1
00:00:06,120 --> 00:00:10,760
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,520 --> 00:00:23,080
Biz de bu yüzden…
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,880
…gölgelerde saklanırız.
4
00:00:28,560 --> 00:00:31,360
Değişimi etkiler,
despotları ortadan kaldırırız,
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,320
insanların
kendilerini yönetmesini sağlarız.
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,320
Halk her zaman
kendi başının çaresine bakmalı.
7
00:00:40,880 --> 00:00:42,240
Konuşun çocuklar.
8
00:00:44,240 --> 00:00:48,480
Neden Numoor savaşçısı olmak istiyorsunuz?
9
00:00:58,440 --> 00:00:59,880
Bir kadın vardı.
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
Thandi.
11
00:01:02,840 --> 00:01:04,880
-Biz…
-Onu severdik.
12
00:01:06,120 --> 00:01:07,520
Özgürlük istiyordu.
13
00:01:08,080 --> 00:01:09,040
Adalet.
14
00:01:09,720 --> 00:01:10,760
Birleşmiş…
15
00:01:11,720 --> 00:01:14,200
Birleşmiş bir kıta hayal ediyordu.
16
00:01:14,760 --> 00:01:16,320
Biz de katılmak istiyoruz.
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,120
Buna mecburuz.
18
00:01:22,760 --> 00:01:24,080
Bir daha soruyorum.
19
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
Zoliswa'dan başka…
20
00:01:28,920 --> 00:01:31,200
…hiç birini öldürdün mü?
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,440
Soğukkanlılıkla sırtından vurdun mu?
22
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
Evet.
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,400
Hiç birine işkence yaptın mı?
24
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
Silahlarınızı indirin.
25
00:02:03,480 --> 00:02:07,200
Ateş ederse karşılık verilmeyecek.
26
00:02:13,920 --> 00:02:15,960
Yap hadi Allan. Yap.
27
00:02:18,520 --> 00:02:22,000
Milyonlarca insanın önünde beni öldür.
Yap. Hadi.
28
00:02:28,560 --> 00:02:29,440
Hadi.
29
00:02:47,720 --> 00:02:50,480
Gerçek adalete tanık olmak üzeresiniz.
30
00:02:55,760 --> 00:02:57,880
Hikâyemi anlatmak istiyorum!
31
00:02:58,920 --> 00:03:00,840
Hikâyemi anlatmak istiyorum.
32
00:03:00,920 --> 00:03:04,360
Neden yaptığımı açıklamak istiyorum.
33
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Otur.
34
00:03:13,120 --> 00:03:14,320
Otur!
35
00:03:23,840 --> 00:03:28,440
ADALET ZAMANI
36
00:03:31,600 --> 00:03:32,920
HEPİMİZİN KANI KIRMIZI
37
00:03:33,000 --> 00:03:37,560
Tekrar ediyorum.
Bu yasa dışı bir gösteri! Hemen dağılın!
38
00:03:38,600 --> 00:03:40,280
Lütfen dağılın!
39
00:03:41,720 --> 00:03:43,360
Mashaba, cevap ver.
40
00:03:47,280 --> 00:03:49,360
Durumun kötüye gittiği aşikâr.
41
00:03:49,440 --> 00:03:52,120
Niye biber gazı sıkmadınız?
Sesleri geliyor.
42
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
Küçük bir kalabalık.
Ama durum kontrolüm altında.
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
Küçük kalabalıklar büyür.
44
00:03:57,920 --> 00:04:02,680
Çevik kuvveti çağırıp kalabalığı dağıt
yoksa onları ben mi gelip çağırayım?
45
00:04:05,800 --> 00:04:06,640
Durun!
46
00:04:15,080 --> 00:04:16,280
Çocuklarım.
47
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
Lütfen beni dinleyin.
48
00:04:20,480 --> 00:04:23,160
Elinizi masum kanına
bulamak mı istiyorsunuz?
49
00:04:23,800 --> 00:04:24,840
Öyle mi?
50
00:04:26,160 --> 00:04:27,400
Bu adliyenin içinde
51
00:04:27,960 --> 00:04:32,280
insanların babaları, anneleri,
ağabeyleri, kardeşleri var.
52
00:04:34,000 --> 00:04:35,480
Rehineleri düşünün.
53
00:04:38,040 --> 00:04:40,760
-Elinizi kana bulamayın.
-Biz mi kana buladık?
54
00:04:42,040 --> 00:04:45,320
Gazeteciyi kim vurdu? Numoor muydu?
55
00:04:45,400 --> 00:04:48,080
-Yoksa polisler miydi?
-Polislerdi!
56
00:04:48,160 --> 00:04:52,680
Kalaşnikof'larla insanları rehin alanlar
buraya adalet için gelmedi.
57
00:04:55,440 --> 00:04:59,480
Şiddete başvurmak istemiyoruz.
Bizi buna zorlamadığınız sürece.
58
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
-Çok yaşa Azania!
-Çok yaşa!
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,360
-Çok yaşa Maqoma!
-Çok yaşa!
60
00:05:05,440 --> 00:05:07,560
-Çok yaşa Numoor!
-Çok yaşa!
61
00:05:20,240 --> 00:05:21,200
Maskeler.
62
00:05:23,760 --> 00:05:24,600
Asgari güç.
63
00:05:39,760 --> 00:05:41,120
Ne oluyor be?
64
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
Menzi!
65
00:05:59,560 --> 00:06:00,520
Menzi!
66
00:06:01,080 --> 00:06:02,160
Sessiz ol!
67
00:06:03,760 --> 00:06:04,920
Rahat dur.
68
00:06:13,840 --> 00:06:15,840
Geçti.
69
00:06:16,840 --> 00:06:19,120
Sorun yok. Benim.
70
00:06:19,720 --> 00:06:20,960
Benim.
71
00:06:22,520 --> 00:06:24,560
Menzi, bu resmen delilik.
72
00:06:25,160 --> 00:06:27,320
Her devrim öyledir.
73
00:06:30,680 --> 00:06:33,760
-Dinle. Thabi'yi yakaladılar.
-Ne?
74
00:06:33,840 --> 00:06:36,720
Sorun değil. Biz dışarıdayız sonuçta.
75
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
-Daha çok kişi toplarız.
-Hayır Menzi.
76
00:06:39,480 --> 00:06:41,320
Hayır, dinle. Beni dinle.
77
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
Bunu yapabiliriz. Değil mi?
78
00:06:44,360 --> 00:06:47,040
Değil mi?
79
00:06:47,720 --> 00:06:49,440
-Tamam.
-Pekâlâ.
80
00:06:50,040 --> 00:06:51,000
Tamam.
81
00:06:53,240 --> 00:06:55,800
Tozun etkisi geçiyor olmalı.
82
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
Geri dönme vakti.
83
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
Pardon. Affedersin. Hadi bakalım.
84
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
İyi misin? Emin misin?
85
00:07:14,880 --> 00:07:16,040
Üzgünüm.
86
00:07:33,760 --> 00:07:36,000
Tuvalete gidebilir miyim?
87
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
Tabii. Çabuk ol.
88
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
-Hazır mısın?
-Evet.
89
00:08:23,520 --> 00:08:24,400
Gidelim.
90
00:08:26,960 --> 00:08:27,920
Hadi.
91
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
160. sayfada kalmıştık.
92
00:08:47,360 --> 00:08:49,880
Afrika Milliyetçiliğinin Yükselişi.
93
00:08:51,680 --> 00:08:52,520
Öğretmenim?
94
00:08:53,640 --> 00:08:55,000
Siz oy verecek misiniz?
95
00:08:56,360 --> 00:08:57,440
Hayır Thembeka.
96
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Oy vermek hiçbir şeyi değiştirmez.
97
00:09:06,960 --> 00:09:07,880
Özür dilerim.
98
00:09:09,800 --> 00:09:13,600
-Ama o zaman öyle gerekiyordu.
-"O zaman öyle gerekiyordu."
99
00:09:17,440 --> 00:09:19,720
Öfke sorunun yok yani?
100
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
-Kendini kaybetmiyorsun?
-Hayır.
101
00:09:22,360 --> 00:09:26,480
Günahların orduyla başlayıp bitiyor
ve o zamandan beri kimseyi incitmedin mi?
102
00:09:26,560 --> 00:09:28,240
-Hayır.
-Karını mesela?
103
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Maria…
104
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
Oğlunun karısı onu niye terk etti?
105
00:09:50,520 --> 00:09:53,480
Kadının söyledikleri
tamamen yalandan ibaretti.
106
00:09:53,560 --> 00:09:55,040
-Maria.
-Hepsi yalandı.
107
00:09:55,120 --> 00:09:56,480
Hepsi yalandı.
108
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
Gerçekten mi?
109
00:10:03,240 --> 00:10:04,880
Onu istismar etti Maria.
110
00:10:06,840 --> 00:10:09,160
Karısını dövdü. Kadının burnunu kırdı.
111
00:10:09,240 --> 00:10:11,840
-Oğlunun kolunu kırdı.
-Ne?
112
00:10:12,320 --> 00:10:15,360
-Bunlar da mı yalan Harvey?
-Hayır.
113
00:10:17,720 --> 00:10:21,320
Anayasal demokrasiniz
bundan daha mı önemli?
114
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
Kadın şikâyetçi olmuş mu?
115
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
Harvey onu ikna etti.
Öyle değil mi Harvey?
116
00:10:27,720 --> 00:10:29,160
Sen nereden biliyorsun?
117
00:10:35,240 --> 00:10:36,400
Hazırlık.
118
00:10:41,880 --> 00:10:43,600
Cesur gazetecimiz.
119
00:10:45,400 --> 00:10:47,320
Bizzat polis tarafından vuruldu.
120
00:10:51,000 --> 00:10:52,840
-Yardım ettin mi?
-Evet efendim.
121
00:10:52,920 --> 00:10:53,920
Sen iyi misin?
122
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Evet efendim.
123
00:11:01,640 --> 00:11:06,760
İnsanlara polisin seni nasıl vurduğunu
anlat istersen.
124
00:11:09,360 --> 00:11:10,600
Gerçekleri anlat.
125
00:11:13,200 --> 00:11:14,720
Poliste adamları var.
126
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
Benim vurulduğumu göstermek için
tezgâh kurdular!
127
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
Sizi manipüle ediyorlar!
128
00:11:20,480 --> 00:11:24,080
Azania'nın söylediğine inanmayın!
Hikâyeyi kontrol ediyorlar!
129
00:11:24,160 --> 00:11:25,600
Bize kanıt lazım!
130
00:11:27,160 --> 00:11:28,920
Bırakın!
131
00:11:32,240 --> 00:11:33,360
Yakınımda dur.
132
00:11:39,400 --> 00:11:42,000
Menzi.
133
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Menzi.
134
00:11:53,120 --> 00:11:55,480
Hiçbirimiz kaçamadık yani.
135
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Tanrım.
136
00:11:57,520 --> 00:11:58,720
Beni düşürdün.
137
00:12:00,160 --> 00:12:02,840
-Pardon?
-Beni düşürdün.
138
00:12:04,440 --> 00:12:06,640
-Şeye çarptım…
-Aptal mıyım lan ben?
139
00:12:06,720 --> 00:12:09,920
-Thabi, sakin ol.
-Beni düşürdü! Onu nasıl savunursun?
140
00:12:10,000 --> 00:12:11,880
-Hepimiz bir takımız.
-Thabi.
141
00:12:12,520 --> 00:12:16,480
Panik yapıyorsun, tamam mı?
Hepimiz bu işten kurtulacağız.
142
00:12:16,560 --> 00:12:18,960
-Tamam mı?
-Sen kurtulursun zengin çocuk.
143
00:12:20,880 --> 00:12:22,040
Anlamadım?
144
00:12:24,640 --> 00:12:26,680
Sen. Dışarı. Şimdi.
145
00:12:26,760 --> 00:12:29,000
Hey! Onu nereye götürüyorsun?
146
00:12:29,560 --> 00:12:30,800
Nereye götürüyorsun?
147
00:12:31,400 --> 00:12:33,640
Itu…
148
00:12:39,920 --> 00:12:42,240
Bir operasyon timindeydim.
149
00:12:43,320 --> 00:12:49,000
Görevimiz MK komünist kamplarının
yerlerini tespit edip yok etmekti.
150
00:12:59,040 --> 00:13:01,400
Beni yakalamanızdan sonra ne oldu?
151
00:13:06,960 --> 00:13:08,880
Korkuyor musun yoksa?
152
00:13:23,640 --> 00:13:24,480
Konuş.
153
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Konuş.
154
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
Konuş!
155
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
Siktiğimin zencisi!
156
00:13:40,400 --> 00:13:41,720
Sana işkence ettim.
157
00:13:53,320 --> 00:13:56,640
Hâlâ geçmişin bir önemi olmadığını mı
düşünüyorsun Bengu?
158
00:14:01,920 --> 00:14:08,040
Geçmiş çok önemli Maqoma
ama anayasal demokrasi de öyle.
159
00:14:08,120 --> 00:14:10,880
Geçmiş bana da ağır geliyor.
160
00:14:12,520 --> 00:14:14,920
Ama ben artık o adam değilim.
161
00:14:16,080 --> 00:14:18,280
Değilim. Yemin ederim.
162
00:14:19,080 --> 00:14:22,040
Anayasayı boş verin.
Ben Numoor'dan yanayım.
163
00:14:22,120 --> 00:14:23,400
Yargıç Bengu haklı.
164
00:14:23,480 --> 00:14:26,600
Bu canavarlara güç verirsek
sonumuzu getirirler.
165
00:14:26,680 --> 00:14:28,600
Sistemi çökertelim. #AdaletZamanı.
166
00:14:28,680 --> 00:14:31,200
-Bir avuç terörist…
-Özgürlük savaşçıları.
167
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
At koşturuyorlar.
168
00:14:32,600 --> 00:14:36,800
Topluma, yaptığının yanına kâr kalacağı
mesajını veriyor.
169
00:14:36,880 --> 00:14:38,520
Onlar özgürlük savaşçıları!
170
00:14:41,440 --> 00:14:44,640
Seni o küçük arkadaşlarının önünde
pataklamam lazımdı.
171
00:14:44,720 --> 00:14:47,240
-Eve bir gidelim…
-Eve gelmiyorum ben.
172
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
Burada küçük arkadaşlarımla kalacağım.
173
00:14:49,880 --> 00:14:51,360
Menzi'yi mi diyorsun?
174
00:14:51,440 --> 00:14:54,320
Itu, o salağın
kıçını kurtaracak tanıdıkları var.
175
00:14:54,400 --> 00:14:56,720
Bizim yok. Biraz kafanı çalıştır.
176
00:14:56,800 --> 00:14:58,360
Davamıza inanıyorum.
177
00:14:59,800 --> 00:15:04,160
-Gerçekten mi? Cinayete mi inanıyorsun?
-Sanki apartheid'ta kimse ölmedi.
178
00:15:04,240 --> 00:15:05,280
Tanrım.
179
00:15:06,000 --> 00:15:07,440
Siz gençler.
180
00:15:07,520 --> 00:15:10,680
Güney Afrika'nın apartheid dönemi
çoktan geride kaldı.
181
00:15:10,760 --> 00:15:13,480
Ben senin annenim Itu.
Bana lafımı ikilettirme.
182
00:15:15,640 --> 00:15:19,560
Kariyerim boyunca
yozlaşmış polislere karşı konuştum.
183
00:15:19,640 --> 00:15:21,400
Neye mal oldu biliyor musun?
184
00:15:21,480 --> 00:15:24,680
-Şimdi kendi kızım beni tehlikeye atıyor.
-Senden bunu istemedim.
185
00:15:24,760 --> 00:15:28,520
Hapse girmene seyirci mi kalacaktım?
Geleceğini mahvetmene?
186
00:15:29,200 --> 00:15:30,480
-Hadi gidelim.
-Hayır.
187
00:15:31,360 --> 00:15:34,320
Kalıp inandığım şey için savaşacağım.
Senin gibi.
188
00:15:34,400 --> 00:15:37,280
Babamın yaptığı gibi.
Menzi ona çok benziyor.
189
00:15:37,360 --> 00:15:38,960
Hiç sanmıyorum.
190
00:15:41,560 --> 00:15:43,000
İyi olduğuna emin misin?
191
00:15:43,480 --> 00:15:45,600
Belki de eve gitmesi gereken sensin.
192
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
Şuradaki kadını görüyor musun?
193
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
Kocası içeride.
194
00:15:54,520 --> 00:15:56,720
Sistemi çökertmek umurunda mı sence?
195
00:15:57,520 --> 00:16:00,720
Maqoma'nın
onun acısını umursadığını mı sanıyorsun?
196
00:16:01,640 --> 00:16:05,880
Tek isteği kocasının dönmesi.
Hepsi yakınlarına kavuşmak istiyor.
197
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
Itu, lütfen.
198
00:16:09,440 --> 00:16:10,800
Bana yardımcı ol.
199
00:16:11,360 --> 00:16:15,600
Başka yerde protesto etmeye söz verin,
sevgilini ve dostlarını bırakayım.
200
00:16:15,680 --> 00:16:18,600
Müsaade edin de
rehineleri kurtarmaya odaklanalım.
201
00:16:19,640 --> 00:16:24,000
Menzi babana biraz olsun benziyorsa
hayat kurtarmanın önemini bilir.
202
00:16:24,080 --> 00:16:25,880
Gerçek insanların hayatlarını.
203
00:16:36,320 --> 00:16:38,560
Bayan Busi. Çay alın.
204
00:16:39,320 --> 00:16:40,360
Teşekkür ederim.
205
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
Genelde çayı yapan ben olurum.
206
00:16:48,960 --> 00:16:50,000
Müsaadenizle.
207
00:16:51,400 --> 00:16:52,240
Alo?
208
00:16:53,800 --> 00:16:54,920
Aşkım.
209
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Sphiwe, aşkım.
210
00:16:59,560 --> 00:17:02,880
Numaranı hatırlamak için
kafa patlatıp duruyordum.
211
00:17:04,160 --> 00:17:05,320
Neredesin?
212
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
Neler oluyor? Güvende misin?
213
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
Bu kimin telefonu?
214
00:17:10,320 --> 00:17:14,000
Sen onu dert etme aşkım.
Uzun hikâye. Ben iyiyim.
215
00:17:15,080 --> 00:17:16,080
Şimdilik.
216
00:17:16,880 --> 00:17:19,000
Sen neredesin? Nandi yanında mı?
217
00:17:19,080 --> 00:17:20,880
Kocası. İçeriden arıyor.
218
00:17:21,520 --> 00:17:24,000
Adliyenin önündeyim. Nandi kreşte.
219
00:17:24,080 --> 00:17:25,120
Affedersiniz.
220
00:17:26,360 --> 00:17:28,120
Kocanızla konuşabilir miyim?
221
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
Lütfen.
222
00:17:31,080 --> 00:17:34,400
-Sphiwe, polis konuşmak istiyor.
-Beni çıkarabilirler mi?
223
00:17:35,320 --> 00:17:36,760
Onu çıkarabilir misiniz?
224
00:17:42,400 --> 00:17:44,520
Elimizden geleni yaparız.
225
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Size söz veriyorum.
226
00:17:49,160 --> 00:17:50,520
Lütfen bana güvenin.
227
00:17:56,000 --> 00:17:57,480
Seni seviyorum.
228
00:18:01,640 --> 00:18:03,160
Ben de seni tatlım.
229
00:18:12,120 --> 00:18:14,920
Binada kaç Numoor var?
Nerede konuşlandılar?
230
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
Bilmiyorum.
231
00:18:18,560 --> 00:18:20,320
Tamam, sakin ol.
232
00:18:21,000 --> 00:18:25,200
Özel Tim'i kimse görmeden
binaya sokmamıza yardım etmelisin.
233
00:18:25,280 --> 00:18:27,840
Bunun için etrafa bakmam gerek.
Bilemiyorum.
234
00:18:27,920 --> 00:18:29,360
Bunu yapamam.
235
00:18:29,440 --> 00:18:30,960
Beni dinle dostum.
236
00:18:32,800 --> 00:18:34,360
Bir kızın var, değil mi?
237
00:18:36,160 --> 00:18:37,000
Evet.
238
00:18:37,080 --> 00:18:41,280
Babasını güvenlik görevlisi olarak mı,
kahraman olarak mı görmek ister?
239
00:18:42,440 --> 00:18:44,720
Hayatının fırsatı. Tam şu anda.
240
00:18:49,920 --> 00:18:52,480
Tamam, peki. Nasıl gezineceğim?
241
00:18:52,560 --> 00:18:55,960
Tuvaletten çıkınca koridora geç.
242
00:18:56,040 --> 00:18:59,200
En sonuna gelinceye kadar
koridorda ilerle.
243
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
Yol ayrımına gelince sağa dön.
244
00:19:01,960 --> 00:19:05,640
-Anladın mı? Yol ayrımından sağa dön.
-Tamam. Şarjım bitiyor.
245
00:19:05,720 --> 00:19:08,320
Sphiwe, yardım etmeme müsaade et.
Tamam mı?
246
00:19:09,000 --> 00:19:10,280
-Tamam.
-Teşekkürler.
247
00:19:11,640 --> 00:19:14,920
Arayıp planı bildireceğiz.
Hiçbir sorun çıkmayacak.
248
00:19:15,000 --> 00:19:16,920
Profiller ne durumda millet?
249
00:19:22,600 --> 00:19:24,760
Adamın karısı orada oturuyor.
250
00:19:25,600 --> 00:19:28,360
-Yani?
-Onu canlı getirmek bizim görevimiz.
251
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
Görevimiz Azania'yı indirmek.
252
00:19:33,960 --> 00:19:34,880
Efendim.
253
00:19:38,920 --> 00:19:40,280
Adamı öldürtecek.
254
00:19:55,480 --> 00:19:56,400
Yürüyün!
255
00:20:03,440 --> 00:20:04,280
Kahretsin.
256
00:20:04,920 --> 00:20:06,000
Yoldaş.
257
00:20:06,880 --> 00:20:08,120
Ben buradayım.
258
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
Artık güvendesin.
259
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
-Yürüyün. Hadi!
-Artık güvendesin.
260
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
#YalanHaber. #AzaniaYenilmeli.
261
00:20:27,360 --> 00:20:29,680
Bir numarada da #BuBizeYakışmaz var.
262
00:20:29,760 --> 00:20:31,560
Bu insanların nesi var böyle?
263
00:20:31,640 --> 00:20:35,640
254 bin 431 kişi
Harvey'nin suçlu olduğunu,
264
00:20:35,720 --> 00:20:39,160
239 bin 220 kişi de
suçsuz olduğunu söylüyor.
265
00:20:40,120 --> 00:20:41,320
Gittikçe yükseliyor.
266
00:20:41,400 --> 00:20:43,840
Bengu'nun savunmasına izin vermemeliydin.
267
00:20:43,920 --> 00:20:46,960
Belki de
canlı yayında adam öldürmemeliyiz.
268
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
Ne?
269
00:20:53,400 --> 00:20:54,240
Ha siktir.
270
00:20:55,920 --> 00:20:56,840
Telefonum yok.
271
00:20:57,920 --> 00:20:59,960
Ne demek telefonun yok?
272
00:21:00,040 --> 00:21:02,480
Gazetecinin yanında kaybetmiş olmayasın.
273
00:21:02,560 --> 00:21:05,760
-Yanımdaydı. Bilmiyorum…
-Ne demek telefonun yok?
274
00:21:09,080 --> 00:21:11,000
Sakın bana karşı koymaya kalkma.
275
00:21:15,320 --> 00:21:18,520
Buraya kadar
Suku'nun anısını unutmak için mi geldik?
276
00:21:19,040 --> 00:21:24,440
Kardeşlerimizin anılarını unutmak için mi?
Yaptıkları Abel'ın yanına kalsın diye mi?
277
00:21:27,800 --> 00:21:29,040
Bize ihanet mi ettin?
278
00:21:29,960 --> 00:21:30,880
Ettin mi?
279
00:21:31,920 --> 00:21:35,080
-Gazeteciye başka neler anlattın?
-Kendi anladı.
280
00:21:36,160 --> 00:21:37,480
Kendi anladı.
281
00:21:40,200 --> 00:21:44,600
Kökleri içmeyi bırak.
282
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
Ara onu.
283
00:21:50,280 --> 00:21:51,400
Biri çağrıyı kesti.
284
00:21:51,480 --> 00:21:54,040
-Telefonu en son ne zaman gördün?
-Bilmiyorum.
285
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
-Gazeteciyi sorgulayın.
-Hayır.
286
00:21:58,840 --> 00:21:59,920
Ben yaparım.
287
00:22:13,120 --> 00:22:14,200
Ben yaparım.
288
00:22:28,720 --> 00:22:33,400
Daha kaç kere söylememi istiyorsun,
telefonunu ben almadım!
289
00:22:33,480 --> 00:22:36,040
Sen aldın. Tuvaletteyken aldın.
290
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
Siz beni vurduktan sonra mı?
291
00:22:38,720 --> 00:22:39,800
Kes şunu.
292
00:22:40,760 --> 00:22:42,520
Kes artık şunu!
293
00:22:43,480 --> 00:22:45,600
Diğerleri de dâhil olup iş büyümeden
294
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
bana gerçeği anlatman gerekiyor,
anladın mı?
295
00:22:49,840 --> 00:22:52,520
-Bir tek bana anlatabilirsin.
-Neden?
296
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Bunu neden yapıyorsun?
297
00:22:55,320 --> 00:22:57,280
Sen bu adamlar gibi değilsin.
298
00:22:57,360 --> 00:23:00,080
-Mazimiz çok derin. Onlar kardeşlerim.
-Onlar yalancı!
299
00:23:00,160 --> 00:23:03,600
-Bir bok bildiğin yok.
-Bir bok anlatmıyorsun çünkü. Anlat!
300
00:23:04,680 --> 00:23:08,000
Prensiplerin mi var? Benim de öyle.
301
00:23:09,040 --> 00:23:11,600
İnsanlara gerçeği ulaştırmak.
302
00:23:13,840 --> 00:23:16,560
Yaptığın şeyin
kahramanca olduğunu sanıyorsan…
303
00:23:18,720 --> 00:23:19,760
…beynin yıkanmış.
304
00:23:19,840 --> 00:23:20,720
Ne?
305
00:23:22,360 --> 00:23:24,240
Bu iş çok karışık.
306
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Tüm bu olanlarla ben…
307
00:23:30,240 --> 00:23:33,120
Kendimi sana açıklamak zorunda değilim,
tamam mı?
308
00:23:33,640 --> 00:23:35,720
-Bana o telefon lazım.
-Ben almadım.
309
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
Hem de hemen lazım.
310
00:23:37,160 --> 00:23:39,000
-Çok kişi ölecek.
-Ben almadım.
311
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Geri ver!
312
00:23:46,240 --> 00:23:48,520
Bana yalan söylediğini öğrenirsem…
313
00:24:12,200 --> 00:24:13,680
…tek başına kalırsın.
314
00:24:35,440 --> 00:24:39,360
-Telefonu alan o değilmiş. Onda yok.
-Öyle mi?
315
00:24:39,440 --> 00:24:42,240
-Beyninin yıkanmadığından emin misin?
-Ne dedin?
316
00:24:43,480 --> 00:24:46,120
Öğretiyi hor görmek
başımı hep belaya soktu.
317
00:24:46,200 --> 00:24:47,880
Telefon onda değil.
318
00:24:49,240 --> 00:24:51,600
Bunu Maqoma'ya bildireceğim.
319
00:24:52,560 --> 00:24:53,400
Kardeşim.
320
00:25:18,920 --> 00:25:21,000
Açık konuşabilir miyim lütfen?
321
00:25:24,040 --> 00:25:25,040
Konuşabilirsin.
322
00:25:30,120 --> 00:25:31,160
Yalnızız.
323
00:25:33,320 --> 00:25:34,760
Yanında olmama izin ver.
324
00:25:54,120 --> 00:25:55,360
Zaman daralıyor.
325
00:25:57,040 --> 00:25:59,720
Görevi tehlikeye atan
tek kişi Uhuru da değil.
326
00:26:00,520 --> 00:26:04,360
Ama planımız
Harvey yaşasa da ölse de işleyecek.
327
00:26:05,440 --> 00:26:09,120
O, onları ikinci seçeneğe çekmek için
basit bir yem sadece.
328
00:26:10,080 --> 00:26:11,520
Esas önemli olana.
329
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
KONGO
1989
330
00:26:31,240 --> 00:26:32,280
Bir sene boyunca
331
00:26:32,840 --> 00:26:35,240
Tarik'in Öğretisi'ni öğrenip
332
00:26:35,320 --> 00:26:38,680
Numoor olmaya
layık olduğunuzu gösterdiniz.
333
00:26:38,760 --> 00:26:42,080
Bu gece de yaşlıların huzurunda
334
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
bizden biri olacaksınız.
335
00:27:10,640 --> 00:27:14,360
Numoor!
336
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Gel.
337
00:27:53,520 --> 00:27:58,200
Bakanım, avukatlar Truth Media'nın
anayasaya göre korunduğunu söylüyor.
338
00:27:59,440 --> 00:28:02,000
Zarar verme suçundan
kısıtlama kararı aldırabiliriz.
339
00:28:02,600 --> 00:28:06,000
Fakat acil kısıtlama kararını almak bile
24 saat sürer.
340
00:28:08,560 --> 00:28:10,960
-Başlayın o zaman.
-Emredersiniz bakanım.
341
00:28:18,440 --> 00:28:23,240
NUMOOR
NE YAPTIĞIMIZI ANLAYABİLDİN Mİ KARDEŞİM?
342
00:28:27,320 --> 00:28:29,320
Yetkililer kontrolü kaybetti.
343
00:28:30,200 --> 00:28:34,600
-Gazetecileri vurmak. Öğrencileri dövmek.
-Truth Media muhabiri…
344
00:28:35,040 --> 00:28:36,680
-İçeri gel.
-Günaydın.
345
00:28:36,760 --> 00:28:37,600
Merhaba.
346
00:28:37,680 --> 00:28:39,160
Sana yemek getirdim.
347
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
Yardımına ihtiyacım var.
Buna nasıl oy vereceğim?
348
00:28:44,560 --> 00:28:46,400
Bu telefonla oy veremezsin.
349
00:28:46,480 --> 00:28:48,320
Bir şeyler ye.
350
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Yaşananlar şoke edici.
351
00:28:51,920 --> 00:28:53,320
Çok fena.
352
00:28:53,840 --> 00:28:56,960
Başlıyoruz.
Harvey'nin savunmasını dinleyelim.
353
00:28:57,040 --> 00:28:59,280
Bundan çok sıkıldım.
354
00:29:03,040 --> 00:29:08,040
Bu ülkede her gün birileri
355
00:29:08,840 --> 00:29:12,720
saldırıya uğruyor,
tecavüz ediliyor ya da öldürülüyor.
356
00:29:14,160 --> 00:29:18,480
Bu sadece beyazlar
ya da siyahiler meselesi de değil, bu…
357
00:29:20,720 --> 00:29:21,920
Hepimizin meselesi.
358
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
O gece köprü altında…
359
00:29:26,880 --> 00:29:30,800
…yaptığım şeyi yapmak istemedim
ama buna mecburdum.
360
00:29:32,200 --> 00:29:36,000
Ya o ölecekti ya da ben.
361
00:29:42,720 --> 00:29:44,280
Yaptığım kahramanlıktı.
362
00:29:44,920 --> 00:29:47,920
Başka bir insana neler yapardı kim bilir?
363
00:29:48,520 --> 00:29:50,760
Yerimde başkası olsa ne yapardı?
364
00:29:52,240 --> 00:29:53,120
Ne yapardı?
365
00:29:55,840 --> 00:29:57,640
Sen ne yapardın Maqoma?
366
00:30:01,640 --> 00:30:04,600
Senin beni infaz etmek istemen
367
00:30:05,520 --> 00:30:08,720
sana yaptığım korkunç şeyden dolayı.
368
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
Anlıyorum.
369
00:30:20,920 --> 00:30:22,040
Gerçekten.
370
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
SUÇLU %50,1
SUÇSUZ %49,9
371
00:30:27,640 --> 00:30:29,200
Ama ordudaydım.
372
00:30:31,880 --> 00:30:33,560
Bunu yapmam emredilmişti.
373
00:30:34,480 --> 00:30:37,760
-Başka seçeneğim yoktu.
-Herkesin bir seçeneği vardır.
374
00:30:40,800 --> 00:30:44,840
Onun yaptıklarının
affedilecek yanı yok Bay Maqoma.
375
00:30:46,040 --> 00:30:48,720
Ondan nefret ettiğiniz için
sizi suçlamıyorum.
376
00:30:50,040 --> 00:30:51,080
Ama bu?
377
00:30:51,920 --> 00:30:53,320
Yaptığınız şey…
378
00:30:54,160 --> 00:30:56,880
Adalet sistemimiz bunu kaldıramaz.
379
00:30:56,960 --> 00:30:58,920
Bırakın sistem ölsün o zaman.
380
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
-Ama…
-Ama!
381
00:31:01,520 --> 00:31:04,800
Onun gibi adamları savunan
sistemden bıktım!
382
00:31:04,880 --> 00:31:07,960
Bu sistemin
onun gibileri koruduğu falan yok.
383
00:31:08,440 --> 00:31:10,760
Öyle bir şey yapmıyor.
384
00:31:10,840 --> 00:31:13,400
Siz bir şeyler uyduruyorsunuz.
385
00:31:14,040 --> 00:31:15,560
Deli saçması şeyler.
386
00:31:17,800 --> 00:31:20,440
O gazeteci bize ne yaptığınızı söyledi.
387
00:31:21,440 --> 00:31:25,200
-Manipülasyon.
-O gazetecinin kafası karışmış.
388
00:31:26,640 --> 00:31:27,760
Ve yanılıyor.
389
00:31:29,720 --> 00:31:36,120
Deliliğe gelince de halka güç veren,
gerçek güç veren herkes
390
00:31:36,840 --> 00:31:39,920
deli ve terörist muamelesi
görmüştür zaten.
391
00:31:42,840 --> 00:31:47,000
Ama siz de duydunuz halkım,
Allan Harvey'yi öldürmek
392
00:31:48,400 --> 00:31:49,840
sistemi öldürmektir
393
00:31:49,920 --> 00:31:54,120
ve kendileri her şeyi çalarken
bizi yardımlar ve gıda kolileriyle
394
00:31:55,040 --> 00:31:57,080
susturmaya kalkanları öldürmektir.
395
00:31:58,160 --> 00:32:01,640
Sistemi kendi çıkarları için
kullananları öldürmektir.
396
00:32:03,520 --> 00:32:08,560
Kendileri krallar gibi ziyafet çekerken
sizi diz çöktürüp yalvartıyor bunlar.
397
00:32:08,640 --> 00:32:11,120
Domuz yavrusu gibi
bizi çamurda tutuyorlar!
398
00:32:11,680 --> 00:32:12,720
Çok yaşa Azania!
399
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Bu adam kanlı bir diktatör.
400
00:32:14,600 --> 00:32:16,280
İstediğin bu mu?
401
00:32:16,360 --> 00:32:19,760
-Durum giderek daha da kötüleşecek, inan.
-Kimin için?
402
00:32:20,400 --> 00:32:23,600
Çok yaşa Azania!
403
00:32:23,680 --> 00:32:26,160
Siz köylü değilsiniz.
404
00:32:26,240 --> 00:32:28,720
Siz domuz yavrusu değilsiniz.
405
00:32:28,800 --> 00:32:33,760
Sizler toprağın çocukları
ve bu kıtanın gerçek varislerisiniz.
406
00:32:33,840 --> 00:32:35,520
Evet, nihayet.
407
00:32:35,600 --> 00:32:37,320
Yoksullar için adalet.
408
00:32:38,200 --> 00:32:42,320
Zoliswa'yı vurdu, beni kesti,
409
00:32:43,520 --> 00:32:45,680
karısını ve oğlunu dövdü.
410
00:32:46,320 --> 00:32:47,480
Annesine bakın.
411
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
O da kabul ediyor.
412
00:32:59,000 --> 00:33:01,320
Allan Harvey'yi öldürmek için oy verin.
413
00:33:02,640 --> 00:33:05,640
SUÇLU %52,2
SUÇSUZ %47,8
414
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
Sistemi yok etmek için oy verin.
415
00:33:10,480 --> 00:33:13,280
Tüm sistemi yok edin.
Tüm hükûmeti alaşağı edin.
416
00:33:13,360 --> 00:33:14,960
Bizim için bir şey yapmadı.
417
00:33:15,040 --> 00:33:17,680
-Adam orada.
-Bana ne. Öldürme oyu veriyorum.
418
00:33:17,760 --> 00:33:19,200
-Moloi!
-Ha siktir.
419
00:33:21,120 --> 00:33:22,880
Odama geliyorsun, hemen.
420
00:33:29,800 --> 00:33:33,280
Azania'yı öldürmek büyük hata.
İşleri daha da kötüleştirir.
421
00:33:33,360 --> 00:33:35,160
Polis Bakanı'yla konuşun.
422
00:33:35,240 --> 00:33:38,200
Azania'yı öldürmek önceliğimiz.
Hatırlatayım.
423
00:33:38,280 --> 00:33:40,640
Bakan öyle mi dedi? Biz katil miyiz?
424
00:33:40,720 --> 00:33:43,800
-Burada ne işleri var? İçeri kim aldı?
-Mashaba dedi…
425
00:33:43,880 --> 00:33:47,040
-Dışarıda bekletir misin?
-Şüpheliler işleme alınmalı.
426
00:33:47,120 --> 00:33:50,880
-Onlarla pazarlık yapacağım.
-Ne için? Zaten gözaltındalar.
427
00:33:50,960 --> 00:33:54,840
Sphiwe'ye yardım etmeye odaklanmalıyız.
Şarjı bitiyordu ya.
428
00:33:54,920 --> 00:33:57,560
Bu koridoru kullanırsa… Efendim?
429
00:33:57,640 --> 00:34:00,520
Bu koridordan giderse
bodrumdaki otoparka giden
430
00:34:00,600 --> 00:34:02,760
başka bir girişle karşılaşacak.
431
00:34:02,840 --> 00:34:05,920
Buradaki planlar üzerinden
daha iyi gösterebilirim.
432
00:34:09,120 --> 00:34:13,720
İkimiz de duyduk. Azania'yı öldürecekler.
Annen Azania'ya telefon vermişti.
433
00:34:14,560 --> 00:34:18,240
-Numarasını alırsan onu uyarabilirsin.
-Aklını mı kaçırdın sen?
434
00:34:18,320 --> 00:34:21,160
Annenin telefonunu
daha önce karıştırmadın sanki.
435
00:34:22,320 --> 00:34:24,320
Kendim yapabilsem yapardım.
436
00:34:26,400 --> 00:34:27,720
Bu meseleyi hallet.
437
00:34:28,920 --> 00:34:32,200
Şunu diyorum.
Buradan bodrumdaki otoparka erişebilir.
438
00:34:32,280 --> 00:34:34,880
-Siktir et, kendim yaparım.
-İmkânı yok.
439
00:34:35,520 --> 00:34:37,040
Çok cesur olmayabilirsin,
440
00:34:37,640 --> 00:34:41,000
davamız sana oyunmuş gibi gelebilir
ama bana göre değil.
441
00:34:41,600 --> 00:34:43,040
Haksızlık ediyorsun.
442
00:34:43,840 --> 00:34:45,760
-Merak etme.
-Konuşuyor musunuz?
443
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
Kimseyi tutuklatmak istemiyoruz,
444
00:34:50,200 --> 00:34:54,120
bu Azania işinde birileri ölürse
suçu bizim üzerimize atacaksınız.
445
00:34:55,200 --> 00:34:57,040
Onlarla konuşacak mısınız?
446
00:34:59,160 --> 00:35:00,720
Protesto edebilecek miyiz?
447
00:35:01,240 --> 00:35:03,400
-Aşağıdaki parkta.
-Göz yumacağız.
448
00:35:09,360 --> 00:35:11,320
-Görüşürüz.
-Ben kalıyorum.
449
00:35:13,160 --> 00:35:18,320
*Çünkü herkes senin kızın olduğumu biliyor
ve beni onları satmakla suçlayacaklar.
450
00:35:20,960 --> 00:35:22,080
Buradan ayrılma.
451
00:35:23,680 --> 00:35:25,640
-Tamam mı?
-Mashaba, gelmen lazım!
452
00:35:29,560 --> 00:35:31,840
-Sphiwe.
-Evet efendim. Hâlâ buradayım.
453
00:35:32,360 --> 00:35:36,840
Sakin ol. Her şey yolunda. Benimle kal.
Her adımında yanında olacağım.
454
00:35:37,640 --> 00:35:39,280
Şöyle yapacağız.
455
00:35:39,360 --> 00:35:42,120
Önündeki kapıyı aç.
Bir koridor göreceksiniz.
456
00:35:42,200 --> 00:35:46,000
Sağa dönüş görene kadar
o koridorda ilerle.
457
00:35:46,760 --> 00:35:50,920
Oradan dönüp ikinci koridorda
sonuna kadar ilerle, tamam mı?
458
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
Siktir. Kahretsin.
459
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Giriş noktası neresi?
460
00:36:00,320 --> 00:36:03,520
Sphiwe?
Sphiwe, seni duymakta zorlanıyorum.
461
00:36:03,600 --> 00:36:05,080
Alo. Evet.
462
00:36:12,440 --> 00:36:14,240
Kapının her yerinde bomba var.
463
00:36:14,320 --> 00:36:18,880
Bomba, kablo, sıra dışı görünen her şeyi
görmezden gel, tamam mı?
464
00:36:18,960 --> 00:36:21,240
Dokunma. Yolunda düz devam et.
465
00:36:33,960 --> 00:36:35,160
Siktir.
466
00:36:48,600 --> 00:36:52,920
Ben Kongo'dayken bir şaman beni uyarmıştı,
467
00:36:53,720 --> 00:36:56,600
kadınlar şeytan gibidir…
468
00:36:58,960 --> 00:37:04,560
…ve seksi, bir erkeğin
gücünü almak için kullanırlar, demişti.
469
00:37:24,320 --> 00:37:26,000
Kardeşimi büyüledin.
470
00:37:32,760 --> 00:37:33,760
Bir de…
471
00:37:37,960 --> 00:37:39,400
…bu şaman…
472
00:37:43,880 --> 00:37:47,760
…kendimi korumam için bana iksir verdi.
473
00:37:47,840 --> 00:37:48,760
Dur.
474
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Yapma!
475
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Kızdan uzak dur!
476
00:37:55,560 --> 00:37:56,680
Yeter!
477
00:37:57,840 --> 00:37:58,680
Öğreti!
478
00:37:59,720 --> 00:38:01,720
Size öğretiyi ben öğrettim.
479
00:38:08,840 --> 00:38:10,160
Telefonu istiyorum.
480
00:38:12,640 --> 00:38:14,160
Telefonu ben almadım.
481
00:38:14,680 --> 00:38:17,320
İlk iş gününde olan biri için
çok cesursun.
482
00:38:17,840 --> 00:38:18,960
Nereden…
483
00:38:20,480 --> 00:38:22,280
Truth Media da işin içinde mi?
484
00:38:23,320 --> 00:38:25,120
Baby de işin içinde, değil mi?
485
00:38:26,080 --> 00:38:29,400
-Bizi buraya bilerek gönderdi.
-Telefon nerede?
486
00:38:30,080 --> 00:38:34,040
Telefonu ben almadım.
Hepiniz siktirip gidebilirsiniz.
487
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
Tee-Kay?
488
00:38:46,520 --> 00:38:47,560
Bekle.
489
00:38:52,080 --> 00:38:55,280
POLİSE SENİ ÖLDÜRME EMRİ VERİLDİ!
490
00:39:01,040 --> 00:39:04,040
Sakin ol. Biz masumları öldürmeyiz.
491
00:39:05,480 --> 00:39:06,440
Ne?
492
00:39:07,080 --> 00:39:09,200
O zaman tuvaletteki kan kimin?
493
00:39:09,280 --> 00:39:10,720
Bana kameramanı getirin.
494
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Tee-Kay.
495
00:39:16,040 --> 00:39:18,280
Tuvaletteki kan kimin?
496
00:39:21,160 --> 00:39:23,000
Tuvaletteki kan kimin?
497
00:39:27,320 --> 00:39:30,640
Az önce sadık bir izleyicimizden
bir mesaj aldık.
498
00:39:31,240 --> 00:39:33,240
Bakalım bizi nereye götürecek.
499
00:39:40,160 --> 00:39:41,480
Onun peşindeler.
500
00:39:48,440 --> 00:39:49,680
Kocam!
501
00:39:50,880 --> 00:39:52,720
Mampho, kocam!
502
00:39:52,800 --> 00:39:55,000
-Bu da ne?
-Mampho, söz vermiştin.
503
00:39:55,080 --> 00:39:56,880
-Çıkarın onu.
-Mampho! Bay Wendell!
504
00:39:58,360 --> 00:39:59,840
Bu taraftan lütfen.
505
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
Kahramanımızı arayalım mı?
506
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
Bu çakalların ne yaptığını öğrenelim.
507
00:40:24,640 --> 00:40:26,080
Ben Itu. Siz kimsiniz?
508
00:40:27,480 --> 00:40:28,960
Itu…
509
00:40:30,240 --> 00:40:32,760
Alo?
510
00:40:33,480 --> 00:40:34,640
Kimsiniz?
511
00:40:34,720 --> 00:40:36,520
Sesini duymak ne güzel.
512
00:40:38,440 --> 00:40:40,040
Pekâlâ, herkes dinlesin.
513
00:40:40,720 --> 00:40:43,960
Bu Itu'nun kim olduğunu öğrenmeliyiz.
Hemen işe koyulun!
514
00:40:45,040 --> 00:40:46,360
Sen nereye gidiyorsun?
515
00:40:48,880 --> 00:40:50,120
Hava almam lazım.
516
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
Bana söz vermiştin.
517
00:40:55,080 --> 00:40:56,240
Itu?
518
00:41:01,840 --> 00:41:03,600
Bağlantı koptu herhâlde.
519
00:41:04,240 --> 00:41:05,400
Her neyse.
520
00:41:06,240 --> 00:41:07,440
Itu…
521
00:41:08,600 --> 00:41:11,520
Numoor sana teşekkür ediyor.
522
00:42:28,480 --> 00:42:30,800
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir