04:34,000 --> 00:04:35,480 Rehineleri düşünün. 53 00:04:38,040 --> 00:04:40,760 -Elinizi kana bulamayın. -Biz mi kana buladık? 54 00:04:42,040 --> 00:04:45,320 Gazeteciyi kim vurdu? Numoor muydu? 55 00:04:45,400 --> 00:04:48,080 -Yoksa polisler miydi? -Polislerdi! 56 00:04:48,160 --> 00:04:52,680 Kalaşnikof'larla insanları rehin alanlar buraya adalet için gelmedi. 57 00:04:55,440 --> 00:04:59,480 Şiddete başvurmak istemiyoruz. Bizi buna zorlamadığınız sürece. 58 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 -Çok yaşa Azania! -Çok yaşa! 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,360 -Çok yaşa Maqoma! -Çok yaşa! 60 00:05:05,440 --> 00:05:07,560 -Çok yaşa Numoor! -Çok yaşa! 61 00:05:20,240 --> 00:05:21,200 Maskeler. 62 00:05:23,760 --> 00:05:24,600 Asgari güç. 63 00:05:39,760 --> 00:05:41,120 Ne oluyor be? 64 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Menzi! 65 00:05:59,560 --> 00:06:00,520 Menzi! 66 00:06:01,080 --> 00:06:02,160 Sessiz ol! 67 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 Rahat dur. 68 00:06:13,840 --> 00:06:15,840 Geçti. 69 00:06:16,840 --> 00:06:19,120 Sorun yok. Benim. 70 00:06:19,720 --> 00:06:20,960 Benim. 71 00:06:22,520 --> 00:06:24,560 Menzi, bu resmen delilik. 72 00:06:25,160 --> 00:06:27,320 Her devrim öyledir. 73 00:06:30,680 --> 00:06:33,760 -Dinle. Thabi'yi yakaladılar. -Ne? 74 00:06:33,840 --> 00:06:36,720 Sorun değil. Biz dışarıdayız sonuçta. 75 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 -Daha çok kişi toplarız. -Hayır Menzi. 76 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 Hayır, dinle. Beni dinle. 77 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 Bunu yapabiliriz. Değil mi? 78 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 Değil mi? 79 00:06:47,720 --> 00:06:49,440 -Tamam. -Pekâlâ. 80 00:06:50,040 --> 00:06:51,000 Tamam. 81 00:06:53,240 --> 00:06:55,800 Tozun etkisi geçiyor olmalı. 82 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 Geri dönme vakti. 83 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 Pardon. Affedersin. Hadi bakalım. 84 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 İyi misin? Emin misin? 85 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 Üzgünüm. 86 00:07:33,760 --> 00:07:36,000 Tuvalete gidebilir miyim? 87 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 Tabii. Çabuk ol. 88 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 -Hazır mısın? -Evet. 89 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 Gidelim. 90 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 Hadi. 91 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 160. sayfada kalmıştık. 92 00:08:47,360 --> 00:08:49,880 Afrika Milliyetçiliğinin Yükselişi. 93 00:08:51,680 --> 00:08:52,520 Öğretmenim? 94 00:08:53,640 --> 00:08:55,000 Siz oy verecek misiniz? 95 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 Hayır Thembeka. 96 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 Oy vermek hiçbir şeyi değiştirmez. 97 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Özür dilerim. 98 00:09:09,800 --> 00:09:13,600 -Ama o zaman öyle gerekiyordu. -"O zaman öyle gerekiyordu." 99 00:09:17,440 --> 00:09:19,720 Öfke sorunun yok yani? 100 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 -Kendini kaybetmiyorsun? -Hayır. 101 00:09:22,360 --> 00:09:26,480 Günahların orduyla başlayıp bitiyor ve o zamandan beri kimseyi incitmedin mi? 102 00:09:26,560 --> 00:09:28,240 -Hayır. -Karını mesela? 103 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 Maria… 104 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 Oğlunun karısı onu niye terk etti? 105 00:09:50,520 --> 00:09:53,480 Kadının söyledikleri tamamen yalandan ibaretti. 106 00:09:53,560 --> 00:09:55,040 -Maria. -Hepsi yalandı. 107 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 Hepsi yalandı. 108 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 Gerçekten mi? 109 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 Onu istismar etti Maria. 110 00:10:06,840 --> 00:10:09,160 Karısını dövdü. Kadının burnunu kırdı. 111 00:10:09,240 --> 00:10:11,840 -Oğlunun kolunu kırdı. -Ne? 112 00:10:12,320 --> 00:10:15,360 -Bunlar da mı yalan Harvey? -Hayır. 113 00:10:17,720 --> 00:10:21,320 Anayasal demokrasiniz bundan daha mı önemli? 114 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 Kadın şikâyetçi olmuş mu? 115 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 Harvey onu ikna etti. Öyle değil mi Harvey? 116 00:10:27,720 --> 00:10:29,160 Sen nereden biliyorsun? 117 00:10:35,240 --> 00:10:36,400 Hazırlık. 118 00:10:41,880 --> 00:10:43,600 Cesur gazetecimiz. 119 00:10:45,400 --> 00:10:47,320 Bizzat polis tarafından vuruldu. 120 00:10:51,000 --> 00:10:52,840 -Yardım ettin mi? -Evet efendim. 121 00:10:52,920 --> 00:10:53,920 Sen iyi misin? 122 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Evet efendim. 123 00:11:01,640 --> 00:11:06,760 İnsanlara polisin seni nasıl vurduğunu anlat istersen. 124 00:11:09,360 --> 00:11:10,600 Gerçekleri anlat. 125 00:11:13,200 --> 00:11:14,720 Poliste adamları var. 126 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 Benim vurulduğumu göstermek için tezgâh kurdular! 127 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 Sizi manipüle ediyorlar! 128 00:11:20,480 --> 00:11:24,080 Azania'nın söylediğine inanmayın! Hikâyeyi kontrol ediyorlar! 129 00:11:24,160 --> 00:11:25,600 Bize kanıt lazım! 130 00:11:27,160 --> 00:11:28,920 Bırakın! 131 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 Yakınımda dur. 132 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 Menzi. 133 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 Menzi. 134 00:11:53,120 --> 00:11:55,480 Hiçbirimiz kaçamadık yani. 135 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Tanrım. 136 00:11:57,520 --> 00:11:58,720 Beni düşürdün. 137 00:12:00,160 --> 00:12:02,840 -Pardon? -Beni düşürdün. 138 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 -Şeye çarptım… -Aptal mıyım lan ben? 139 00:12:06,720 --> 00:12:09,920 -Thabi, sakin ol. -Beni düşürdü! Onu nasıl savunursun? 140 00:12:10,000 --> 00:12:11,880 -Hepimiz bir takımız. -Thabi. 141 00:12:12,520 --> 00:12:16,480 Panik yapıyorsun, tamam mı? Hepimiz bu işten kurtulacağız. 142 00:12:16,560 --> 00:12:18,960 -Tamam mı? -Sen kurtulursun zengin çocuk. 143 00:12:20,880 --> 00:12:22,040 Anlamadım? 144 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 Sen. Dışarı. Şimdi. 145 00:12:26,760 --> 00:12:29,000 Hey! Onu nereye götürüyorsun? 146 00:12:29,560 --> 00:12:30,800 Nereye götürüyorsun? 147 00:12:31,400 --> 00:12:33,640 Itu… 148 00:12:39,920 --> 00:12:42,240 Bir operasyon timindeydim. 149 00:12:43,320 --> 00:12:49,000 Görevimiz MK komünist kamplarının yerlerini tespit edip yok etmekti. 150 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 Beni yakalamanızdan sonra ne oldu? 151 00:13:06,960 --> 00:13:08,880 Korkuyor musun yoksa? 152 00:13:23,640 --> 00:13:24,480 Konuş. 153 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Konuş. 154 00:13:27,840 --> 00:13:29,080 Konuş! 155 00:13:31,320 --> 00:13:32,680 Siktiğimin zencisi! 156 00:13:40,400 --> 00:13:41,720 Sana işkence ettim. 157 00:13:53,320 --> 00:13:56,640 Hâlâ geçmişin bir önemi olmadığını mı düşünüyorsun Bengu? 158 00:14:01,920 --> 00:14:08,040 Geçmiş çok önemli Maqoma ama anayasal demokrasi de öyle. 159 00:14:08,120 --> 00:14:10,880 Geçmiş bana da ağır geliyor. 160 00:14:12,520 --> 00:14:14,920 Ama ben artık o adam değilim. 161 00:14:16,080 --> 00:14:18,280 Değilim. Yemin ederim. 162 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 Anayasayı boş verin. Ben Numoor'dan yanayım. 163 00:14:22,120 --> 00:14:23,400 Yargıç Bengu haklı. 164 00:14:23,480 --> 00:14:26,600 Bu canavarlara güç verirsek sonumuzu getirirler. 165 00:14:26,680 --> 00:14:28,600 Sistemi çökertelim. #AdaletZamanı. 166 00:14:28,680 --> 00:14:31,200 -Bir avuç terörist… -Özgürlük savaşçıları. 167 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 At koşturuyorlar. 168 00:14:32,600 --> 00:14:36,800 Topluma, yaptığının yanına kâr kalacağı mesajını veriyor. 169 00:14:36,880 --> 00:14:38,520 Onlar özgürlük savaşçıları! 170 00:14:41,440 --> 00:14:44,640 Seni o küçük arkadaşlarının önünde pataklamam lazımdı. 171 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 -Eve bir gidelim… -Eve gelmiyorum ben. 172 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 Burada küçük arkadaşlarımla kalacağım. 173 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 Menzi'yi mi diyorsun? 174 00:14:51,440 --> 00:14:54,320 Itu, o salağın kıçını kurtaracak tanıdıkları var. 175 00:14:54,400 --> 00:14:56,720 Bizim yok. Biraz kafanı çalıştır. 176 00:14:56,800 --> 00:14:58,360 Davamıza inanıyorum. 177 00:14:59,800 --> 00:15:04,160 -Gerçekten mi? Cinayete mi inanıyorsun? -Sanki apartheid'ta kimse ölmedi. 178 00:15:04,240 --> 00:15:05,280 Tanrım. 179 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Siz gençler. 180 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 Güney Afrika'nın apartheid dönemi çoktan geride kaldı. 181 00:15:10,760 --> 00:15:13,480 Ben senin annenim Itu. Bana lafımı ikilettirme. 182 00:15:15,640 --> 00:15:19,560 Kariyerim boyunca yozlaşmış polislere karşı konuştum. 183 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 Neye mal oldu biliyor musun? 184 00:15:21,480 --> 00:15:24,680 -Şimdi kendi kızım beni tehlikeye atıyor. -Senden bunu istemedim. 185 00:15:24,760 --> 00:15:28,520 Hapse girmene seyirci mi kalacaktım? Geleceğini mahvetmene? 186 00:15:29,200 --> 00:15:30,480 -Hadi gidelim. -Hayır. 187 00:15:31,360 --> 00:15:34,320 Kalıp inandığım şey için savaşacağım. Senin gibi. 188 00:15:34,400 --> 00:15:37,280 Babamın yaptığı gibi. Menzi ona çok benziyor. 189 00:15:37,360 --> 00:15:38,960 Hiç sanmıyorum. 190 00:15:41,560 --> 00:15:43,000 İyi olduğuna emin misin? 191 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 Belki de eve gitmesi gereken sensin. 192 00:15:50,080 --> 00:15:51,960 Şuradaki kadını görüyor musun? 193 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 Kocası içeride. 194 00:15:54,520 --> 00:15:56,720 Sistemi çökertmek umurunda mı sence? 195 00:15:57,520 --> 00:16:00,720 Maqoma'nın onun acısını umursadığını mı sanıyorsun? 196 00:16:01,640 --> 00:16:05,880 Tek isteği kocasının dönmesi. Hepsi yakınlarına kavuşmak istiyor. 197 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 Itu, lütfen. 198 00:16:09,440 --> 00:16:10,800 Bana yardımcı ol. 199 00:16:11,360 --> 00:16:15,600 Başka yerde protesto etmeye söz verin, sevgilini ve dostlarını bırakayım. 200 00:16:15,680 --> 00:16:18,600 Müsaade edin de rehineleri kurtarmaya odaklanalım. 201 00:16:19,640 --> 00:16:24,000 Menzi babana biraz olsun benziyorsa hayat kurtarmanın önemini bilir. 202 00:16:24,080 --> 00:16:25,880 Gerçek insanların hayatlarını. 203 00:16:36,320 --> 00:16:38,560 Bayan Busi. Çay alın. 204 00:16:39,320 --> 00:16:40,360 Teşekkür ederim. 205 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 Genelde çayı yapan ben olurum. 206 00:16:48,960 --> 00:16:50,000 Müsaadenizle. 207 00:16:51,400 --> 00:16:52,240 Alo? 208 00:16:53,800 --> 00:16:54,920 Aşkım. 209 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 Sphiwe, aşkım. 210 00:16:59,560 --> 00:17:02,880 Numaranı hatırlamak için kafa patlatıp duruyordum. 211 00:17:04,160 --> 00:17:05,320 Neredesin? 212 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Neler oluyor? Güvende misin? 213 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 Bu kimin telefonu? 214 00:17:10,320 --> 00:17:14,000 Sen onu dert etme aşkım. Uzun hikâye. Ben iyiyim. 215 00:17:15,080 --> 00:17:16,080 Şimdilik. 216 00:17:16,880 --> 00:17:19,000 Sen neredesin? Nandi yanında mı? 217 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 Kocası. İçeriden arıyor. 218 00:17:21,520 --> 00:17:24,000 Adliyenin önündeyim. Nandi kreşte. 219 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 Affedersiniz. 220 00:17:26,360 --> 00:17:28,120 Kocanızla konuşabilir miyim? 221 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 Lütfen. 222 00:17:31,080 --> 00:17:34,400 -Sphiwe, polis konuşmak istiyor. -Beni çıkarabilirler mi? 223 00:17:35,320 --> 00:17:36,760 Onu çıkarabilir misiniz? 224 00:17:42,400 --> 00:17:44,520 Elimizden geleni yaparız. 225 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 Size söz veriyorum. 226 00:17:49,160 --> 00:17:50,520 Lütfen bana güvenin. 227 00:17:56,000 --> 00:17:57,480 Seni seviyorum. 228 00:18:01,640 --> 00:18:03,160 Ben de seni tatlım. 229 00:18:12,120 --> 00:18:14,920 Binada kaç Numoor var? Nerede konuşlandılar? 230 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 Bilmiyorum. 231 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 Tamam, sakin ol. 232 00:18:21,000 --> 00:18:25,200 Özel Tim'i kimse görmeden binaya sokmamıza yardım etmelisin. 233 00:18:25,280 --> 00:18:27,840 Bunun için etrafa bakmam gerek. Bilemiyorum. 234 00:18:27,920 --> 00:18:29,360 Bunu yapamam. 235 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 Beni dinle dostum. 236 00:18:32,800 --> 00:18:34,360 Bir kızın var, değil mi? 237 00:18:36,160 --> 00:18:37,000 Evet. 238 00:18:37,080 --> 00:18:41,280 Babasını güvenlik görevlisi olarak mı, kahraman olarak mı görmek ister? 239 00:18:42,440 --> 00:18:44,720 Hayatının fırsatı. Tam şu anda. 240 00:18:49,920 --> 00:18:52,480 Tamam, peki. Nasıl gezineceğim? 241 00:18:52,560 --> 00:18:55,960 Tuvaletten çıkınca koridora geç. 242 00:18:56,040 --> 00:18:59,200 En sonuna gelinceye kadar koridorda ilerle. 243 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Yol ayrımına gelince sağa dön. 244 00:19:01,960 --> 00:19:05,640 -Anladın mı? Yol ayrımından sağa dön. -Tamam. Şarjım bitiyor. 245 00:19:05,720 --> 00:19:08,320 Sphiwe, yardım etmeme müsaade et. Tamam mı? 246 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 -Tamam. -Teşekkürler. 247 00:19:11,640 --> 00:19:14,920 Arayıp planı bildireceğiz. Hiçbir sorun çıkmayacak. 248 00:19:15,000 --> 00:19:16,920 Profiller ne durumda millet? 249 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 Adamın karısı orada oturuyor. 250 00:19:25,600 --> 00:19:28,360 -Yani? -Onu canlı getirmek bizim görevimiz. 251 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 Görevimiz Azania'yı indirmek. 252 00:19:33,960 --> 00:19:34,880 Efendim. 253 00:19:38,920 --> 00:19:40,280 Adamı öldürtecek. 254 00:19:55,480 --> 00:19:56,400 Yürüyün! 255 00:20:03,440 --> 00:20:04,280 Kahretsin. 256 00:20:04,920 --> 00:20:06,000 Yoldaş. 257 00:20:06,880 --> 00:20:08,120 Ben buradayım. 258 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Artık güvendesin. 259 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 -Yürüyün. Hadi! -Artık güvendesin. 260 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 #YalanHaber. #AzaniaYenilmeli. 261 00:20:27,360 --> 00:20:29,680 Bir numarada da #BuBizeYakışmaz var. 262 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 Bu insanların nesi var böyle? 263 00:20:31,640 --> 00:20:35,640 254 bin 431 kişi Harvey'nin suçlu olduğunu, 264 00:20:35,720 --> 00:20:39,160 239 bin 220 kişi de suçsuz olduğunu söylüyor. 265 00:20:40,120 --> 00:20:41,320 Gittikçe yükseliyor. 266 00:20:41,400 --> 00:20:43,840 Bengu'nun savunmasına izin vermemeliydin. 267 00:20:43,920 --> 00:20:46,960 Belki de canlı yayında adam öldürmemeliyiz. 268 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 Ne? 269 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 Ha siktir. 270 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 Telefonum yok. 271 00:20:57,920 --> 00:20:59,960 Ne demek telefonun yok? 272 00:21:00,040 --> 00:21:02,480 Gazetecinin yanında kaybetmiş olmayasın. 273 00:21:02,560 --> 00:21:05,760 -Yanımdaydı. Bilmiyorum… -Ne demek telefonun yok? 274 00:21:09,080 --> 00:21:11,000 Sakın bana karşı koymaya kalkma. 275 00:21:15,320 --> 00:21:18,520 Buraya kadar Suku'nun anısını unutmak için mi geldik? 276 00:21:19,040 --> 00:21:24,440 Kardeşlerimizin anılarını unutmak için mi? Yaptıkları Abel'ın yanına kalsın diye mi? 277 00:21:27,800 --> 00:21:29,040 Bize ihanet mi ettin? 278 00:21:29,960 --> 00:21:30,880 Ettin mi? 279 00:21:31,920 --> 00:21:35,080 -Gazeteciye başka neler anlattın? -Kendi anladı. 280 00:21:36,160 --> 00:21:37,480 Kendi anladı. 281 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 Kökleri içmeyi bırak. 282 00:21:45,600 --> 00:21:47,080 Ara onu. 283 00:21:50,280 --> 00:21:51,400 Biri çağrıyı kesti. 284 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 -Telefonu en son ne zaman gördün? -Bilmiyorum. 285 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 -Gazeteciyi sorgulayın. -Hayır. 286 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Ben yaparım. 287 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 Ben yaparım. 288 00:22:28,720 --> 00:22:33,400 Daha kaç kere söylememi istiyorsun, telefonunu ben almadım! 289 00:22:33,480 --> 00:22:36,040 Sen aldın. Tuvaletteyken aldın. 290 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 Siz beni vurduktan sonra mı? 291 00:22:38,720 --> 00:22:39,800 Kes şunu. 292 00:22:40,760 --> 00:22:42,520 Kes artık şunu! 293 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 Diğerleri de dâhil olup iş büyümeden 294 00:22:46,960 --> 00:22:49,760 bana gerçeği anlatman gerekiyor, anladın mı? 295 00:22:49,840 --> 00:22:52,520 -Bir tek bana anlatabilirsin. -Neden? 296 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 Bunu neden yapıyorsun? 297 00:22:55,320 --> 00:22:57,280 Sen bu adamlar gibi değilsin. 298 00:22:57,360 --> 00:23:00,080 -Mazimiz çok derin. Onlar kardeşlerim. -Onlar yalancı! 299 00:23:00,160 --> 00:23:03,600 -Bir bok bildiğin yok. -Bir bok anlatmıyorsun çünkü. Anlat! 300 00:23:04,680 --> 00:23:08,000 Prensiplerin mi var? Benim de öyle. 301 00:23:09,040 --> 00:23:11,600 İnsanlara gerçeği ulaştırmak. 302 00:23:13,840 --> 00:23:16,560 Yaptığın şeyin kahramanca olduğunu sanıyorsan… 303 00:23:18,720 --> 00:23:19,760 …beynin yıkanmış. 304 00:23:19,840 --> 00:23:20,720 Ne? 305 00:23:22,360 --> 00:23:24,240 Bu iş çok karışık. 306 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 Tüm bu olanlarla ben… 307 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 Kendimi sana açıklamak zorunda değilim, tamam mı? 308 00:23:33,640 --> 00:23:35,720 -Bana o telefon lazım. -Ben almadım. 309 00:23:35,800 --> 00:23:37,080 Hem de hemen lazım. 310 00:23:37,160 --> 00:23:39,000 -Çok kişi ölecek. -Ben almadım. 311 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 Geri ver! 312 00:23:46,240 --> 00:23:48,520 Bana yalan söylediğini öğrenirsem… 313 00:24:12,200 --> 00:24:13,680 …tek başına kalırsın. 314 00:24:35,440 --> 00:24:39,360 -Telefonu alan o değilmiş. Onda yok. -Öyle mi? 315 00:24:39,440 --> 00:24:42,240 -Beyninin yıkanmadığından emin misin? -Ne dedin? 316 00:24:43,480 --> 00:24:46,120 Öğretiyi hor görmek başımı hep belaya soktu. 317 00:24:46,200 --> 00:24:47,880 Telefon onda değil. 318 00:24:49,240 --> 00:24:51,600 Bunu Maqoma'ya bildireceğim. 319 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Kardeşim. 320 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 Açık konuşabilir miyim lütfen? 321 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Konuşabilirsin. 322 00:25:30,120 --> 00:25:31,160 Yalnızız. 323 00:25:33,320 --> 00:25:34,760 Yanında olmama izin ver. 324 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 Zaman daralıyor. 325 00:25:57,040 --> 00:25:59,720 Görevi tehlikeye atan tek kişi Uhuru da değil. 326 00:26:00,520 --> 00:26:04,360 Ama planımız Harvey yaşasa da ölse de işleyecek. 327 00:26:05,440 --> 00:26:09,120 O, onları ikinci seçeneğe çekmek için basit bir yem sadece. 328 00:26:10,080 --> 00:26:11,520 Esas önemli olana. 329 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 KONGO 1989 330 00:26:31,240 --> 00:26:32,280 Bir sene boyunca 331 00:26:32,840 --> 00:26:35,240 Tarik'in Öğretisi'ni öğrenip 332 00:26:35,320 --> 00:26:38,680 Numoor olmaya layık olduğunuzu gösterdiniz. 333 00:26:38,760 --> 00:26:42,080 Bu gece de yaşlıların huzurunda 334 00:26:43,160 --> 00:26:44,800 bizden biri olacaksınız. 335 00:27:10,640 --> 00:27:14,360 Numoor! 336 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Gel. 337 00:27:53,520 --> 00:27:58,200 Bakanım, avukatlar Truth Media'nın anayasaya göre korunduğunu söylüyor. 338 00:27:59,440 --> 00:28:02,000 Zarar verme suçundan kısıtlama kararı aldırabiliriz. 339 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 Fakat acil kısıtlama kararını almak bile 24 saat sürer. 340 00:28:08,560 --> 00:28:10,960 -Başlayın o zaman. -Emredersiniz bakanım. 341 00:28:18,440 --> 00:28:23,240 NUMOOR NE YAPTIĞIMIZI ANLAYABİLDİN Mİ KARDEŞİM? 342 00:28:27,320 --> 00:28:29,320 Yetkililer kontrolü kaybetti. 343 00:28:30,200 --> 00:28:34,600 -Gazetecileri vurmak. Öğrencileri dövmek. -Truth Media muhabiri… 344 00:28:35,040 --> 00:28:36,680 -İçeri gel. -Günaydın. 345 00:28:36,760 --> 00:28:37,600 Merhaba. 346 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Sana yemek getirdim. 347 00:28:39,680 --> 00:28:42,680 Yardımına ihtiyacım var. Buna nasıl oy vereceğim? 348 00:28:44,560 --> 00:28:46,400 Bu telefonla oy veremezsin. 349 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 Bir şeyler ye. 350 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Yaşananlar şoke edici. 351 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 Çok fena. 352 00:28:53,840 --> 00:28:56,960 Başlıyoruz. Harvey'nin savunmasını dinleyelim. 353 00:28:57,040 --> 00:28:59,280 Bundan çok sıkıldım. 354 00:29:03,040 --> 00:29:08,040 Bu ülkede her gün birileri 355 00:29:08,840 --> 00:29:12,720 saldırıya uğruyor, tecavüz ediliyor ya da öldürülüyor. 356 00:29:14,160 --> 00:29:18,480 Bu sadece beyazlar ya da siyahiler meselesi de değil, bu… 357 00:29:20,720 --> 00:29:21,920 Hepimizin meselesi. 358 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 O gece köprü altında… 359 00:29:26,880 --> 00:29:30,800 …yaptığım şeyi yapmak istemedim ama buna mecburdum. 360 00:29:32,200 --> 00:29:36,000 Ya o ölecekti ya da ben. 361 00:29:42,720 --> 00:29:44,280 Yaptığım kahramanlıktı. 362 00:29:44,920 --> 00:29:47,920 Başka bir insana neler yapardı kim bilir? 363 00:29:48,520 --> 00:29:50,760 Yerimde başkası olsa ne yapardı? 364 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 Ne yapardı? 365 00:29:55,840 --> 00:29:57,640 Sen ne yapardın Maqoma? 366 00:30:01,640 --> 00:30:04,600 Senin beni infaz etmek istemen 367 00:30:05,520 --> 00:30:08,720 sana yaptığım korkunç şeyden dolayı. 368 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 Anlıyorum. 369 00:30:20,920 --> 00:30:22,040 Gerçekten. 370 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 SUÇLU %50,1 SUÇSUZ %49,9 371 00:30:27,640 --> 00:30:29,200 Ama ordudaydım. 372 00:30:31,880 --> 00:30:33,560 Bunu yapmam emredilmişti. 373 00:30:34,480 --> 00:30:37,760 -Başka seçeneğim yoktu. -Herkesin bir seçeneği vardır. 374 00:30:40,800 --> 00:30:44,840 Onun yaptıklarının affedilecek yanı yok Bay Maqoma. 375 00:30:46,040 --> 00:30:48,720 Ondan nefret ettiğiniz için sizi suçlamıyorum. 376 00:30:50,040 --> 00:30:51,080 Ama bu? 377 00:30:51,920 --> 00:30:53,320 Yaptığınız şey… 378 00:30:54,160 --> 00:30:56,880 Adalet sistemimiz bunu kaldıramaz. 379 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 Bırakın sistem ölsün o zaman. 380 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 -Ama… -Ama! 381 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 Onun gibi adamları savunan sistemden bıktım! 382 00:31:04,880 --> 00:31:07,960 Bu sistemin onun gibileri koruduğu falan yok. 383 00:31:08,440 --> 00:31:10,760 Öyle bir şey yapmıyor. 384 00:31:10,840 --> 00:31:13,400 Siz bir şeyler uyduruyorsunuz. 385 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 Deli saçması şeyler. 386 00:31:17,800 --> 00:31:20,440 O gazeteci bize ne yaptığınızı söyledi. 387 00:31:21,440 --> 00:31:25,200 -Manipülasyon. -O gazetecinin kafası karışmış. 388 00:31:26,640 --> 00:31:27,760 Ve yanılıyor. 389 00:31:29,720 --> 00:31:36,120 Deliliğe gelince de halka güç veren, gerçek güç veren herkes 390 00:31:36,840 --> 00:31:39,920 deli ve terörist muamelesi görmüştür zaten. 391 00:31:42,840 --> 00:31:47,000 Ama siz de duydunuz halkım, Allan Harvey'yi öldürmek 392 00:31:48,400 --> 00:31:49,840 sistemi öldürmektir 393 00:31:49,920 --> 00:31:54,120 ve kendileri her şeyi çalarken bizi yardımlar ve gıda kolileriyle 394 00:31:55,040 --> 00:31:57,080 susturmaya kalkanları öldürmektir. 395 00:31:58,160 --> 00:32:01,640 Sistemi kendi çıkarları için kullananları öldürmektir. 396 00:32:03,520 --> 00:32:08,560 Kendileri krallar gibi ziyafet çekerken sizi diz çöktürüp yalvartıyor bunlar. 397 00:32:08,640 --> 00:32:11,120 Domuz yavrusu gibi bizi çamurda tutuyorlar! 398 00:32:11,680 --> 00:32:12,720 Çok yaşa Azania! 399 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 Bu adam kanlı bir diktatör. 400 00:32:14,600 --> 00:32:16,280 İstediğin bu mu? 401 00:32:16,360 --> 00:32:19,760 -Durum giderek daha da kötüleşecek, inan. -Kimin için? 402 00:32:20,400 --> 00:32:23,600 Çok yaşa Azania! 403 00:32:23,680 --> 00:32:26,160 Siz köylü değilsiniz. 404 00:32:26,240 --> 00:32:28,720 Siz domuz yavrusu değilsiniz. 405 00:32:28,800 --> 00:32:33,760 Sizler toprağın çocukları ve bu kıtanın gerçek varislerisiniz. 406 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 Evet, nihayet. 407 00:32:35,600 --> 00:32:37,320 Yoksullar için adalet. 408 00:32:38,200 --> 00:32:42,320 Zoliswa'yı vurdu, beni kesti, 409 00:32:43,520 --> 00:32:45,680 karısını ve oğlunu dövdü. 410 00:32:46,320 --> 00:32:47,480 Annesine bakın. 411 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 O da kabul ediyor. 412 00:32:59,000 --> 00:33:01,320 Allan Harvey'yi öldürmek için oy verin. 413 00:33:02,640 --> 00:33:05,640 SUÇLU %52,2 SUÇSUZ %47,8 414 00:33:07,440 --> 00:33:09,440 Sistemi yok etmek için oy verin. 415 00:33:10,480 --> 00:33:13,280 Tüm sistemi yok edin. Tüm hükûmeti alaşağı edin. 416 00:33:13,360 --> 00:33:14,960 Bizim için bir şey yapmadı. 417 00:33:15,040 --> 00:33:17,680 -Adam orada. -Bana ne. Öldürme oyu veriyorum. 418 00:33:17,760 --> 00:33:19,200 -Moloi! -Ha siktir. 419 00:33:21,120 --> 00:33:22,880 Odama geliyorsun, hemen. 420 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 Azania'yı öldürmek büyük hata. İşleri daha da kötüleştirir. 421 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 Polis Bakanı'yla konuşun. 422 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 Azania'yı öldürmek önceliğimiz. Hatırlatayım. 423 00:33:38,280 --> 00:33:40,640 Bakan öyle mi dedi? Biz katil miyiz? 424 00:33:40,720 --> 00:33:43,800 -Burada ne işleri var? İçeri kim aldı? -Mashaba dedi… 425 00:33:43,880 --> 00:33:47,040 -Dışarıda bekletir misin? -Şüpheliler işleme alınmalı. 426 00:33:47,120 --> 00:33:50,880 -Onlarla pazarlık yapacağım. -Ne için? Zaten gözaltındalar. 427 00:33:50,960 --> 00:33:54,840 Sphiwe'ye yardım etmeye odaklanmalıyız. Şarjı bitiyordu ya. 428 00:33:54,920 --> 00:33:57,560 Bu koridoru kullanırsa… Efendim? 429 00:33:57,640 --> 00:34:00,520 Bu koridordan giderse bodrumdaki otoparka giden 430 00:34:00,600 --> 00:34:02,760 başka bir girişle karşılaşacak. 431 00:34:02,840 --> 00:34:05,920 Buradaki planlar üzerinden daha iyi gösterebilirim. 432 00:34:09,120 --> 00:34:13,720 İkimiz de duyduk. Azania'yı öldürecekler. Annen Azania'ya telefon vermişti. 433 00:34:14,560 --> 00:34:18,240 -Numarasını alırsan onu uyarabilirsin. -Aklını mı kaçırdın sen? 434 00:34:18,320 --> 00:34:21,160 Annenin telefonunu daha önce karıştırmadın sanki. 435 00:34:22,320 --> 00:34:24,320 Kendim yapabilsem yapardım. 436 00:34:26,400 --> 00:34:27,720 Bu meseleyi hallet. 437 00:34:28,920 --> 00:34:32,200 Şunu diyorum. Buradan bodrumdaki otoparka erişebilir. 438 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 -Siktir et, kendim yaparım. -İmkânı yok. 439 00:34:35,520 --> 00:34:37,040 Çok cesur olmayabilirsin, 440 00:34:37,640 --> 00:34:41,000 davamız sana oyunmuş gibi gelebilir ama bana göre değil. 441 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 Haksızlık ediyorsun. 442 00:34:43,840 --> 00:34:45,760 -Merak etme. -Konuşuyor musunuz? 443 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 Kimseyi tutuklatmak istemiyoruz, 444 00:34:50,200 --> 00:34:54,120 bu Azania işinde birileri ölürse suçu bizim üzerimize atacaksınız. 445 00:34:55,200 --> 00:34:57,040 Onlarla konuşacak mısınız? 446 00:34:59,160 --> 00:35:00,720 Protesto edebilecek miyiz? 447 00:35:01,240 --> 00:35:03,400 -Aşağıdaki parkta. -Göz yumacağız. 448 00:35:09,360 --> 00:35:11,320 -Görüşürüz. -Ben kalıyorum. 449 00:35:13,160 --> 00:35:18,320 *Çünkü herkes senin kızın olduğumu biliyor ve beni onları satmakla suçlayacaklar. 450 00:35:20,960 --> 00:35:22,080 Buradan ayrılma. 451 00:35:23,680 --> 00:35:25,640 -Tamam mı? -Mashaba, gelmen lazım! 452 00:35:29,560 --> 00:35:31,840 -Sphiwe. -Evet efendim. Hâlâ buradayım. 453 00:35:32,360 --> 00:35:36,840 Sakin ol. Her şey yolunda. Benimle kal. Her adımında yanında olacağım. 454 00:35:37,640 --> 00:35:39,280 Şöyle yapacağız. 455 00:35:39,360 --> 00:35:42,120 Önündeki kapıyı aç. Bir koridor göreceksiniz. 456 00:35:42,200 --> 00:35:46,000 Sağa dönüş görene kadar o koridorda ilerle. 457 00:35:46,760 --> 00:35:50,920 Oradan dönüp ikinci koridorda sonuna kadar ilerle, tamam mı? 458 00:35:55,520 --> 00:35:57,800 Siktir. Kahretsin. 459 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 Giriş noktası neresi? 460 00:36:00,320 --> 00:36:03,520 Sphiwe? Sphiwe, seni duymakta zorlanıyorum. 461 00:36:03,600 --> 00:36:05,080 Alo. Evet. 462 00:36:12,440 --> 00:36:14,240 Kapının her yerinde bomba var. 463 00:36:14,320 --> 00:36:18,880 Bomba, kablo, sıra dışı görünen her şeyi görmezden gel, tamam mı? 464 00:36:18,960 --> 00:36:21,240 Dokunma. Yolunda düz devam et. 465 00:36:33,960 --> 00:36:35,160 Siktir. 466 00:36:48,600 --> 00:36:52,920 Ben Kongo'dayken bir şaman beni uyarmıştı, 467 00:36:53,720 --> 00:36:56,600 kadınlar şeytan gibidir… 468 00:36:58,960 --> 00:37:04,560 …ve seksi, bir erkeğin gücünü almak için kullanırlar, demişti. 469 00:37:24,320 --> 00:37:26,000 Kardeşimi büyüledin. 470 00:37:32,760 --> 00:37:33,760 Bir de… 471 00:37:37,960 --> 00:37:39,400 …bu şaman… 472 00:37:43,880 --> 00:37:47,760 …kendimi korumam için bana iksir verdi. 473 00:37:47,840 --> 00:37:48,760 Dur. 474 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 Yapma! 475 00:37:53,560 --> 00:37:54,600 Kızdan uzak dur! 476 00:37:55,560 --> 00:37:56,680 Yeter! 477 00:37:57,840 --> 00:37:58,680 Öğreti! 478 00:37:59,720 --> 00:38:01,720 Size öğretiyi ben öğrettim. 479 00:38:08,840 --> 00:38:10,160 Telefonu istiyorum. 480 00:38:12,640 --> 00:38:14,160 Telefonu ben almadım. 481 00:38:14,680 --> 00:38:17,320 İlk iş gününde olan biri için çok cesursun. 482 00:38:17,840 --> 00:38:18,960 Nereden… 483 00:38:20,480 --> 00:38:22,280 Truth Media da işin içinde mi? 484 00:38:23,320 --> 00:38:25,120 Baby de işin içinde, değil mi? 485 00:38:26,080 --> 00:38:29,400 -Bizi buraya bilerek gönderdi. -Telefon nerede? 486 00:38:30,080 --> 00:38:34,040 Telefonu ben almadım. Hepiniz siktirip gidebilirsiniz. 487 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Tee-Kay? 488 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 Bekle. 489 00:38:52,080 --> 00:38:55,280 POLİSE SENİ ÖLDÜRME EMRİ VERİLDİ! 490 00:39:01,040 --> 00:39:04,040 Sakin ol. Biz masumları öldürmeyiz. 491 00:39:05,480 --> 00:39:06,440 Ne? 492 00:39:07,080 --> 00:39:09,200 O zaman tuvaletteki kan kimin? 493 00:39:09,280 --> 00:39:10,720 Bana kameramanı getirin. 494 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 Tee-Kay. 495 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 Tuvaletteki kan kimin? 496 00:39:21,160 --> 00:39:23,000 Tuvaletteki kan kimin? 497 00:39:27,320 --> 00:39:30,640 Az önce sadık bir izleyicimizden bir mesaj aldık. 498 00:39:31,240 --> 00:39:33,240 Bakalım bizi nereye götürecek. 499 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 Onun peşindeler. 500 00:39:48,440 --> 00:39:49,680 Kocam! 501 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 Mampho, kocam! 502 00:39:52,800 --> 00:39:55,000 -Bu da ne? -Mampho, söz vermiştin. 503 00:39:55,080 --> 00:39:56,880 -Çıkarın onu. -Mampho! Bay Wendell! 504 00:39:58,360 --> 00:39:59,840 Bu taraftan lütfen. 505 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 Kahramanımızı arayalım mı? 506 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 Bu çakalların ne yaptığını öğrenelim. 507 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 Ben Itu. Siz kimsiniz? 508 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 Itu… 509 00:40:30,240 --> 00:40:32,760 Alo? 510 00:40:33,480 --> 00:40:34,640 Kimsiniz? 511 00:40:34,720 --> 00:40:36,520 Sesini duymak ne güzel. 512 00:40:38,440 --> 00:40:40,040 Pekâlâ, herkes dinlesin. 513 00:40:40,720 --> 00:40:43,960 Bu Itu'nun kim olduğunu öğrenmeliyiz. Hemen işe koyulun! 514 00:40:45,040 --> 00:40:46,360 Sen nereye gidiyorsun? 515 00:40:48,880 --> 00:40:50,120 Hava almam lazım. 516 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 Bana söz vermiştin. 517 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 Itu? 518 00:41:01,840 --> 00:41:03,600 Bağlantı koptu herhâlde. 519 00:41:04,240 --> 00:41:05,400 Her neyse. 520 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 Itu… 521 00:41:08,600 --> 00:41:11,520 Numoor sana teşekkür ediyor. 522 00:42:28,480 --> 00:42:30,800 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir