1 00:00:06,120 --> 00:00:10,760 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,920 ‫ואנו ממשיכים להסתתר…‬ 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,880 ‫בצללים.‬ 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,360 ‫אנו גורמים לשינוי, מדיחים רודנים‬ 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,320 ‫ונותנים לעם למשול.‬ 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,320 ‫העם חייב למשול בעצמו, תמיד.‬ 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,240 ‫השמיעו קולכם, בחורים.‬ 8 00:00:44,240 --> 00:00:46,440 ‫למה אתם רוצים להיות לוחמים…‬ 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,480 ‫בנאמורה?‬ 10 00:00:58,680 --> 00:00:59,800 ‫הייתה אישה.‬ 11 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 ‫טנדי.‬ 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,880 ‫אנחנו…‬ ‫-אהבנו אותה.‬ 13 00:01:06,120 --> 00:01:07,520 ‫היא רצתה חירות.‬ 14 00:01:08,080 --> 00:01:09,040 ‫צדק.‬ 15 00:01:09,680 --> 00:01:10,720 ‫היא חלמה על…‬ 16 00:01:11,880 --> 00:01:14,200 ‫היא חלמה על יבשת מאוחדת.‬ 17 00:01:14,760 --> 00:01:16,200 ‫אנחנו רוצים להצטרף.‬ 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,320 ‫אנחנו חייבים להצטרף.‬ 19 00:01:22,760 --> 00:01:24,080 ‫אשאל שנית,‬ 20 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 ‫חוץ מזוליסה…‬ 21 00:01:28,920 --> 00:01:31,200 ‫האם רצחת מישהו בעבר?‬ 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,440 ‫האם ירית בגבו בדם קר?‬ 23 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 ‫כן.‬ 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,400 ‫האם עינית מישהו בעבר?‬ 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,440 ‫הורידו את הנשקים.‬ 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,840 ‫אם הוא יירה,‬ 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,200 ‫אל תגיבו.‬ 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 ‫קדימה, אלן. קדימה.‬ 29 00:02:18,560 --> 00:02:22,000 ‫תהרוג אותי לעיני מיליוני צופים.‬ ‫תעשה את זה. קדימה.‬ 30 00:02:28,560 --> 00:02:29,440 ‫תעשה את זה.‬ 31 00:02:47,720 --> 00:02:50,480 ‫אתם עומדים לחזות בצדק אמיתי.‬ 32 00:02:55,760 --> 00:02:57,880 ‫אני רוצה… לספר את הסיפור שלי!‬ 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,840 ‫אני רוצה לספר את הסיפור שלי,‬ 34 00:03:00,920 --> 00:03:04,360 ‫אני רוצה להסביר למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 35 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 ‫שב.‬ 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,320 ‫שב!‬ 37 00:03:23,840 --> 00:03:28,440 ‫- צדק עכשיו -‬ 38 00:03:31,600 --> 00:03:32,880 ‫- הדם של כולנו אדום -‬ 39 00:03:32,960 --> 00:03:37,560 ‫אני חוזר,‬ ‫הפגנה זו אינה חוקית! התפזרו מייד!‬ 40 00:03:38,600 --> 00:03:40,280 ‫התפזרו בבקשה!‬ 41 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 ‫משבה, עני.‬ 42 00:03:47,280 --> 00:03:49,200 ‫ברור שהמצב מחמיר.‬ 43 00:03:49,280 --> 00:03:52,120 ‫למה לא ריססת אותם בגז מדמיע?‬ ‫אני עדיין שומע אותם.‬ 44 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 ‫יש כאן התקהלות קטנה. המצב בשליטה.‬ ‫-התפזרו בבקשה!‬ 45 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 ‫התקהלויות קטנות יכולות לגדול.‬ 46 00:03:57,920 --> 00:04:02,680 ‫קראי ליחידה לפיזור הפגנות לטפל בעניין,‬ ‫או שאולי תרצי שאגיע לשם בעצמי ואקרא להם?‬ 47 00:04:15,120 --> 00:04:16,280 ‫ילדים…‬ 48 00:04:17,640 --> 00:04:19,000 ‫תקשיבו לי, בבקשה.‬ 49 00:04:20,480 --> 00:04:23,160 ‫האם אתם רוצים שידיכם יגואלו בדם חפים מפשע?‬ 50 00:04:23,800 --> 00:04:24,840 ‫אתם רוצים את זה?‬ 51 00:04:26,160 --> 00:04:27,400 ‫בתוך בית המשפט הזה,‬ 52 00:04:27,960 --> 00:04:30,520 ‫נמצאים אבות ואימהות,‬ 53 00:04:30,600 --> 00:04:32,280 ‫אחים ואחיות.‬ 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,480 ‫חשבו על בני הערובה.‬ 55 00:04:38,080 --> 00:04:40,920 ‫אל תכתימו את ידיכם בדמם.‬ ‫-הדם הוא על הידיים שלנו?‬ 56 00:04:42,040 --> 00:04:43,640 ‫מי ירה בעיתונאית?‬ 57 00:04:43,720 --> 00:04:48,080 ‫הנאמורה ירו בה? או שהמשטרה ירתה בה?‬ ‫-המשטרה!‬ 58 00:04:48,160 --> 00:04:52,680 ‫גברים חמושים בקלשניקובים‬ ‫החוטפים בני ערובה, לא מחפשים צדק.‬ 59 00:04:55,440 --> 00:04:56,960 ‫לא נרצה לפעול באלימות.‬ 60 00:04:58,200 --> 00:04:59,920 ‫אלא אם תכריחו אותנו לפעול כך.‬ 61 00:05:01,280 --> 00:05:02,560 ‫יחי אזאניה!‬ 62 00:05:02,640 --> 00:05:03,480 ‫יחי!‬ 63 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 ‫יחי מקומה!‬ ‫-יחי!‬ 64 00:05:05,440 --> 00:05:07,560 ‫תחי תנועת הנאמורה!‬ ‫-תחי!‬ 65 00:05:20,240 --> 00:05:21,200 ‫מסכות.‬ 66 00:05:23,760 --> 00:05:25,080 ‫אל תפעילו הרבה כוח.‬ 67 00:05:39,760 --> 00:05:41,120 ‫מה קורה פה?‬ 68 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 ‫מנזי!‬ 69 00:05:59,560 --> 00:06:00,520 ‫מנזי!‬ 70 00:06:01,080 --> 00:06:02,160 ‫שקט!‬ 71 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 ‫אל תזוז.‬ 72 00:06:13,840 --> 00:06:15,840 ‫זה בסדר.‬ 73 00:06:16,840 --> 00:06:19,120 ‫זה בסדר. זה אני.‬ 74 00:06:19,720 --> 00:06:20,960 ‫זה אני.‬ 75 00:06:22,520 --> 00:06:24,560 ‫מנזי, זה מטורף.‬ 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,320 ‫כל מהפכה היא מטורפת.‬ 77 00:06:30,680 --> 00:06:31,600 ‫תקשיבי.‬ 78 00:06:32,360 --> 00:06:33,760 ‫הם תפסו את טבי.‬ ‫-מה?‬ 79 00:06:33,840 --> 00:06:36,720 ‫זה בסדר. כל עוד אנחנו חופשיים,‬ 80 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 ‫נוכל למשוך הנה יותר אנשים.‬ ‫-מנזי, לא, בבקשה.‬ 81 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 ‫לא, תקשיבי.‬ 82 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 ‫אנחנו נצליח. כן?‬ 83 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 ‫כן?‬ 84 00:06:47,720 --> 00:06:49,440 ‫טוב. בסדר.‬ 85 00:06:50,040 --> 00:06:51,000 ‫בסדר.‬ 86 00:06:53,240 --> 00:06:55,800 ‫השפעת האבקה צריכה להתפוגג.‬ 87 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 88 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 ‫סליחה. אני מצטער. הנה.‬ 89 00:07:08,280 --> 00:07:09,160 ‫את בסדר?‬ 90 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 ‫את בטוחה?‬ 91 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:33,760 --> 00:07:36,000 ‫אפשר ללכת לשירותים?‬ 93 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 ‫בטח.‬ 94 00:07:39,040 --> 00:07:39,960 ‫בזריזות.‬ 95 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 96 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 ‫קדימה.‬ 97 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 ‫בואי.‬ 98 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 ‫היינו בעמוד 160.‬ 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,880 ‫צמיחת הלאומיות האפריקנית.‬ 100 00:08:51,680 --> 00:08:52,520 ‫המורה?‬ 101 00:08:53,640 --> 00:08:55,000 ‫את מתכוונת להצביע?‬ 102 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 ‫לא, תמבקה.‬ 103 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 ‫ההצבעה לא תשנה דבר.‬ 104 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 ‫אני מצטער, אבל…‬ 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 ‫ככה זה היה אז.‬ 106 00:09:11,280 --> 00:09:13,600 ‫"ככה זה היה אז."‬ 107 00:09:17,440 --> 00:09:19,720 ‫אז אין לך בעיות שקשורות לכעס?‬ 108 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 ‫אתה לא מאבד שליטה סתם ככה?‬ ‫-לא.‬ 109 00:09:22,360 --> 00:09:26,480 ‫החטאים שלך מתחילים ומסתיימים בצבא,‬ ‫ומעולם לא פגעת באיש מאז?‬ 110 00:09:26,560 --> 00:09:28,240 ‫לא.‬ ‫-כמו אשתך.‬ 111 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 ‫מריה…‬ 112 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 ‫למה אשתו של בנך עזבה אותו?‬ 113 00:09:50,520 --> 00:09:53,480 ‫היא שיקרה. כל מה שהיא סיפרה היה שקר.‬ 114 00:09:53,560 --> 00:09:55,040 ‫מריה.‬ ‫-אלה היו שקרים.‬ 115 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 ‫אלה היו שקרים.‬ 116 00:09:59,200 --> 00:10:00,080 ‫באמת?‬ 117 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 ‫הוא התעלל בה, מריה.‬ 118 00:10:06,840 --> 00:10:09,160 ‫הוא הכה אותה. הוא שבר את האף שלה.‬ 119 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 ‫הוא שבר את היד של הבן שלו!‬ ‫-מה?‬ 120 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 ‫גם אלה שקרים, הרווי?‬ 121 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 ‫לא.‬ 122 00:10:17,720 --> 00:10:21,320 ‫האם הדמוקרטיה החוקתית שלך חשובה מזה?‬ 123 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 ‫היא הגישה תלונה?‬ 124 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 ‫הרווי שכנע אותה שלא להגיש תלונה.‬ ‫נכון, הרווי?‬ 125 00:10:27,720 --> 00:10:29,160 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 126 00:10:35,240 --> 00:10:36,400 ‫התכוננתי מראש.‬ 127 00:10:41,880 --> 00:10:43,600 ‫העיתונאית האמיצה שלנו.‬ 128 00:10:45,400 --> 00:10:47,240 ‫השוטרים ירו בה, בכבודם ובעצמם.‬ 129 00:10:51,000 --> 00:10:52,840 ‫עזרת לה?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 130 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 ‫הכול בסדר?‬ 131 00:10:55,000 --> 00:10:55,880 ‫כן, המפקד.‬ 132 00:11:01,640 --> 00:11:03,600 ‫למה שלא תספרי לכולם‬ 133 00:11:04,440 --> 00:11:06,760 ‫כיצד המשטרה ירתה בך.‬ 134 00:11:09,360 --> 00:11:10,600 ‫ספרי את האמת.‬ 135 00:11:13,200 --> 00:11:14,720 ‫לנאמורה יש מישהו במשטרה,‬ 136 00:11:14,800 --> 00:11:17,360 ‫הם ביימו הכול כדי שכולם יראו שירו בי!‬ 137 00:11:17,440 --> 00:11:18,880 ‫- שידור חי, אמת תקשורת -‬ 138 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 ‫הם משקרים לכם!‬ 139 00:11:20,480 --> 00:11:24,080 ‫אל תאמינו לאזאניה! הם שולטים בסיפור!‬ 140 00:11:24,160 --> 00:11:25,600 ‫אנחנו צריכים הוכחות!‬ 141 00:11:27,160 --> 00:11:28,920 ‫עזבו אותי!‬ 142 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 ‫תישארי קרובה אליי.‬ 143 00:11:39,400 --> 00:11:42,840 ‫מנזי.‬ 144 00:11:53,120 --> 00:11:55,480 ‫אז אף אחד מאיתנו לא הצליח לברוח.‬ 145 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 ‫אלוהים.‬ 146 00:11:57,520 --> 00:11:58,720 ‫הכשלת אותי.‬ 147 00:12:00,160 --> 00:12:01,000 ‫סליחה?‬ 148 00:12:01,080 --> 00:12:02,840 ‫אתה הכשלת אותי.‬ 149 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 ‫נתקלתי ב…‬ ‫-אתה חושב שאני אידיוט, מנזי?‬ 150 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 ‫טבי, תירגע.‬ 151 00:12:08,000 --> 00:12:09,920 ‫הוא הכשיל אותי. איך את תומכת בו?‬ 152 00:12:10,000 --> 00:12:11,880 ‫כולנו עובדים יחד.‬ ‫-טבי.‬ 153 00:12:12,520 --> 00:12:16,480 ‫אתה בלחץ, טוב? כולנו נהיה בסדר.‬ 154 00:12:16,560 --> 00:12:18,960 ‫בסדר?‬ ‫-כן, אולי אתה תסתדר, ילד שמנת.‬ 155 00:12:20,880 --> 00:12:22,040 ‫סליחה?‬ 156 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 ‫את. צאי החוצה, עכשיו.‬ 157 00:12:26,760 --> 00:12:28,920 ‫היי, לאן את לוקחת אותה?‬ 158 00:12:29,520 --> 00:12:30,800 ‫לאן את לוקחת אותה?‬ 159 00:12:31,400 --> 00:12:33,640 ‫איטו…‬ 160 00:12:39,920 --> 00:12:42,240 ‫הייתי חלק מהיחידה המיוחדת.‬ 161 00:12:43,320 --> 00:12:44,520 ‫הוטלה עליי משימה‬ 162 00:12:45,280 --> 00:12:49,000 ‫לאתר ולנטרל מחנות קומוניסטים‬ ‫של תנועת "חנית האומה".‬ 163 00:12:49,080 --> 00:12:51,680 ‫- אנגולה‬ ‫1988 -‬ 164 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 ‫מה קרה אחרי שלכדת אותי?‬ 165 00:13:06,960 --> 00:13:08,880 ‫אתה גבר או עכבר?‬ 166 00:13:23,640 --> 00:13:24,480 ‫דבר.‬ 167 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 ‫דבר!‬ 168 00:13:27,840 --> 00:13:29,080 ‫דבר!‬ 169 00:13:31,320 --> 00:13:32,680 ‫כהה מזדיין!‬ 170 00:13:40,400 --> 00:13:41,720 ‫עיניתי אותך.‬ 171 00:13:53,320 --> 00:13:56,480 ‫את עדיין חושבת שהעבר חסר משמעות, בנגו?‬ 172 00:14:01,920 --> 00:14:05,400 ‫לעבר יש משמעות גדולה, מקומה.‬ 173 00:14:05,480 --> 00:14:08,040 ‫אבל גם לדמוקרטיה החוקתית יש משמעות.‬ 174 00:14:08,120 --> 00:14:10,880 ‫העבר מכביד גם עליי.‬ 175 00:14:12,520 --> 00:14:14,920 ‫אבל אני כבר לא אותו אדם.‬ 176 00:14:16,080 --> 00:14:17,120 ‫אני לא!‬ 177 00:14:17,200 --> 00:14:18,280 ‫אני נשבע.‬ 178 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 ‫לעזאזל עם החוקה. אני עם הנאמורה!‬ 179 00:14:22,120 --> 00:14:26,600 ‫השופטת בנגו צודקת.‬ ‫אם ניתן למפלצות האלה כוח, זה יהיה הסוף.‬ 180 00:14:26,680 --> 00:14:30,160 ‫בואו נמרוד במערכת, צדק עכשיו!‬ ‫-זה מה שקורה כשטרוריסטים…‬ 181 00:14:30,240 --> 00:14:32,520 ‫לוחמי חופש!‬ ‫-פועלים בחופשיות.‬ 182 00:14:32,600 --> 00:14:36,800 ‫המסר שמתקבל בציבור‬ ‫הוא שכל אחד יכול לעשות דין לעצמו.‬ 183 00:14:36,880 --> 00:14:38,520 ‫הם לוחמי חופש.‬ 184 00:14:41,440 --> 00:14:44,640 ‫הייתי צריכה להצליף בך‬ ‫מול החברים הקטנים שלך.‬ 185 00:14:44,720 --> 00:14:45,840 ‫ברגע שנגיע הביתה…‬ 186 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 ‫אני לא הולכת הביתה.‬ 187 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 ‫לא, אני אישאר פה עם החברים הקטנים שלי.‬ 188 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 ‫את מדברת על מנזי?‬ 189 00:14:51,440 --> 00:14:55,360 ‫איטו, לאידיוט הזה יש קשרים‬ ‫והוא יוציא את עצמו מזה. לנו אין קשרים.‬ 190 00:14:55,440 --> 00:14:58,360 ‫תהיי יותר חכמה.‬ ‫-אני מאמינה במה שאנחנו עושים.‬ 191 00:14:59,800 --> 00:15:00,640 ‫באמת?‬ 192 00:15:01,200 --> 00:15:04,160 ‫את מאמינה ברצח?‬ ‫-כאילו שאיש לא מת במלחמה באפרטהייד.‬ 193 00:15:04,240 --> 00:15:05,280 ‫באמת.‬ 194 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 ‫הצעירים…‬ 195 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 ‫טיפשי לחשוב שלא השתנה כלום בדרום אפריקה‬ ‫מאז האפרטהייד.‬ 196 00:15:10,760 --> 00:15:13,880 ‫אני אימא שלך, איטו. ולא אבקש ממך עוד פעם.‬ 197 00:15:15,640 --> 00:15:19,560 ‫כל חיי יצאתי נגד שוטרים מסוכנים.‬ 198 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 ‫ואת יודע איזה מחיר שילמתי?‬ 199 00:15:21,480 --> 00:15:23,400 ‫ועכשיו הבת שלי מסכנת אותי.‬ 200 00:15:23,480 --> 00:15:28,520 ‫לא ביקשתי ממך להתערב.‬ ‫-חשבת שאתן לך להיכנס לכלא ולסכן את עתידך?‬ 201 00:15:29,200 --> 00:15:30,480 ‫עכשיו, קדימה.‬ ‫-לא!‬ 202 00:15:31,360 --> 00:15:35,200 ‫אני אישאר ואילחם על מה שאני מאמינה בו.‬ ‫כמו שאת עשית. כמו שאבא עשה.‬ 203 00:15:35,280 --> 00:15:37,280 ‫אימא, מנזי כל כך דומה לו.‬ 204 00:15:37,880 --> 00:15:38,960 ‫לא נראה לי.‬ 205 00:15:41,560 --> 00:15:42,920 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 206 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 ‫אולי את זו שצריכה ללכת הביתה.‬ 207 00:15:50,080 --> 00:15:51,960 ‫את רואה את האישה שיושבת שם?‬ 208 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 ‫בעלה נמצא בפנים.‬ 209 00:15:54,520 --> 00:15:56,920 ‫את חושבת שהיא מתעניינת במרידה בשלטון?‬ 210 00:15:57,520 --> 00:16:00,720 ‫מקומה והנאומים שלו.‬ ‫את חושבת שאכפת לו ממנה ומהסבל שלה?‬ 211 00:16:01,640 --> 00:16:05,880 ‫היא רק רוצה שבעלה יחזור בריא ושלם.‬ ‫כל האנשים כאן מחכים ליקיריהם.‬ 212 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 ‫איטו, בבקשה ממך.‬ 213 00:16:09,360 --> 00:16:11,280 ‫אני צריכה את שיתוף הפעולה שלך.‬ 214 00:16:11,360 --> 00:16:15,600 ‫אשחרר את החבר הקטן שלך ואת החברים שלו,‬ ‫אם תבטיחו ללכת להפגין במקום אחר.‬ 215 00:16:15,680 --> 00:16:18,560 ‫תנו לנו להתמקד בשחרור בני הערובה.‬ 216 00:16:19,640 --> 00:16:21,800 ‫אם מנזי דומה לאבא שלך,‬ 217 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 ‫הוא יבין את החשיבות של הצלת חיים.‬ 218 00:16:24,080 --> 00:16:25,440 ‫חיים של אנשים אמיתיים.‬ 219 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 ‫האחות בוסי.‬ 220 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 ‫קצת תה.‬ 221 00:16:39,320 --> 00:16:40,360 ‫תודה.‬ 222 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 ‫אני מכינה את התה בדרך כלל.‬ 223 00:16:48,960 --> 00:16:49,920 ‫סליחה.‬ 224 00:16:51,400 --> 00:16:52,240 ‫הלו?‬ 225 00:16:53,800 --> 00:16:54,920 ‫אהובתי.‬ 226 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 ‫ספיווה, אהובי.‬ 227 00:16:59,560 --> 00:17:02,880 ‫כל כך התאמצתי להיזכר מה המספר שלך.‬ 228 00:17:04,160 --> 00:17:05,320 ‫איפה אתה?‬ 229 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 ‫מה קורה? אתה במקום בטוח?‬ 230 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 ‫של מי הטלפון הזה?‬ 231 00:17:10,320 --> 00:17:12,840 ‫אל תדאגי בקשר לזה, אהובתי. זה סיפור ארוך.‬ 232 00:17:12,920 --> 00:17:14,000 ‫אני בסדר.‬ 233 00:17:15,080 --> 00:17:16,080 ‫כרגע.‬ 234 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 ‫איפה את? את עם ננדי?‬ 235 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 ‫זה בעלה. הוא בפנים.‬ 236 00:17:21,520 --> 00:17:24,000 ‫אני מחוץ לבית המשפט. ננדי בגנון.‬ 237 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 ‫סליחה, גברתי.‬ 238 00:17:26,360 --> 00:17:28,120 ‫אוכל לדבר עם בעלך, בבקשה?‬ 239 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 ‫בבקשה?‬ 240 00:17:31,280 --> 00:17:34,400 ‫ספיווה, השוטרים רוצים לדבר איתך.‬ ‫-הם יוכלו לשחרר אותי?‬ 241 00:17:35,320 --> 00:17:36,680 ‫תוכלו להוציא אותו משם?‬ 242 00:17:42,400 --> 00:17:44,440 ‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 243 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 ‫אני מבטיחה לך.‬ 244 00:17:49,160 --> 00:17:50,520 ‫סמכי עליי, בבקשה.‬ 245 00:17:56,000 --> 00:17:57,480 ‫אני אוהבת אותך.‬ 246 00:18:01,640 --> 00:18:03,320 ‫גם אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 247 00:18:12,120 --> 00:18:14,920 ‫כמה אנשי נאמורה השתלטו על הבניין? איפה הם?‬ 248 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 ‫אני לא יודע.‬ 249 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 ‫בסדר, תירגע.‬ 250 00:18:21,000 --> 00:18:24,080 ‫תצטרך לעזור לנו‬ ‫ולאפשר ליחידת הפריצה כניסה למבנה‬ 251 00:18:24,160 --> 00:18:25,720 ‫מבלי שאיש יראה אותם.‬ 252 00:18:25,800 --> 00:18:29,360 ‫זה אומר שאצטרך להסתובב פה. אני לא יודע.‬ ‫לא אוכל לעשות את זה.‬ 253 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 ‫תקשיב, חבר.‬ 254 00:18:32,800 --> 00:18:34,360 ‫יש לך בת, נכון?‬ 255 00:18:36,160 --> 00:18:37,000 ‫כן.‬ 256 00:18:37,080 --> 00:18:39,720 ‫כשהיא תראה אותך, תרצה שהיא תראה מאבטח…‬ 257 00:18:40,360 --> 00:18:41,280 ‫או גיבור?‬ 258 00:18:42,440 --> 00:18:44,720 ‫זה הרגע שלך. עכשיו.‬ 259 00:18:49,920 --> 00:18:51,360 ‫בסדר. אז עכשיו,‬ 260 00:18:51,440 --> 00:18:52,480 ‫איך אסתובב כאן?‬ 261 00:18:52,560 --> 00:18:54,280 ‫כשתצא מהשירותים,‬ 262 00:18:55,040 --> 00:18:55,960 ‫תיכנס למסדרון.‬ 263 00:18:56,040 --> 00:18:59,200 ‫לך במורד המסדרון, עד לקצה.‬ 264 00:18:59,280 --> 00:19:01,880 ‫כשתגיע לקצה המסדרון, פנה ימינה.‬ 265 00:19:01,960 --> 00:19:05,640 ‫הבנת? פנה ימינה בקצה.‬ ‫-טוב. הסוללה בטלפון שלי נגמרת.‬ 266 00:19:05,720 --> 00:19:08,320 ‫תראה, ספיווה, תעזור לי לעזור לך. בסדר?‬ 267 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 268 00:19:11,640 --> 00:19:14,920 ‫נתקשר אליך אחרי שנגבש תוכנית.‬ ‫אל תדאג, הכול יהיה בסדר.‬ 269 00:19:15,000 --> 00:19:16,920 ‫איך אנחנו מתקדמים עם הפרופילים?‬ 270 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 ‫אשתו של האדם הזה יושבת שם בחוץ.‬ 271 00:19:25,600 --> 00:19:26,480 ‫אז מה?‬ 272 00:19:26,560 --> 00:19:30,640 ‫אנחנו מוכרחים לאפשר לו לצאת משם בחיים.‬ ‫-אנחנו מוכרחים לעצור את אזאניה.‬ 273 00:19:33,960 --> 00:19:34,880 ‫המפקד.‬ 274 00:19:38,920 --> 00:19:40,280 ‫הוא יגרום למותו.‬ 275 00:19:57,560 --> 00:19:58,480 ‫קדימה!‬ 276 00:20:03,440 --> 00:20:04,280 ‫לעזאזל.‬ 277 00:20:04,920 --> 00:20:06,000 ‫חבר.‬ 278 00:20:06,880 --> 00:20:08,120 ‫אני כאן עכשיו.‬ 279 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 ‫אתה בטוח.‬ 280 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 ‫לך לשם, קדימה!‬ ‫-אתה בטוח.‬ 281 00:20:24,880 --> 00:20:29,680 ‫"#פייק ניוז, #אזאניה צריך ליפול.‬ ‫#אנחנו יותר טובים מזה". זה הנושא המוביל.‬ 282 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 283 00:20:31,640 --> 00:20:35,640 ‫בעד האשמתו של הרווי הצביעו 254,431 איש.‬ 284 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 ‫ו-239,220 איש טוענים שהוא חף מפשע.‬ 285 00:20:37,840 --> 00:20:39,160 ‫- בעד 51.5%‬ ‫נגד 48.5% -‬ 286 00:20:40,360 --> 00:20:43,760 ‫מספר המתנגדים עולה.‬ ‫-אולי חבל שנתת לבנגו להגן על החוק.‬ 287 00:20:43,840 --> 00:20:46,760 ‫אולי חבל שהרגנו מישהו בשידור,‬ ‫מול כל המדינה.‬ 288 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 ‫מה?‬ 289 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 ‫לעזאזל.‬ 290 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 ‫הטלפון שלי.‬ 291 00:20:57,920 --> 00:21:02,480 ‫מה עם הטלפון שלך? אני מקווה שלא איבדת אותו‬ ‫כשהתמסטלת עם העיתונאית.‬ 292 00:21:02,560 --> 00:21:05,760 ‫הטלפון היה איתי. אני לא יודע…‬ ‫-מה עם הטלפון שלך?‬ 293 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 ‫אל תעז להילחם בי, ילדון.‬ 294 00:21:15,320 --> 00:21:18,480 ‫הגענו עד כאן כדי לפגוע בזכרו של סוקו?‬ 295 00:21:19,040 --> 00:21:21,240 ‫בזכרם של אחינו ואחיותינו?‬ 296 00:21:21,320 --> 00:21:24,440 ‫האם ניתן לאבל לחמוק מעונש?‬ 297 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 ‫אתה בגדת בנו?‬ 298 00:21:29,960 --> 00:21:30,880 ‫בגדת בנו?‬ 299 00:21:31,920 --> 00:21:33,960 ‫מה עוד סיפרת לעיתונאית?‬ 300 00:21:34,040 --> 00:21:35,080 ‫היא הבינה הכול.‬ 301 00:21:36,160 --> 00:21:37,480 ‫היא הבינה הכול.‬ 302 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 ‫תפסיק עם האבקה הזו.‬ 303 00:21:46,120 --> 00:21:47,080 ‫חייגי אליו.‬ 304 00:21:50,200 --> 00:21:51,400 ‫מישהו ניתק את השיחה.‬ 305 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 ‫מתי ראית את הטלפון שלך לאחרונה?‬ ‫-לא יודע.‬ 306 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 ‫תחקור את העיתונאית.‬ ‫-לא.‬ 307 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 ‫אני אעשה את זה.‬ 308 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 ‫אני אעשה את זה.‬ 309 00:22:28,720 --> 00:22:33,400 ‫כמה פעמים אתה רוצה שאומר‬ ‫"לא לקחתי את הטלפון שלך"?‬ 310 00:22:33,480 --> 00:22:36,040 ‫את לקחת אותו. עשית את זה בשירותים.‬ 311 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 ‫אחרי שגרמת לכך שיירו בי?‬ 312 00:22:38,720 --> 00:22:39,800 ‫תפסיקי!‬ 313 00:22:40,760 --> 00:22:42,520 ‫תפסיקי עם זה עכשיו!‬ 314 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 ‫אני האיש שתספרי לו את האמת עכשיו,‬ 315 00:22:46,960 --> 00:22:49,760 ‫לפני שהאחרים יתערבו. את מבינה?‬ 316 00:22:49,840 --> 00:22:51,600 ‫אני היחיד.‬ 317 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 ‫למה?‬ 318 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 319 00:22:55,320 --> 00:22:57,280 ‫אתה לא דומה לאנשים האלה.‬ 320 00:22:57,360 --> 00:23:00,080 ‫יש לנו היכרות ארוכה. הם האחים שלי.‬ ‫-הם שקרנים!‬ 321 00:23:00,160 --> 00:23:03,520 ‫אין לך מושג!‬ ‫-אם אתה רוצה שיהיה לי מושג, ספר לי משהו.‬ 322 00:23:04,680 --> 00:23:05,640 ‫יש לך ערכים?‬ 323 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 ‫גם לי.‬ 324 00:23:09,040 --> 00:23:11,600 ‫הערך שלי הוא חשיפת האמת לציבור.‬ 325 00:23:13,840 --> 00:23:16,560 ‫אם אתה חושב שאתם עושים כאן מעשי גבורה…‬ 326 00:23:18,800 --> 00:23:19,760 ‫אז אתה שטוף מוח.‬ 327 00:23:19,840 --> 00:23:20,720 ‫מה?‬ 328 00:23:22,360 --> 00:23:24,240 ‫העניין הזה מורכב!‬ 329 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 ‫כל העניין הזה, אני לא…‬ 330 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 ‫אני לא חייב לך הסברים, בסדר?‬ 331 00:23:33,680 --> 00:23:37,080 ‫אני צריך את הטלפון הזה. עכשיו.‬ ‫-לא לקחתי אותו.‬ 332 00:23:37,160 --> 00:23:39,000 ‫עוד אנשים ימותו.‬ ‫-לא לקחתי אותו.‬ 333 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 ‫תחזירי לי אותו!‬ 334 00:23:46,240 --> 00:23:48,520 ‫אם אגלה ששיקרת לי…‬ 335 00:24:12,200 --> 00:24:13,640 ‫תצטרכי להסתדר לבד.‬ 336 00:24:35,440 --> 00:24:38,440 ‫היא לא לקחה את הטלפון. הוא לא אצלה.‬ 337 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 ‫כן?‬ 338 00:24:39,440 --> 00:24:42,200 ‫אתה בטוח שלא עברת שטיפת מוח?‬ ‫-מה אמרת?‬ 339 00:24:43,200 --> 00:24:46,120 ‫תמיד אכלתי חרא‬ ‫בגלל שהתחשבתי בשבועה שלנו.‬ 340 00:24:46,200 --> 00:24:47,880 ‫הטלפון לא ברשותה.‬ 341 00:24:49,240 --> 00:24:51,600 ‫אני אעדכן את מקומה.‬ 342 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 ‫אחי.‬ 343 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 ‫אבקש לדבר בחופשיות, בבקשה.‬ 344 00:25:24,040 --> 00:25:24,960 ‫קדימה.‬ 345 00:25:30,120 --> 00:25:31,160 ‫אנחנו לבד.‬ 346 00:25:33,320 --> 00:25:34,760 ‫תן לי לתמוך בך.‬ 347 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 ‫השעון מתקתק.‬ 348 00:25:57,040 --> 00:25:59,560 ‫ואוהורו הוא לא היחיד שמסכן את המשימה.‬ 349 00:26:00,520 --> 00:26:04,360 ‫אבל התוכנית שלנו תעבוד,‬ ‫בין אם הרווי יחיה או ימות.‬ 350 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 ‫הוא רק הפיתיון‬ 351 00:26:07,120 --> 00:26:09,120 ‫כדי למשוך אותם לאפשרות השנייה.‬ 352 00:26:10,080 --> 00:26:11,520 ‫האפשרות החשובה.‬ 353 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 ‫- קונגו‬ ‫1989 -‬ 354 00:26:31,240 --> 00:26:32,200 ‫במשך שנה,‬ 355 00:26:32,840 --> 00:26:38,040 ‫למדתם את דרכו של טאריק‬ ‫והוכחתם שאתם ראויים להשתייך לנאמורה.‬ 356 00:26:38,760 --> 00:26:39,720 ‫הלילה,‬ 357 00:26:40,720 --> 00:26:42,080 ‫מול זקני השבט,‬ 358 00:26:43,160 --> 00:26:44,800 ‫תהפכו לחלק מאיתנו.‬ 359 00:27:10,640 --> 00:27:14,360 ‫נאמורה!‬ 360 00:27:49,000 --> 00:27:49,960 ‫יבוא.‬ 361 00:27:53,520 --> 00:27:54,440 ‫כבוד השר,‬ 362 00:27:55,440 --> 00:27:58,600 ‫המחלקה המשפטית טוענת‬ ‫ש"אמת תקשורת" מוגנת על ידי החוקה.‬ 363 00:27:59,440 --> 00:28:02,000 ‫נוכל לאסור על פעולתם,‬ ‫תוך טענה לגרימת נזק.‬ 364 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 ‫אבל יידרשו 24 שעות‬ ‫כדי לקבל צו דחוף להפסקת פעילות.‬ 365 00:28:08,560 --> 00:28:10,960 ‫אז כדאי שתתחיל לעבוד על זה.‬ ‫-כן, השר.‬ 366 00:28:18,440 --> 00:28:23,240 ‫- נאמורה‬ ‫הבנת כבר מה אנחנו עושים, אחי? -‬ 367 00:28:27,320 --> 00:28:29,320 ‫הרשויות איבדו שליטה.‬ 368 00:28:30,200 --> 00:28:34,560 ‫הם יורים בעיתונאים, מכים סטודנטים.‬ ‫-העיתונאית הזו מ"אמת תקשורת"…‬ 369 00:28:35,120 --> 00:28:36,680 ‫היכנסי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 370 00:28:36,760 --> 00:28:37,600 ‫שלום.‬ 371 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 ‫הבאתי לך קצת אוכל.‬ 372 00:28:39,760 --> 00:28:42,680 ‫אני צריך את עזרתך.‬ ‫איך אני מצביע לדבר הזה?‬ 373 00:28:44,720 --> 00:28:48,320 ‫אי אפשר להצביע עם טלפון כמו שלך.‬ ‫תאכל משהו.‬ 374 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 ‫מה שקורה כאן פשוט מזעזע.‬ 375 00:28:51,920 --> 00:28:53,280 ‫איזה בלגן.‬ 376 00:28:53,840 --> 00:28:56,960 ‫בבקשה. נקשיב לטענות ההגנה של הרווי.‬ 377 00:28:57,040 --> 00:28:59,280 ‫נמאס לי מזה.‬ 378 00:29:03,040 --> 00:29:05,800 ‫כל יום במדינה הזו,‬ 379 00:29:06,960 --> 00:29:08,040 ‫מישהו‬ 380 00:29:08,840 --> 00:29:12,720 ‫נתקף באלימות, נאנס או נרצח.‬ 381 00:29:14,200 --> 00:29:18,480 ‫ולא מדובר רק על שחורים ולבנים, זה…‬ 382 00:29:20,720 --> 00:29:21,920 ‫מדובר בכולנו.‬ 383 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 ‫באותו לילה, מתחת לגשר…‬ 384 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 ‫לא רציתי לעשות את מה שעשיתי, אבל…‬ 385 00:29:29,880 --> 00:29:30,960 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 386 00:29:32,200 --> 00:29:33,520 ‫זה היה או הוא…‬ 387 00:29:35,080 --> 00:29:36,000 ‫או אני.‬ 388 00:29:42,720 --> 00:29:43,880 ‫הייתי גיבור.‬ 389 00:29:44,920 --> 00:29:47,920 ‫רק… מה הוא היה מסוגל לעשות לאדם אחר?‬ 390 00:29:48,520 --> 00:29:50,760 ‫מה היה עושה כל אדם אחר במקומי?‬ 391 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 ‫מה?‬ 392 00:29:55,840 --> 00:29:57,520 ‫מה היית עושה אתה, מקומה?‬ 393 00:30:01,640 --> 00:30:02,480 ‫אתה‬ 394 00:30:03,040 --> 00:30:04,600 ‫רוצה להוציא אותי להורג‬ 395 00:30:05,520 --> 00:30:08,720 ‫בגלל הדבר הנורא שעשיתי לך.‬ 396 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 ‫אני מבין את זה.‬ 397 00:30:20,920 --> 00:30:22,040 ‫אני באמת מבין.‬ 398 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 ‫- אשם 50.1%‬ ‫לא אשם 49.9% -‬ 399 00:30:27,640 --> 00:30:29,200 ‫אבל הייתי בצבא.‬ 400 00:30:31,880 --> 00:30:33,560 ‫פקדו עליי לעשות זאת.‬ 401 00:30:34,480 --> 00:30:36,000 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 402 00:30:36,080 --> 00:30:37,760 ‫לכל אחד יש ברירה.‬ 403 00:30:40,800 --> 00:30:44,840 ‫אין מחילה על הדברים שהוא ביצע, מר מקומה.‬ 404 00:30:46,040 --> 00:30:48,520 ‫ואיני מאשימה אותך על השנאה שאתה חש כלפיו.‬ 405 00:30:50,040 --> 00:30:51,080 ‫אבל זה?‬ 406 00:30:51,920 --> 00:30:53,240 ‫את מה שאתה עושה,‬ 407 00:30:54,160 --> 00:30:56,880 ‫המערכת המשפטית שלנו לא תוכל לשאת.‬ 408 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 ‫אז תני למערכת הזו למות.‬ 409 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 ‫אבל…‬ ‫-אבל!‬ 410 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 ‫נמאס לי ממערכת שמגינה על אנשים כמוהו.‬ 411 00:31:04,880 --> 00:31:07,840 ‫המערכת הזו לא מגינה על אנשים כמוהו.‬ 412 00:31:08,440 --> 00:31:10,760 ‫היא לא עושה דבר כזה,‬ 413 00:31:10,840 --> 00:31:13,280 ‫אלה רק דברים שאתה אומר.‬ 414 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 ‫דברים מטורפים.‬ 415 00:31:17,640 --> 00:31:20,440 ‫העיתונאית סיפרה לנו מה אתה עושה.‬ 416 00:31:21,440 --> 00:31:25,200 ‫אתה מתמרן…‬ ‫-העיתונאית מבולבלת.‬ 417 00:31:26,640 --> 00:31:27,760 ‫והיא טועה.‬ 418 00:31:29,720 --> 00:31:33,760 ‫ובקשר לטירוף, כל מי שנותן כוח לעם,‬ 419 00:31:34,480 --> 00:31:36,120 ‫כוח אמיתי,‬ 420 00:31:36,840 --> 00:31:39,920 ‫נקרא מטורף וטרוריסט.‬ 421 00:31:42,840 --> 00:31:44,440 ‫אבל אתם שמעתם, אחיי,‬ 422 00:31:45,720 --> 00:31:47,000 ‫שהריגתו של אלן הרווי‬ 423 00:31:48,400 --> 00:31:49,840 ‫משולה להריגת המערכת,‬ 424 00:31:49,920 --> 00:31:54,120 ‫והריגת אלו שישתיקו אותנו‬ ‫באמצעות מענקים ותלושי מזון,‬ 425 00:31:55,120 --> 00:31:56,800 ‫בזמן שהם גונבים הכול.‬ 426 00:31:58,160 --> 00:32:01,640 ‫ואז הם משתמשים במערכת לתועלתם האישית.‬ 427 00:32:03,520 --> 00:32:05,240 ‫הם שומרים אתכם על הברכיים,‬ 428 00:32:05,880 --> 00:32:08,560 ‫כמקבצי נדבות, בזמן שהם סועדים כמלכים.‬ 429 00:32:08,640 --> 00:32:11,040 ‫וכמו חזירים, הם דואגים שנתפלש בבוץ.‬ 430 00:32:11,680 --> 00:32:12,720 ‫יחי אזאניה!‬ 431 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 ‫האיש הזה הוא דיקטטור עלוב.‬ 432 00:32:14,600 --> 00:32:18,800 ‫זה מה שאת רוצה? אם המצב גרוע עכשיו, לדעתך,‬ ‫סמכי עליי, הוא יחמיר.‬ 433 00:32:18,880 --> 00:32:19,760 ‫יחמיר עבור מי?‬ 434 00:32:23,680 --> 00:32:26,160 ‫ובכן, אינכם איכרים פשוטים.‬ 435 00:32:26,240 --> 00:32:28,720 ‫אינכם חזירים קטנים.‬ 436 00:32:28,800 --> 00:32:30,720 ‫אתם בניה ובנותיה של האדמה,‬ 437 00:32:30,800 --> 00:32:33,760 ‫יורשיה החוקיים של היבשת הזו.‬ 438 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 ‫כן, סוף סוף.‬ 439 00:32:35,600 --> 00:32:37,320 ‫צדק לעניים.‬ 440 00:32:38,200 --> 00:32:42,320 ‫הוא ירה בזוליסה, הוא דקר אותי,‬ 441 00:32:43,520 --> 00:32:45,680 ‫הוא הכה את אשתו ובנו.‬ 442 00:32:46,320 --> 00:32:47,480 ‫הביטו באימא שלו.‬ 443 00:32:52,840 --> 00:32:53,880 ‫היא מסכימה.‬ 444 00:32:59,000 --> 00:33:01,240 ‫הצביעו כדי להוציא להורג את אלן הרווי.‬ 445 00:33:02,640 --> 00:33:05,640 ‫- אשם 52.2%‬ ‫לא אשם 47.8% -‬ 446 00:33:07,440 --> 00:33:09,440 ‫הצביעו כדי לחסל את המערכת הזו.‬ 447 00:33:10,480 --> 00:33:13,160 ‫צריך לחסל את המערכת הזו, את כל הממשלה הזו.‬ 448 00:33:13,240 --> 00:33:15,560 ‫הממשלה הזו לא עשתה כלום עבורנו.‬ ‫-הוא פה…‬ 449 00:33:15,640 --> 00:33:18,280 ‫לא אכפת לי. אצביע כדי להרוג אותו.‬ ‫-מולוי!‬ 450 00:33:18,360 --> 00:33:19,200 ‫לעזאזל…‬ 451 00:33:21,120 --> 00:33:22,800 ‫גש למשרד שלי, עכשיו.‬ 452 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 ‫אם נהרוג את אזאניה, נעשה טעות גדולה.‬ ‫המצב רק יסלים.‬ 453 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 ‫המפקד, דבר עם שר המשטרה.‬ 454 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 ‫אזכיר לכם‬ ‫שחיסול אזאניה הוא מטרתנו העליונה.‬ 455 00:33:38,280 --> 00:33:40,600 ‫זה מה שהשר אמר? הפכנו לרוצחים?‬ 456 00:33:40,680 --> 00:33:42,160 ‫מה זה, מי הכניס אותם הנה?‬ 457 00:33:42,240 --> 00:33:45,400 ‫משבה אמרה שכשהם יהיו מוכנים לדבר…‬ ‫-תוציא אותם, בבקשה.‬ 458 00:33:45,480 --> 00:33:47,040 ‫יש לקלוט אותם כחשודים.‬ 459 00:33:47,120 --> 00:33:50,880 ‫המפקד, אנהל איתם משא ומתן להפסקת ההפגנות.‬ ‫-למה? הם כבר עצורים.‬ 460 00:33:50,960 --> 00:33:54,920 ‫לדעתי, כדאי שנתמקד בעזרה לספיווה.‬ ‫זכרו, הסוללה שלו נגמרת.‬ 461 00:33:55,000 --> 00:33:57,560 ‫אם הוא ילך במסדרון… המפקד?‬ 462 00:33:57,640 --> 00:34:02,760 ‫אם הוא ילך במורד המסדרון,‬ ‫הוא ימצא כניסה נוספת לחניון התת-קרקעי.‬ 463 00:34:02,840 --> 00:34:05,920 ‫אוכל להמחיש זאת עם תוכנית הבניין.‬ 464 00:34:09,440 --> 00:34:13,920 ‫שנינו שמענו אותם. הם יהרגו את אזאניה.‬ ‫אימא שלך נתנה טלפון לאזאניה מוקדם יותר.‬ 465 00:34:14,440 --> 00:34:16,880 ‫אם תמצאי את המספר שלו, תוכלי להזהיר אותו.‬ 466 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 ‫השתגעת?‬ 467 00:34:18,360 --> 00:34:21,120 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה שתחטטי לה בטלפון.‬ 468 00:34:22,320 --> 00:34:24,480 ‫אם יכולתי, הייתי עושה את זה בעצמי.‬ 469 00:34:26,400 --> 00:34:27,720 ‫תפתרי את הבעיות שלך.‬ 470 00:34:28,920 --> 00:34:32,200 ‫זו הכניסה שתאפשר לו גישה לחניון התת-קרקעי.‬ 471 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 ‫על הזין שלי, אעשה את זה בעצמי.‬ ‫-לא, אין מצב.‬ 472 00:34:35,520 --> 00:34:37,040 ‫אם את לא אמיצה מספיק,‬ 473 00:34:37,640 --> 00:34:41,000 ‫אולי המאבק שלנו הוא משחק בעינייך…‬ ‫אבל לא בעיניי.‬ 474 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 ‫זה לא הוגן.‬ 475 00:34:43,840 --> 00:34:46,360 ‫אל תדאגי.‬ ‫-דיברתם על זה?‬ 476 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 ‫אנחנו לא רוצים שאף אחד ייעצר,‬ 477 00:34:50,200 --> 00:34:54,120 ‫ואם מישהו ימות בזמן המשבר עם אזאניה,‬ ‫אתם תאשימו אותנו.‬ 478 00:34:55,200 --> 00:34:56,440 ‫תדברו עם האנשים שלכם?‬ 479 00:34:59,160 --> 00:35:00,520 ‫אמרת שנוכל להפגין?‬ 480 00:35:01,320 --> 00:35:03,400 ‫את מכירה את הפארק הקרוב?‬ ‫-נעלים עין.‬ 481 00:35:09,360 --> 00:35:11,320 ‫נתראה.‬ ‫-אני אישאר.‬ 482 00:35:13,160 --> 00:35:16,000 ‫בגלל שכולם יודעים שאני הבת שלך.‬ 483 00:35:16,080 --> 00:35:18,320 ‫הם רק יאשימו אותי בבגידה.‬ 484 00:35:20,960 --> 00:35:22,000 ‫פשוט תישארי כאן.‬ 485 00:35:23,800 --> 00:35:25,640 ‫בסדר?‬ ‫-משבה, בואי הנה מייד!‬ 486 00:35:29,560 --> 00:35:31,840 ‫ספיווה.‬ ‫-כן, אדוני. אני עדיין כאן.‬ 487 00:35:32,400 --> 00:35:36,840 ‫תירגע. הכול בסדר. אהיה איתך לאורך כל הדרך.‬ 488 00:35:37,640 --> 00:35:39,280 ‫זה מה שהולך לקרות.‬ 489 00:35:39,360 --> 00:35:42,120 ‫פתח את הדלת מולך. תראה שם מסדרון.‬ 490 00:35:42,200 --> 00:35:43,800 ‫לך במורד המסדרון,‬ 491 00:35:43,880 --> 00:35:46,000 ‫עד שתראה פנייה ימינה.‬ 492 00:35:46,760 --> 00:35:50,920 ‫פנה שם ולך במסדרון השני לכל אורכו. בסדר?‬ 493 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 ‫לעזאזל.‬ 494 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 ‫איפה הכניסה?‬ 495 00:36:00,320 --> 00:36:01,280 ‫ספיווה?‬ 496 00:36:02,040 --> 00:36:03,520 ‫אני מתקשה לשמוע אותך.‬ 497 00:36:03,600 --> 00:36:05,080 ‫הלו. כן.‬ 498 00:36:12,480 --> 00:36:14,240 ‫הדלת מכוסה בפצצות.‬ 499 00:36:14,320 --> 00:36:17,880 ‫כל פצצה או חיווט, כל מה שנראה לך משונה,‬ 500 00:36:17,960 --> 00:36:21,240 ‫פשוט תתעלם מזה, בסדר? אל תיגע בזה.‬ ‫תמשיך הלאה.‬ 501 00:36:33,960 --> 00:36:35,160 ‫לעזאזל.‬ 502 00:36:48,600 --> 00:36:50,480 ‫כשהייתי בקונגו,‬ 503 00:36:51,080 --> 00:36:52,920 ‫שמאן אחד הזהיר אותי,‬ 504 00:36:53,720 --> 00:36:56,600 ‫ואמר שנשים הן כמו שדים…‬ 505 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 ‫הן משתמשות במין‬ 506 00:37:02,440 --> 00:37:04,560 ‫כדי לקחת את כוחו של הגבר.‬ 507 00:37:24,320 --> 00:37:26,000 ‫את כישפת את אחי.‬ 508 00:37:32,760 --> 00:37:33,720 ‫תביני…‬ 509 00:37:37,960 --> 00:37:39,400 ‫השמאן הזה…‬ 510 00:37:43,880 --> 00:37:48,680 ‫נתן לי שיקויים כדי להגן על עצמי.‬ ‫-תפסיק!‬ 511 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 ‫לא!‬ 512 00:37:53,560 --> 00:37:54,600 ‫תתרחק ממנה!‬ 513 00:37:55,560 --> 00:37:56,680 ‫מספיק!‬ 514 00:37:57,840 --> 00:37:58,680 ‫השבועה שלנו!‬ 515 00:37:59,720 --> 00:38:01,720 ‫אני לימדתי אותך את השבועה שלנו.‬ 516 00:38:08,840 --> 00:38:10,160 ‫אני רוצה את הטלפון.‬ 517 00:38:12,640 --> 00:38:14,160 ‫לא לקחתי את הטלפון.‬ 518 00:38:14,680 --> 00:38:17,760 ‫את אמיצה,‬ ‫יחסית למישהי שזה היום הראשון שלה בעבודה.‬ 519 00:38:17,840 --> 00:38:18,960 ‫איך אתה…‬ 520 00:38:20,480 --> 00:38:22,200 ‫"אמת תקשורת" מעורבים בזה?‬ 521 00:38:23,320 --> 00:38:25,080 ‫בייבי מעורב בזה, נכון?‬ 522 00:38:26,080 --> 00:38:29,400 ‫הוא שלח אותנו הנה כי הוא ידע מה יקרה.‬ ‫-איפה הטלפון?‬ 523 00:38:30,080 --> 00:38:34,040 ‫לא לקחתי את הטלפון.‬ ‫אז כולכם יכולים ללכת להזדיין!‬ 524 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 ‫טיקיי?‬ 525 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 ‫רגע…‬ 526 00:38:52,080 --> 00:38:55,280 ‫- המשטרה מתכוונת להרוג אותך -‬ 527 00:39:01,040 --> 00:39:01,920 ‫תירגעי.‬ 528 00:39:02,800 --> 00:39:04,640 ‫אנחנו לא הורגים חפים מפשע.‬ 529 00:39:05,480 --> 00:39:06,440 ‫מה?‬ 530 00:39:07,080 --> 00:39:09,200 ‫אז למי שייך הדם בשירותים?‬ 531 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 ‫תביא לי את הצלם.‬ 532 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 ‫טיקיי.‬ 533 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 ‫למי שייך הדם בשירותים?‬ 534 00:39:21,160 --> 00:39:23,000 ‫למי שייך הדם בשירותים?‬ 535 00:39:27,320 --> 00:39:30,640 ‫קיבלנו עדכון מאחד מצופינו הנאמנים.‬ 536 00:39:31,240 --> 00:39:32,640 ‫נראה לאן נגיע.‬ 537 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 ‫הם עלו עליו, לעזאזל.‬ 538 00:39:48,440 --> 00:39:49,680 ‫בעלי!‬ 539 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 ‫ממפו, בעלי!‬ 540 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 541 00:39:53,880 --> 00:39:55,000 ‫ממפו, הבטחת לי!‬ 542 00:39:55,080 --> 00:39:57,520 ‫תוציאו אותה מפה, לעזאזל!‬ ‫-ממפו! מר ונדל!‬ 543 00:39:58,360 --> 00:39:59,840 ‫מכאן, בבקשה.‬ 544 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 ‫נתקשר לגיבור שלנו, בסדר?‬ 545 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 ‫נגלה מה זוממים הנחשים האלה.‬ 546 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 ‫זו איטו. מי זה?‬ 547 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 ‫איטו…‬ 548 00:40:30,240 --> 00:40:32,760 ‫הלו?‬ 549 00:40:33,480 --> 00:40:34,640 ‫מי זה?‬ 550 00:40:34,720 --> 00:40:36,520 ‫נחמד לשמוע את קולך.‬ 551 00:40:38,440 --> 00:40:40,200 ‫טוב. הקשיבו, כולם.‬ 552 00:40:40,720 --> 00:40:42,600 ‫אנו חייבים לגלות מי זו איטו.‬ 553 00:40:42,680 --> 00:40:43,920 ‫תתחילו לעבוד!‬ 554 00:40:45,200 --> 00:40:46,280 ‫לאן את הולכת?‬ 555 00:40:48,880 --> 00:40:50,120 ‫אני צריכה אוויר.‬ 556 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 ‫הבטחת לי!‬ 557 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 ‫איטו?‬ 558 00:41:01,840 --> 00:41:03,600 ‫נראה שהשיחה התנתקה.‬ 559 00:41:04,240 --> 00:41:05,160 ‫ובכל זאת…‬ 560 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 ‫איטו…‬ 561 00:41:08,600 --> 00:41:11,520 ‫הנאמורה מודים לך.‬ 562 00:42:28,480 --> 00:42:30,800 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬