1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 Отче. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 Тембеко. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,720 Бачили, що коїться у місті? 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,400 Хочуть, щоб ми голосували за смерть білого африканця. 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,120 -Не вірю. -Дивіться. 7 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 Сьогодні о п'ятій ми вершитимемо справедливість — позбавимо Гарві життя, 8 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 якщо захочете. 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Слід помолитися. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 Спостерігаймо ж, 11 00:01:07,800 --> 00:01:10,400 як наша країна перетворюється на хаос. 12 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 Уряд хоче забрати в нас демократію, виправдати це рішення. 13 00:01:18,240 --> 00:01:21,080 Тому нам треба ввести надзвичайний стан. 14 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 Треба виграти більше часу, щоб підірвати вибори. 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,000 Перепрошую. 16 00:01:33,520 --> 00:01:34,640 Ми заходимо. 17 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 Цьому є хоч якесь пояснення? 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 Ні, та це нам на руку. 19 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Убийте його, поки проблема не стала ребром. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 Нумур! 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 Нумур! 22 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 Нумур! 23 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 Мензі! 24 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 Отже, плани поліції з телефону моєї мами правильні. 25 00:02:01,800 --> 00:02:06,040 У нас буде 15 хвилин, щоб нанести трафарети Табі. 26 00:02:06,120 --> 00:02:08,640 «До біса систему» на відділок Гілброу. 27 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 -Одна з твоїх кращих ідей. -Забудь. 28 00:02:11,280 --> 00:02:15,440 Ви не повірите, що відбувається на суді над Гарві. 29 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 Нам негайно треба до суду. 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 У чому річ? 31 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 Я розкажу тобі дорогою. Треба викликати всіх членів РЗС. 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 Буде незабутньо. 33 00:02:26,240 --> 00:02:29,800 Ми нікуди не підемо, поки не поясниш, що до чого. 34 00:02:31,880 --> 00:02:36,360 Ми серйозно не підемо? Я працював над трафаретами два тижні. 35 00:02:36,440 --> 00:02:38,040 Залишайся, якщо хочеш. 36 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 Добре. Байдуже. 37 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 Ходімо. Ну ж бо. 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 МАКОМА Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ 39 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Ось так. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 МАКОМА Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ 41 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 Пане, написав Макома. 42 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Мені байдуже. 43 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 -Ми йдемо їм в лапи. -Заради Боги. 44 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 -Генерале Гассене… -Сидіти й мовчати! 45 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ІТУ ПІВДЕННА АФРИКА 46 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 Серйозно, Машабо, вийдіть. 47 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 Скільки в нас хлопців? 48 00:03:56,280 --> 00:03:59,080 -Ти до матері додзвонилася? -Не відповідає. 49 00:03:59,160 --> 00:04:02,080 Мені здається, що вона займається заручниками. 50 00:04:02,160 --> 00:04:03,080 Це проблема? 51 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Пішов ти. 52 00:04:05,880 --> 00:04:10,040 На Reddit пишуть, що ті хлопці воювали у визвольних битвах 60-х, 53 00:04:10,560 --> 00:04:13,720 з нацистами в Африці, християнами. Звучить серйозно. 54 00:04:13,800 --> 00:04:15,240 Якась нісенітниця. 55 00:04:15,320 --> 00:04:16,560 Коли голосування? 56 00:04:17,920 --> 00:04:19,560 Ти голосуватимеш до суду? 57 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 Так, Гарві винен. 58 00:04:22,920 --> 00:04:25,280 Тут про голосування нічого не пишуть. 59 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Чуєш? 60 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 Винен! 61 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 -Так, слухай… -Винен. 62 00:04:31,400 --> 00:04:32,240 Добре. 63 00:04:32,760 --> 00:04:36,880 Я не знаю, чи нормально, що той тип уб'є його на телебаченні. 64 00:04:36,960 --> 00:04:39,280 Ми вічно говоримо про падіння системи. 65 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Гадаєш, це можливо без смертей? 66 00:04:42,640 --> 00:04:46,880 Азанія робить те, що треба, ясно? Цей дурнуватий расист бреше. 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 Злочину не було. 68 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Він був п'яний та агресивний, 69 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 він убив того бідолаху, бо міг. 70 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 Тож у чому проблема, люба? 71 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 Це твоя мама? 72 00:05:01,040 --> 00:05:02,760 Бути виродком легко, так? 73 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Я виродок? 74 00:05:08,320 --> 00:05:09,240 Просто їдь. 75 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 Вишикуйте заручників. Хай сформують живий щит. 76 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 Ти, сюди. 77 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Біля неї. 78 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Починайте. 79 00:05:41,320 --> 00:05:42,280 ТАКТИЧНА ГРУПА 80 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 Народ. 81 00:05:46,800 --> 00:05:48,520 Вони знову транслюють. 82 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 Карабо Фрідман у прямому ефірі з головного суду. 83 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 Дивіться. 84 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 Ми з «Нумур». Вони завели нас під землю. 85 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 Я не впевнена, що відбувається. 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 -Назад. -Приготуватися. 87 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Спокійно. 88 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 ЗМІ транслюють. 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,680 Щось відбувається в ефірі. 90 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Потрібна трансляція «Правда Медіа». 91 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 -Перемкніть ефір. -Залиште камери СТО. 92 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 ТЕРМІНОВО — ЕКСКЛЮЗИВНО ВІД «ПРАВДА МЕДІА» НАЖИВО З СУДУ 93 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 Відступіть, бо вб'ємо заручників. 94 00:06:32,280 --> 00:06:34,640 Командире, які накази? 95 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Не стріляйте! 96 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 Я сказав відступити, негайно! Відступайте! 97 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 Генерале Гассен, заберіть їх звідти! 98 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 -Хто стріляв? Хто стріляє? -Ховайтеся! 99 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 Чорт. Кляті лягаві! 100 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Відбій! 101 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Відбій усім. МІсію провалено. 102 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 Назад! 103 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 Щойно в прямому ефірі застрелили журналістку. 104 00:07:14,440 --> 00:07:15,360 Усі на базу. 105 00:07:17,680 --> 00:07:20,200 Якщо комусь немає чим зайнятися, ідіть. 106 00:07:20,280 --> 00:07:21,600 І не повертайтеся. 107 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Боже, яке лайно. 108 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 -Глядачі оцінять. -Припніть язика, Машабо. 109 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 ПЕРЕГЛЯДИ 110 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 -Дозволь допомогти. -Ні! Назад. 111 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 Обіцяю, я не скривджу тебе. 112 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 -Ходімо! Тут небезпечно. -Добре? 113 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 Добре. 114 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 Чорт. 115 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 Швидше, забираймося звідси. 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 Усі на вихід! 117 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Ходімо! Уперед! 118 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 Який жах. 119 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Ми молимося, щоб ти нам допоміг 120 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 знайти правильний шлях, Отче. 121 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Поліція застрелила журналіста в прямому ефірі. 122 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 Неправильно, що копи — погані хлопці, 123 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 а терористи — герої. 124 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Дихай. 125 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 Герої повстали з тіні. 126 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 Вони прийшли боротися за людей. 127 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 За людей. 128 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 ПОЛІЦІЯ СТРІЛЯЄ В ЖУРНАЛІСТА 129 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 На пам'ять. 130 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 Але з мене досить. 131 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 Послухаємо, що кажуть люди. 132 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 Погоджуюся з поліцією. Вбити. Ми втомилися. 133 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Може, вам варто працювати на міністра-фашиста? 134 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 Тембі пише у своєму твіті: 135 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 «Терористи — мов цукерочки». 136 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Цілий солодкий стіл. 137 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 Ми молимося за успіх лідерів. 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 Тембеко, що ти тут робиш? 139 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 -Чому ти не в школі? -Пані. 140 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Приєднуйтесь, ми молимося за наших лідерів. 141 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Лідерам не потрібні її молитви. 142 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 Ми живемо в гріху. 143 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 Поліція поки не коментує. 144 00:09:56,520 --> 00:09:59,920 Та здається, поліцейські підстрелили заручницю, 145 00:10:00,000 --> 00:10:02,160 журналістку «Правда Медіа». 146 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 Доля інших заручників досі невідома. 147 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 «Нумур» чекали на них. 148 00:10:18,440 --> 00:10:20,480 Я дуже хочу знати, хто стріляв. 149 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 Я довго з тим придурком не протягну. 150 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 Ви гарячкуєте. Бригадире, спокійно. 151 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 Знаєте що, Венді? 152 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 Дізнайтеся, хто стріляв. 153 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 Перевірте зброю та принесіть мені дані. 154 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Інше діло. Так, пані. 155 00:10:45,240 --> 00:10:47,560 Не смітіть. Підніміье це. 156 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Кави. 157 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 Там твій товариш. 158 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 Холіле, брате. 159 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Як справи? 160 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 Табсе! 161 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 Агов, мерзенний! Як справи? 162 00:11:04,240 --> 00:11:06,480 Мені не подобається, як він розмовляє. 163 00:11:06,560 --> 00:11:09,640 -Він запальний. -Він думає, що це ігри. 164 00:11:10,280 --> 00:11:11,720 -Неправда. -Правда. 165 00:11:12,240 --> 00:11:14,840 Скільки твоїх ідей він видав за свої в РЗС? 166 00:11:15,360 --> 00:11:18,640 Мені не потрібне визнання з певних причин. Мама. 167 00:11:19,480 --> 00:11:20,400 Я просто кажу. 168 00:11:20,920 --> 00:11:23,400 Ти не знаєш його, Табі. Годі тобі. 169 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 Іту! Народ. 170 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 Ходімо маршем, щоб нас помітили. 171 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 Зацініть маски. 172 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 Одягніть! 173 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 Тепер лягавим буде не так легко нас ідентифікувати чи розігнати. 174 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 Хай живе революція! 175 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 Хай живе! 176 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 Хто готовий наробити шуму? 177 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 НЕ ПРАЦЮЄ 178 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Ти в безпеці. 179 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Добре. 180 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 Легше. 181 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 Гаразд. 182 00:13:02,120 --> 00:13:03,560 У рані уламок кулі. 183 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 -Мусиш прийняти. -Що це? 184 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 Це старі ліки. 185 00:13:11,520 --> 00:13:12,920 Біль майже зникне. 186 00:13:13,440 --> 00:13:14,520 Цього не буде. 187 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Довірся мені. Це допоможе. 188 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 Ця штука… 189 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Сильна? 190 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 Гаразд. 191 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 Ти точно знаєш, що робиш? 192 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 Не хвилюйся, я вже робив це багато разів. 193 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 Це кров? 194 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 Он там. 195 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 Ти когось убив? 196 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 Ти когось убив? 197 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 Ви вб'єте нас на камеру? 198 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Ні. 199 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 У нас є кодекс. 200 00:15:24,560 --> 00:15:27,040 Заберіть машину. Тут не можна паркуватися. 201 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Пане, дозвольте. 202 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 За огорожу. 203 00:15:39,800 --> 00:15:40,920 Послухайте. 204 00:15:41,000 --> 00:15:42,800 Я хочу поговорити з чоловіком. 205 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Відійдіть негайно! 206 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 Вибачте, але мій чоловік працює в суді. Благаю вас. 207 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 Відійдіть негайно. 208 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 -Ні! -Негайно за барикаду. 209 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 Мене звати Бусі Нду. Мій чоловік працює в суді. 210 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 За барикади! 211 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Пані Нду? 212 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 Вам вдалося вийти на зв'язок? 213 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Назад, негайно! 214 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Назад! 215 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 Той перевертень хотів ударити мене палицею. 216 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 Пані Нду, пробачте за це. 217 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 Ми намагаємося все владнати, присягаюся. 218 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 Ми подбаємо про те, щоб заручники не постраждали. 219 00:16:29,400 --> 00:16:30,760 Ви на них напали. 220 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 Як це так? Захищаєте, стріляючи в людей? 221 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Мені дуже шкода. 222 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 ТО ЩО РОБИТИМЕМО, БРАТЕ? 223 00:16:49,760 --> 00:16:50,600 Він дивиться. 224 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 Голосування відкрите. 225 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 До п'ятої години. 226 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 Алан Гарві. 227 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 Шостого травня 228 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 Алан Гарві зупинився на світлофорі під мостом. 229 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 За мить 230 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 Золісву Масондо 231 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 застрелили в спину, 232 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 поки той утікав. 233 00:17:37,840 --> 00:17:39,240 Що скажеш, Гарві? 234 00:17:40,280 --> 00:17:41,520 Це смішно. 235 00:17:42,120 --> 00:17:43,600 Заперечуєш убивство Золі? 236 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 Я взяв його пістолет і застрелив його. 237 00:17:50,840 --> 00:17:53,000 Але це інше. 238 00:17:55,200 --> 00:17:57,480 Ти застрелив його без вагань. 239 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Він постукав у моє вікно пістолетом. 240 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 Він постукав у вікно, щоб спитати дорогу. 241 00:18:03,960 --> 00:18:06,560 Ти був п'яний, агресивний. 242 00:18:06,640 --> 00:18:09,840 -Тебе ж звільнили. -Так, заради інклюзивності. 243 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 Ти колись убивав людину, Гарві? 244 00:18:16,880 --> 00:18:18,360 Убивав безжально? 245 00:18:20,760 --> 00:18:22,600 Бачиш комуніста — 246 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 стріляй у комуніста! 247 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 -Бачиш комуніста… -Стріляй у комуніста, капітане! 248 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 Ні. 249 00:18:35,440 --> 00:18:36,640 Катував? 250 00:18:38,320 --> 00:18:42,120 Пане Макоме… 251 00:18:42,720 --> 00:18:46,080 Він скоїв злочин, або ж не скоїв. 252 00:18:46,160 --> 00:18:47,720 Його минуле неважливе. 253 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 Невинна людина. 254 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Просто на тебе схожий. 255 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 Мова не про якусь мить у житті Гарві. 256 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 Йдеться про все його життя. 257 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Ви сказали, що я мушу захищати цю людину. 258 00:19:02,840 --> 00:19:03,680 Я захищатиму. 259 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Не заради нього, 260 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 а щоб такі божевільні, як ви, 261 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 не перетворювали правосуддя на цирк. 262 00:19:11,920 --> 00:19:12,760 Тож дозвольте. 263 00:19:15,080 --> 00:19:16,320 Можете допитати його. 264 00:19:17,320 --> 00:19:19,640 Але чекайте своєї черги. Сядьте. 265 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 Ти служив в армії, Гарві. 266 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 Тобі подобалося в армії? 267 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 Ліва. Ліва, права, ліва. 268 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 Мені не мало подобатися. 269 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 То в армії ти не вбивав? 270 00:19:43,680 --> 00:19:45,240 На війні немає убивств. 271 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 Постріл зробив Джон Ндлову. 272 00:19:52,560 --> 00:19:56,120 В описі Ндлову сказано, що на грудях у нього тату. 273 00:19:57,000 --> 00:19:57,840 Якийсь знак. 274 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 Як у Макоми. 275 00:20:01,600 --> 00:20:03,120 Він з клятих «Нумур». 276 00:20:04,560 --> 00:20:07,400 Полковнику. Якісь проблеми? 277 00:20:08,280 --> 00:20:10,760 У звіті сказано, що ви стріляли саме ви. 278 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 Як я вже доповів командиру, то була випадковість. 279 00:20:14,840 --> 00:20:16,000 Пітніють долоні. 280 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 То ти навіть не цілився? 281 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Ні, сер. 282 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 Ти вцілив у журналіста. 283 00:20:21,800 --> 00:20:22,920 Так, на жаль. 284 00:20:23,880 --> 00:20:25,440 Ти новачок у загоні. 285 00:20:26,320 --> 00:20:27,880 Так. Менше трьох місяців. 286 00:20:28,840 --> 00:20:30,040 Зніми сорочку. 287 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 -Перепрошую? -Вона сказала, зніми сорочку. 288 00:20:35,600 --> 00:20:37,280 Я не зніматиму сорочки, 289 00:20:37,360 --> 00:20:39,920 доки хтось не пояснить, що відбувається. 290 00:20:40,440 --> 00:20:42,440 Я можу змусити тебе зняти її тут, 291 00:20:43,440 --> 00:20:44,680 або у в'язниці. 292 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 Що обереш? 293 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 А ви вбивали, Макоме? Вбивали? 294 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 Не я тут підсудний. 295 00:20:52,160 --> 00:20:55,760 Вершиться перевернене правосуддя. 296 00:20:55,840 --> 00:20:57,120 Якщо ми дозволимо це, 297 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 що ж у подальшому зупинятиме інших? 298 00:21:05,280 --> 00:21:06,280 Алан Гарві, 299 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 може, й недобра людина, 300 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 та важливо лише те, чи вчинив він злочин. 301 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 Самозахист? 302 00:21:16,920 --> 00:21:18,520 -Чи викрадення? -Викрадення? 303 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 Немає доказів, що пістолет належав Золі. 304 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 Ви вірите, що він запитував дорогу 305 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 під мостом посеред ночі? 306 00:21:27,000 --> 00:21:30,920 Вина пана Гарві має бути доведена, аби не лишалося жодних сумнівів. 307 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Розумієте. 308 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Я втомився все зважувати. 309 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Втомився. 310 00:21:39,560 --> 00:21:41,960 Гадаю, мати й брат Золі теж. 311 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 Мамо, як почуваєтеся? 312 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 Боюся. 313 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 Мене? 314 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 Не варто. 315 00:21:52,760 --> 00:21:55,160 Це… Це ваш інший син. 316 00:21:56,760 --> 00:21:57,920 Що скажеш? 317 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 Мій брат не винен. 318 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 Мені байдуже, що вони кажуть. 319 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Вона продажна. 320 00:22:09,840 --> 00:22:10,720 Чули, суддя? 321 00:22:12,640 --> 00:22:15,680 Цей юнак каже, що система не змінилася. 322 00:22:16,200 --> 00:22:17,720 От лиш керівництво нове. 323 00:22:19,400 --> 00:22:20,360 Що скажете? 324 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 Скажу, що ви забули, як було до визволення. 325 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 О ні, пам'ятаю. 326 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 Танді… 327 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 Та що змінилося? 328 00:22:43,880 --> 00:22:45,560 -Насправді. -Усе. 329 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 Ні. 330 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 Оце вже ні. 331 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 У системи змінився колір шкіри. 332 00:22:53,480 --> 00:22:55,640 Але безробіття зростає. 333 00:22:56,160 --> 00:22:57,560 Правлять брехуни! 334 00:22:59,440 --> 00:23:03,080 Державу захопили бандити. 335 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Пішов ти, Азанія. 336 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 Захопили злочинці, а суд бездіяльний. 337 00:23:12,400 --> 00:23:13,760 Що скажете, пані Гарві? 338 00:23:13,840 --> 00:23:15,640 -Облиш її. -Що скажете? 339 00:23:15,720 --> 00:23:17,520 -Облиш її! -Скажіть. 340 00:23:21,040 --> 00:23:24,680 Трафік розсіяно. Ми не можемо визначити джерело. 341 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 Мене щойно принизили перед усією країною. 342 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 Чому вони досі транслюють? 343 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Ми не можемо заблокувати систему, сер. 344 00:23:32,640 --> 00:23:35,200 Вони транслюють через інтернет. 345 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 -Зупиніть їх. -Ми намагаємося… 346 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 -Зламайте їхні системи. -У них складні мережі. 347 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 Ті, хто влаштували атаку… Це привиди. 348 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 Дістаньте їх через сайт. Зламайте. Знищте. 349 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Дивіться. Гляньте на матір Золісви. 350 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 Пане Макоме! 351 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 -Гляньте на неї. -Дозвольте сказати… 352 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 Ні! 353 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Дивіться. 354 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 Мамо? 355 00:24:08,800 --> 00:24:09,680 Розкажіть нам 356 00:24:10,600 --> 00:24:11,680 про Золісву. 357 00:24:15,720 --> 00:24:18,400 -Золі був хорошим хлопцем. -Був хорошим. 358 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 Мав золоті руки. 359 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 Робив те, що й батько. 360 00:24:24,080 --> 00:24:25,000 Теслярство, 361 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 садівництво… 362 00:24:29,400 --> 00:24:32,200 Він заробляв на освіту для Шаки. 363 00:24:33,760 --> 00:24:35,760 Що ви відчували після його смерті? 364 00:24:49,920 --> 00:24:52,440 Золі важко працював, щоб нам допомогти. 365 00:24:57,880 --> 00:24:59,320 Гадаєте, ми їмо щодня? 366 00:25:05,160 --> 00:25:07,960 Думаєте, жити в цій країні легко? 367 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 Усе коштує грошей. 368 00:25:18,800 --> 00:25:21,120 Він помер, намагаючись прогодувати нас. 369 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ЧАС ГОЛОСУВАТИ ВИНЕН – НЕ ВИНЕН 370 00:25:34,760 --> 00:25:37,400 Ей, ти. Ти справді голосуєш за вбивство? 371 00:25:37,480 --> 00:25:38,600 Відчепися. 372 00:25:38,680 --> 00:25:40,800 Облиш мене. Я маю право голосу. 373 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 Пані Масондо. 374 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 Ви сказали, що ваш син був готовий на все заради вас. 375 00:25:56,400 --> 00:25:57,240 Так. 376 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 Чи чинив він злочини з цих мотивів? 377 00:26:04,120 --> 00:26:05,360 Золі хороший хлопчик. 378 00:26:06,400 --> 00:26:09,640 То ви гадаєте, що він міг бути викрадачем? 379 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 Замовкни! 380 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Не гадає. 381 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 Продажна тут лише ти. 382 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 Ти продажна. 383 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 ЛЮБИЙ — ПРАВДА МЕДІА 384 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 Привіт. 385 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 Ти дивишся, так? 386 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 Люди вб'ють цього хлопця. 387 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Так, вони вже голосують. 388 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Їх небагато. Кілька тисяч. 389 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 Однак Гарві не пощастило. 390 00:26:41,240 --> 00:26:43,160 Але як Карабо це вдалося? 391 00:26:43,680 --> 00:26:44,560 Пощастило. 392 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Ти колись чув про цих хлопців? 393 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 «Нумур»? 394 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Ні. 395 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Ти брешеш мені? 396 00:26:51,800 --> 00:26:53,640 -Ні. -Я тобі не вірю. 397 00:26:54,160 --> 00:26:55,640 То й що? 398 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 Любий, послухай мене. Я знаю, що наша позиція ліва. 399 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Та це щось особливе. Маємо бути на сторожі. 400 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 -Чому? -Бо країну розхитують. 401 00:27:05,000 --> 00:27:08,480 Усе може вийти з-під контролю. Це може спричинити бунти. 402 00:27:09,080 --> 00:27:10,160 Добре. 403 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 Любий! 404 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 Це терористи. 405 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Можливо. 406 00:27:14,880 --> 00:27:17,160 Аде бачила б ти нашу статистику. 407 00:27:19,840 --> 00:27:24,480 Здається, ті, хто мали бути нам героями, стали тими, хто блокує справедливість. 408 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 «Нумур» борються за нас. Вони несуть правду. 409 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Макома та «Нумур» мають знищити того умлунгу, 410 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 як знищили колоніалізм, що утискав нас. 411 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 СВОБОДУ НАМ 412 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 НАШ ГОЛОС ВАЖЛИВИЙ 413 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 ВЛАДУ ЛЮДЯМ 414 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 РОЗКОЛ СУСПІЛЬСТВА 415 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 Чого ж хочуть досягти «Нумур» шляхом такого судилища? 416 00:28:20,800 --> 00:28:22,480 Коли ваш лідер говорив, 417 00:28:23,240 --> 00:28:27,000 коли вони лиш зайняли будівлю, сказав, що то тільки початок. 418 00:28:29,320 --> 00:28:31,840 І хто такий, у біса, Авель? 419 00:28:33,440 --> 00:28:35,320 І які в нього плани на вихідні? 420 00:28:37,560 --> 00:28:38,680 Вам слід радіти. 421 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 Бо винні в смерті вашого чоловіка будуть покарані. 422 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 -Ви вже вдруге… -Машабо! 423 00:28:45,720 --> 00:28:47,320 Збирається великий натовп. 424 00:28:47,840 --> 00:28:50,040 -Розберіться. -Сер, це робота Бонгані. 425 00:28:50,560 --> 00:28:52,880 Він належить до «Нумур». Це важливіше. 426 00:28:52,960 --> 00:28:55,040 -Він сказав… -Повеземо до центру. 427 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 -Але сер… -Знайдіть Бонгані. 428 00:28:57,320 --> 00:28:58,640 Розбеіться з натовпом. 429 00:28:59,160 --> 00:29:00,600 Його допитають пізніше. 430 00:29:02,000 --> 00:29:03,840 Чи подзвонити міністру? 431 00:29:35,440 --> 00:29:41,240 Не вдається чинити вплив демократичним шляхом? Вихід — революція. 432 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 Що ви думаєте про бажання міністра Кунене 433 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 запровадити надзвичайний стан цього тижня? 434 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 Нам лиш буде складніше провести вибори, 435 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 якщо вони взагалі відбудуться. 436 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 Гадаєте, довго можна утримувати надзвичайний стан? 437 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 Ітумелен, ти тому мені дзвонила? 438 00:30:01,320 --> 00:30:05,800 -Тобі не слід бути тут. -Я телефонувала, щоб повідомити про це. 439 00:30:05,880 --> 00:30:09,400 У вас немає дозволу на протест. Якщо вважаєш, що тобі зійде з рук… 440 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 Бригадирко Машабо… 441 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Радий вас бачити. 442 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 Не жартуй зі мною, хлопче. 443 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 -Я таких як ти наскрізь бачу. -Мамо. 444 00:30:18,760 --> 00:30:22,760 Ітумелено, справи погані. Вам треба забиратися звідси. 445 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Ми вже про це говорили. Я роблю, що вважаю за потрібне. 446 00:30:26,840 --> 00:30:28,600 Як мене навчив батько. 447 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 Не смій використовувати батька, щоб виграти суперечку. 448 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 Я не сперечаюся. Ця система гнила. 449 00:30:36,440 --> 00:30:38,280 -Це має змінитися. -Той чоловік… 450 00:30:39,400 --> 00:30:40,920 штурмував будівлю суду. 451 00:30:41,000 --> 00:30:42,720 Копи когось підстрелили. 452 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 Не вони. 453 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 Мене нудить від думки, що расист, як Гарві, може втекти. 454 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 Я згодна з усім. 455 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 -Ми єдині. -А ти мовчи. 456 00:30:55,520 --> 00:30:57,560 Ти голосуватимеш за його смерть? 457 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 Знаєш, що? Може, так і зроблю. 458 00:31:04,720 --> 00:31:06,800 Ітумелено, ти станеш спільницею. 459 00:31:06,880 --> 00:31:09,520 Усі ви станете співучасниками вбивства. 460 00:31:10,040 --> 00:31:11,680 «На війні немає убивств». 461 00:31:12,440 --> 00:31:13,480 Ітумелен Машаба. 462 00:31:14,240 --> 00:31:16,600 Ситуація вийде з-під контролю. Ітумелен! 463 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Агов, лікарю. 464 00:32:02,280 --> 00:32:04,040 Затишно тут. Що відбувається? 465 00:32:05,640 --> 00:32:09,040 Фліртуєш, ковтаєш порошок, хоча маєш охороняти в'язня? 466 00:32:09,120 --> 00:32:10,400 Чого ти хочеш? 467 00:32:10,480 --> 00:32:14,480 -Сексуальну Білосніжку проковтнув би. -Чого ти хочеш? 468 00:32:23,240 --> 00:32:25,080 Настав час повертатися. 469 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 Їй треба ще очиститися. 470 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 Не затримуйся, юний герою. 471 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 -Я сказав, вона вийде, як нормалізується. -Ага. 472 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 Як скажеш. 473 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Чорт. 474 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 У підвалі 475 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 той чоловік 476 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 націлив на мене зброю. 477 00:32:54,360 --> 00:32:56,040 Він вистрелив навмисно. 478 00:32:56,120 --> 00:32:57,600 Ти знав, що це станеться? 479 00:32:57,680 --> 00:32:59,400 Це надто глибоко. 480 00:33:00,200 --> 00:33:03,120 Застрелити мене — частина великого плану, так? 481 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 -Боже. -Не рухайся. 482 00:33:05,160 --> 00:33:07,000 Мені не потрібна твоя допомога. 483 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 Глянь на мене. 484 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 Глянь на мене. 485 00:33:18,520 --> 00:33:21,120 Даю слово, небезпека тобі не загрожувала. 486 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 Розслабся. 487 00:33:26,280 --> 00:33:27,760 Скоро все скінчиться. 488 00:33:47,680 --> 00:33:50,720 Ці аматори вже 45 хвилин намагаються нас покласти. 489 00:33:51,240 --> 00:33:52,840 Що ти робитимеш? 490 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 ПАЛАДІН: ВИКОНАНО 491 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 Чорт! 492 00:34:11,080 --> 00:34:12,320 Нашу систему зламали. 493 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 Що таке «Паладін»? 494 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Шако, 495 00:34:28,120 --> 00:34:28,960 що скажеш ти? 496 00:34:30,160 --> 00:34:33,600 Він шукав той бар, де він міг отримати роботу. 497 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 А цей убив його. 498 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 Його вбив цей расист! 499 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Ти вбив його. 500 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Це ти його вбив. 501 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 Расистський виродок! Ти вбив його! 502 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 Мій син не расист. 503 00:34:48,560 --> 00:34:50,840 Ваш син не расист? 504 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 Ні. 505 00:34:55,320 --> 00:34:57,960 Запросимо виступити паніГарві. 506 00:34:59,240 --> 00:35:01,240 Стара люба матуся Алана. 507 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 Облиште її, вона тут ні до чого. 508 00:35:04,040 --> 00:35:05,240 Вона тебе виростила. 509 00:35:06,040 --> 00:35:07,040 Ненависть спадкова. 510 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Я проти злочинців, а не чорних. 511 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 -Ти вважаєш чорних злочинцями. -Я такого не казав. 512 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 Маріє, піднімайтеся. Негайно. 513 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 Облиш її. Відчепися, чуваче. 514 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 Пані Гарві, ви кажете, що ваш син — не расист, 515 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 та він виріс у апартеїдній Південній Африці. Як це можливо? 516 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 Не стріляти! 517 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 АНГОЛА 1988 518 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 Рухайся, Гарві. Рухайся! 519 00:36:50,480 --> 00:36:52,400 Їх більше. Треба забиратися. 520 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 Ходімо до річки. 521 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 Хапай їх! 522 00:37:04,080 --> 00:37:06,800 Лежати! 523 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 Лежати! Ані руш! Не рухатися! 524 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 Ти… 525 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 Нарешті. 526 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 Куди це ти зібрався? 527 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 Підводься. Швидше! 528 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 Рухайся. 529 00:37:39,120 --> 00:37:41,280 Перший, хто заговорить, виживе. 530 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 Бери зброю. 531 00:37:43,000 --> 00:37:45,520 -Може, узяти їх у полон? -Бери зброю! 532 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 Ви скажете, де ваша база, 533 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 інакше цей хлопець прострелить вам мізки. 534 00:37:57,840 --> 00:38:00,480 Говори! 535 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 Застрели клятого комуніста. 536 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 Капітане, треба взяти їх. 537 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 Стріляй у клятого комуніста, вилупку. 538 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 Стріляй у комуніста! 539 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 Ти патріот, Гарві? 540 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 Так, сер! 541 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 -Ти вірний Богові християнин? -Так, сер! 542 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 То стріляй у комуніста! 543 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 Стріляй у клятого комуніста! 544 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв