1 00:00:06,120 --> 00:00:10,760 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,280 Karenanya kita tetap tersembunyi… 3 00:00:24,960 --> 00:00:27,160 Dalam bayangan. 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,320 Membuat perubahan, menyingkirkan tiran, 5 00:00:31,400 --> 00:00:34,640 sambil membiarkan rakyat memimpin diri mereka sendiri. 6 00:00:35,560 --> 00:00:39,040 Rakyat harus selalu memimpin diri mereka sendiri. 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 Bicaralah, Anak-anak. 8 00:00:44,200 --> 00:00:48,480 Kenapa kalian ingin menjadi pejuang Numoor? 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,880 Ada seorang wanita. 10 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 Thandi. 11 00:01:02,760 --> 00:01:04,880 - Kami… - Mencintainya. 12 00:01:06,120 --> 00:01:07,560 Dia ingin kebebasan. 13 00:01:08,080 --> 00:01:09,240 Keadilan. 14 00:01:09,760 --> 00:01:10,720 Dia memimpikan… 15 00:01:11,760 --> 00:01:14,240 Dia memimpikan benua yang bersatu. 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,400 Kami ingin bergabung. 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,360 Harus. 18 00:01:22,720 --> 00:01:24,080 Aku tanya sekali lagi. 19 00:01:25,080 --> 00:01:26,720 Selain Zoliswa… 20 00:01:29,000 --> 00:01:31,440 Apa kau pernah membunuh seseorang? 21 00:01:32,560 --> 00:01:35,840 Menembaknya di punggung dengan kejam? 22 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Ya. 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,720 Kau pernah menyiksa seseorang? 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,440 Turunkan senjatamu. 25 00:02:03,480 --> 00:02:05,000 Jika dia menembak, 26 00:02:05,920 --> 00:02:07,360 jangan membalas. 27 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 Lakukan, Allan. Lakukan. 28 00:02:18,520 --> 00:02:22,000 Bunuh aku dengan disaksikan jutaan orang. Lakukan. Ayolah. 29 00:02:28,560 --> 00:02:29,480 Lakukan. 30 00:02:47,800 --> 00:02:50,800 Kau akan menyaksikan keadilan sejati. 31 00:02:55,560 --> 00:02:58,080 Aku ingin menceritakan kisahku! 32 00:02:58,920 --> 00:03:00,840 Aku ingin menceritakan kisahku. 33 00:03:00,920 --> 00:03:04,440 Aku ingin menjelaskan kenapa aku melakukan itu. 34 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Duduk. 35 00:03:13,280 --> 00:03:14,160 Duduk! 36 00:03:23,840 --> 00:03:28,440 KEADILAN DI MASA KITA 37 00:03:32,960 --> 00:03:37,560 Kuulangi. Ini kerumunan ilegal! Bubar sekarang! 38 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Tolong bubar! 39 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 Mashaba, masuk. 40 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Situasinya jelas makin buruk. 41 00:03:49,360 --> 00:03:52,120 Kenapa kau tak pakai gas air mata? Aku bisa dengar mereka. 42 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 Ini kerumunan kecil. Tapi aku bisa mengendalikannya. 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Kerumunan kecil menjadi besar. 44 00:03:57,920 --> 00:03:59,800 Kirim PHH untuk menangani ini, 45 00:03:59,880 --> 00:04:02,680 atau kau ingin aku ke sana dan memanggil mereka? 46 00:04:15,080 --> 00:04:16,440 Anak-anak. 47 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 Tolong dengarkan aku. 48 00:04:20,480 --> 00:04:23,240 Kau ingin menodai tanganmu dengan darah orang tak bersalah? 49 00:04:23,760 --> 00:04:24,840 Begitukah? 50 00:04:26,160 --> 00:04:27,920 Di dalam gedung pengadilan, 51 00:04:28,000 --> 00:04:32,400 ada ayah, ibu, saudara, dan saudari seseorang. 52 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 Pikirkan para sandera. 53 00:04:38,040 --> 00:04:40,880 - Jangan nodai tanganmu. - Menodai tangan kami. 54 00:04:42,040 --> 00:04:45,320 Siapa yang menembak jurnalis itu? Apakah Numoor? 55 00:04:45,400 --> 00:04:48,080 - Atau polisi? - Polisi. 56 00:04:48,160 --> 00:04:53,000 Pria yang membawa AK-47 dan menyandera bukan ingin keadilan. 57 00:04:55,440 --> 00:04:56,960 Kami tak mau bertindak kasar. 58 00:04:58,160 --> 00:04:59,720 Kecuali kau memaksa kami. 59 00:05:01,280 --> 00:05:02,560 Hidup Azania! 60 00:05:02,640 --> 00:05:03,480 Hidup! 61 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 - Hidup Maqoma! - Hidup! 62 00:05:05,440 --> 00:05:07,760 - Hidup Numoor! - Hidup! 63 00:05:20,240 --> 00:05:21,360 Topeng. 64 00:05:23,760 --> 00:05:24,600 Kekuatan minimum. 65 00:05:39,760 --> 00:05:40,920 Apa yang terjadi? 66 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Menzi! 67 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Menzi! 68 00:06:03,760 --> 00:06:05,000 Jangan bergerak. 69 00:06:13,840 --> 00:06:15,840 Tak apa-apa. 70 00:06:16,840 --> 00:06:19,200 Tak apa. Ini aku. 71 00:06:19,720 --> 00:06:20,760 Ini aku. 72 00:06:22,520 --> 00:06:24,560 Menzi, ini gila. 73 00:06:25,160 --> 00:06:27,360 Semua revolusi gila. 74 00:06:30,680 --> 00:06:31,600 Dengar. 75 00:06:32,480 --> 00:06:33,760 - Thabi tertangkap. - Apa? 76 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 Tak apa-apa. 77 00:06:35,640 --> 00:06:36,720 Selama kita lolos, 78 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 - kita bisa dapat lebih banyak orang. - Tidak, Menzi. 79 00:06:39,480 --> 00:06:41,480 Tidak, dengar. 80 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Kita bisa lakukan ini. Ya? 81 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 Ya? 82 00:06:47,640 --> 00:06:49,520 Ya. Baiklah. 83 00:06:50,040 --> 00:06:51,000 Baiklah. 84 00:06:53,240 --> 00:06:55,720 Efek narkobanya seharusnya sudah hilang. 85 00:07:00,920 --> 00:07:02,200 Saatnya kembali. 86 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 Maaf. Maafkan aku. Ini dia. 87 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 Kau tak apa-apa? Kau yakin? 88 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 Maaf. 89 00:07:33,760 --> 00:07:36,000 Boleh aku ke kamar mandi? 90 00:07:37,920 --> 00:07:38,960 Tentu. 91 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 Cepatlah. 92 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 - Kau siap? - Ya. 93 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 Ayo pergi. 94 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 Ayo. 95 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 Buka halaman 160. 96 00:08:47,360 --> 00:08:49,920 Kebangkitan Nasionalisme Afrika. 97 00:08:51,680 --> 00:08:52,520 Bu? 98 00:08:53,560 --> 00:08:55,000 Kau akan memilih? 99 00:08:56,360 --> 00:08:57,600 Tidak, Thembeka. 100 00:08:58,120 --> 00:09:00,400 Memilih takkan mengubah apa pun. 101 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Maaf, tapi… 102 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Itu karena zamannya. 103 00:09:11,280 --> 00:09:13,680 "Karena zamannya." 104 00:09:17,440 --> 00:09:19,720 Jadi, kau tak punya masalah kemarahan? 105 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 - Kau bukan kehilangan kesabaran? - Tidak. 106 00:09:22,360 --> 00:09:24,040 Dosamu dimulai dan diakhiri 107 00:09:24,120 --> 00:09:26,560 dengan militer, tak menyakiti siapa pun sejak itu? 108 00:09:26,640 --> 00:09:28,400 - Tidak. - Seperti istrimu. 109 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 Maria… 110 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 Kenapa istri putramu meninggalkannya? 111 00:09:50,520 --> 00:09:53,400 Dia berdusta. Semua ucapannya hanya dusta. 112 00:09:53,480 --> 00:09:55,040 - Maria. - Ucapannya dusta. 113 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 Ucapannya dusta. 114 00:09:59,200 --> 00:10:00,080 Sungguh? 115 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 Dia menganiayanya, Maria. 116 00:10:06,840 --> 00:10:09,160 Dia memukulinya. Mematahkan hidungnya. 117 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 - Dia mematahkan lengan putranya. - Apa? 118 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 Apa itu dusta juga, Harvey? 119 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Tidak. 120 00:10:17,720 --> 00:10:21,680 Apa demokrasi konstitusionalmu lebih penting dari ini? 121 00:10:22,200 --> 00:10:23,880 Apa dia mengajukan tuntutan? 122 00:10:23,960 --> 00:10:27,200 Harvey memastikan dia tak melakukannya. Bukan begitu, Harvey? 123 00:10:27,720 --> 00:10:29,160 Bagaimana kau tahu semua ini? 124 00:10:35,320 --> 00:10:36,680 Persiapan. 125 00:10:41,880 --> 00:10:43,840 Jurnalis pemberani kita. 126 00:10:45,320 --> 00:10:47,600 Ditembak oleh polisi. 127 00:10:51,000 --> 00:10:52,840 - Kau membantunya? - Ya, Pak. 128 00:10:52,920 --> 00:10:53,920 Kau tak apa-apa? 129 00:10:55,000 --> 00:10:56,080 Ya, Pak. 130 00:11:01,640 --> 00:11:03,600 Beri tahu orang-orang 131 00:11:04,440 --> 00:11:06,760 bagaimana polisi menembakmu. 132 00:11:09,360 --> 00:11:10,600 Katakan kebenarannya. 133 00:11:13,200 --> 00:11:14,720 Ada anggota Numoor di kepolisian. 134 00:11:14,800 --> 00:11:17,880 Mereka mengatur agar semua orang melihatku tertembak! 135 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 Mereka memanipulasimu! 136 00:11:20,480 --> 00:11:24,080 Jangan percaya ucapan Azania! Mereka mengendalikan narasinya! 137 00:11:24,160 --> 00:11:25,600 Kita butuh bukti! 138 00:11:27,160 --> 00:11:28,920 Lepaskan! 139 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 Tetap di dekatku. 140 00:11:39,400 --> 00:11:42,600 Menzi. 141 00:11:53,000 --> 00:11:55,480 Jadi, tak ada yang lolos. 142 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Astaga. 143 00:11:57,520 --> 00:11:59,160 Kau membuatku jatuh. 144 00:12:00,160 --> 00:12:01,000 Apa? 145 00:12:01,080 --> 00:12:02,840 Kau membuatku jatuh. 146 00:12:04,400 --> 00:12:06,640 - Aku menabrak… - Apa aku tampak bodoh? 147 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 Astaga, Thabi, tenanglah. 148 00:12:08,000 --> 00:12:09,920 Dia menjatuhkanku. Kenapa kau bela dia? 149 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 - Kita semua satu tim. - Thabi. 150 00:12:12,520 --> 00:12:16,480 Kau panik, paham? Kita akan baik-baik saja. 151 00:12:16,560 --> 00:12:17,400 Paham? 152 00:12:17,480 --> 00:12:18,960 Ya, mungkin kau, Bocah Kaya. 153 00:12:20,880 --> 00:12:22,040 Apa? 154 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 Kau. Keluar. Sekarang. 155 00:12:26,760 --> 00:12:29,040 Ke mana kau membawanya? 156 00:12:29,560 --> 00:12:30,880 Kau bawa dia ke mana? 157 00:12:31,400 --> 00:12:33,720 Itu… 158 00:12:39,920 --> 00:12:42,520 Aku bagian dari unit taktis. 159 00:12:43,320 --> 00:12:49,000 Ditugaskan untuk mencari dan menetralkan kamp komunis MK. 160 00:12:59,040 --> 00:13:01,840 Apa yang terjadi setelah kau menangkapku? 161 00:13:06,960 --> 00:13:09,080 Kau manusia atau tikus? 162 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Bicara. 163 00:13:26,160 --> 00:13:27,320 Bicara. 164 00:13:27,840 --> 00:13:29,080 Bicara! 165 00:13:31,320 --> 00:13:32,680 Dasar kulit hitam! 166 00:13:40,400 --> 00:13:41,960 Aku menyiksamu. 167 00:13:53,320 --> 00:13:56,680 Masih berpikir masa lalu tidak penting, Bengu? 168 00:14:01,920 --> 00:14:05,400 Masa lalu sangat penting, Maqoma. 169 00:14:05,480 --> 00:14:08,040 Tapi begitu juga demokrasi konstitusional. 170 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 Masa lalu juga membebaniku. 171 00:14:12,520 --> 00:14:15,160 Tapi aku sudah berubah. 172 00:14:16,080 --> 00:14:17,120 Sudah berubah. 173 00:14:17,200 --> 00:14:18,560 Aku bersumpah. 174 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 Lupakan konstitusi. Aku bersama Numoor. 175 00:14:22,120 --> 00:14:23,400 Hakim Bengu benar. 176 00:14:23,480 --> 00:14:26,600 Jika monster ini diberi wewenang, kita tamat. 177 00:14:26,680 --> 00:14:28,600 Jatuhkan sistemnya. Keadilan di masa kita. 178 00:14:28,680 --> 00:14:31,200 - Ini yang terjadi saat teroris… - Pejuang kebebasan. 179 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 Bertindak tanpa ganjaran. 180 00:14:32,600 --> 00:14:36,800 Itu menunjukkan bahwa siapa pun bisa bertindak tanpa ganjaran. 181 00:14:36,880 --> 00:14:38,680 Mereka pejuang kebebasan. 182 00:14:41,360 --> 00:14:44,640 Seharusnya Ibu memarahimu di depan teman-temanmu. 183 00:14:44,720 --> 00:14:45,840 Begitu kita pulang… 184 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 Aku tak mau pulang. 185 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 Tidak, aku akan tetap di sini bersama teman-temanku. 186 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 Maksudmu Menzi? 187 00:14:51,440 --> 00:14:54,320 Itu, dia punya koneksi untuk keluar dari sini. 188 00:14:54,400 --> 00:14:55,360 Kita tidak. 189 00:14:55,440 --> 00:14:58,360 - Pikirkan baik-baik. - Aku yakin dengan tindakan kami. 190 00:14:59,800 --> 00:15:00,680 Sungguh? 191 00:15:01,200 --> 00:15:04,160 - Kau percaya pembunuhan? - Banyak yang mati menentang apartheid. 192 00:15:04,240 --> 00:15:05,280 Astaga. 193 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Dasar anak muda. 194 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 Kau bodoh berpikir Afrika Selatan sekarang seperti apartheid. 195 00:15:10,760 --> 00:15:11,800 Aku ibumu, Itu. 196 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 Ibu takkan bertanya lagi. 197 00:15:15,640 --> 00:15:19,560 Sepanjang karier Ibu, Ibu pernah menentang polisi tercela. 198 00:15:19,640 --> 00:15:21,360 Kau tahu apa akibatnya? 199 00:15:21,440 --> 00:15:23,400 Kini, putriku sendiri, membahayakanku. 200 00:15:23,480 --> 00:15:24,680 Aku tak memintanya. 201 00:15:24,760 --> 00:15:27,120 Kau kira Ibu akan diam dan melihatmu dipenjara? 202 00:15:27,200 --> 00:15:28,680 Membuang masa depanmu? 203 00:15:29,200 --> 00:15:30,840 - Ayo pergi. - Tidak. 204 00:15:31,360 --> 00:15:34,360 Aku akan tinggal dan berjuang untuk keyakinanku. Seperti Ibu. 205 00:15:34,440 --> 00:15:37,280 Seperti Ayah. Ibu, Menzi sangat mirip dengannya. 206 00:15:37,360 --> 00:15:39,000 Ibu meragukan itu. 207 00:15:41,560 --> 00:15:42,920 Yakin Ibu tak apa-apa? 208 00:15:43,440 --> 00:15:45,600 Mungkin Ibu yang harus pulang. 209 00:15:50,080 --> 00:15:52,320 Kau lihat wanita yang duduk di sana? 210 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 Suaminya ada di dalam. 211 00:15:54,520 --> 00:15:57,000 Menurutmu dia ingin menjatuhkan sistem? 212 00:15:57,520 --> 00:16:01,040 Maqoma dan retorikanya, kau pikir dia peduli akan penderitaannya? 213 00:16:01,560 --> 00:16:03,200 Dia hanya ingin suaminya kembali. 214 00:16:03,280 --> 00:16:05,880 Mereka yang duduk di sana ingin orang tercinta kembali. 215 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 Itu, Ibu mohon. 216 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 Bekerja samalah dengan Ibu. 217 00:16:11,360 --> 00:16:13,400 Ibu akan bebaskan pacarmu dan teman-temannya, 218 00:16:13,480 --> 00:16:15,600 jika kalian janji berdemo di tempat lain. 219 00:16:15,680 --> 00:16:18,560 Biarkan kami fokus mengeluarkan sandera. 220 00:16:19,640 --> 00:16:21,800 Jika Menzi seperti ayahmu, 221 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 dia akan paham artinya menyelamatkan nyawa. 222 00:16:24,080 --> 00:16:25,520 Nyawa orang sungguhan. 223 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 Kak Busi. 224 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Teh. 225 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 Terima kasih. 226 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 Biasanya aku yang membuat teh. 227 00:16:48,960 --> 00:16:49,920 Permisi. 228 00:16:51,400 --> 00:16:52,240 Halo? 229 00:16:53,800 --> 00:16:55,040 Sayangku. 230 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 Sphiwe, Sayangku. 231 00:16:59,560 --> 00:17:02,880 Aku berusaha keras mengingat nomormu. 232 00:17:04,160 --> 00:17:05,320 Kau di mana? 233 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 Apa yang terjadi? Kau aman? 234 00:17:08,000 --> 00:17:09,720 Ponsel siapa ini? 235 00:17:10,320 --> 00:17:12,840 Jangan khawatirkan itu. Ceritanya panjang. 236 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 Aku baik-baik saja. 237 00:17:15,080 --> 00:17:16,240 Untuk sekarang. 238 00:17:16,760 --> 00:17:19,000 Di mana kau? Kau bersama Nandi? 239 00:17:19,080 --> 00:17:21,000 Itu suaminya. Dia di dalam. 240 00:17:21,520 --> 00:17:24,000 Aku di luar pengadilan. Nandi di penitipan anak. 241 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 Maaf, Nyonya. 242 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 Boleh aku bicara dengan suamimu? 243 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 Kumohon? 244 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 Sphiwe, polisi ingin bicara denganmu. 245 00:17:33,080 --> 00:17:34,400 Mereka bisa keluarkan aku? 246 00:17:35,280 --> 00:17:36,640 Kau bisa keluarkan dia? 247 00:17:42,400 --> 00:17:44,520 Kami akan berusaha semampu kami. 248 00:17:45,040 --> 00:17:46,400 Aku berjanji. 249 00:17:49,160 --> 00:17:50,520 Percayalah padaku. 250 00:17:56,000 --> 00:17:57,520 Aku mencintaimu. 251 00:18:01,600 --> 00:18:03,320 Aku juga mencintaimu, Sayang. 252 00:18:12,120 --> 00:18:14,920 Berapa banyak Numoor di gedung? Di mana mereka? 253 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 Entahlah. 254 00:18:18,560 --> 00:18:20,480 Baiklah, tenang. 255 00:18:21,000 --> 00:18:25,720 Bantu kami mencari cara memasukkan STU ke gedung tanpa terlihat. 256 00:18:25,800 --> 00:18:27,840 Artinya aku harus berkeliling. Entahlah. 257 00:18:27,920 --> 00:18:29,360 Aku tak bisa. 258 00:18:29,440 --> 00:18:30,920 Dengar, Kawan. 259 00:18:32,800 --> 00:18:34,360 Kau punya putri, bukan? 260 00:18:36,160 --> 00:18:37,000 Ya. 261 00:18:37,080 --> 00:18:39,720 Saat dia melihatmu, kau ingin dia melihat satpam 262 00:18:40,320 --> 00:18:41,400 atau pahlawan? 263 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 Ini momenmu. Sekarang. 264 00:18:49,920 --> 00:18:52,480 Baiklah, jadi, bagaimana aku berkeliling? 265 00:18:52,560 --> 00:18:54,280 Saat kau keluar dari toilet, 266 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 pergi ke koridor. 267 00:18:56,080 --> 00:18:59,200 Susuri koridor itu hingga ke ujung. 268 00:18:59,280 --> 00:19:01,880 Saat di persimpangan, belok kanan. 269 00:19:01,960 --> 00:19:04,280 Kau paham? Belok kanan di persimpangan. 270 00:19:04,360 --> 00:19:05,640 Baik. Ponselku hampir mati. 271 00:19:05,720 --> 00:19:08,320 Dengar, Sphiwe, bantu aku membantumu. Paham? 272 00:19:08,920 --> 00:19:10,240 - Baik. - Terima kasih. 273 00:19:11,640 --> 00:19:14,920 Akan kami hubungi lagi dengan rencana. Semua akan baik-baik saja. 274 00:19:15,000 --> 00:19:16,920 Bagaimana dengan profilnya? 275 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 Istri pria itu duduk di luar sana. 276 00:19:25,600 --> 00:19:26,520 Lalu? 277 00:19:26,600 --> 00:19:28,960 Kita harus bawa dia kembali hidup-hidup. 278 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 Kita harus lumpuhkan Azania. 279 00:19:33,960 --> 00:19:34,880 Pak. 280 00:19:38,920 --> 00:19:40,640 Dia akan membuatnya terbunuh. 281 00:19:55,480 --> 00:19:56,520 Maju! 282 00:20:03,440 --> 00:20:04,400 Sial. 283 00:20:04,920 --> 00:20:05,960 Kamerad. 284 00:20:06,880 --> 00:20:08,240 Aku di sini sekarang. 285 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Kau aman sekarang. 286 00:20:14,240 --> 00:20:16,560 - Pergilah ke sana. Ayo! - Kau aman sekarang. 287 00:20:24,800 --> 00:20:27,280 #BeritaPalsu #AzaniaHarusDitangkap. 288 00:20:27,360 --> 00:20:29,720 #KitaLebihBaikDariIni jadi tren pertama. 289 00:20:29,800 --> 00:20:31,560 Ada apa dengan mereka? 290 00:20:31,640 --> 00:20:35,640 Sebanyak 254.431 suara mengatakan Harvey bersalah, 291 00:20:35,720 --> 00:20:39,160 dan 239.220 suara mengatakan tidak bersalah. 292 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Dan itu meningkat. 293 00:20:41,400 --> 00:20:44,000 Seharusnya Bengu tak diizinkan membela aturan hukum. 294 00:20:44,080 --> 00:20:47,080 Seharusnya kita tak membunuh orang di televisi nasional. 295 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 Apa? 296 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 Sial. 297 00:20:56,040 --> 00:20:57,080 Ponselku. 298 00:20:57,920 --> 00:20:59,960 Apa maksudmu, ponselmu? 299 00:21:00,040 --> 00:21:02,480 Sebaiknya ponselmu tak diambil jurnalis itu. 300 00:21:02,560 --> 00:21:05,760 - Tadi masih ada. Entahlah… - Apa maksudmu, ponselmu? 301 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 Jangan berani melawanku, Nak. 302 00:21:15,200 --> 00:21:18,520 Apa kita sampai sejauh ini untuk melupakan Suku? 303 00:21:19,040 --> 00:21:21,240 Saudara dan saudari kita? 304 00:21:21,320 --> 00:21:24,440 Membiarkan Abel lolos? 305 00:21:27,800 --> 00:21:29,160 Kau mengkhianati kami? 306 00:21:29,960 --> 00:21:31,000 Kau berkhianat? 307 00:21:31,800 --> 00:21:33,960 Apa lagi yang kau katakan pada jurnalis itu? 308 00:21:34,040 --> 00:21:35,080 Dia menyadarinya. 309 00:21:36,160 --> 00:21:37,640 Dia menyadarinya sendiri. 310 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 Berhenti memakai narkoba. 311 00:21:45,600 --> 00:21:47,080 Hubungi nomornya. 312 00:21:50,160 --> 00:21:51,400 Panggilannya diputus. 313 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 - Kapan terakhir kau bawa ponselmu? - Entahlah. 314 00:21:54,840 --> 00:21:57,000 - Interogasi jurnalis itu. - Tidak. 315 00:21:58,840 --> 00:22:00,000 Aku saja. 316 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 Aku saja. 317 00:22:28,720 --> 00:22:33,400 Berapa kali kau ingin aku bilang, "Aku tak mengambil ponselmu"? 318 00:22:33,480 --> 00:22:36,040 Kau mengambilnya. Kau ambil di kamar mandi. 319 00:22:36,120 --> 00:22:37,960 Setelah kau buat aku tertembak? 320 00:22:38,760 --> 00:22:40,000 Berhenti. 321 00:22:40,760 --> 00:22:42,680 Hentikan sekarang juga. 322 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 Jujurlah padaku sekarang juga, 323 00:22:46,960 --> 00:22:49,800 sebelum yang lain terlibat, kau mengerti? 324 00:22:49,880 --> 00:22:51,600 Hanya aku. 325 00:22:51,680 --> 00:22:52,640 Kenapa? 326 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 Kenapa kau melakukan ini? 327 00:22:55,320 --> 00:22:57,280 Tempatmu bukan bersama mereka. 328 00:22:57,360 --> 00:23:00,080 - Hubungan kami erat. Mereka saudaraku. - Mereka pembohong! 329 00:23:00,160 --> 00:23:03,840 - Kau tak tahu apa-apa. - Kau membuatnya begitu. Beri tahu aku. 330 00:23:04,680 --> 00:23:05,640 Kau punya kode? 331 00:23:07,080 --> 00:23:08,240 Aku juga. 332 00:23:09,120 --> 00:23:11,600 Menyampaikan kebenaran pada masyarakat. 333 00:23:13,840 --> 00:23:16,560 Jika kau pikir tindakanmu ini heroik… 334 00:23:18,720 --> 00:23:19,760 Otakmu sudah dicuci. 335 00:23:19,840 --> 00:23:20,720 Apa? 336 00:23:22,360 --> 00:23:24,240 Ini hal yang rumit. 337 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 Semua ini, aku tidak… 338 00:23:30,240 --> 00:23:33,080 Aku tak perlu menjelaskannya kepadamu. 339 00:23:33,600 --> 00:23:35,720 - Aku butuh ponsel itu. - Aku tak mengambilnya. 340 00:23:35,800 --> 00:23:37,080 Aku butuh sekarang. 341 00:23:37,160 --> 00:23:39,000 - Korban akan bertambah. - Bukan aku. 342 00:23:39,080 --> 00:23:40,360 Kembalikan! 343 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 Jika kau ketahuan berbohong padaku… 344 00:24:12,200 --> 00:24:13,760 Kau sendirian. 345 00:24:35,440 --> 00:24:38,440 Bukan dia yang mengambil ponselnya. Tak ada padanya. 346 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 Ya? 347 00:24:39,440 --> 00:24:42,200 - Kau yakin tak dicuci otak? - Apa katamu? 348 00:24:43,200 --> 00:24:46,120 Aku sering kena masalah karena tak menghormati kredo. 349 00:24:46,200 --> 00:24:47,880 Ponselku tak ada padanya. 350 00:24:49,240 --> 00:24:51,600 Aku akan melaporkan ini ke Maqoma. 351 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Saudaraku. 352 00:25:18,920 --> 00:25:21,080 Izin bicara dengan bebas. 353 00:25:24,040 --> 00:25:24,960 Diizinkan. 354 00:25:30,120 --> 00:25:31,240 Kita sendirian. 355 00:25:33,320 --> 00:25:35,000 Biarkan aku di sini untukmu. 356 00:25:54,120 --> 00:25:55,440 Waktu terus berjalan. 357 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 Dan bukan hanya Uhuru yang membahayakan misi. 358 00:26:00,520 --> 00:26:04,360 Tapi rencana kita berhasil entah Harvey hidup atau mati. 359 00:26:05,400 --> 00:26:09,480 Dia hanya umpan agar mereka memilih pilihan kedua. 360 00:26:10,000 --> 00:26:11,520 Pilihan yang penting. 361 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 Selama setahun, 362 00:26:32,840 --> 00:26:38,600 kalian telah mempelajari Kredo Tarik dan membuktikan layak menjadi Numoor. 363 00:26:38,680 --> 00:26:39,720 Malam ini, 364 00:26:40,720 --> 00:26:42,080 di hadapan para tetua, 365 00:26:43,000 --> 00:26:44,800 kau menjadi bagian dari kami. 366 00:27:10,640 --> 00:27:14,360 Numoor! 367 00:27:49,000 --> 00:27:49,840 Masuklah. 368 00:27:53,640 --> 00:27:54,600 Menteri, 369 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 menurut hukum, Truth Media dilindungi oleh konstitusi. 370 00:27:59,320 --> 00:28:02,000 Kita bisa dapat larangan atas dasar membahayakan. 371 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 Namun, butuh 24 jam untuk mendapatkan larangan mendesak. 372 00:28:08,560 --> 00:28:10,960 - Kalau begitu, mulailah. - Ya, Menteri. 373 00:28:18,440 --> 00:28:23,240 NUMOOR - SUDAH TAHU RENCANA KAMI, KAWANKU? 374 00:28:27,320 --> 00:28:29,320 Pihak berwenang kehilangan kendali. 375 00:28:30,200 --> 00:28:34,520 - Menembak wartawan. Memukuli siswa. - Jurnalis itu, jurnalis Truth Media… 376 00:28:35,040 --> 00:28:36,680 - Masuk. - Selamat pagi. 377 00:28:36,760 --> 00:28:37,600 Halo. 378 00:28:37,680 --> 00:28:39,080 Aku membawakan makanan. 379 00:28:39,600 --> 00:28:42,680 Aku butuh bantuanmu. Bagaimana aku memilih untuk ini? 380 00:28:44,560 --> 00:28:46,400 Ponsel ini tak bisa dipakai memilih. 381 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 Makanlah. 382 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Ini kejadian yang mengejutkan. 383 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 Sangat kacau. 384 00:28:53,840 --> 00:28:56,960 Ini dia. Mari dengarkan pembelaan Harvey. 385 00:28:57,040 --> 00:28:59,280 Aku sangat muak. 386 00:29:03,040 --> 00:29:06,240 Setiap hari di negara ini, 387 00:29:06,960 --> 00:29:08,240 seseorang 388 00:29:08,760 --> 00:29:13,120 diserang dengan kejam atau diperkosa atau dibunuh. 389 00:29:14,160 --> 00:29:18,720 Bukan hanya kulit putih atau kulit hitam, tapi… 390 00:29:20,720 --> 00:29:21,920 Tapi kita semua. 391 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 Malam itu di bawah jembatan… 392 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 Aku tak mau melakukan yang kulakukan, 393 00:29:29,880 --> 00:29:31,160 tapi aku terpaksa. 394 00:29:32,200 --> 00:29:33,760 Entah dia… 395 00:29:35,080 --> 00:29:36,120 Atau aku. 396 00:29:42,720 --> 00:29:44,120 Aku pahlawan. 397 00:29:44,920 --> 00:29:48,000 Apa yang bisa dia lakukan pada orang lain? 398 00:29:48,520 --> 00:29:50,800 Apa yang akan dilakukan orang lain? 399 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 Apa? 400 00:29:55,840 --> 00:29:58,080 Apa yang akan kau lakukan, Maqoma? 401 00:30:01,640 --> 00:30:05,000 Kau ingin mengeksekusiku 402 00:30:05,520 --> 00:30:08,880 karena hal buruk yang kulakukan padamu. 403 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 Aku mengerti itu. 404 00:30:20,920 --> 00:30:22,080 Sungguh. 405 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 BERSALAH 50,1% TIDAK BERSALAH 49,9%. 406 00:30:27,640 --> 00:30:29,280 Tapi aku anggota militer. 407 00:30:31,880 --> 00:30:33,560 Aku diperintahkan untuk melakukannya. 408 00:30:34,480 --> 00:30:36,000 Aku tak punya pilihan. 409 00:30:36,080 --> 00:30:38,000 Semua orang punya pilihan. 410 00:30:40,800 --> 00:30:45,200 Perbuatannya tak bisa dimaafkan, Tn. Maqoma. 411 00:30:46,120 --> 00:30:48,800 Aku tak menyalahkanmu karena membencinya. 412 00:30:50,160 --> 00:30:51,360 Tapi ini? 413 00:30:51,880 --> 00:30:53,640 Apa yang kau lakukan, 414 00:30:54,160 --> 00:30:56,880 sistem peradilan kita tak akan bertahan. 415 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 Kalau begitu, biarkan hancur. 416 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 - Tapi… - Tapi! 417 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 Aku muak dengan sistem yang membela orang seperti dia. 418 00:31:04,880 --> 00:31:08,000 Sistem ini tak melindungi orang sepertinya. 419 00:31:08,520 --> 00:31:10,760 Sama sekali tidak begitu. 420 00:31:10,840 --> 00:31:13,520 Kau hanya asal bicara. 421 00:31:14,040 --> 00:31:15,760 Perkataanmu gila. 422 00:31:17,760 --> 00:31:20,760 Jurnalis itu memberi tahu kami apa yang kau lakukan. 423 00:31:21,520 --> 00:31:25,360 - Memanipulasi… - Jurnalis itu bingung. 424 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 Dan salah. 425 00:31:29,800 --> 00:31:33,960 Soal gila, siapa pun yang memberi wewenang pada rakyat, 426 00:31:34,480 --> 00:31:36,320 wewenang sejati, 427 00:31:36,840 --> 00:31:40,080 disebut gila dan teroris. 428 00:31:42,840 --> 00:31:44,520 Tapi kau dengar, pengikutku, 429 00:31:45,640 --> 00:31:47,000 membunuh Allan Harvey 430 00:31:48,400 --> 00:31:49,800 artinya menjatuhkan sistem, 431 00:31:49,880 --> 00:31:54,120 juga orang yang akan membungkam kita dengan uang dan paket makanan, 432 00:31:55,120 --> 00:31:56,800 sementara mereka mencuri semuanya. 433 00:31:58,120 --> 00:32:02,000 Lalu menggunakan sistem untuk keuntungan pribadi mereka. 434 00:32:03,520 --> 00:32:05,640 Mereka membuatmu berlutut, 435 00:32:05,720 --> 00:32:08,560 memohon, sementara mereka berpesta layaknya raja. 436 00:32:08,640 --> 00:32:11,160 Dan seperti anak babi, mereka mengurung kita di lumpur. 437 00:32:11,680 --> 00:32:12,720 Hidup Azania! 438 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 Pria itu diktator. 439 00:32:14,600 --> 00:32:16,160 Ini yang kau mau? 440 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Jika kau pikir keadaan buruk sekarang, itu akan memburuk. 441 00:32:18,880 --> 00:32:19,880 Untuk siapa? 442 00:32:23,680 --> 00:32:26,160 Kalian bukan rakyat jelata. 443 00:32:26,240 --> 00:32:28,720 Kalian bukan anak babi. 444 00:32:28,800 --> 00:32:30,720 Kalian putra dan putri negeri ini, 445 00:32:30,800 --> 00:32:33,760 dan pewaris sah benua ini. 446 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 Ya, akhirnya. 447 00:32:35,600 --> 00:32:37,320 Keadilan untuk orang miskin. 448 00:32:38,200 --> 00:32:42,320 Dia menembak Zoliswa, menyayatku, 449 00:32:43,520 --> 00:32:45,800 memukuli istri dan putranya. 450 00:32:46,320 --> 00:32:47,640 Lihat ibunya. 451 00:32:52,840 --> 00:32:54,200 Dia setuju. 452 00:32:59,000 --> 00:33:01,640 Pilih untuk membunuh Allan Harvey. 453 00:33:02,640 --> 00:33:05,640 BERSALAH 52,2% TIDAK BERSALAH 47,8% 454 00:33:07,360 --> 00:33:09,440 Pilih untuk menjatuhkan sistem. 455 00:33:10,480 --> 00:33:13,280 Jatuhkan sistem. Jatuhkan seluruh pemerintahan. 456 00:33:13,360 --> 00:33:16,080 - Pemerintah tak membantu kita. - Dia di sana. 457 00:33:16,160 --> 00:33:17,680 Aku pilih membunuhnya. 458 00:33:17,760 --> 00:33:19,200 - Moloi! - Sial. 459 00:33:21,240 --> 00:33:23,120 Kantorku, sekarang. 460 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 Membunuh Azania adalah kesalahan besar. Itu hanya memperburuk keadaan. 461 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 Bicaralah dengan Menteri Kepolisian. 462 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 Prioritas kita membunuh Azania. Kuingatkan kau. 463 00:33:38,280 --> 00:33:40,640 Itu kata menteri? Apa kita pembunuh? 464 00:33:40,720 --> 00:33:42,160 Kenapa mereka di sini? 465 00:33:42,240 --> 00:33:45,400 - Mashaba bilang saat mereka siap bicara… - Bawa mereka keluar. 466 00:33:45,480 --> 00:33:47,040 Tersangka harus diproses. 467 00:33:47,120 --> 00:33:50,880 - Pak, aku akan negosiasi dengan mereka. - Untuk apa? Mereka sudah ditahan. 468 00:33:50,960 --> 00:33:54,920 Kurasa kita harus fokus membantu Sphiwe. Ingat baterainya habis. 469 00:33:55,000 --> 00:33:57,560 Jika dia lewati koridor ini… Pak? 470 00:33:57,640 --> 00:34:00,520 Jika dia lewati koridor ini, dia akan temukan jalan masuk lain 471 00:34:00,600 --> 00:34:02,760 yang mengarah ke parkir bawah tanah. 472 00:34:02,840 --> 00:34:05,920 Bisa kutunjukkan lebih baik lewat cetak biru ini. 473 00:34:09,120 --> 00:34:11,360 Kita berdua mendengarnya. Azania akan dibunuh. 474 00:34:11,440 --> 00:34:13,880 Ibumu memberi Azania ponsel tadi. 475 00:34:14,400 --> 00:34:16,880 Jika kau dapat nomornya, kau bisa peringatkan dia. 476 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 Apa kau sudah gila? 477 00:34:18,360 --> 00:34:21,120 Ini bukan kali pertama kau memakai ponselnya. 478 00:34:22,320 --> 00:34:24,480 Jika bisa kulakukan sendiri, akan kulakukan. 479 00:34:26,400 --> 00:34:27,840 Selesaikan urusanmu. 480 00:34:28,840 --> 00:34:32,200 Yang ini. Itu akan memberinya akses ke parkir bawah tanah. 481 00:34:32,280 --> 00:34:35,000 - Persetan, akan kulakukan sendiri. - Jangan. 482 00:34:35,520 --> 00:34:37,080 Jika kau tak cukup berani, 483 00:34:37,640 --> 00:34:41,000 jika tujuan kami hanya permainan bagimu… Bagiku bukan. 484 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 Itu tidak adil. 485 00:34:43,640 --> 00:34:46,360 - Jangan khawatir. - Kalian membicarakannya? 486 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 Kami tak ingin ada yang ditangkap, 487 00:34:50,200 --> 00:34:54,120 dan jika ada korban selama aksi Azania, kami yang akan disalahkan. 488 00:34:55,160 --> 00:34:56,440 Kau akan bicara pada grupmu? 489 00:34:59,120 --> 00:35:00,680 Katamu kami boleh berdemo? 490 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 - Taman di ujung jalan? - Kami akan menutup mata. 491 00:35:09,240 --> 00:35:11,320 - Sampai jumpa. - Aku akan tinggal. 492 00:35:13,160 --> 00:35:16,000 Karena semua orang tahu aku putrimu. 493 00:35:16,080 --> 00:35:18,320 Mereka akan menuduhku berkhianat. 494 00:35:20,960 --> 00:35:22,000 Tetaplah di sini. 495 00:35:23,800 --> 00:35:25,640 - Paham? - Mashaba, kemari sekarang! 496 00:35:29,560 --> 00:35:31,680 - Sphiwe. - Ya, Pak. Aku di sini. 497 00:35:32,200 --> 00:35:36,840 Tetap tenang. Semua baik-baik saja. Aku bersamamu di setiap langkahmu. 498 00:35:37,640 --> 00:35:39,240 Ini yang akan terjadi. 499 00:35:39,320 --> 00:35:42,120 Buka pintu di depanmu. Kau akan melihat koridor. 500 00:35:42,200 --> 00:35:43,800 Susuri koridor itu, 501 00:35:43,880 --> 00:35:46,240 sampai kau melihat belokan ke kanan. 502 00:35:46,760 --> 00:35:51,000 Belok kanan dan ikuti koridor kedua sejauh mungkin, paham? 503 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Sial. 504 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 Di mana titik masuknya? 505 00:36:00,320 --> 00:36:01,280 Sphiwe? 506 00:36:01,880 --> 00:36:03,520 Aku kesulitan mendengarmu. 507 00:36:03,600 --> 00:36:05,480 Halo. Ya. 508 00:36:12,480 --> 00:36:14,240 Pintunya dipasangi bom. 509 00:36:14,320 --> 00:36:17,880 Jika ada bom, kabel, apa pun yang terlihat aneh, 510 00:36:17,960 --> 00:36:21,240 abaikan saja, paham? Jangan sentuh. Lewati saja. 511 00:36:33,960 --> 00:36:35,160 Sial. 512 00:36:48,600 --> 00:36:50,520 Saat aku di Kongo, 513 00:36:51,040 --> 00:36:53,200 seorang dukun memperingatkanku, 514 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 wanita seperti iblis… 515 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 Dan menggunakan seks 516 00:37:02,440 --> 00:37:04,560 untuk melemahkan pria. 517 00:37:24,280 --> 00:37:26,000 Kau telah menyihir saudaraku. 518 00:37:32,760 --> 00:37:33,720 Kau tahu… 519 00:37:37,960 --> 00:37:39,400 Dukun ini… 520 00:37:43,880 --> 00:37:48,880 - memberiku ramuan untuk melindungi diri. - Berhenti! 521 00:37:49,400 --> 00:37:51,440 Jangan! 522 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Jauhi dia. 523 00:37:55,560 --> 00:37:56,680 Cukup! 524 00:37:57,840 --> 00:37:58,680 Kredo! 525 00:37:59,720 --> 00:38:01,960 Aku yang mengajarimu kredo. 526 00:38:08,840 --> 00:38:10,480 Serahkan ponselnya. 527 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 Aku tak mengambil ponselnya. 528 00:38:14,680 --> 00:38:17,320 Kau sangat berani di hari pertamamu bekerja. 529 00:38:17,840 --> 00:38:19,120 Bagaimana kau… 530 00:38:20,480 --> 00:38:22,360 Apa Truth Media terlibat? 531 00:38:23,400 --> 00:38:25,080 Baby terlibat, bukan? 532 00:38:26,120 --> 00:38:27,680 Dia mengirim kami ke sini. 533 00:38:27,760 --> 00:38:29,560 Di mana ponselnya? 534 00:38:30,080 --> 00:38:32,480 Aku tak mengambil ponselnya. 535 00:38:32,560 --> 00:38:34,560 Jadi kalian semua bisa pergi. 536 00:38:35,880 --> 00:38:37,040 Tee-Kay? 537 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 Tunggu. 538 00:38:52,080 --> 00:38:55,280 POLISI TELAH DIPERINTAHKAN UNTUK MEMBUNUHMU 539 00:39:01,040 --> 00:39:04,040 Tenang. Kami tak membunuh orang tak bersalah. 540 00:39:05,480 --> 00:39:06,520 Apa? 541 00:39:07,040 --> 00:39:09,200 Lalu darah siapa di kamar mandi? 542 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 Panggil juru kamera. 543 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 Tee-Kay. 544 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 Darah siapa di kamar mandi? 545 00:39:21,160 --> 00:39:23,000 Darah siapa di kamar mandi? 546 00:39:27,320 --> 00:39:30,640 Kami menerima kabar dari salah satu pemirsa setia kami. 547 00:39:31,240 --> 00:39:32,640 Mari lihat perkembangannya. 548 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 Dia ketahuan oleh mereka. 549 00:39:48,440 --> 00:39:49,680 Suamiku! 550 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 Mampho, suamiku! 551 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Apa-apaan ini? 552 00:39:53,880 --> 00:39:55,000 Mampho, kau sudah janji. 553 00:39:55,080 --> 00:39:56,880 - Keluarkan dia. - Mampho! Tn. Wendell. 554 00:39:58,360 --> 00:39:59,840 Lewat sini. 555 00:40:03,920 --> 00:40:06,040 Mari hubungi pahlawan kita, ya? 556 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 Cari tahu apa rencana ular-ular ini. 557 00:40:24,640 --> 00:40:26,360 Dengan Itu. Siapa ini? 558 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 Itu… 559 00:40:30,240 --> 00:40:32,960 Halo? 560 00:40:33,480 --> 00:40:34,520 Siapa ini? 561 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 Senang mendengar suaramu. 562 00:40:38,440 --> 00:40:40,200 Baiklah, Semuanya. Dengar. 563 00:40:40,720 --> 00:40:42,600 Kita harus cari tahu siapa Itu. 564 00:40:42,680 --> 00:40:44,040 Lakukan sekarang! 565 00:40:45,160 --> 00:40:46,280 Kau mau ke mana? 566 00:40:48,880 --> 00:40:50,120 Mencari udara segar. 567 00:40:53,720 --> 00:40:55,000 Kau berjanji padaku. 568 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 Itu? 569 00:41:01,720 --> 00:41:03,720 Tampaknya panggilannya diputus. 570 00:41:04,240 --> 00:41:05,160 Namun… 571 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 Itu… 572 00:41:08,600 --> 00:41:11,520 Numoor berterima kasih padamu. 573 00:42:28,480 --> 00:42:30,840 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari