1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Отче.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Тембеко.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,720
Бачили, що коїться у місті?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,400
Хочуть, щоб ми голосували
за смерть білого африканця.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,120
-Не вірю.
-Дивіться.
7
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Сьогодні о п'ятій ми вершитимемо
справедливість — позбавимо Гарві життя,
8
00:00:38,720 --> 00:00:39,560
якщо захочете.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Слід помолитися.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Спостерігаймо ж,
11
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
як наша країна перетворюється на хаос.
12
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
Уряд хоче забрати в нас демократію,
виправдати це рішення.
13
00:01:18,240 --> 00:01:21,080
Тому нам треба ввести надзвичайний стан.
14
00:01:21,160 --> 00:01:24,080
Треба виграти більше часу,
щоб підірвати вибори.
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,000
Перепрошую.
16
00:01:33,520 --> 00:01:34,640
Ми заходимо.
17
00:01:35,680 --> 00:01:38,160
Цьому є хоч якесь пояснення?
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,640
Ні, та це нам на руку.
19
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Убийте його, поки проблема
не стала ребром.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Нумур!
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
Нумур!
22
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
Нумур!
23
00:01:55,840 --> 00:01:57,000
Мензі!
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,720
Отже, плани поліції
з телефону моєї мами правильні.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,040
У нас буде 15 хвилин,
щоб нанести трафарети Табі.
26
00:02:06,120 --> 00:02:08,640
«До біса систему» на відділок Гілброу.
27
00:02:08,720 --> 00:02:11,200
-Одна з твоїх кращих ідей.
-Забудь.
28
00:02:11,280 --> 00:02:15,440
Ви не повірите,
що відбувається на суді над Гарві.
29
00:02:17,400 --> 00:02:19,160
Нам негайно треба до суду.
30
00:02:19,240 --> 00:02:20,720
У чому річ?
31
00:02:20,800 --> 00:02:24,720
Я розкажу тобі дорогою.
Треба викликати всіх членів РЗС.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
Буде незабутньо.
33
00:02:26,240 --> 00:02:29,800
Ми нікуди не підемо,
поки не поясниш, що до чого.
34
00:02:31,880 --> 00:02:36,360
Ми серйозно не підемо?
Я працював над трафаретами два тижні.
35
00:02:36,440 --> 00:02:38,040
Залишайся, якщо хочеш.
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,640
Добре. Байдуже.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,080
Ходімо. Ну ж бо.
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
МАКОМА
Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ
39
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Ось так.
40
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
МАКОМА
Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ
41
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
Пане, написав Макома.
42
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Мені байдуже.
43
00:03:38,840 --> 00:03:41,160
-Ми йдемо їм в лапи.
-Заради Боги.
44
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
-Генерале Гассене…
-Сидіти й мовчати!
45
00:03:46,160 --> 00:03:47,000
ІТУ
ПІВДЕННА АФРИКА
46
00:03:47,080 --> 00:03:49,160
Серйозно, Машабо, вийдіть.
47
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
Скільки в нас хлопців?
48
00:03:56,280 --> 00:03:59,080
-Ти до матері додзвонилася?
-Не відповідає.
49
00:03:59,160 --> 00:04:02,080
Мені здається,
що вона займається заручниками.
50
00:04:02,160 --> 00:04:03,080
Це проблема?
51
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Пішов ти.
52
00:04:05,880 --> 00:04:10,040
На Reddit пишуть, що ті хлопці
воювали у визвольних битвах 60-х,
53
00:04:10,560 --> 00:04:13,720
з нацистами в Африці,
християнами. Звучить серйозно.
54
00:04:13,800 --> 00:04:15,240
Якась нісенітниця.
55
00:04:15,320 --> 00:04:16,560
Коли голосування?
56
00:04:17,920 --> 00:04:19,560
Ти голосуватимеш до суду?
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,840
Так, Гарві винен.
58
00:04:22,920 --> 00:04:25,280
Тут про голосування нічого не пишуть.
59
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Чуєш?
60
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
Винен!
61
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
-Так, слухай…
-Винен.
62
00:04:31,400 --> 00:04:32,240
Добре.
63
00:04:32,760 --> 00:04:36,880
Я не знаю, чи нормально,
що той тип уб'є його на телебаченні.
64
00:04:36,960 --> 00:04:39,280
Ми вічно говоримо про падіння системи.
65
00:04:39,360 --> 00:04:41,600
Гадаєш, це можливо без смертей?
66
00:04:42,640 --> 00:04:46,880
Азанія робить те, що треба, ясно?
Цей дурнуватий расист бреше.
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,280
Злочину не було.
68
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Він був п'яний та агресивний,
69
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
він убив того бідолаху, бо міг.
70
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
Тож у чому проблема, люба?
71
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
Це твоя мама?
72
00:05:01,040 --> 00:05:02,760
Бути виродком легко, так?
73
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Я виродок?
74
00:05:08,320 --> 00:05:09,240
Просто їдь.
75
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Вишикуйте заручників.
Хай сформують живий щит.
76
00:05:34,120 --> 00:05:36,200
Ти, сюди.
77
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Біля неї.
78
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Починайте.
79
00:05:41,320 --> 00:05:42,280
ТАКТИЧНА ГРУПА
80
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Народ.
81
00:05:46,800 --> 00:05:48,520
Вони знову транслюють.
82
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Карабо Фрідман у прямому ефірі
з головного суду.
83
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Дивіться.
84
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Ми з «Нумур». Вони завели нас під землю.
85
00:05:58,760 --> 00:06:00,840
Я не впевнена, що відбувається.
86
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
-Назад.
-Приготуватися.
87
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Спокійно.
88
00:06:14,960 --> 00:06:16,440
ЗМІ транслюють.
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,680
Щось відбувається в ефірі.
90
00:06:18,760 --> 00:06:20,840
Потрібна трансляція «Правда Медіа».
91
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
-Перемкніть ефір.
-Залиште камери СТО.
92
00:06:26,680 --> 00:06:30,080
ТЕРМІНОВО — ЕКСКЛЮЗИВНО ВІД «ПРАВДА МЕДІА»
НАЖИВО З СУДУ
93
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
Відступіть, бо вб'ємо заручників.
94
00:06:32,280 --> 00:06:34,640
Командире, які накази?
95
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Не стріляйте!
96
00:06:38,760 --> 00:06:42,280
Я сказав відступити, негайно! Відступайте!
97
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Генерале Гассен, заберіть їх звідти!
98
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
-Хто стріляв? Хто стріляє?
-Ховайтеся!
99
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Чорт. Кляті лягаві!
100
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Відбій!
101
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Відбій усім. МІсію провалено.
102
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Назад!
103
00:07:11,360 --> 00:07:13,960
Щойно в прямому ефірі
застрелили журналістку.
104
00:07:14,440 --> 00:07:15,360
Усі на базу.
105
00:07:17,680 --> 00:07:20,200
Якщо комусь немає чим зайнятися, ідіть.
106
00:07:20,280 --> 00:07:21,600
І не повертайтеся.
107
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Боже, яке лайно.
108
00:07:24,680 --> 00:07:27,440
-Глядачі оцінять.
-Припніть язика, Машабо.
109
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
ПЕРЕГЛЯДИ
110
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
-Дозволь допомогти.
-Ні! Назад.
111
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Обіцяю, я не скривджу тебе.
112
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
-Ходімо! Тут небезпечно.
-Добре?
113
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
Добре.
114
00:08:14,200 --> 00:08:15,080
Чорт.
115
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Швидше, забираймося звідси.
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,760
Усі на вихід!
117
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
Ходімо! Уперед!
118
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
Який жах.
119
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Ми молимося, щоб ти нам допоміг
120
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
знайти правильний шлях, Отче.
121
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Поліція застрелила журналіста
в прямому ефірі.
122
00:08:41,080 --> 00:08:43,840
Неправильно, що копи — погані хлопці,
123
00:08:45,520 --> 00:08:47,600
а терористи — герої.
124
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Дихай.
125
00:08:50,640 --> 00:08:53,160
Герої повстали з тіні.
126
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Вони прийшли боротися за людей.
127
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
За людей.
128
00:08:56,840 --> 00:08:58,680
ПОЛІЦІЯ СТРІЛЯЄ В ЖУРНАЛІСТА
129
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
На пам'ять.
130
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Але з мене досить.
131
00:09:12,600 --> 00:09:14,440
Послухаємо, що кажуть люди.
132
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Погоджуюся з поліцією.
Вбити. Ми втомилися.
133
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Може, вам варто
працювати на міністра-фашиста?
134
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Тембі пише у своєму твіті:
135
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
«Терористи — мов цукерочки».
136
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
Цілий солодкий стіл.
137
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
Ми молимося за успіх лідерів.
138
00:09:32,280 --> 00:09:33,960
Тембеко, що ти тут робиш?
139
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
-Чому ти не в школі?
-Пані.
140
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Приєднуйтесь, ми молимося
за наших лідерів.
141
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Лідерам не потрібні її молитви.
142
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
Ми живемо в гріху.
143
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
Поліція поки не коментує.
144
00:09:56,520 --> 00:09:59,920
Та здається,
поліцейські підстрелили заручницю,
145
00:10:00,000 --> 00:10:02,160
журналістку «Правда Медіа».
146
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
Доля інших заручників досі невідома.
147
00:10:16,600 --> 00:10:18,360
«Нумур» чекали на них.
148
00:10:18,440 --> 00:10:20,480
Я дуже хочу знати, хто стріляв.
149
00:10:26,360 --> 00:10:29,160
Я довго з тим придурком не протягну.
150
00:10:29,240 --> 00:10:33,120
Ви гарячкуєте. Бригадире, спокійно.
151
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
Знаєте що, Венді?
152
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
Дізнайтеся, хто стріляв.
153
00:10:39,840 --> 00:10:42,480
Перевірте зброю та принесіть мені дані.
154
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Інше діло. Так, пані.
155
00:10:45,240 --> 00:10:47,560
Не смітіть. Підніміье це.
156
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Кави.
157
00:10:53,720 --> 00:10:55,080
Там твій товариш.
158
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
Холіле, брате.
159
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Як справи?
160
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Табсе!
161
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
Агов, мерзенний! Як справи?
162
00:11:04,240 --> 00:11:06,480
Мені не подобається, як він розмовляє.
163
00:11:06,560 --> 00:11:09,640
-Він запальний.
-Він думає, що це ігри.
164
00:11:10,280 --> 00:11:11,720
-Неправда.
-Правда.
165
00:11:12,240 --> 00:11:14,840
Скільки твоїх ідей
він видав за свої в РЗС?
166
00:11:15,360 --> 00:11:18,640
Мені не потрібне визнання
з певних причин. Мама.
167
00:11:19,480 --> 00:11:20,400
Я просто кажу.
168
00:11:20,920 --> 00:11:23,400
Ти не знаєш його, Табі. Годі тобі.
169
00:11:28,240 --> 00:11:29,640
Іту! Народ.
170
00:11:31,120 --> 00:11:33,320
Ходімо маршем, щоб нас помітили.
171
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Зацініть маски.
172
00:11:37,560 --> 00:11:39,560
Одягніть!
173
00:11:42,000 --> 00:11:46,760
Тепер лягавим буде не так легко
нас ідентифікувати чи розігнати.
174
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
Хай живе революція!
175
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Хай живе!
176
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
Хто готовий наробити шуму?
177
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
НЕ ПРАЦЮЄ
178
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Ти в безпеці.
179
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Добре.
180
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Легше.
181
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Гаразд.
182
00:13:02,120 --> 00:13:03,560
У рані уламок кулі.
183
00:13:05,840 --> 00:13:07,920
-Мусиш прийняти.
-Що це?
184
00:13:09,560 --> 00:13:11,000
Це старі ліки.
185
00:13:11,520 --> 00:13:12,920
Біль майже зникне.
186
00:13:13,440 --> 00:13:14,520
Цього не буде.
187
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Довірся мені. Це допоможе.
188
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
Ця штука…
189
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Сильна?
190
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
Гаразд.
191
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
Ти точно знаєш, що робиш?
192
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
Не хвилюйся, я вже робив це багато разів.
193
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
Це кров?
194
00:14:12,800 --> 00:14:13,680
Он там.
195
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
Ти когось убив?
196
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
Ти когось убив?
197
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
Ви вб'єте нас на камеру?
198
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
Ні.
199
00:14:30,920 --> 00:14:32,120
У нас є кодекс.
200
00:15:24,560 --> 00:15:27,040
Заберіть машину. Тут не можна паркуватися.
201
00:15:36,560 --> 00:15:37,840
Пане, дозвольте.
202
00:15:37,920 --> 00:15:39,720
За огорожу.
203
00:15:39,800 --> 00:15:40,920
Послухайте.
204
00:15:41,000 --> 00:15:42,800
Я хочу поговорити з чоловіком.
205
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Відійдіть негайно!
206
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
Вибачте, але мій чоловік
працює в суді. Благаю вас.
207
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Відійдіть негайно.
208
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
-Ні!
-Негайно за барикаду.
209
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Мене звати Бусі Нду.
Мій чоловік працює в суді.
210
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
За барикади!
211
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Пані Нду?
212
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
Вам вдалося вийти на зв'язок?
213
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Назад, негайно!
214
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Назад!
215
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Той перевертень хотів
ударити мене палицею.
216
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Пані Нду, пробачте за це.
217
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
Ми намагаємося все владнати, присягаюся.
218
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
Ми подбаємо про те,
щоб заручники не постраждали.
219
00:16:29,400 --> 00:16:30,760
Ви на них напали.
220
00:16:31,360 --> 00:16:34,520
Як це так? Захищаєте, стріляючи в людей?
221
00:16:35,480 --> 00:16:36,680
Мені дуже шкода.
222
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
ТО ЩО РОБИТИМЕМО, БРАТЕ?
223
00:16:49,760 --> 00:16:50,600
Він дивиться.
224
00:16:55,360 --> 00:16:56,680
Голосування відкрите.
225
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
До п'ятої години.
226
00:17:16,120 --> 00:17:17,240
Алан Гарві.
227
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
Шостого травня
228
00:17:19,640 --> 00:17:23,080
Алан Гарві зупинився
на світлофорі під мостом.
229
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
За мить
230
00:17:27,720 --> 00:17:28,920
Золісву Масондо
231
00:17:31,160 --> 00:17:32,320
застрелили в спину,
232
00:17:32,880 --> 00:17:34,800
поки той утікав.
233
00:17:37,840 --> 00:17:39,240
Що скажеш, Гарві?
234
00:17:40,280 --> 00:17:41,520
Це смішно.
235
00:17:42,120 --> 00:17:43,600
Заперечуєш убивство Золі?
236
00:17:46,240 --> 00:17:48,680
Я взяв його пістолет і застрелив його.
237
00:17:50,840 --> 00:17:53,000
Але це інше.
238
00:17:55,200 --> 00:17:57,480
Ти застрелив його без вагань.
239
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Він постукав у моє вікно пістолетом.
240
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
Він постукав у вікно, щоб спитати дорогу.
241
00:18:03,960 --> 00:18:06,560
Ти був п'яний, агресивний.
242
00:18:06,640 --> 00:18:09,840
-Тебе ж звільнили.
-Так, заради інклюзивності.
243
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
Ти колись убивав людину, Гарві?
244
00:18:16,880 --> 00:18:18,360
Убивав безжально?
245
00:18:20,760 --> 00:18:22,600
Бачиш комуніста —
246
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
стріляй у комуніста!
247
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
-Бачиш комуніста…
-Стріляй у комуніста, капітане!
248
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
Ні.
249
00:18:35,440 --> 00:18:36,640
Катував?
250
00:18:38,320 --> 00:18:42,120
Пане Макоме…
251
00:18:42,720 --> 00:18:46,080
Він скоїв злочин, або ж не скоїв.
252
00:18:46,160 --> 00:18:47,720
Його минуле неважливе.
253
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
Невинна людина.
254
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
Просто на тебе схожий.
255
00:18:52,760 --> 00:18:55,400
Мова не про якусь мить у житті Гарві.
256
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Йдеться про все його життя.
257
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Ви сказали, що я мушу захищати цю людину.
258
00:19:02,840 --> 00:19:03,680
Я захищатиму.
259
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Не заради нього,
260
00:19:05,840 --> 00:19:08,600
а щоб такі божевільні, як ви,
261
00:19:08,680 --> 00:19:10,920
не перетворювали правосуддя на цирк.
262
00:19:11,920 --> 00:19:12,760
Тож дозвольте.
263
00:19:15,080 --> 00:19:16,320
Можете допитати його.
264
00:19:17,320 --> 00:19:19,640
Але чекайте своєї черги. Сядьте.
265
00:19:27,040 --> 00:19:28,800
Ти служив в армії, Гарві.
266
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
Тобі подобалося в армії?
267
00:19:30,600 --> 00:19:34,160
Ліва. Ліва, права, ліва.
268
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
Мені не мало подобатися.
269
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
То в армії ти не вбивав?
270
00:19:43,680 --> 00:19:45,240
На війні немає убивств.
271
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
Постріл зробив Джон Ндлову.
272
00:19:52,560 --> 00:19:56,120
В описі Ндлову сказано,
що на грудях у нього тату.
273
00:19:57,000 --> 00:19:57,840
Якийсь знак.
274
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
Як у Макоми.
275
00:20:01,600 --> 00:20:03,120
Він з клятих «Нумур».
276
00:20:04,560 --> 00:20:07,400
Полковнику. Якісь проблеми?
277
00:20:08,280 --> 00:20:10,760
У звіті сказано, що ви стріляли саме ви.
278
00:20:10,840 --> 00:20:13,680
Як я вже доповів командиру,
то була випадковість.
279
00:20:14,840 --> 00:20:16,000
Пітніють долоні.
280
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
То ти навіть не цілився?
281
00:20:18,360 --> 00:20:19,360
Ні, сер.
282
00:20:19,440 --> 00:20:21,000
Ти вцілив у журналіста.
283
00:20:21,800 --> 00:20:22,920
Так, на жаль.
284
00:20:23,880 --> 00:20:25,440
Ти новачок у загоні.
285
00:20:26,320 --> 00:20:27,880
Так. Менше трьох місяців.
286
00:20:28,840 --> 00:20:30,040
Зніми сорочку.
287
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
-Перепрошую?
-Вона сказала, зніми сорочку.
288
00:20:35,600 --> 00:20:37,280
Я не зніматиму сорочки,
289
00:20:37,360 --> 00:20:39,920
доки хтось не пояснить, що відбувається.
290
00:20:40,440 --> 00:20:42,440
Я можу змусити тебе зняти її тут,
291
00:20:43,440 --> 00:20:44,680
або у в'язниці.
292
00:20:45,240 --> 00:20:46,560
Що обереш?
293
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
А ви вбивали, Макоме? Вбивали?
294
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
Не я тут підсудний.
295
00:20:52,160 --> 00:20:55,760
Вершиться перевернене правосуддя.
296
00:20:55,840 --> 00:20:57,120
Якщо ми дозволимо це,
297
00:20:57,200 --> 00:21:00,720
що ж у подальшому зупинятиме інших?
298
00:21:05,280 --> 00:21:06,280
Алан Гарві,
299
00:21:06,920 --> 00:21:09,040
може, й недобра людина,
300
00:21:09,640 --> 00:21:14,440
та важливо лише те, чи вчинив він злочин.
301
00:21:15,040 --> 00:21:16,360
Самозахист?
302
00:21:16,920 --> 00:21:18,520
-Чи викрадення?
-Викрадення?
303
00:21:18,600 --> 00:21:20,640
Немає доказів, що пістолет належав Золі.
304
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Ви вірите, що він запитував дорогу
305
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
під мостом посеред ночі?
306
00:21:27,000 --> 00:21:30,920
Вина пана Гарві має бути доведена,
аби не лишалося жодних сумнівів.
307
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Розумієте.
308
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Я втомився все зважувати.
309
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Втомився.
310
00:21:39,560 --> 00:21:41,960
Гадаю, мати й брат Золі теж.
311
00:21:42,040 --> 00:21:43,480
Мамо, як почуваєтеся?
312
00:21:44,200 --> 00:21:45,120
Боюся.
313
00:21:48,360 --> 00:21:49,320
Мене?
314
00:21:50,120 --> 00:21:51,400
Не варто.
315
00:21:52,760 --> 00:21:55,160
Це… Це ваш інший син.
316
00:21:56,760 --> 00:21:57,920
Що скажеш?
317
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Мій брат не винен.
318
00:22:05,120 --> 00:22:07,520
Мені байдуже, що вони кажуть.
319
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Вона продажна.
320
00:22:09,840 --> 00:22:10,720
Чули, суддя?
321
00:22:12,640 --> 00:22:15,680
Цей юнак каже, що система не змінилася.
322
00:22:16,200 --> 00:22:17,720
От лиш керівництво нове.
323
00:22:19,400 --> 00:22:20,360
Що скажете?
324
00:22:21,120 --> 00:22:25,160
Скажу, що ви забули,
як було до визволення.
325
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
О ні, пам'ятаю.
326
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Танді…
327
00:22:41,600 --> 00:22:42,840
Та що змінилося?
328
00:22:43,880 --> 00:22:45,560
-Насправді.
-Усе.
329
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Ні.
330
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
Оце вже ні.
331
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
У системи змінився колір шкіри.
332
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Але безробіття зростає.
333
00:22:56,160 --> 00:22:57,560
Правлять брехуни!
334
00:22:59,440 --> 00:23:03,080
Державу захопили бандити.
335
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Пішов ти, Азанія.
336
00:23:05,640 --> 00:23:09,000
Захопили злочинці, а суд бездіяльний.
337
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
Що скажете, пані Гарві?
338
00:23:13,840 --> 00:23:15,640
-Облиш її.
-Що скажете?
339
00:23:15,720 --> 00:23:17,520
-Облиш її!
-Скажіть.
340
00:23:21,040 --> 00:23:24,680
Трафік розсіяно.
Ми не можемо визначити джерело.
341
00:23:24,760 --> 00:23:27,440
Мене щойно принизили перед усією країною.
342
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
Чому вони досі транслюють?
343
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Ми не можемо заблокувати систему, сер.
344
00:23:32,640 --> 00:23:35,200
Вони транслюють через інтернет.
345
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
-Зупиніть їх.
-Ми намагаємося…
346
00:23:37,240 --> 00:23:40,280
-Зламайте їхні системи.
-У них складні мережі.
347
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
Ті, хто влаштували атаку… Це привиди.
348
00:23:44,240 --> 00:23:48,760
Дістаньте їх через сайт. Зламайте. Знищте.
349
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Дивіться. Гляньте на матір Золісви.
350
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
Пане Макоме!
351
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
-Гляньте на неї.
-Дозвольте сказати…
352
00:23:56,040 --> 00:23:56,880
Ні!
353
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Дивіться.
354
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
Мамо?
355
00:24:08,800 --> 00:24:09,680
Розкажіть нам
356
00:24:10,600 --> 00:24:11,680
про Золісву.
357
00:24:15,720 --> 00:24:18,400
-Золі був хорошим хлопцем.
-Був хорошим.
358
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Мав золоті руки.
359
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
Робив те, що й батько.
360
00:24:24,080 --> 00:24:25,000
Теслярство,
361
00:24:25,640 --> 00:24:26,560
садівництво…
362
00:24:29,400 --> 00:24:32,200
Він заробляв на освіту для Шаки.
363
00:24:33,760 --> 00:24:35,760
Що ви відчували після його смерті?
364
00:24:49,920 --> 00:24:52,440
Золі важко працював, щоб нам допомогти.
365
00:24:57,880 --> 00:24:59,320
Гадаєте, ми їмо щодня?
366
00:25:05,160 --> 00:25:07,960
Думаєте, жити в цій країні легко?
367
00:25:09,840 --> 00:25:11,160
Усе коштує грошей.
368
00:25:18,800 --> 00:25:21,120
Він помер, намагаючись прогодувати нас.
369
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
ЧАС ГОЛОСУВАТИ
ВИНЕН – НЕ ВИНЕН
370
00:25:34,760 --> 00:25:37,400
Ей, ти. Ти справді голосуєш за вбивство?
371
00:25:37,480 --> 00:25:38,600
Відчепися.
372
00:25:38,680 --> 00:25:40,800
Облиш мене. Я маю право голосу.
373
00:25:43,080 --> 00:25:44,640
Пані Масондо.
374
00:25:48,240 --> 00:25:52,800
Ви сказали, що ваш син
був готовий на все заради вас.
375
00:25:56,400 --> 00:25:57,240
Так.
376
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
Чи чинив він злочини з цих мотивів?
377
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
Золі хороший хлопчик.
378
00:26:06,400 --> 00:26:09,640
То ви гадаєте, що він міг бути викрадачем?
379
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
Замовкни!
380
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Не гадає.
381
00:26:13,920 --> 00:26:15,600
Продажна тут лише ти.
382
00:26:16,800 --> 00:26:18,000
Ти продажна.
383
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
ЛЮБИЙ — ПРАВДА МЕДІА
384
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Привіт.
385
00:26:31,720 --> 00:26:33,080
Ти дивишся, так?
386
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
Люди вб'ють цього хлопця.
387
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Так, вони вже голосують.
388
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Їх небагато. Кілька тисяч.
389
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Однак Гарві не пощастило.
390
00:26:41,240 --> 00:26:43,160
Але як Карабо це вдалося?
391
00:26:43,680 --> 00:26:44,560
Пощастило.
392
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Ти колись чув про цих хлопців?
393
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
«Нумур»?
394
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Ні.
395
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Ти брешеш мені?
396
00:26:51,800 --> 00:26:53,640
-Ні.
-Я тобі не вірю.
397
00:26:54,160 --> 00:26:55,640
То й що?
398
00:26:55,720 --> 00:26:58,920
Любий, послухай мене.
Я знаю, що наша позиція ліва.
399
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Та це щось особливе.
Маємо бути на сторожі.
400
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
-Чому?
-Бо країну розхитують.
401
00:27:05,000 --> 00:27:08,480
Усе може вийти з-під контролю.
Це може спричинити бунти.
402
00:27:09,080 --> 00:27:10,160
Добре.
403
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
Любий!
404
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Це терористи.
405
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Можливо.
406
00:27:14,880 --> 00:27:17,160
Аде бачила б ти нашу статистику.
407
00:27:19,840 --> 00:27:24,480
Здається, ті, хто мали бути нам героями,
стали тими, хто блокує справедливість.
408
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
«Нумур» борються за нас.
Вони несуть правду.
409
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Макома та «Нумур»
мають знищити того умлунгу,
410
00:27:32,920 --> 00:27:37,120
як знищили колоніалізм, що утискав нас.
411
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
СВОБОДУ НАМ
412
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
НАШ ГОЛОС ВАЖЛИВИЙ
413
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
ВЛАДУ ЛЮДЯМ
414
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
РОЗКОЛ СУСПІЛЬСТВА
415
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
Чого ж хочуть досягти «Нумур»
шляхом такого судилища?
416
00:28:20,800 --> 00:28:22,480
Коли ваш лідер говорив,
417
00:28:23,240 --> 00:28:27,000
коли вони лиш зайняли будівлю,
сказав, що то тільки початок.
418
00:28:29,320 --> 00:28:31,840
І хто такий, у біса, Авель?
419
00:28:33,440 --> 00:28:35,320
І які в нього плани на вихідні?
420
00:28:37,560 --> 00:28:38,680
Вам слід радіти.
421
00:28:38,760 --> 00:28:41,800
Бо винні в смерті
вашого чоловіка будуть покарані.
422
00:28:41,880 --> 00:28:44,560
-Ви вже вдруге…
-Машабо!
423
00:28:45,720 --> 00:28:47,320
Збирається великий натовп.
424
00:28:47,840 --> 00:28:50,040
-Розберіться.
-Сер, це робота Бонгані.
425
00:28:50,560 --> 00:28:52,880
Він належить до «Нумур». Це важливіше.
426
00:28:52,960 --> 00:28:55,040
-Він сказав…
-Повеземо до центру.
427
00:28:55,120 --> 00:28:56,800
-Але сер…
-Знайдіть Бонгані.
428
00:28:57,320 --> 00:28:58,640
Розбеіться з натовпом.
429
00:28:59,160 --> 00:29:00,600
Його допитають пізніше.
430
00:29:02,000 --> 00:29:03,840
Чи подзвонити міністру?
431
00:29:35,440 --> 00:29:41,240
Не вдається чинити вплив
демократичним шляхом? Вихід — революція.
432
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
Що ви думаєте про бажання міністра Кунене
433
00:29:44,880 --> 00:29:47,400
запровадити надзвичайний стан цього тижня?
434
00:29:47,480 --> 00:29:51,120
Нам лиш буде складніше провести вибори,
435
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
якщо вони взагалі відбудуться.
436
00:29:53,280 --> 00:29:56,200
Гадаєте, довго можна
утримувати надзвичайний стан?
437
00:29:57,320 --> 00:30:00,200
Ітумелен, ти тому мені дзвонила?
438
00:30:01,320 --> 00:30:05,800
-Тобі не слід бути тут.
-Я телефонувала, щоб повідомити про це.
439
00:30:05,880 --> 00:30:09,400
У вас немає дозволу на протест.
Якщо вважаєш, що тобі зійде з рук…
440
00:30:09,480 --> 00:30:11,480
Бригадирко Машабо…
441
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
Радий вас бачити.
442
00:30:13,640 --> 00:30:15,200
Не жартуй зі мною, хлопче.
443
00:30:15,280 --> 00:30:17,480
-Я таких як ти наскрізь бачу.
-Мамо.
444
00:30:18,760 --> 00:30:22,760
Ітумелено, справи погані.
Вам треба забиратися звідси.
445
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
Ми вже про це говорили.
Я роблю, що вважаю за потрібне.
446
00:30:26,840 --> 00:30:28,600
Як мене навчив батько.
447
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
Не смій використовувати батька,
щоб виграти суперечку.
448
00:30:33,680 --> 00:30:36,360
Я не сперечаюся. Ця система гнила.
449
00:30:36,440 --> 00:30:38,280
-Це має змінитися.
-Той чоловік…
450
00:30:39,400 --> 00:30:40,920
штурмував будівлю суду.
451
00:30:41,000 --> 00:30:42,720
Копи когось підстрелили.
452
00:30:42,800 --> 00:30:43,760
Не вони.
453
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
Мене нудить від думки,
що расист, як Гарві, може втекти.
454
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Я згодна з усім.
455
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
-Ми єдині.
-А ти мовчи.
456
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
Ти голосуватимеш за його смерть?
457
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Знаєш, що? Може, так і зроблю.
458
00:31:04,720 --> 00:31:06,800
Ітумелено, ти станеш спільницею.
459
00:31:06,880 --> 00:31:09,520
Усі ви станете співучасниками вбивства.
460
00:31:10,040 --> 00:31:11,680
«На війні немає убивств».
461
00:31:12,440 --> 00:31:13,480
Ітумелен Машаба.
462
00:31:14,240 --> 00:31:16,600
Ситуація вийде з-під контролю. Ітумелен!
463
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Агов, лікарю.
464
00:32:02,280 --> 00:32:04,040
Затишно тут. Що відбувається?
465
00:32:05,640 --> 00:32:09,040
Фліртуєш, ковтаєш порошок,
хоча маєш охороняти в'язня?
466
00:32:09,120 --> 00:32:10,400
Чого ти хочеш?
467
00:32:10,480 --> 00:32:14,480
-Сексуальну Білосніжку проковтнув би.
-Чого ти хочеш?
468
00:32:23,240 --> 00:32:25,080
Настав час повертатися.
469
00:32:28,520 --> 00:32:30,160
Їй треба ще очиститися.
470
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Не затримуйся, юний герою.
471
00:32:33,680 --> 00:32:36,520
-Я сказав, вона вийде, як нормалізується.
-Ага.
472
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
Як скажеш.
473
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Чорт.
474
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
У підвалі
475
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
той чоловік
476
00:32:51,320 --> 00:32:53,120
націлив на мене зброю.
477
00:32:54,360 --> 00:32:56,040
Він вистрелив навмисно.
478
00:32:56,120 --> 00:32:57,600
Ти знав, що це станеться?
479
00:32:57,680 --> 00:32:59,400
Це надто глибоко.
480
00:33:00,200 --> 00:33:03,120
Застрелити мене —
частина великого плану, так?
481
00:33:03,200 --> 00:33:05,080
-Боже.
-Не рухайся.
482
00:33:05,160 --> 00:33:07,000
Мені не потрібна твоя допомога.
483
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Глянь на мене.
484
00:33:13,520 --> 00:33:14,560
Глянь на мене.
485
00:33:18,520 --> 00:33:21,120
Даю слово, небезпека тобі не загрожувала.
486
00:33:24,440 --> 00:33:25,480
Розслабся.
487
00:33:26,280 --> 00:33:27,760
Скоро все скінчиться.
488
00:33:47,680 --> 00:33:50,720
Ці аматори вже 45 хвилин
намагаються нас покласти.
489
00:33:51,240 --> 00:33:52,840
Що ти робитимеш?
490
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
ПАЛАДІН: ВИКОНАНО
491
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
Чорт!
492
00:34:11,080 --> 00:34:12,320
Нашу систему зламали.
493
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
Що таке «Паладін»?
494
00:34:26,440 --> 00:34:27,440
Шако,
495
00:34:28,120 --> 00:34:28,960
що скажеш ти?
496
00:34:30,160 --> 00:34:33,600
Він шукав той бар,
де він міг отримати роботу.
497
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
А цей убив його.
498
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
Його вбив цей расист!
499
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Ти вбив його.
500
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Це ти його вбив.
501
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
Расистський виродок! Ти вбив його!
502
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Мій син не расист.
503
00:34:48,560 --> 00:34:50,840
Ваш син не расист?
504
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
Ні.
505
00:34:55,320 --> 00:34:57,960
Запросимо виступити паніГарві.
506
00:34:59,240 --> 00:35:01,240
Стара люба матуся Алана.
507
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Облиште її, вона тут ні до чого.
508
00:35:04,040 --> 00:35:05,240
Вона тебе виростила.
509
00:35:06,040 --> 00:35:07,040
Ненависть спадкова.
510
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Я проти злочинців, а не чорних.
511
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
-Ти вважаєш чорних злочинцями.
-Я такого не казав.
512
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Маріє, піднімайтеся. Негайно.
513
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
Облиш її. Відчепися, чуваче.
514
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Пані Гарві, ви кажете,
що ваш син — не расист,
515
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
та він виріс у апартеїдній
Південній Африці. Як це можливо?
516
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
Не стріляти!
517
00:36:22,880 --> 00:36:24,840
АНГОЛА
1988
518
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
Рухайся, Гарві. Рухайся!
519
00:36:50,480 --> 00:36:52,400
Їх більше. Треба забиратися.
520
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Ходімо до річки.
521
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
Хапай їх!
522
00:37:04,080 --> 00:37:06,800
Лежати!
523
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Лежати! Ані руш! Не рухатися!
524
00:37:20,000 --> 00:37:20,880
Ти…
525
00:37:24,360 --> 00:37:25,320
Нарешті.
526
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Куди це ти зібрався?
527
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
Підводься. Швидше!
528
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Рухайся.
529
00:37:39,120 --> 00:37:41,280
Перший, хто заговорить, виживе.
530
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
Бери зброю.
531
00:37:43,000 --> 00:37:45,520
-Може, узяти їх у полон?
-Бери зброю!
532
00:37:50,000 --> 00:37:51,960
Ви скажете, де ваша база,
533
00:37:52,040 --> 00:37:55,800
інакше цей хлопець прострелить вам мізки.
534
00:37:57,840 --> 00:38:00,480
Говори!
535
00:38:05,680 --> 00:38:07,040
Застрели клятого комуніста.
536
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
Капітане, треба взяти їх.
537
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Стріляй у клятого комуніста, вилупку.
538
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
Стріляй у комуніста!
539
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Ти патріот, Гарві?
540
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
Так, сер!
541
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
-Ти вірний Богові християнин?
-Так, сер!
542
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
То стріляй у комуніста!
543
00:38:24,680 --> 00:38:26,480
Стріляй у клятого комуніста!
544
00:40:02,320 --> 00:40:04,720
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв