1
00:00:06,120 --> 00:00:10,760
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,280
Karenanya kita tetap tersembunyi…
3
00:00:24,960 --> 00:00:27,160
Dalam bayangan.
4
00:00:28,680 --> 00:00:31,320
Membuat perubahan, menyingkirkan tiran,
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,640
sambil membiarkan rakyat
memimpin diri mereka sendiri.
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,040
Rakyat harus selalu memimpin
diri mereka sendiri.
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,640
Bicaralah, Anak-anak.
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,480
Kenapa kalian
ingin menjadi pejuang Numoor?
9
00:00:58,600 --> 00:00:59,880
Ada seorang wanita.
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
Thandi.
11
00:01:02,760 --> 00:01:04,880
- Kami…
- Mencintainya.
12
00:01:06,120 --> 00:01:07,560
Dia ingin kebebasan.
13
00:01:08,080 --> 00:01:09,240
Keadilan.
14
00:01:09,760 --> 00:01:10,720
Dia memimpikan…
15
00:01:11,760 --> 00:01:14,240
Dia memimpikan benua yang bersatu.
16
00:01:14,760 --> 00:01:16,400
Kami ingin bergabung.
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,360
Harus.
18
00:01:22,720 --> 00:01:24,080
Aku tanya sekali lagi.
19
00:01:25,080 --> 00:01:26,720
Selain Zoliswa…
20
00:01:29,000 --> 00:01:31,440
Apa kau pernah membunuh seseorang?
21
00:01:32,560 --> 00:01:35,840
Menembaknya di punggung dengan kejam?
22
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
Ya.
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,720
Kau pernah menyiksa seseorang?
24
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
Turunkan senjatamu.
25
00:02:03,480 --> 00:02:05,000
Jika dia menembak,
26
00:02:05,920 --> 00:02:07,360
jangan membalas.
27
00:02:13,920 --> 00:02:15,960
Lakukan, Allan. Lakukan.
28
00:02:18,520 --> 00:02:22,000
Bunuh aku dengan disaksikan jutaan orang.
Lakukan. Ayolah.
29
00:02:28,560 --> 00:02:29,480
Lakukan.
30
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
Kau akan menyaksikan keadilan sejati.
31
00:02:55,560 --> 00:02:58,080
Aku ingin menceritakan kisahku!
32
00:02:58,920 --> 00:03:00,840
Aku ingin menceritakan kisahku.
33
00:03:00,920 --> 00:03:04,440
Aku ingin menjelaskan
kenapa aku melakukan itu.
34
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Duduk.
35
00:03:13,280 --> 00:03:14,160
Duduk!
36
00:03:23,840 --> 00:03:28,440
KEADILAN DI MASA KITA
37
00:03:32,960 --> 00:03:37,560
Kuulangi. Ini kerumunan ilegal!
Bubar sekarang!
38
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
Tolong bubar!
39
00:03:41,720 --> 00:03:43,360
Mashaba, masuk.
40
00:03:47,280 --> 00:03:49,280
Situasinya jelas makin buruk.
41
00:03:49,360 --> 00:03:52,120
Kenapa kau tak pakai gas air mata?
Aku bisa dengar mereka.
42
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
Ini kerumunan kecil.
Tapi aku bisa mengendalikannya.
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
Kerumunan kecil menjadi besar.
44
00:03:57,920 --> 00:03:59,800
Kirim PHH untuk menangani ini,
45
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
atau kau ingin aku ke sana
dan memanggil mereka?
46
00:04:15,080 --> 00:04:16,440
Anak-anak.
47
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
Tolong dengarkan aku.
48
00:04:20,480 --> 00:04:23,240
Kau ingin menodai tanganmu
dengan darah orang tak bersalah?
49
00:04:23,760 --> 00:04:24,840
Begitukah?
50
00:04:26,160 --> 00:04:27,920
Di dalam gedung pengadilan,
51
00:04:28,000 --> 00:04:32,400
ada ayah, ibu, saudara,
dan saudari seseorang.
52
00:04:33,960 --> 00:04:35,680
Pikirkan para sandera.
53
00:04:38,040 --> 00:04:40,880
- Jangan nodai tanganmu.
- Menodai tangan kami.
54
00:04:42,040 --> 00:04:45,320
Siapa yang menembak jurnalis itu?
Apakah Numoor?
55
00:04:45,400 --> 00:04:48,080
- Atau polisi?
- Polisi.
56
00:04:48,160 --> 00:04:53,000
Pria yang membawa AK-47
dan menyandera bukan ingin keadilan.
57
00:04:55,440 --> 00:04:56,960
Kami tak mau bertindak kasar.
58
00:04:58,160 --> 00:04:59,720
Kecuali kau memaksa kami.
59
00:05:01,280 --> 00:05:02,560
Hidup Azania!
60
00:05:02,640 --> 00:05:03,480
Hidup!
61
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
- Hidup Maqoma!
- Hidup!
62
00:05:05,440 --> 00:05:07,760
- Hidup Numoor!
- Hidup!
63
00:05:20,240 --> 00:05:21,360
Topeng.
64
00:05:23,760 --> 00:05:24,600
Kekuatan minimum.
65
00:05:39,760 --> 00:05:40,920
Apa yang terjadi?
66
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
Menzi!
67
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Menzi!
68
00:06:03,760 --> 00:06:05,000
Jangan bergerak.
69
00:06:13,840 --> 00:06:15,840
Tak apa-apa.
70
00:06:16,840 --> 00:06:19,200
Tak apa. Ini aku.
71
00:06:19,720 --> 00:06:20,760
Ini aku.
72
00:06:22,520 --> 00:06:24,560
Menzi, ini gila.
73
00:06:25,160 --> 00:06:27,360
Semua revolusi gila.
74
00:06:30,680 --> 00:06:31,600
Dengar.
75
00:06:32,480 --> 00:06:33,760
- Thabi tertangkap.
- Apa?
76
00:06:33,840 --> 00:06:35,560
Tak apa-apa.
77
00:06:35,640 --> 00:06:36,720
Selama kita lolos,
78
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
- kita bisa dapat lebih banyak orang.
- Tidak, Menzi.
79
00:06:39,480 --> 00:06:41,480
Tidak, dengar.
80
00:06:42,000 --> 00:06:43,840
Kita bisa lakukan ini. Ya?
81
00:06:44,360 --> 00:06:47,040
Ya?
82
00:06:47,640 --> 00:06:49,520
Ya. Baiklah.
83
00:06:50,040 --> 00:06:51,000
Baiklah.
84
00:06:53,240 --> 00:06:55,720
Efek narkobanya seharusnya sudah hilang.
85
00:07:00,920 --> 00:07:02,200
Saatnya kembali.
86
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
Maaf. Maafkan aku. Ini dia.
87
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Kau tak apa-apa? Kau yakin?
88
00:07:14,880 --> 00:07:16,040
Maaf.
89
00:07:33,760 --> 00:07:36,000
Boleh aku ke kamar mandi?
90
00:07:37,920 --> 00:07:38,960
Tentu.
91
00:07:39,040 --> 00:07:40,040
Cepatlah.
92
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
- Kau siap?
- Ya.
93
00:08:23,520 --> 00:08:24,400
Ayo pergi.
94
00:08:26,960 --> 00:08:27,920
Ayo.
95
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
Buka halaman 160.
96
00:08:47,360 --> 00:08:49,920
Kebangkitan Nasionalisme Afrika.
97
00:08:51,680 --> 00:08:52,520
Bu?
98
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Kau akan memilih?
99
00:08:56,360 --> 00:08:57,600
Tidak, Thembeka.
100
00:08:58,120 --> 00:09:00,400
Memilih takkan mengubah apa pun.
101
00:09:06,960 --> 00:09:07,880
Maaf, tapi…
102
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Itu karena zamannya.
103
00:09:11,280 --> 00:09:13,680
"Karena zamannya."
104
00:09:17,440 --> 00:09:19,720
Jadi, kau tak punya masalah kemarahan?
105
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
- Kau bukan kehilangan kesabaran?
- Tidak.
106
00:09:22,360 --> 00:09:24,040
Dosamu dimulai dan diakhiri
107
00:09:24,120 --> 00:09:26,560
dengan militer,
tak menyakiti siapa pun sejak itu?
108
00:09:26,640 --> 00:09:28,400
- Tidak.
- Seperti istrimu.
109
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Maria…
110
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
Kenapa istri putramu meninggalkannya?
111
00:09:50,520 --> 00:09:53,400
Dia berdusta. Semua ucapannya hanya dusta.
112
00:09:53,480 --> 00:09:55,040
- Maria.
- Ucapannya dusta.
113
00:09:55,120 --> 00:09:56,480
Ucapannya dusta.
114
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Sungguh?
115
00:10:03,240 --> 00:10:04,880
Dia menganiayanya, Maria.
116
00:10:06,840 --> 00:10:09,160
Dia memukulinya. Mematahkan hidungnya.
117
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
- Dia mematahkan lengan putranya.
- Apa?
118
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
Apa itu dusta juga, Harvey?
119
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Tidak.
120
00:10:17,720 --> 00:10:21,680
Apa demokrasi konstitusionalmu
lebih penting dari ini?
121
00:10:22,200 --> 00:10:23,880
Apa dia mengajukan tuntutan?
122
00:10:23,960 --> 00:10:27,200
Harvey memastikan dia tak melakukannya.
Bukan begitu, Harvey?
123
00:10:27,720 --> 00:10:29,160
Bagaimana kau tahu semua ini?
124
00:10:35,320 --> 00:10:36,680
Persiapan.
125
00:10:41,880 --> 00:10:43,840
Jurnalis pemberani kita.
126
00:10:45,320 --> 00:10:47,600
Ditembak oleh polisi.
127
00:10:51,000 --> 00:10:52,840
- Kau membantunya?
- Ya, Pak.
128
00:10:52,920 --> 00:10:53,920
Kau tak apa-apa?
129
00:10:55,000 --> 00:10:56,080
Ya, Pak.
130
00:11:01,640 --> 00:11:03,600
Beri tahu orang-orang
131
00:11:04,440 --> 00:11:06,760
bagaimana polisi menembakmu.
132
00:11:09,360 --> 00:11:10,600
Katakan kebenarannya.
133
00:11:13,200 --> 00:11:14,720
Ada anggota Numoor di kepolisian.
134
00:11:14,800 --> 00:11:17,880
Mereka mengatur
agar semua orang melihatku tertembak!
135
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
Mereka memanipulasimu!
136
00:11:20,480 --> 00:11:24,080
Jangan percaya ucapan Azania!
Mereka mengendalikan narasinya!
137
00:11:24,160 --> 00:11:25,600
Kita butuh bukti!
138
00:11:27,160 --> 00:11:28,920
Lepaskan!
139
00:11:32,240 --> 00:11:33,360
Tetap di dekatku.
140
00:11:39,400 --> 00:11:42,600
Menzi.
141
00:11:53,000 --> 00:11:55,480
Jadi, tak ada yang lolos.
142
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Astaga.
143
00:11:57,520 --> 00:11:59,160
Kau membuatku jatuh.
144
00:12:00,160 --> 00:12:01,000
Apa?
145
00:12:01,080 --> 00:12:02,840
Kau membuatku jatuh.
146
00:12:04,400 --> 00:12:06,640
- Aku menabrak…
- Apa aku tampak bodoh?
147
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
Astaga, Thabi, tenanglah.
148
00:12:08,000 --> 00:12:09,920
Dia menjatuhkanku. Kenapa kau bela dia?
149
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
- Kita semua satu tim.
- Thabi.
150
00:12:12,520 --> 00:12:16,480
Kau panik, paham?
Kita akan baik-baik saja.
151
00:12:16,560 --> 00:12:17,400
Paham?
152
00:12:17,480 --> 00:12:18,960
Ya, mungkin kau, Bocah Kaya.
153
00:12:20,880 --> 00:12:22,040
Apa?
154
00:12:24,640 --> 00:12:26,680
Kau. Keluar. Sekarang.
155
00:12:26,760 --> 00:12:29,040
Ke mana kau membawanya?
156
00:12:29,560 --> 00:12:30,880
Kau bawa dia ke mana?
157
00:12:31,400 --> 00:12:33,720
Itu…
158
00:12:39,920 --> 00:12:42,520
Aku bagian dari unit taktis.
159
00:12:43,320 --> 00:12:49,000
Ditugaskan untuk mencari
dan menetralkan kamp komunis MK.
160
00:12:59,040 --> 00:13:01,840
Apa yang terjadi setelah kau menangkapku?
161
00:13:06,960 --> 00:13:09,080
Kau manusia atau tikus?
162
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Bicara.
163
00:13:26,160 --> 00:13:27,320
Bicara.
164
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
Bicara!
165
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
Dasar kulit hitam!
166
00:13:40,400 --> 00:13:41,960
Aku menyiksamu.
167
00:13:53,320 --> 00:13:56,680
Masih berpikir masa lalu
tidak penting, Bengu?
168
00:14:01,920 --> 00:14:05,400
Masa lalu sangat penting, Maqoma.
169
00:14:05,480 --> 00:14:08,040
Tapi begitu juga demokrasi konstitusional.
170
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
Masa lalu juga membebaniku.
171
00:14:12,520 --> 00:14:15,160
Tapi aku sudah berubah.
172
00:14:16,080 --> 00:14:17,120
Sudah berubah.
173
00:14:17,200 --> 00:14:18,560
Aku bersumpah.
174
00:14:19,080 --> 00:14:22,040
Lupakan konstitusi. Aku bersama Numoor.
175
00:14:22,120 --> 00:14:23,400
Hakim Bengu benar.
176
00:14:23,480 --> 00:14:26,600
Jika monster ini diberi wewenang,
kita tamat.
177
00:14:26,680 --> 00:14:28,600
Jatuhkan sistemnya. Keadilan di masa kita.
178
00:14:28,680 --> 00:14:31,200
- Ini yang terjadi saat teroris…
- Pejuang kebebasan.
179
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
Bertindak tanpa ganjaran.
180
00:14:32,600 --> 00:14:36,800
Itu menunjukkan bahwa siapa pun
bisa bertindak tanpa ganjaran.
181
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
Mereka pejuang kebebasan.
182
00:14:41,360 --> 00:14:44,640
Seharusnya Ibu memarahimu
di depan teman-temanmu.
183
00:14:44,720 --> 00:14:45,840
Begitu kita pulang…
184
00:14:45,920 --> 00:14:47,240
Aku tak mau pulang.
185
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
Tidak, aku akan tetap di sini
bersama teman-temanku.
186
00:14:49,880 --> 00:14:51,360
Maksudmu Menzi?
187
00:14:51,440 --> 00:14:54,320
Itu, dia punya koneksi
untuk keluar dari sini.
188
00:14:54,400 --> 00:14:55,360
Kita tidak.
189
00:14:55,440 --> 00:14:58,360
- Pikirkan baik-baik.
- Aku yakin dengan tindakan kami.
190
00:14:59,800 --> 00:15:00,680
Sungguh?
191
00:15:01,200 --> 00:15:04,160
- Kau percaya pembunuhan?
- Banyak yang mati menentang apartheid.
192
00:15:04,240 --> 00:15:05,280
Astaga.
193
00:15:06,000 --> 00:15:07,440
Dasar anak muda.
194
00:15:07,520 --> 00:15:10,680
Kau bodoh berpikir Afrika Selatan sekarang
seperti apartheid.
195
00:15:10,760 --> 00:15:11,800
Aku ibumu, Itu.
196
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
Ibu takkan bertanya lagi.
197
00:15:15,640 --> 00:15:19,560
Sepanjang karier Ibu,
Ibu pernah menentang polisi tercela.
198
00:15:19,640 --> 00:15:21,360
Kau tahu apa akibatnya?
199
00:15:21,440 --> 00:15:23,400
Kini, putriku sendiri, membahayakanku.
200
00:15:23,480 --> 00:15:24,680
Aku tak memintanya.
201
00:15:24,760 --> 00:15:27,120
Kau kira Ibu akan diam
dan melihatmu dipenjara?
202
00:15:27,200 --> 00:15:28,680
Membuang masa depanmu?
203
00:15:29,200 --> 00:15:30,840
- Ayo pergi.
- Tidak.
204
00:15:31,360 --> 00:15:34,360
Aku akan tinggal dan berjuang
untuk keyakinanku. Seperti Ibu.
205
00:15:34,440 --> 00:15:37,280
Seperti Ayah.
Ibu, Menzi sangat mirip dengannya.
206
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
Ibu meragukan itu.
207
00:15:41,560 --> 00:15:42,920
Yakin Ibu tak apa-apa?
208
00:15:43,440 --> 00:15:45,600
Mungkin Ibu yang harus pulang.
209
00:15:50,080 --> 00:15:52,320
Kau lihat wanita yang duduk di sana?
210
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
Suaminya ada di dalam.
211
00:15:54,520 --> 00:15:57,000
Menurutmu dia ingin menjatuhkan sistem?
212
00:15:57,520 --> 00:16:01,040
Maqoma dan retorikanya,
kau pikir dia peduli akan penderitaannya?
213
00:16:01,560 --> 00:16:03,200
Dia hanya ingin suaminya kembali.
214
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
Mereka yang duduk di sana
ingin orang tercinta kembali.
215
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
Itu, Ibu mohon.
216
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Bekerja samalah dengan Ibu.
217
00:16:11,360 --> 00:16:13,400
Ibu akan bebaskan pacarmu
dan teman-temannya,
218
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
jika kalian janji berdemo di tempat lain.
219
00:16:15,680 --> 00:16:18,560
Biarkan kami fokus mengeluarkan sandera.
220
00:16:19,640 --> 00:16:21,800
Jika Menzi seperti ayahmu,
221
00:16:21,880 --> 00:16:24,000
dia akan paham
artinya menyelamatkan nyawa.
222
00:16:24,080 --> 00:16:25,520
Nyawa orang sungguhan.
223
00:16:36,320 --> 00:16:37,640
Kak Busi.
224
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
Teh.
225
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Terima kasih.
226
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
Biasanya aku yang membuat teh.
227
00:16:48,960 --> 00:16:49,920
Permisi.
228
00:16:51,400 --> 00:16:52,240
Halo?
229
00:16:53,800 --> 00:16:55,040
Sayangku.
230
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Sphiwe, Sayangku.
231
00:16:59,560 --> 00:17:02,880
Aku berusaha keras mengingat nomormu.
232
00:17:04,160 --> 00:17:05,320
Kau di mana?
233
00:17:05,400 --> 00:17:07,480
Apa yang terjadi? Kau aman?
234
00:17:08,000 --> 00:17:09,720
Ponsel siapa ini?
235
00:17:10,320 --> 00:17:12,840
Jangan khawatirkan itu. Ceritanya panjang.
236
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
Aku baik-baik saja.
237
00:17:15,080 --> 00:17:16,240
Untuk sekarang.
238
00:17:16,760 --> 00:17:19,000
Di mana kau? Kau bersama Nandi?
239
00:17:19,080 --> 00:17:21,000
Itu suaminya. Dia di dalam.
240
00:17:21,520 --> 00:17:24,000
Aku di luar pengadilan.
Nandi di penitipan anak.
241
00:17:24,080 --> 00:17:25,120
Maaf, Nyonya.
242
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
Boleh aku bicara dengan suamimu?
243
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
Kumohon?
244
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
Sphiwe, polisi ingin bicara denganmu.
245
00:17:33,080 --> 00:17:34,400
Mereka bisa keluarkan aku?
246
00:17:35,280 --> 00:17:36,640
Kau bisa keluarkan dia?
247
00:17:42,400 --> 00:17:44,520
Kami akan berusaha semampu kami.
248
00:17:45,040 --> 00:17:46,400
Aku berjanji.
249
00:17:49,160 --> 00:17:50,520
Percayalah padaku.
250
00:17:56,000 --> 00:17:57,520
Aku mencintaimu.
251
00:18:01,600 --> 00:18:03,320
Aku juga mencintaimu, Sayang.
252
00:18:12,120 --> 00:18:14,920
Berapa banyak Numoor di gedung?
Di mana mereka?
253
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
Entahlah.
254
00:18:18,560 --> 00:18:20,480
Baiklah, tenang.
255
00:18:21,000 --> 00:18:25,720
Bantu kami mencari cara memasukkan STU
ke gedung tanpa terlihat.
256
00:18:25,800 --> 00:18:27,840
Artinya aku harus berkeliling. Entahlah.
257
00:18:27,920 --> 00:18:29,360
Aku tak bisa.
258
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
Dengar, Kawan.
259
00:18:32,800 --> 00:18:34,360
Kau punya putri, bukan?
260
00:18:36,160 --> 00:18:37,000
Ya.
261
00:18:37,080 --> 00:18:39,720
Saat dia melihatmu,
kau ingin dia melihat satpam
262
00:18:40,320 --> 00:18:41,400
atau pahlawan?
263
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
Ini momenmu. Sekarang.
264
00:18:49,920 --> 00:18:52,480
Baiklah, jadi, bagaimana aku berkeliling?
265
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Saat kau keluar dari toilet,
266
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
pergi ke koridor.
267
00:18:56,080 --> 00:18:59,200
Susuri koridor itu hingga ke ujung.
268
00:18:59,280 --> 00:19:01,880
Saat di persimpangan, belok kanan.
269
00:19:01,960 --> 00:19:04,280
Kau paham? Belok kanan di persimpangan.
270
00:19:04,360 --> 00:19:05,640
Baik. Ponselku hampir mati.
271
00:19:05,720 --> 00:19:08,320
Dengar, Sphiwe, bantu aku membantumu.
Paham?
272
00:19:08,920 --> 00:19:10,240
- Baik.
- Terima kasih.
273
00:19:11,640 --> 00:19:14,920
Akan kami hubungi lagi dengan rencana.
Semua akan baik-baik saja.
274
00:19:15,000 --> 00:19:16,920
Bagaimana dengan profilnya?
275
00:19:22,600 --> 00:19:24,760
Istri pria itu duduk di luar sana.
276
00:19:25,600 --> 00:19:26,520
Lalu?
277
00:19:26,600 --> 00:19:28,960
Kita harus bawa dia kembali hidup-hidup.
278
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
Kita harus lumpuhkan Azania.
279
00:19:33,960 --> 00:19:34,880
Pak.
280
00:19:38,920 --> 00:19:40,640
Dia akan membuatnya terbunuh.
281
00:19:55,480 --> 00:19:56,520
Maju!
282
00:20:03,440 --> 00:20:04,400
Sial.
283
00:20:04,920 --> 00:20:05,960
Kamerad.
284
00:20:06,880 --> 00:20:08,240
Aku di sini sekarang.
285
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
Kau aman sekarang.
286
00:20:14,240 --> 00:20:16,560
- Pergilah ke sana. Ayo!
- Kau aman sekarang.
287
00:20:24,800 --> 00:20:27,280
#BeritaPalsu #AzaniaHarusDitangkap.
288
00:20:27,360 --> 00:20:29,720
#KitaLebihBaikDariIni jadi tren pertama.
289
00:20:29,800 --> 00:20:31,560
Ada apa dengan mereka?
290
00:20:31,640 --> 00:20:35,640
Sebanyak 254.431 suara
mengatakan Harvey bersalah,
291
00:20:35,720 --> 00:20:39,160
dan 239.220 suara
mengatakan tidak bersalah.
292
00:20:40,200 --> 00:20:41,320
Dan itu meningkat.
293
00:20:41,400 --> 00:20:44,000
Seharusnya Bengu tak diizinkan
membela aturan hukum.
294
00:20:44,080 --> 00:20:47,080
Seharusnya kita tak membunuh orang
di televisi nasional.
295
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
Apa?
296
00:20:53,400 --> 00:20:54,240
Sial.
297
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Ponselku.
298
00:20:57,920 --> 00:20:59,960
Apa maksudmu, ponselmu?
299
00:21:00,040 --> 00:21:02,480
Sebaiknya ponselmu tak diambil
jurnalis itu.
300
00:21:02,560 --> 00:21:05,760
- Tadi masih ada. Entahlah…
- Apa maksudmu, ponselmu?
301
00:21:09,080 --> 00:21:11,240
Jangan berani melawanku, Nak.
302
00:21:15,200 --> 00:21:18,520
Apa kita sampai sejauh ini
untuk melupakan Suku?
303
00:21:19,040 --> 00:21:21,240
Saudara dan saudari kita?
304
00:21:21,320 --> 00:21:24,440
Membiarkan Abel lolos?
305
00:21:27,800 --> 00:21:29,160
Kau mengkhianati kami?
306
00:21:29,960 --> 00:21:31,000
Kau berkhianat?
307
00:21:31,800 --> 00:21:33,960
Apa lagi yang kau katakan
pada jurnalis itu?
308
00:21:34,040 --> 00:21:35,080
Dia menyadarinya.
309
00:21:36,160 --> 00:21:37,640
Dia menyadarinya sendiri.
310
00:21:40,200 --> 00:21:44,600
Berhenti memakai narkoba.
311
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
Hubungi nomornya.
312
00:21:50,160 --> 00:21:51,400
Panggilannya diputus.
313
00:21:51,480 --> 00:21:54,040
- Kapan terakhir kau bawa ponselmu?
- Entahlah.
314
00:21:54,840 --> 00:21:57,000
- Interogasi jurnalis itu.
- Tidak.
315
00:21:58,840 --> 00:22:00,000
Aku saja.
316
00:22:13,120 --> 00:22:14,200
Aku saja.
317
00:22:28,720 --> 00:22:33,400
Berapa kali kau ingin aku bilang,
"Aku tak mengambil ponselmu"?
318
00:22:33,480 --> 00:22:36,040
Kau mengambilnya.
Kau ambil di kamar mandi.
319
00:22:36,120 --> 00:22:37,960
Setelah kau buat aku tertembak?
320
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
Berhenti.
321
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
Hentikan sekarang juga.
322
00:22:43,480 --> 00:22:45,600
Jujurlah padaku sekarang juga,
323
00:22:46,960 --> 00:22:49,800
sebelum yang lain terlibat, kau mengerti?
324
00:22:49,880 --> 00:22:51,600
Hanya aku.
325
00:22:51,680 --> 00:22:52,640
Kenapa?
326
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Kenapa kau melakukan ini?
327
00:22:55,320 --> 00:22:57,280
Tempatmu bukan bersama mereka.
328
00:22:57,360 --> 00:23:00,080
- Hubungan kami erat. Mereka saudaraku.
- Mereka pembohong!
329
00:23:00,160 --> 00:23:03,840
- Kau tak tahu apa-apa.
- Kau membuatnya begitu. Beri tahu aku.
330
00:23:04,680 --> 00:23:05,640
Kau punya kode?
331
00:23:07,080 --> 00:23:08,240
Aku juga.
332
00:23:09,120 --> 00:23:11,600
Menyampaikan kebenaran pada masyarakat.
333
00:23:13,840 --> 00:23:16,560
Jika kau pikir tindakanmu ini heroik…
334
00:23:18,720 --> 00:23:19,760
Otakmu sudah dicuci.
335
00:23:19,840 --> 00:23:20,720
Apa?
336
00:23:22,360 --> 00:23:24,240
Ini hal yang rumit.
337
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Semua ini, aku tidak…
338
00:23:30,240 --> 00:23:33,080
Aku tak perlu menjelaskannya kepadamu.
339
00:23:33,600 --> 00:23:35,720
- Aku butuh ponsel itu.
- Aku tak mengambilnya.
340
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
Aku butuh sekarang.
341
00:23:37,160 --> 00:23:39,000
- Korban akan bertambah.
- Bukan aku.
342
00:23:39,080 --> 00:23:40,360
Kembalikan!
343
00:23:46,240 --> 00:23:48,680
Jika kau ketahuan berbohong padaku…
344
00:24:12,200 --> 00:24:13,760
Kau sendirian.
345
00:24:35,440 --> 00:24:38,440
Bukan dia yang mengambil ponselnya.
Tak ada padanya.
346
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
Ya?
347
00:24:39,440 --> 00:24:42,200
- Kau yakin tak dicuci otak?
- Apa katamu?
348
00:24:43,200 --> 00:24:46,120
Aku sering kena masalah
karena tak menghormati kredo.
349
00:24:46,200 --> 00:24:47,880
Ponselku tak ada padanya.
350
00:24:49,240 --> 00:24:51,600
Aku akan melaporkan ini ke Maqoma.
351
00:24:52,560 --> 00:24:53,400
Saudaraku.
352
00:25:18,920 --> 00:25:21,080
Izin bicara dengan bebas.
353
00:25:24,040 --> 00:25:24,960
Diizinkan.
354
00:25:30,120 --> 00:25:31,240
Kita sendirian.
355
00:25:33,320 --> 00:25:35,000
Biarkan aku di sini untukmu.
356
00:25:54,120 --> 00:25:55,440
Waktu terus berjalan.
357
00:25:57,000 --> 00:25:59,600
Dan bukan hanya Uhuru
yang membahayakan misi.
358
00:26:00,520 --> 00:26:04,360
Tapi rencana kita berhasil
entah Harvey hidup atau mati.
359
00:26:05,400 --> 00:26:09,480
Dia hanya umpan
agar mereka memilih pilihan kedua.
360
00:26:10,000 --> 00:26:11,520
Pilihan yang penting.
361
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Selama setahun,
362
00:26:32,840 --> 00:26:38,600
kalian telah mempelajari Kredo Tarik
dan membuktikan layak menjadi Numoor.
363
00:26:38,680 --> 00:26:39,720
Malam ini,
364
00:26:40,720 --> 00:26:42,080
di hadapan para tetua,
365
00:26:43,000 --> 00:26:44,800
kau menjadi bagian dari kami.
366
00:27:10,640 --> 00:27:14,360
Numoor!
367
00:27:49,000 --> 00:27:49,840
Masuklah.
368
00:27:53,640 --> 00:27:54,600
Menteri,
369
00:27:55,400 --> 00:27:58,520
menurut hukum, Truth Media dilindungi
oleh konstitusi.
370
00:27:59,320 --> 00:28:02,000
Kita bisa dapat larangan
atas dasar membahayakan.
371
00:28:02,600 --> 00:28:06,000
Namun, butuh 24 jam
untuk mendapatkan larangan mendesak.
372
00:28:08,560 --> 00:28:10,960
- Kalau begitu, mulailah.
- Ya, Menteri.
373
00:28:18,440 --> 00:28:23,240
NUMOOR - SUDAH TAHU RENCANA KAMI, KAWANKU?
374
00:28:27,320 --> 00:28:29,320
Pihak berwenang kehilangan kendali.
375
00:28:30,200 --> 00:28:34,520
- Menembak wartawan. Memukuli siswa.
- Jurnalis itu, jurnalis Truth Media…
376
00:28:35,040 --> 00:28:36,680
- Masuk.
- Selamat pagi.
377
00:28:36,760 --> 00:28:37,600
Halo.
378
00:28:37,680 --> 00:28:39,080
Aku membawakan makanan.
379
00:28:39,600 --> 00:28:42,680
Aku butuh bantuanmu.
Bagaimana aku memilih untuk ini?
380
00:28:44,560 --> 00:28:46,400
Ponsel ini tak bisa dipakai memilih.
381
00:28:46,480 --> 00:28:48,320
Makanlah.
382
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Ini kejadian yang mengejutkan.
383
00:28:51,920 --> 00:28:53,320
Sangat kacau.
384
00:28:53,840 --> 00:28:56,960
Ini dia. Mari dengarkan pembelaan Harvey.
385
00:28:57,040 --> 00:28:59,280
Aku sangat muak.
386
00:29:03,040 --> 00:29:06,240
Setiap hari di negara ini,
387
00:29:06,960 --> 00:29:08,240
seseorang
388
00:29:08,760 --> 00:29:13,120
diserang dengan kejam
atau diperkosa atau dibunuh.
389
00:29:14,160 --> 00:29:18,720
Bukan hanya kulit putih
atau kulit hitam, tapi…
390
00:29:20,720 --> 00:29:21,920
Tapi kita semua.
391
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Malam itu di bawah jembatan…
392
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
Aku tak mau melakukan yang kulakukan,
393
00:29:29,880 --> 00:29:31,160
tapi aku terpaksa.
394
00:29:32,200 --> 00:29:33,760
Entah dia…
395
00:29:35,080 --> 00:29:36,120
Atau aku.
396
00:29:42,720 --> 00:29:44,120
Aku pahlawan.
397
00:29:44,920 --> 00:29:48,000
Apa yang bisa dia lakukan pada orang lain?
398
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Apa yang akan dilakukan orang lain?
399
00:29:52,240 --> 00:29:53,120
Apa?
400
00:29:55,840 --> 00:29:58,080
Apa yang akan kau lakukan, Maqoma?
401
00:30:01,640 --> 00:30:05,000
Kau ingin mengeksekusiku
402
00:30:05,520 --> 00:30:08,880
karena hal buruk yang kulakukan padamu.
403
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
Aku mengerti itu.
404
00:30:20,920 --> 00:30:22,080
Sungguh.
405
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
BERSALAH 50,1%
TIDAK BERSALAH 49,9%.
406
00:30:27,640 --> 00:30:29,280
Tapi aku anggota militer.
407
00:30:31,880 --> 00:30:33,560
Aku diperintahkan untuk melakukannya.
408
00:30:34,480 --> 00:30:36,000
Aku tak punya pilihan.
409
00:30:36,080 --> 00:30:38,000
Semua orang punya pilihan.
410
00:30:40,800 --> 00:30:45,200
Perbuatannya tak bisa dimaafkan,
Tn. Maqoma.
411
00:30:46,120 --> 00:30:48,800
Aku tak menyalahkanmu karena membencinya.
412
00:30:50,160 --> 00:30:51,360
Tapi ini?
413
00:30:51,880 --> 00:30:53,640
Apa yang kau lakukan,
414
00:30:54,160 --> 00:30:56,880
sistem peradilan kita tak akan bertahan.
415
00:30:56,960 --> 00:30:58,920
Kalau begitu, biarkan hancur.
416
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
- Tapi…
- Tapi!
417
00:31:01,520 --> 00:31:04,800
Aku muak dengan sistem
yang membela orang seperti dia.
418
00:31:04,880 --> 00:31:08,000
Sistem ini tak melindungi
orang sepertinya.
419
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
Sama sekali tidak begitu.
420
00:31:10,840 --> 00:31:13,520
Kau hanya asal bicara.
421
00:31:14,040 --> 00:31:15,760
Perkataanmu gila.
422
00:31:17,760 --> 00:31:20,760
Jurnalis itu memberi tahu kami
apa yang kau lakukan.
423
00:31:21,520 --> 00:31:25,360
- Memanipulasi…
- Jurnalis itu bingung.
424
00:31:26,640 --> 00:31:27,880
Dan salah.
425
00:31:29,800 --> 00:31:33,960
Soal gila, siapa pun
yang memberi wewenang pada rakyat,
426
00:31:34,480 --> 00:31:36,320
wewenang sejati,
427
00:31:36,840 --> 00:31:40,080
disebut gila dan teroris.
428
00:31:42,840 --> 00:31:44,520
Tapi kau dengar, pengikutku,
429
00:31:45,640 --> 00:31:47,000
membunuh Allan Harvey
430
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
artinya menjatuhkan sistem,
431
00:31:49,880 --> 00:31:54,120
juga orang yang akan membungkam kita
dengan uang dan paket makanan,
432
00:31:55,120 --> 00:31:56,800
sementara mereka mencuri semuanya.
433
00:31:58,120 --> 00:32:02,000
Lalu menggunakan sistem
untuk keuntungan pribadi mereka.
434
00:32:03,520 --> 00:32:05,640
Mereka membuatmu berlutut,
435
00:32:05,720 --> 00:32:08,560
memohon, sementara mereka berpesta
layaknya raja.
436
00:32:08,640 --> 00:32:11,160
Dan seperti anak babi,
mereka mengurung kita di lumpur.
437
00:32:11,680 --> 00:32:12,720
Hidup Azania!
438
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Pria itu diktator.
439
00:32:14,600 --> 00:32:16,160
Ini yang kau mau?
440
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
Jika kau pikir keadaan buruk sekarang,
itu akan memburuk.
441
00:32:18,880 --> 00:32:19,880
Untuk siapa?
442
00:32:23,680 --> 00:32:26,160
Kalian bukan rakyat jelata.
443
00:32:26,240 --> 00:32:28,720
Kalian bukan anak babi.
444
00:32:28,800 --> 00:32:30,720
Kalian putra dan putri negeri ini,
445
00:32:30,800 --> 00:32:33,760
dan pewaris sah benua ini.
446
00:32:33,840 --> 00:32:35,520
Ya, akhirnya.
447
00:32:35,600 --> 00:32:37,320
Keadilan untuk orang miskin.
448
00:32:38,200 --> 00:32:42,320
Dia menembak Zoliswa, menyayatku,
449
00:32:43,520 --> 00:32:45,800
memukuli istri dan putranya.
450
00:32:46,320 --> 00:32:47,640
Lihat ibunya.
451
00:32:52,840 --> 00:32:54,200
Dia setuju.
452
00:32:59,000 --> 00:33:01,640
Pilih untuk membunuh Allan Harvey.
453
00:33:02,640 --> 00:33:05,640
BERSALAH 52,2%
TIDAK BERSALAH 47,8%
454
00:33:07,360 --> 00:33:09,440
Pilih untuk menjatuhkan sistem.
455
00:33:10,480 --> 00:33:13,280
Jatuhkan sistem.
Jatuhkan seluruh pemerintahan.
456
00:33:13,360 --> 00:33:16,080
- Pemerintah tak membantu kita.
- Dia di sana.
457
00:33:16,160 --> 00:33:17,680
Aku pilih membunuhnya.
458
00:33:17,760 --> 00:33:19,200
- Moloi!
- Sial.
459
00:33:21,240 --> 00:33:23,120
Kantorku, sekarang.
460
00:33:29,800 --> 00:33:33,280
Membunuh Azania adalah kesalahan besar.
Itu hanya memperburuk keadaan.
461
00:33:33,360 --> 00:33:35,160
Bicaralah dengan Menteri Kepolisian.
462
00:33:35,240 --> 00:33:38,200
Prioritas kita membunuh Azania.
Kuingatkan kau.
463
00:33:38,280 --> 00:33:40,640
Itu kata menteri? Apa kita pembunuh?
464
00:33:40,720 --> 00:33:42,160
Kenapa mereka di sini?
465
00:33:42,240 --> 00:33:45,400
- Mashaba bilang saat mereka siap bicara…
- Bawa mereka keluar.
466
00:33:45,480 --> 00:33:47,040
Tersangka harus diproses.
467
00:33:47,120 --> 00:33:50,880
- Pak, aku akan negosiasi dengan mereka.
- Untuk apa? Mereka sudah ditahan.
468
00:33:50,960 --> 00:33:54,920
Kurasa kita harus fokus membantu Sphiwe.
Ingat baterainya habis.
469
00:33:55,000 --> 00:33:57,560
Jika dia lewati koridor ini… Pak?
470
00:33:57,640 --> 00:34:00,520
Jika dia lewati koridor ini,
dia akan temukan jalan masuk lain
471
00:34:00,600 --> 00:34:02,760
yang mengarah ke parkir bawah tanah.
472
00:34:02,840 --> 00:34:05,920
Bisa kutunjukkan lebih baik
lewat cetak biru ini.
473
00:34:09,120 --> 00:34:11,360
Kita berdua mendengarnya.
Azania akan dibunuh.
474
00:34:11,440 --> 00:34:13,880
Ibumu memberi Azania ponsel tadi.
475
00:34:14,400 --> 00:34:16,880
Jika kau dapat nomornya,
kau bisa peringatkan dia.
476
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
Apa kau sudah gila?
477
00:34:18,360 --> 00:34:21,120
Ini bukan kali pertama
kau memakai ponselnya.
478
00:34:22,320 --> 00:34:24,480
Jika bisa kulakukan sendiri,
akan kulakukan.
479
00:34:26,400 --> 00:34:27,840
Selesaikan urusanmu.
480
00:34:28,840 --> 00:34:32,200
Yang ini. Itu akan memberinya akses
ke parkir bawah tanah.
481
00:34:32,280 --> 00:34:35,000
- Persetan, akan kulakukan sendiri.
- Jangan.
482
00:34:35,520 --> 00:34:37,080
Jika kau tak cukup berani,
483
00:34:37,640 --> 00:34:41,000
jika tujuan kami hanya permainan bagimu…
Bagiku bukan.
484
00:34:41,600 --> 00:34:43,040
Itu tidak adil.
485
00:34:43,640 --> 00:34:46,360
- Jangan khawatir.
- Kalian membicarakannya?
486
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
Kami tak ingin ada yang ditangkap,
487
00:34:50,200 --> 00:34:54,120
dan jika ada korban selama aksi Azania,
kami yang akan disalahkan.
488
00:34:55,160 --> 00:34:56,440
Kau akan bicara pada grupmu?
489
00:34:59,120 --> 00:35:00,680
Katamu kami boleh berdemo?
490
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
- Taman di ujung jalan?
- Kami akan menutup mata.
491
00:35:09,240 --> 00:35:11,320
- Sampai jumpa.
- Aku akan tinggal.
492
00:35:13,160 --> 00:35:16,000
Karena semua orang tahu aku putrimu.
493
00:35:16,080 --> 00:35:18,320
Mereka akan menuduhku berkhianat.
494
00:35:20,960 --> 00:35:22,000
Tetaplah di sini.
495
00:35:23,800 --> 00:35:25,640
- Paham?
- Mashaba, kemari sekarang!
496
00:35:29,560 --> 00:35:31,680
- Sphiwe.
- Ya, Pak. Aku di sini.
497
00:35:32,200 --> 00:35:36,840
Tetap tenang. Semua baik-baik saja.
Aku bersamamu di setiap langkahmu.
498
00:35:37,640 --> 00:35:39,240
Ini yang akan terjadi.
499
00:35:39,320 --> 00:35:42,120
Buka pintu di depanmu.
Kau akan melihat koridor.
500
00:35:42,200 --> 00:35:43,800
Susuri koridor itu,
501
00:35:43,880 --> 00:35:46,240
sampai kau melihat belokan ke kanan.
502
00:35:46,760 --> 00:35:51,000
Belok kanan dan ikuti koridor kedua
sejauh mungkin, paham?
503
00:35:55,520 --> 00:35:56,560
Sial.
504
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Di mana titik masuknya?
505
00:36:00,320 --> 00:36:01,280
Sphiwe?
506
00:36:01,880 --> 00:36:03,520
Aku kesulitan mendengarmu.
507
00:36:03,600 --> 00:36:05,480
Halo. Ya.
508
00:36:12,480 --> 00:36:14,240
Pintunya dipasangi bom.
509
00:36:14,320 --> 00:36:17,880
Jika ada bom, kabel,
apa pun yang terlihat aneh,
510
00:36:17,960 --> 00:36:21,240
abaikan saja, paham? Jangan sentuh.
Lewati saja.
511
00:36:33,960 --> 00:36:35,160
Sial.
512
00:36:48,600 --> 00:36:50,520
Saat aku di Kongo,
513
00:36:51,040 --> 00:36:53,200
seorang dukun memperingatkanku,
514
00:36:53,720 --> 00:36:56,760
wanita seperti iblis…
515
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
Dan menggunakan seks
516
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
untuk melemahkan pria.
517
00:37:24,280 --> 00:37:26,000
Kau telah menyihir saudaraku.
518
00:37:32,760 --> 00:37:33,720
Kau tahu…
519
00:37:37,960 --> 00:37:39,400
Dukun ini…
520
00:37:43,880 --> 00:37:48,880
- memberiku ramuan untuk melindungi diri.
- Berhenti!
521
00:37:49,400 --> 00:37:51,440
Jangan!
522
00:37:53,560 --> 00:37:55,040
Jauhi dia.
523
00:37:55,560 --> 00:37:56,680
Cukup!
524
00:37:57,840 --> 00:37:58,680
Kredo!
525
00:37:59,720 --> 00:38:01,960
Aku yang mengajarimu kredo.
526
00:38:08,840 --> 00:38:10,480
Serahkan ponselnya.
527
00:38:12,640 --> 00:38:14,600
Aku tak mengambil ponselnya.
528
00:38:14,680 --> 00:38:17,320
Kau sangat berani
di hari pertamamu bekerja.
529
00:38:17,840 --> 00:38:19,120
Bagaimana kau…
530
00:38:20,480 --> 00:38:22,360
Apa Truth Media terlibat?
531
00:38:23,400 --> 00:38:25,080
Baby terlibat, bukan?
532
00:38:26,120 --> 00:38:27,680
Dia mengirim kami ke sini.
533
00:38:27,760 --> 00:38:29,560
Di mana ponselnya?
534
00:38:30,080 --> 00:38:32,480
Aku tak mengambil ponselnya.
535
00:38:32,560 --> 00:38:34,560
Jadi kalian semua bisa pergi.
536
00:38:35,880 --> 00:38:37,040
Tee-Kay?
537
00:38:46,520 --> 00:38:47,560
Tunggu.
538
00:38:52,080 --> 00:38:55,280
POLISI TELAH DIPERINTAHKAN
UNTUK MEMBUNUHMU
539
00:39:01,040 --> 00:39:04,040
Tenang. Kami tak membunuh
orang tak bersalah.
540
00:39:05,480 --> 00:39:06,520
Apa?
541
00:39:07,040 --> 00:39:09,200
Lalu darah siapa di kamar mandi?
542
00:39:09,280 --> 00:39:10,680
Panggil juru kamera.
543
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Tee-Kay.
544
00:39:16,040 --> 00:39:18,280
Darah siapa di kamar mandi?
545
00:39:21,160 --> 00:39:23,000
Darah siapa di kamar mandi?
546
00:39:27,320 --> 00:39:30,640
Kami menerima kabar
dari salah satu pemirsa setia kami.
547
00:39:31,240 --> 00:39:32,640
Mari lihat perkembangannya.
548
00:39:40,160 --> 00:39:41,480
Dia ketahuan oleh mereka.
549
00:39:48,440 --> 00:39:49,680
Suamiku!
550
00:39:50,880 --> 00:39:52,720
Mampho, suamiku!
551
00:39:52,800 --> 00:39:53,800
Apa-apaan ini?
552
00:39:53,880 --> 00:39:55,000
Mampho, kau sudah janji.
553
00:39:55,080 --> 00:39:56,880
- Keluarkan dia.
- Mampho! Tn. Wendell.
554
00:39:58,360 --> 00:39:59,840
Lewat sini.
555
00:40:03,920 --> 00:40:06,040
Mari hubungi pahlawan kita, ya?
556
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
Cari tahu apa rencana ular-ular ini.
557
00:40:24,640 --> 00:40:26,360
Dengan Itu. Siapa ini?
558
00:40:27,400 --> 00:40:28,520
Itu…
559
00:40:30,240 --> 00:40:32,960
Halo?
560
00:40:33,480 --> 00:40:34,520
Siapa ini?
561
00:40:34,600 --> 00:40:36,680
Senang mendengar suaramu.
562
00:40:38,440 --> 00:40:40,200
Baiklah, Semuanya. Dengar.
563
00:40:40,720 --> 00:40:42,600
Kita harus cari tahu siapa Itu.
564
00:40:42,680 --> 00:40:44,040
Lakukan sekarang!
565
00:40:45,160 --> 00:40:46,280
Kau mau ke mana?
566
00:40:48,880 --> 00:40:50,120
Mencari udara segar.
567
00:40:53,720 --> 00:40:55,000
Kau berjanji padaku.
568
00:40:55,080 --> 00:40:56,240
Itu?
569
00:41:01,720 --> 00:41:03,720
Tampaknya panggilannya diputus.
570
00:41:04,240 --> 00:41:05,160
Namun…
571
00:41:06,240 --> 00:41:07,440
Itu…
572
00:41:08,600 --> 00:41:11,520
Numoor berterima kasih padamu.
573
00:42:28,480 --> 00:42:30,840
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari