1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 ‎คุณพ่อ 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 ‎เธมเบกา 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,160 ‎คุณพ่อเห็นเรื่องที่เกิดในเมืองรึยัง 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,400 ‎พวกนั้นอยากให้เราฆ่าคนแอฟริกันคนนั้น 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 ‎ด้วยการโหวต 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 ‎- พ่อไม่เชื่อ ‎- ดูสิ 8 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 ‎เวลา 17:00 น. วันนี้เราจะส่งมอบ ‎ความยุติธรรมที่แท้จริงและคร่าชีวิตของฮาร์วีย์ 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,480 ‎ถ้าคุณเลือก 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 ‎เราต้องภาวนาให้เรื่องนี้ 11 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 ‎ดูประเทศเราสิ 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,080 ‎ค่อยๆ เดินหน้าสู่ความโกลาหล 13 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 ‎มอบข้ออ้างให้รัฐบาล ‎ขโมยประชาธิปไตยไปจากเรา 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,080 ‎นี่คืออีกเหตุผลหนึ่งที่เราต้องประกาศภาวะฉุกเฉิน 15 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 ‎เราต้องยื้อเวลาไว้ให้นานกว่านี้ ‎เพื่อบ่อนทำลายการเลือกตั้ง 16 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 ‎ขอโทษนะครับ 17 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 ‎กำลังแทรกซึมเข้าไปครับ 18 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 ‎ได้ข้อมูลมาหรือยังว่านี่มันเรื่องอะไร 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 ‎ยังครับ แต่มันเป็นผลดีกับเรา 20 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 ‎ฆ่าเขาซะ ก่อนที่สิ่งที่เขาวางแผนไว้ ‎จะกลายเป็นปัญหา 21 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 ‎นูมัวร์ 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 ‎นูมัวร์ 23 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 ‎นูมัวร์ 24 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 ‎เมนซี 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 ‎กำหนดการของตำรวจ ‎ที่เราฉกมาจากมือถือแม่ฉันถูกต้อง 26 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 ‎เรามีช่องว่าง 15 นาทีให้เข้าไป ‎และพ่นสีตามแผ่นฉลุของธาบิได้ 27 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 ‎"ระบบห่วยแตก" เอาให้ทั่ว ‎สถานีตำรวจฮิลล์บราวน์ 28 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 ‎- ไอเดียแจ่มๆ ของนายไง ‎- ช่างไอเดียนั้นเถอะ 29 00:02:11,280 --> 00:02:15,320 ‎นายไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ที่การพิจารณาคดีของฮาร์วีย์ 30 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 ‎เราต้องไปที่ศาลเดี๋ยวนี้ 31 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 32 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง ‎เราต้องโทรเรียกสมาชิกบีเอสเอ็มทุกคน 33 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 ‎งานนี้งานใหญ่แน่ 34 00:02:26,240 --> 00:02:29,800 ‎โอเค เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎จนกว่าเธอจะบอกมาว่าอะไรเป็นอะไร 35 00:02:31,880 --> 00:02:36,440 ‎นี่ เราจะไม่ไปจริงๆ เหรอ ‎ฉันใช้เวลาตั้งสองอาทิตย์ทำแผ่นฉลุพวกนั้นนะ 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 ‎ถ้านายอยากอยู่จะอยู่ก็ได้นะ 37 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 ‎ก็ได้ ช่างเถอะ 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 ‎มาเถอะ ไป 39 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 ‎(มาโคมา: นึกว่าจะฉลาดกว่านี้นะ) 40 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 ‎นั่นแหละ 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 ‎(มาโคมา: นึกว่าจะฉลาดกว่านี้นะ) 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 ‎ท่านคะ มาโคมาส่งข้อความมา 43 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 ‎ผมไม่สน 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 ‎- เรากำลังเดินเข้ากับดักเขา ‎- ให้ตายเถอะ 45 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 ‎- นายพลฮัสเซน… ‎- หุบปากแล้วนั่งลง 46 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ‎(อิตู แอฟริกาใต้) 47 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 ‎ให้ตายสิ มาชาบา เอามือถือออกไป 48 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 ‎เรามีคนกี่คน 49 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 ‎- ติดต่อแม่เธอได้ไหม ‎- เขาไม่รับสาย 50 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 ‎แต่สัญชาตญาณฉันบอกว่า ‎แม่เป็นคนดูแลเหตุการณ์จับตัวประกันครั้งนี้ 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 ‎แล้วเป็นปัญหาเหรอ 52 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 ‎ปากหมา 53 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 ‎ฉันเห็นโพสต์บนเรดดิตที่อ้างว่าคนพวกนี้ 54 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 ‎เคยสู้ในศึกปลดแอกเมื่อยุค 60 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,760 ‎สู้กับนาซีในแอฟริกา หรือที่เก่ากว่านั้น ‎อย่างสงครามครูเสด ฟังดูจริงจังนะ 56 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 ‎ฉันว่าไร้สาระ 57 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 ‎จะเปิดโหวตเมื่อไหร่ 58 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 ‎เธอจะโหวตก่อนพิจารณาคดีใหม่เหรอ 59 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 ‎ใช่สิ ฮาร์วีย์มันผิดเต็มๆ 60 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 ‎ไม่เห็นบอกอะไรเรื่องจะเปิดโหวตเร็วๆ นี้นะ 61 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 ‎ได้ยินไหม 62 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 ‎ผิด 63 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 ‎- โอเค ฟังนะ… ‎- ผิด 64 00:04:31,400 --> 00:04:32,440 ‎โอเค 65 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่ารู้สึกยังไงกับการที่หมอนี่ 66 00:04:34,920 --> 00:04:36,880 ‎จะประหารคนออกทีวีระดับชาติ… 67 00:04:36,960 --> 00:04:39,280 ‎เราคุยกันตลอด เรื่องการรื้อระบบ 68 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 ‎คิดว่าจะทำได้โดยไม่ต้องมีคนตายเหรอ 69 00:04:42,640 --> 00:04:46,880 ‎อาซาเนียทำสิ่งที่ควรทำ ‎ไอ้เหยียดเชื้อชาตินั่นสิที่โกหก 70 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 ‎ไม่มีอาชญากรรมอะไรหรอก 71 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 ‎เขาเมา ขับรถแล้วเกิดเลือดร้อน 72 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 ‎แล้วก็จบชีวิตไอ้คนดวงกุดนั่น เพราะว่าเขาทำได้ 73 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 ‎ติดปัญหาอะไรเหรอ ที่รัก 74 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 ‎แม่เธอเหรอ 75 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 ‎ทำตัวเส็งเคร็งได้เก่งดีนะ 76 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 ‎งั้นเหรอ 77 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 ‎ขับไปเถอะ 78 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 ‎จับตัวประกันมาเข้าแถว ใช้พวกเขาเป็นโล่มนุษย์ 79 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 ‎คุณมาทางนี้ 80 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 ‎ถ่ายเขา 81 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 ‎เริ่ม… 82 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 ‎ทุกคน 83 00:05:46,800 --> 00:05:48,520 ‎พวกนั้นสตรีมอีกแล้ว 84 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 ‎ฉันคาราโบ ฟรีดแมน ‎รายงานสดจากศาลอาญาหลัก 85 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 ‎ดูสิ 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 ‎เราอยู่กับนูมัวร์ พวกเขาพาเรามาที่ชั้นใต้ดิน 87 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าที่เห็นอยู่คืออะไร 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 ‎- มาเร็ว ถอยไป ‎- เตรียมพร้อม 89 00:06:10,960 --> 00:06:11,800 ‎นิ่งไว้ 90 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 ‎สื่อกำลังสตรีมครับ 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 ‎เกิดอะไรขึ้นสักอย่างในไลฟ์สตรีม 92 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 ‎เอาสตรีมของทรูธมีเดียขึ้นจอนี้ 93 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 ‎- เข้าไลฟ์สตรีมของพวกมัน ‎- ดูกล้องของเอสทียูไว้ 94 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 ‎(ข่าวด่วน - ไลฟ์พิเศษของทรูธมีเดีย ‎สดจากศาล) 95 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 ‎ถอยไป ไม่งั้นเราจะฆ่าตัวประกัน 96 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 ‎ศูนย์ควบคุม ขอคำสั่งด้วย 97 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 ‎อย่ายิง 98 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 ‎บอกให้ถอยไปเดี๋ยวนี้ ถอยไป 99 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 ‎นายพลฮัสเซน ให้พวกเขาออกมาจากที่นั่น 100 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 ‎- ใครเป็นคนยิง ใครยิง ‎- หาที่กำบัง 101 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 ‎ให้ตายสิ ตำรวจพวกนี้ 102 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 ‎ยกเลิก 103 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 ‎ทุกหน่วยยกเลิก ล้มเลิกภารกิจ 104 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 ‎ถอย 105 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 ‎คุณเพิ่งทำให้นักข่าวถูกยิงกลางไลฟ์สตรีม 106 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 ‎ทุกหน่วยกลับฐาน 107 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 ‎ถ้าใครคิดว่าตัวเองไม่มีงานทำ ‎ก็กลับบ้านไปได้เลย 108 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 ‎แล้วไม่ต้องกลับมาอีกล่ะ 109 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 ‎บ้าเอ๊ย เละเทะไปหมด 110 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 ‎- สื่อชอบข่าวนี้แน่ๆ ‎- ระวังทัศนคติหน่อย มาชาบา 111 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 ‎(การเยี่ยมชมเว็บไซต์) 112 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 ‎- ให้ผมช่วยนะ ‎- ไม่ ถอยไป 113 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ 114 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‎- ไปกันเถอะ ที่นี่ไม่ปลอดภัย ‎- ตกลงไหม 115 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 ‎ก็ได้ 116 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 ‎บ้าเอ๊ย 117 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 ‎เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่กัน 118 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 ‎ทุกคนออกไป 119 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 ‎ไปเร็ว ออกไป 120 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 ‎แย่แล้วไง 121 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 ‎ขอพระบิดาโปรดทรงช่วยเรา 122 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 ‎ให้พบเส้นทางที่ถูกต้องด้วยเถิด 123 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‎ตำรวจยิงนักข่าวออกทีวี 124 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 ‎เราจะรู้ได้ว่าสังคมเราผิดปกติ ‎เมื่อตำรวจคือผู้ร้าย 125 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 ‎ส่วนโจรจับตัวประกันคือวีรบุรุษ 126 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 ‎หายใจ 127 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 ‎วีรบุรุษที่ผงาดขึ้นมาจากเงามืด 128 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 ‎พวกเขามาต่อสู้เพื่อประชาชน 129 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 ‎ประชาชน 130 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 ‎(ผู้บัญชาการอาซาเนีย มาโคมา ‎ตำรวจยิงนักข่าว) 131 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 ‎เพื่อระลึกถึงเรา 132 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 ‎แต่ฉันขอพูดแค่เท่านี้ 133 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 ‎มาฟังพวกคุณพูดกันบ้าง 134 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 ‎ฉันเห็นด้วยกับตำรวจ ‎ยิงให้ตายเลย เราเหนื่อยแล้ว 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 ‎คุณน่าไปทำงานให้พวกฟาสซิสต์ ‎ในกระทรวงความมั่นคงของเรานะ 136 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 ‎มีทวีตจากเธมบิ และเธมบิบอกว่า 137 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 ‎"ผู้ก่อการร้ายคนนั้นน่าหม่ำจัง" 138 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 ‎น่ากินยิ่งกว่าบุฟเฟ่ต์ แม่เจ้า 139 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 ‎โปรดทรงชี้นำบรรดาผู้นำของเรา 140 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 ‎เธมเบกา มาทำอะไรอยู่ที่นี่ 141 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 ‎- ทำไมถึงไม่อยู่ที่โรงเรียน ‎- คุณผู้หญิง 142 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 ‎มาร่วมกับเราสิ เรากำลังภาวนาให้ผู้นำของเรา 143 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 ‎ผู้นำไม่ต้องพึ่งคำภาวนาของเธอหรอก 144 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 ‎เราใช้ชีวิตอยู่ในบาป 145 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 ‎ตำรวจยังไม่ออกความเห็น 146 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 ‎แต่ดูเหมือนว่าตัวประกันคนหนึ่ง 147 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 ‎นักข่าวของทรูธมีเดียถูกตำรวจยิง 148 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 ‎ยังไม่ทราบชะตากรรมของตัวประกันคนอื่น 149 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 ‎นูมัวร์รู้ว่าตำรวจจะเข้าไป 150 00:10:18,440 --> 00:10:20,480 ‎อยากรู้จริงๆ ว่าใครเป็นคนยิง 151 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 ‎ฉันได้ตบะแตกกับไอ้เบื๊อกนี่แน่ ‎ถ้าเขากดดันฉันอีกที 152 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 ‎คุณเพิ่งได้กลับมาหลังถูกพักงานนะ ‎ใจเย็น หัวหน้ากอง 153 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 ‎บอกให้นะ เวนดี้ 154 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 ‎ไปหามาว่าใครเป็นคนยิง 155 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 ‎ตรวจสอบบันทึกอาวุธแล้วเอาแฟ้มภายในมาให้ฉัน 156 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 ‎ต้องแบบนี้สิ ครับผม 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,560 ‎ทิ้งขยะโดนปรับนะ เก็บขึ้นมาด้วย 158 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 ‎ขอกาแฟ 159 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 ‎โอเค เพื่อนเธอมาแล้ว 160 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 ‎โซลิล เพื่อน 161 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 ‎เป็นไงบ้าง 162 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 ‎ทับส์ 163 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 ‎ไอ้มนุษย์ที่น่ารังเกียจ เป็นไงบ้างวะ 164 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 ‎บางทีฉันก็ไม่ชอบวิธีที่เขาพูดกับเธอ 165 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 ‎- เขาโกรธง่ายน่ะ ‎- เขาคิดว่าเรื่องนี้เป็นแค่เกม 166 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 ‎- ไม่จริงเลย ‎- จริงสุดๆ 167 00:11:12,200 --> 00:11:15,280 ‎เขาเอาหน้ากับไอเดียที่เธอคิด ‎ให้บีเอสเอ็มไปเท่าไหร่แล้ว 168 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 ‎ฉันมีเหตุผลนะ ที่ไม่อยากได้หน้ามากเกินไป 169 00:11:17,720 --> 00:11:18,640 ‎แม่ฉันไง 170 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 171 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 ‎เธอไม่รู้จักเขาอย่างที่ฉันรู้จัก ธาบิ ‎อย่าพูดถึงอีกเลย 172 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 ‎อิตู ที่รัก 173 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 ‎ไปเดินขบวนให้คนเห็นกันเถอะ 174 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 ‎ดูหน้ากากซะก่อน ลองดู 175 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 ‎ใส่ไว้เลย 176 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 ‎ทีนี้พวกตำรวจเวรนั่นก็จะระบุตัว ‎หรือไล่พวกเราไปไม่ได้ง่ายๆ แล้ว 177 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 ‎ใช่ การปฏิวัติจงเจริญ 178 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 ‎จงเจริญ 179 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 ‎เอาล่ะ ไหนใครพร้อมจะก่อความวุ่นวายบ้าง 180 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‎(เสีย) 181 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 182 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 ‎ดี 183 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 ‎ช้าๆ 184 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 ‎โอเค 185 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 ‎มีเศษกระสุนอยู่ในนั้น 186 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 ‎- คุณต้องใช้ไอ้นี่ ‎- อะไรน่ะ 187 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 ‎ยาแผนโบราณ 188 00:13:11,480 --> 00:13:13,320 ‎คุณจะแทบไม่รู้สึกเจ็บเลย 189 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 190 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 ‎นี่ เชื่อใจฉันสิ มันช่วยได้ 191 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 ‎ยานั่นมัน… 192 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 ‎แรงเหรอ 193 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 ‎โอเค 194 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 ‎แน่ใจนะว่ารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 195 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 ‎ไม่ต้องห่วง ผมเคยทำมาหลายครั้งแล้ว 196 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 ‎นั่นเลือดเหรอ 197 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 ‎ตรงนั้น 198 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 ‎คุณฆ่าใครไปเหรอ 199 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 ‎คุณฆ่าใครไปเหรอ 200 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 ‎คุณจะฆ่าเราออกกล้องเหรอ 201 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 ‎ไม่ 202 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 ‎เรามีหลักการ 203 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 ‎ย้ายรถไป ห้ามจอดที่นี่ 204 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 ‎คุณคะ ขอฉันเข้าไปได้ไหม 205 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 ‎อยู่หลังเครื่องกีดขวาง 206 00:15:39,800 --> 00:15:40,960 ‎ฟังฉันหน่อย 207 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 ‎ขอฉันคุยกับสามีได้ไหม 208 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 ‎ถอยไปจากเครื่องกีดขวางเดี๋ยวนี้ 209 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 ‎ขอโทษค่ะ แต่สามีฉันทำงานที่ศาล ฉันขอร้อง 210 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 ‎ถอยไปเดี๋ยวนี้ 211 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 ‎- ไม่ ‎- ไปอยู่ข้างหลังเครื่องกีดขวาง 212 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 ‎ฉันชื่อบุซิ นโด สามีฉันทำงานที่ศาล 213 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 ‎อยู่หลังเครื่องกีดขวาง 214 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 ‎คุณนโด 215 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 ‎ติดต่อกับข้างในได้ไหม 216 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 ‎ถอยไปเดี๋ยวนี้ 217 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 ‎ถอยไป 218 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 ‎ตำรวจถ่อยนั่นคิดจะเอากระบองตีฉัน 219 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 ‎คุณนโด ฉันขอโทษด้วยค่ะ 220 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 ‎ฉันรับรอง เราพยายามรับมือกับสถานการณ์กันอยู่ 221 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 ‎เราจะไม่ให้ตัวประกันได้รับอันตราย 222 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 ‎แต่คุณจู่โจมพวกเขา 223 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 ‎นั่นอะไร คุณปกป้องคนด้วยการยิงพวกเขาเหรอ 224 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 225 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 ‎(รู้หรือยังว่าเราทำอะไรกันอยู่ เพื่อนรัก) 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 ‎เขากำลังดูอยู่ 227 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 ‎เราเปิดโหวตแล้ว 228 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 ‎และจะเปิดถึงห้าโมงเย็น 229 00:17:13,080 --> 00:17:16,040 ‎(12:34:02 น.) 230 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ 231 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 ‎วันที่ 6 พฤษภาคม 232 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ หยุดรถที่สัญญาณไฟจราจร ‎ใต้สะพานข้ามแยก 233 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 ‎ชั่วอึดใจต่อมา 234 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 ‎โซลิสวา มาซอนโด… 235 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 ‎ถูกยิง 236 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 ‎เข้าข้างหลัง ตอนกำลังวิ่งหนี 237 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 ‎จะสารภาพยังไง ฮาร์วีย์ 238 00:17:40,280 --> 00:17:41,520 ‎เล่นตลกกันชัดๆ 239 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 ‎จะปฏิเสธว่าไม่ได้ฆ่าโซลีเหรอ 240 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 ‎ผมเอาปืนเขามา และยิงเขา 241 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 ‎แต่การฆ่ากับฆาตกรรมมันต่างกัน 242 00:17:55,200 --> 00:17:57,480 ‎คุณยิงเขาได้ง่ายๆ เลย 243 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 ‎เขาเอาปืนมาเคาะกระจกรถผม 244 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 ‎เขาเคาะกระจกคุณเพื่อที่จะถามทาง 245 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 ‎คุณเมา คุณโมโห 246 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 ‎- คุณเพิ่งถูกไล่ออก ‎- ใช่ ด้วยเหตุผลด้านความหลากหลาย 247 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 ‎คุณเคยฆ่าคนมาก่อนไหม ฮาร์วีย์ 248 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 ‎ฆ่าอย่างเลือดเย็น 249 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 ‎ถ้าเห็นพวกคอมมิวนิสต์ 250 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 ‎ให้ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 251 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 ‎- ถ้าเห็นพวกคอมมิวนิสต์… ‎- ให้ยิงพวกคอมมิวนิสต์ครับ ผู้กอง 252 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 ‎ไม่เคย 253 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 ‎คุณเคยทรมานใครไหม 254 00:18:38,320 --> 00:18:39,560 ‎คุณมาโคมา… 255 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 ‎คุณมาโคมา… 256 00:18:42,720 --> 00:18:46,080 ‎เขาก่ออาชญากรรมหรือไม่ได้ก่อ 257 00:18:46,160 --> 00:18:47,720 ‎อดีตของเขาก็ไม่เกี่ยว 258 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 ‎ผมว่าเขาก็ดูเหมือนเป็นผู้บริสุทธิ์นะ 259 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 ‎หมายถึงว่าดูเหมือนคุณน่ะเหรอ 260 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของชั่วขณะหนึ่ง ‎ในชีวิตของฮาร์วีย์ 261 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 ‎นี่มันเกี่ยวกับทั้งชีวิตของเขา 262 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 ‎คุณบอกว่าอยากให้ฉันปกป้องชายคนนี้ 263 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 ‎ฉันก็จะทำตามนั้น 264 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 ‎ไม่ใช่เพื่อเขา 265 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 ‎แต่เพื่อสิ่งที่ตกเป็นเดิมพัน ถ้าคนบ้าอย่างคุณ 266 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 ‎สามารถเปลี่ยนความยุติธรรมเป็นละครลิงได้ 267 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 ‎ให้ฉันปกป้องเขาสิ 268 00:19:14,920 --> 00:19:16,160 ‎คุณถามคำถามเขาได้ 269 00:19:17,320 --> 00:19:19,640 ‎แต่รอให้ถึงเวลาของคุณ นั่งลง 270 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 ‎คุณเคยอยู่ในกองทัพ ฮาร์วีย์ 271 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 ‎ในกองทัพสนุกไหม 272 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 ‎ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 273 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 ‎ผมไม่ได้เข้ากองทัพเพื่อความสนุก 274 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 ‎ตอนที่อยู่ในกองทัพ คุณไม่เคยฆ่าใครเลยเหรอ 275 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 ‎สงครามไม่นับเป็นฆาตกรรม 276 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 ‎จอห์น อึนด์โลวูเป็นคนยิง 277 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 ‎คำบรรยายลักษณะกายภาพของอึนด์โลวู ‎บอกว่าเขามีรอยสักที่หน้าอก 278 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 ‎หรือเป็นตรา 279 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 ‎อย่างที่มาโคมามี 280 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 ‎เขาเป็นพวกนูมัวร์ 281 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 ‎ผู้พัน 282 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 283 00:20:08,120 --> 00:20:10,760 ‎รายงานบอกว่านายเป็นคนยิงกระสุนนัดนั้น 284 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 ‎อย่างที่ผมบอกผู้บังคับบัญชา แค่ความผิดพลาด 285 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 ‎ฝ่ามือผมชุ่มเหงื่อ 286 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 ‎นายไม่ได้เล็งด้วยซ้ำงั้นเหรอ 287 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 ‎ไม่ครับ 288 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 ‎นายยิงโดนนักข่าว 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 ‎ครับ โชคไม่ดี 290 00:20:23,800 --> 00:20:25,440 ‎นายเพิ่งเข้าหน่วย 291 00:20:26,200 --> 00:20:27,880 ‎ครับ ไม่ถึงสามเดือน 292 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 ‎ถอดเสื้อออก 293 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- เขาบอกให้ถอดเสื้อออก 294 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 ‎ผมจะไม่ถอดเสื้อ 295 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 ‎จนกว่าใครสักคนที่นี่จะบอกว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 296 00:20:40,360 --> 00:20:42,480 ‎ฉันสั่งให้นายถอดเสื้อที่นี่ 297 00:20:43,440 --> 00:20:44,680 ‎หรือในห้องขังก็ได้ 298 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 ‎เอาที่ไหนดีล่ะ 299 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 ‎คุณเคยฆ่าคนไหม มาโคมา เคยไหม 300 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 ‎ผมไม่ใช่คนที่ต้องขึ้นศาล 301 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ คือการทำลายความยุติธรรม 302 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 ‎ถ้าเราปล่อยให้เป็นแบบนี้ 303 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 ‎แล้วจะมีอะไรห้ามไม่ให้คนอื่นทำแบบนี้อีก 304 00:21:05,200 --> 00:21:06,280 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ 305 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 ‎อาจไม่ใช่คนดี 306 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 ‎แต่สิ่งที่สำคัญตอนนี้คือ ‎เขาก่ออาชญากรรมนี้หรือเปล่า 307 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 ‎มันเป็นการป้องกันตัว 308 00:21:16,880 --> 00:21:18,520 ‎- หรือเป็นการปล้นรถ ‎- ปล้นรถเหรอ 309 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 ‎ไม่มีอะไรพิสูจน์ได้ว่าปืนเป็นของโซลี 310 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าเขาถามทาง 311 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 ‎ใต้สะพานข้ามแยกตอนกลางดึกน่ะ 312 00:21:27,000 --> 00:21:30,840 ‎ความผิดของคุณฮาร์วีย์ ‎ต้องปราศจากข้อสงสัยที่มีเหตุผล 313 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‎ฟังนะ 314 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 ‎ผมเหนื่อยกับการมีเหตุผลแล้ว ผู้พิพากษา 315 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 ‎เหนื่อยแล้ว 316 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 ‎และผมว่าแม่กับน้องของโซลีเองก็เหนื่อย 317 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 ‎คุณแม่ รู้สึกยังไงบ้าง 318 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 ‎กลัว 319 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 ‎กลัวผมเหรอ 320 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก 321 00:21:52,720 --> 00:21:55,160 ‎นี่… นี่คือลูกชายอีกคนของคุณ 322 00:21:56,640 --> 00:21:57,920 ‎คิดว่ายังไง 323 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 ‎พี่ผมไม่ผิด 324 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 ‎ผมไม่สนว่ามันหรือเขาจะพูดยังไง 325 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 ‎เขาเป็นคนทรยศ 326 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 ‎ได้ยินไหม ผู้พิพากษา 327 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 ‎ชายหนุ่มคนนี้กำลังบอกเป็นนัย ‎ว่าระบบยังไม่เปลี่ยนไป 328 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 ‎ก็แค่มีคนใหม่เข้ามาบริหาร 329 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 ‎คิดว่าไง 330 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 ‎ฉันก็ขอบอกว่าคุณลืมไปแล้ว ‎ว่าก่อนการปลดแอกมันเป็นยังไง 331 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 ‎อ๋อ ผมจำได้ 332 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 ‎ธันดิ… 333 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 ‎ธันดิ 334 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 ‎แต่มีอะไรบ้างเปลี่ยนไป 335 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 ‎- ถามจริง ‎- ทุกอย่างนั่นแหละ 336 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 ‎ไม่เลย 337 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 ‎ไม่… 338 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 ‎แค่สีผิวของคนเฝ้าประตูเปลี่ยน 339 00:22:53,480 --> 00:22:56,000 ‎แต่อัตราการว่างงานพุ่งสูง 340 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 ‎คนโกหกปกครองเมือง 341 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 ‎รัฐถูกอันธพาลยึดครอง 342 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 ‎ไปตายซะ อาซาเนีย 343 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 ‎ถูกอาชญากรยึดครอง และศาลนี้ก็ไม่ทำอะไรเลย 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 ‎คุณคิดว่าไง คุณนายฮาร์วีย์ 345 00:23:13,840 --> 00:23:15,040 ‎อย่ายุ่งกับเขา 346 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 ‎- คุณคิดว่าไง ‎- อย่ายุ่งกับเขา 347 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 ‎บอกเราที 348 00:23:20,920 --> 00:23:23,000 ‎การรับส่งข้อมูลมาจากทุกที่ 349 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 ‎เราระบุแหล่งที่มาไม่ได้ 350 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 ‎ผมเพิ่งถูกดูหมิ่นต่อหน้าคนทั้งประเทศ 351 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ‎ทำไมพวกมันยังออกอากาศได้อยู่อีก 352 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 ‎เราปิดกั้นระบบทางภาคพื้นดินไม่ได้ครับ 353 00:23:32,120 --> 00:23:35,200 ‎พวกมันไม่ได้ออกอากาศในสเปกตรัม ‎พวกมันใช้อินเทอร์เน็ตครับ 354 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 ‎- ตัดสัญญาณพวกมัน ‎- เราพยายามอยู่ครับ แต่… 355 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 ‎- แฮ็กระบบมันสิ ‎- พวกมันใช้วีพีเอ็นที่ซับซ้อนครับ 356 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 ‎ไอ้คนที่เตรียมการจู่โจมมัน… มันเหมือนผี 357 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 ‎เข้าไปทางเว็บไซต์พวกมันสิ ‎ปิดมันซะ แฮ็กมัน ทำให้มันพัง 358 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 ‎ดูสิ ดูแม่ของโซลิสวา 359 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 ‎คุณมาโคมา 360 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 ‎- ดูแม่ของโซลีสิ ‎- คุณมาโคมา ขอฉันพูดได้ไหม 361 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 ‎ไม่ 362 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 ‎ดู 363 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 ‎คุณแม่ 364 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 ‎เล่าเรื่องโซลี 365 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 ‎ให้เราฟังหน่อย 366 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 ‎โซลีเป็นเด็กดี 367 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 ‎โซลีเป็นเด็กดี 368 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 ‎เป็นคนมีฝีมือ 369 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 ‎เขาทำงานเหมือนพ่อเขา 370 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 ‎ช่างไม้ 371 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 ‎ทำสวน 372 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 ‎เอาเงินทั้งหมดที่หาได้ ‎มาเป็นทุนการศึกษาให้ชาก้า 373 00:24:33,640 --> 00:24:35,760 ‎การตายของเขาทำให้แม่รู้สึกยังไง 374 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 ‎โซลีทำงานหนักมากเพื่อพยายามจุนเจือเรา 375 00:24:57,920 --> 00:24:59,560 ‎คิดว่าเรามีกินกันทุกวันเหรอ 376 00:25:05,040 --> 00:25:07,960 ‎คิดว่าอยู่ในประเทศนี้ไม่ต้องใช้เงินเหรอ 377 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 ‎ทุกอย่างต้องใช้เงิน 378 00:25:18,920 --> 00:25:20,960 ‎เขาตายทั้งที่พยายามทำให้เรารอด 379 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ‎(ได้เวลาโหวตแล้ว ผิด - ไม่ผิด) 380 00:25:34,760 --> 00:25:35,600 ‎นี่คุณ 381 00:25:35,680 --> 00:25:37,400 ‎นี่จะโหวตให้คนถูกฆ่าจริงๆ เหรอ 382 00:25:37,480 --> 00:25:38,600 ‎ไสหัวไปเลย 383 00:25:38,680 --> 00:25:40,800 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันมีสิทธิ์โหวต 384 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 ‎คุณนายมาซอนโด 385 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 ‎คุณบอกว่าลูกคุณยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อหาเงินให้ครอบครัว 386 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 ‎ใช่ 387 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 ‎เขาเคยก่ออาชญากรรมเพื่อหาเงินหรือเปล่า 388 00:26:04,040 --> 00:26:05,280 ‎โซลีเป็นเด็กดี 389 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 ‎คุณเชื่อใช่ไหม ว่าเขาอาจเป็นโจรก็ได้ 390 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 ‎หุบปาก 391 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 ‎แม่ไม่เชื่อหรอก 392 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 ‎คุณนั่นแหละคนทรยศ 393 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 ‎คุณมันคนทรยศ 394 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 ‎(เบบี้ - ทรูธมีเดีย) 395 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 ‎ว่าไง 396 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 ‎ดูอยู่ใช่ไหม 397 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 ‎ประชาชนจะฆ่าชายคนนี้ 398 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 ‎ใช่ พวกเขาเริ่มโหวตกันแล้ว 399 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 ‎ไม่มากหรอก สองพันคน 400 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 ‎แต่ก็ดูท่าไม่ดีเลยสำหรับฮาร์วีย์ 401 00:26:41,240 --> 00:26:43,520 ‎แต่คาราโบทำได้ยังไง 402 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 ‎โชคช่วยล่ะมั้ง 403 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 ‎คุณเคยได้ยินเรื่องคนพวกนี้มาก่อนไหม 404 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 ‎พวกนูมัวร์เหรอ 405 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 ‎ไม่เคย 406 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 ‎โกหกฉันอยู่หรือเปล่า 407 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 ‎- เปล่า ‎- ฉันไม่เชื่อ 408 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 ‎แล้วไง 409 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 ‎เบบี้ ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราทำข่าว ‎ด้วยมุมมองฝ่ายซ้าย 410 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‎แต่กับข่าวนี้ไม่ได้ เราต้องระวังกับสิ่งที่เกิดขึ้น 411 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 ‎- ทำไม ‎- เพราะประเทศนี้กำลังสั่นคลอน 412 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 ‎เรื่องบ้าๆ นี้อาจปะทุใหญ่โตก็ได้ 413 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 ‎อาจก่อให้เกิดการจลาจล 414 00:27:08,560 --> 00:27:09,640 ‎ก็ดี 415 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 ‎เบบี้ 416 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 ‎พวกนี้เป็นผู้ก่อการร้ายนะ 417 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 ‎ก็อาจใช่ 418 00:27:14,800 --> 00:27:17,160 ‎แต่คุณน่าจะได้เห็นตัวเลขเราซะก่อน 419 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 ‎ฉันคิดว่าคนที่ควรเป็นวีรบุรุษให้เรา 420 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 ‎ที่จริงแล้วคือคนที่ปฏิเสธความยุติธรรมของเรา 421 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 ‎นูมัวร์มาเพื่อต่อสู้ให้เรา ‎พวกเขาคือคนที่รู้ความจริง 422 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 ‎มาโคมากับนูมัวร์ควรฆ่าไอ้คนขาวนั่น 423 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 ‎อย่างที่พวกเขาว่านูมัวร์ฆ่าลัทธิอาณานิคม ‎เพราะเราคือคนที่ถูกกดขี่ 424 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 ‎(เสรีภาพในรุ่นเรา) 425 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 ‎(เสียงของเรามีความหมาย) 426 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 ‎(มอบพลังให้ประชาชน) 427 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 ‎(ทำลายสังคม) 428 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 ‎พวกแกนูมัวร์เล่นตลกกับการพิจารณาคดี ‎ให้ได้อะไรขึ้นมา 429 00:28:20,720 --> 00:28:22,480 ‎ตอนที่หัวหน้าแกพูด 430 00:28:23,240 --> 00:28:27,000 ‎ตอนที่เขาเข้ายึดศาลตอนแรก ‎เขาบอกว่านี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นงั้นเหรอ 431 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 ‎แล้วใครคืออาเบล 432 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 ‎แผนสุดสัปดาห์ของเขาคืออะไร 433 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 ‎คุณน่าจะดีใจนะ 434 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 ‎เพราะคนที่รับผิดชอบการตายของสามีคุณ ‎จะได้เห็นความยุติธรรม 435 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 ‎- นี่เป็นครั้งที่สองที่พวกแก… ‎- มาชาบา 436 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 ‎มีคนมาชุมนุมกันเยอะมาก 437 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 ‎- ไปจัดการซะ ‎- ท่านคะ นั่นมันงานของบอนกานิ 438 00:28:50,320 --> 00:28:52,880 ‎ชายคนนี้เป็นพวกนูมัวร์ เขาสำคัญกว่าเยอะ 439 00:28:52,960 --> 00:28:55,120 ‎- เขาบอกว่า… ‎- ผมจะให้พาตัวเขาไปที่ส่วนกลาง 440 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 ‎- แต่ท่านคะ ‎- ไปดูแลบอนกานิเถอะ 441 00:28:57,240 --> 00:28:58,480 ‎ไปจัดการกับฝูงชน 442 00:28:59,040 --> 00:29:00,720 ‎เขาจะถูกสอบปากคำทีหลัง 443 00:29:01,960 --> 00:29:03,840 ‎หรือจะให้โทรหารัฐมนตรี 444 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 ‎ถ้าเราใช้วิธีการทางประชาธิปไตย ‎กระตุ้นการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 445 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 ‎งั้นทางออกเดียวก็คือ ‎การปฏิวัติอย่างเป็นระบบครับ 446 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 ‎คุณคิดยังไงที่รัฐมนตรีคูเนเน่ต้องการจะ 447 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 ‎ประกาศภาวะฉุกเฉินสุดสัปดาห์นี้ 448 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 ‎มีแต่จะทำให้การเลือกตั้งจัดการได้ยากขึ้นครับ 449 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 ‎ถ้าได้ประกาศจริงๆ นะ 450 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 ‎คิดว่าจะใช้ภาวะฉุกเฉินไปได้ ‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ 451 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 ‎อิตูเมเลง เพราะอย่างนี้ถึงโทรหาแม่เหรอ 452 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 ‎ลูกไม่ควรอยู่ที่นี่ 453 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 ‎หนูแค่โทรบอกแม่ตามมารยาท ‎ว่าจะเกิดเรื่องนี้ขึ้น 454 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 ‎ลูกไม่มีใบอนุญาตจัดการประท้วง 455 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 ‎ถ้าคิดว่าจะได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ… 456 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 ‎หัวหน้ากองมาชาบา… 457 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 458 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 ‎อย่ามาปีนเกลียวนะไอ้หนู 459 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 ‎- ฉันเคี้ยวพวกพังค์อย่างเธอเป็นมื้อเช้า ‎- แม่ 460 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 ‎อิตูเมเลงกา สถานการณ์ตอนนี้ไม่ดีเลยนะ ‎ลูกต้องพาคนของลูกออกไปจากที่นี่ 461 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว ‎หนูจะทำสิ่งที่หนูเชื่อ 462 00:30:26,840 --> 00:30:28,600 ‎อย่างที่พ่อสอนหนู 463 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 ‎อย่านะ อย่าบังอาจใช้ชื่อพ่อ ‎เพื่อให้ตัวเองเถียงชนะ 464 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 ‎หนูไม่ได้เถียง ระบบนี้มันพังไปแล้ว 465 00:30:36,440 --> 00:30:38,280 ‎- สิ่งต่างๆ ต้องเปลี่ยนแปลง ‎- ชายคนนั้น… 466 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 ‎ขโมยอาคารศาลไป 467 00:30:41,120 --> 00:30:42,720 ‎ตำรวจยิงคนนะ 468 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 ‎พวกเขาไม่ได้ยิง 469 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 ‎แค่คิดว่าพวกเหยียดเชื้อชาติแบบฮาร์วีย์ ‎จะรอดไปได้ หนูก็รู้สึกอยากอ้วกแล้ว 470 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 ‎หนูเห็นด้วยกับเรื่องนี้ 471 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 ‎- เรามีคนนำ ‎- เธอน่ะเงียบไว้ 472 00:30:55,520 --> 00:30:57,560 ‎ลูกจะโหวตให้ชายคนนั้นตายเหรอ 473 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 ‎บอกให้นะ หนูอาจโหวตก็ได้ 474 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 ‎อิตูเมเลงกา ลูกกำลังจะมีส่วนในการฆาตกรรม 475 00:31:06,880 --> 00:31:09,560 ‎ทุกคนจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆาตกรรมเขา 476 00:31:10,040 --> 00:31:11,680 ‎"สงครามไม่นับเป็นฆาตกรรม" 477 00:31:12,440 --> 00:31:14,120 ‎อิตูเมเลง มาชาบา 478 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 ‎เรื่องนี้จะเกินควบคุมนะ อิตูเมเลง 479 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 ‎เฮ่ย ไอ้หมอยา 480 00:32:02,200 --> 00:32:04,040 ‎ดูอบอุ่นกันดีนะ นี่มันอะไรกันเนี่ย 481 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 ‎มาจีบสาวมาเล่นยาอยู่นี่ ‎แทนที่จะเฝ้านักโทษไว้เหรอ 482 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 ‎ต้องการอะไร 483 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 ‎- สโนว์ไวท์ก็ดูเซ็กซี่พอให้หม่ำอยู่หรอก ‎- ต้องการอะไร 484 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 ‎ใกล้ถึงเวลาการกลับมาของฮีโร่แล้ว 485 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 ‎เขาต้องพักอีกหน่อยให้หัวโล่ง 486 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 ‎อย่านานไปนักล่ะ ฮีโร่น้อย 487 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 ‎- ฉันบอกว่าถ้าเขาพร้อม เขาจะออกไป ‎- เออ 488 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 ‎เอาตามที่นายพูด 489 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 ‎แม่ง 490 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 ‎ที่ชั้นใต้ดินน่ะ… 491 00:32:48,760 --> 00:32:49,960 ‎ชายคนนั้น… 492 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 ‎เขาเล็งปืนมาที่ฉัน 493 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 ‎เขาตั้งใจยิงฉัน 494 00:32:56,040 --> 00:32:57,520 ‎รู้อยู่แล้วเหรอ ว่าจะเป็นอย่างนั้น 495 00:32:57,600 --> 00:32:59,400 ‎คุณพูดเพราะมึนยาน่ะ 496 00:33:00,160 --> 00:33:03,120 ‎ที่ฉันถูกยิง คือส่วนหนึ่งของแผนที่ใหญ่กว่าใช่ไหม 497 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 ‎- พระเจ้า ‎- อยู่นิ่งๆ 498 00:33:05,160 --> 00:33:06,920 ‎ฉันไม่ต้องให้คุณช่วยหรอก 499 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 ‎มองผม 500 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 ‎มองผมสิ 501 00:33:18,520 --> 00:33:21,360 ‎คุณไม่ได้มีอันตรายอะไรเลย เชื่อคำผมได้ 502 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 ‎ทีนี้ก็ผ่อนคลาย 503 00:33:26,120 --> 00:33:27,280 ‎เดี๋ยวมันก็จบแล้ว 504 00:33:47,680 --> 00:33:51,080 ‎พวกมือสมัครเล่นของรัฐบาล ‎พยายามแฮ็กเว็บไซต์มา 45 นาทีแล้ว 505 00:33:51,160 --> 00:33:52,840 ‎แล้วเธอจะทำยังไง 506 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 ‎(พาลาดินเสร็จสมบูรณ์) 507 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 ‎เวรเอ๊ย 508 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 ‎เราถูกแฮ็ก 509 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 ‎พาลาดินคืออะไร 510 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 ‎ชาก้า 511 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 ‎คิดว่ายังไง 512 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 ‎เขาแค่พยายามหาทางไปบาร์ ‎เพื่อจะได้หางานทำ 513 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 ‎แล้วชายคนนี้ก็ฆ่าเขา 514 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 ‎ไอ้เวรเหยียดเชื้อชาตินี่ฆ่าเขา 515 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 ‎แกฆ่าเขา 516 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 ‎แกคือคนที่ฆ่าเขา 517 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 ‎ไอ้คนเหยียดเชื้อชาติ แกฆ่าเขา 518 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 ‎ลูกชายฉันไม่ใช่คนเหยียดเชื้อชาติ 519 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 ‎ลูกชายคุณไม่ใช่คนเหยียดเชื้อชาติเหรอ 520 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 ‎ไม่ใช่ 521 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 ‎เบิกตัวคุณนายฮาร์วีย์กันเถอะ 522 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 ‎แม่แก่ๆ สุดที่รักของอัลลัน 523 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 ‎อย่ายุ่งกับเขา เขาไม่เกี่ยวด้วย 524 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 ‎เขาเลี้ยงคุณมา 525 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 ‎ความเกลียดเกิดจากการสอน 526 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 ‎ผมไม่ได้เกลียดคนดำ ผมเกลียดอาชญากร 527 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 ‎- คุณคิดว่าคนดำเป็นอาชญากร ‎- ไม่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 528 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 ‎มาเรีย ไปที่แท่นพยาน เดี๋ยวนี้ 529 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 ‎อย่ายุ่งกับเขา ปล่อยฉันนะ 530 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 ‎คุณนายฮาร์วีย์ คุณบอกว่า ‎ลูกชายคุณไม่ได้เหยียดเชื้อชาติ 531 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 ‎แต่เขาโตมาในแอฟริกาใต้ที่แบ่งแยกสีผิว ‎แล้วมันจะเป็นไปได้ยังไง 532 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 ‎อย่ายิง 533 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 ‎(แองโกลา ปี 1988) 534 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 ‎ต้องไปแล้ว ฮาร์วีย์ ไป 535 00:36:50,480 --> 00:36:52,400 ‎เราถูกบุก เราต้องออกไปจากที่นี่ 536 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 ‎ไปที่แม่น้ำกัน 537 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 ‎เอาตัวมันมา 538 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 539 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 540 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าขยับ อย่าขยับนะ 541 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 ‎แก 542 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 ‎ในที่สุด 543 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 ‎คิดจะไปไหน 544 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 ‎ลุกขึ้น ไป 545 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 ‎ไป 546 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 ‎คนไหนพูดก่อน คนนั้นรอด 547 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 ‎หยิบปืนพกออกมา 548 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 ‎- เราไม่ต้องพาตัวไปเหรอครับ ‎- หยิบปืนพกออกมา 549 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 ‎บอกมาว่าฐานของพวกแกอยู่ไหน 550 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 ‎ไม่งั้นไอ้หนุ่มนี่ยิงสมองทะลุ 551 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 ‎พูด 552 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 ‎พูด! 553 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 ‎ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 554 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 ‎ผู้กอง พาตัวไปเถอะครับ 555 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 ‎ยิงไอ้พวกเลวคอมมิวนิสต์ซะ ไอ้ปอดแหก 556 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 ‎ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 557 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 ‎ไม่รักชาติเหรอ ฮาร์วีย์ 558 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 ‎รักครับ 559 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 ‎- ไม่ได้เป็นชาวคริสต์ที่ยำเกรงพระเจ้าเหรอ ‎- เป็นครับ 560 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 ‎งั้นก็ยิงคอมมิวนิสต์ซะ 561 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 ‎ยิงพวกแม่งคอมมิวนิสต์ 562 00:38:47,000 --> 00:38:49,920 ‎(13:12:44 น.) 563 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 ‎(คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)