1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Папа.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Тембека.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,680
Видел, что в городе творится?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,400
Нас заставляют голосовать
за убийство того африканера.
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,120
- Не может быть.
- Смотри.
7
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Сегодня в 17:00
правосудие свершится, и Харви умрет.
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,480
Если вы так решите.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Надо помолиться об этом.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Посмотрите, наша страна
11
00:01:07,800 --> 00:01:10,080
медленно погружается в хаос.
12
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
И у властей появляется предлог,
чтобы украсть у нас демократию.
13
00:01:18,120 --> 00:01:21,120
Это еще один довод
в пользу чрезвычайного положения.
14
00:01:21,200 --> 00:01:23,920
Нам нужно выиграть время,
чтобы сорвать выборы.
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,000
Простите.
16
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
Мы входим.
17
00:01:35,680 --> 00:01:37,880
Известно, что им на самом деле нужно?
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,360
Нет, но нам всё это на руку.
19
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Убейте его, а то как бы
мы с ним не нахлебались.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Нумор!
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
Нумор!
22
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
Нумор!
23
00:01:55,840 --> 00:01:56,680
Мензи!
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,720
Всё четко по графику патрулей
из маминого телефона.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
У нас будет 15 минут,
чтобы использовать трафареты Таби.
26
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
Напишем «В жопу систему»
на здании полиции.
27
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
- Классно придумал, бро.
- Да это фигня.
28
00:02:11,280 --> 00:02:15,400
На суде над Харви такое творится,
вы не поверите!
29
00:02:17,400 --> 00:02:19,160
Мы должны туда попасть.
30
00:02:19,240 --> 00:02:20,720
Ты о чём?
31
00:02:20,800 --> 00:02:24,720
По дороге расскажу.
И надо позвать всех членов ДМО.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
Это будет бомба.
33
00:02:26,240 --> 00:02:29,520
Мы никуда не пойдем,
пока ты мне всё не объяснишь.
34
00:02:31,880 --> 00:02:36,360
Мы что, правда не пойдем?
Я две недели эти трафареты делал.
35
00:02:36,440 --> 00:02:38,040
Хочешь — оставайся.
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,640
Ну и ладно.
37
00:03:19,360 --> 00:03:20,920
Давай, вперед.
38
00:03:27,440 --> 00:03:29,800
МАКОМА
Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ
39
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Вот оно.
40
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
МАКОМА
Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ
41
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
Сэр, Макома написал.
42
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Мне-то что.
43
00:03:38,840 --> 00:03:41,160
- Это же явная ловушка.
- Я вас умоляю.
44
00:03:41,240 --> 00:03:43,880
- Генерал Хассан…
- Сели и заткнулись!
45
00:03:46,160 --> 00:03:47,000
ИТУ
ЮАР
46
00:03:47,080 --> 00:03:49,160
Машаба, выйди со своим телефоном.
47
00:03:53,120 --> 00:03:54,280
Сколько там людей?
48
00:03:56,280 --> 00:03:59,040
- Ты дозвонилась до мамы?
- Она не отвечает.
49
00:03:59,120 --> 00:04:02,040
Но что-то мне подсказывает,
что она там командир.
50
00:04:02,120 --> 00:04:03,080
Это проблема?
51
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Пошел ты.
52
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
На «Реддите» пишут, что эти ребята
53
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
партизанили еще в 60-е.
54
00:04:10,480 --> 00:04:13,640
Нацисты в Африке.
Чуть ли не Крестовые походы. Мощно.
55
00:04:13,720 --> 00:04:16,360
- Херня какая-то.
- Когда начало голосования?
56
00:04:17,920 --> 00:04:19,480
Будешь голосовать до суда?
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,840
Да. Харви виновен на все сто.
58
00:04:22,920 --> 00:04:25,200
О начале голосования пока не пишут.
59
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Слышишь?
60
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
Виновен!
61
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
- Слушай…
- Виновен.
62
00:04:31,400 --> 00:04:32,240
Хорош.
63
00:04:32,720 --> 00:04:36,840
Мне не по себе от этого мужика
с его идеей казни в прямом эфире…
64
00:04:36,920 --> 00:04:39,280
Мы же говорим о разрушении системы.
65
00:04:39,360 --> 00:04:41,600
Думаешь, это можно сделать без крови?
66
00:04:42,640 --> 00:04:46,880
Азания делает нужное дело.
Этот вонючий расист врет.
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,280
На него не нападали.
68
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Он ехал пьяный, взбесился,
69
00:04:50,480 --> 00:04:52,720
взял да и замочил этого засранца.
70
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
Так в чём проблема-то, милая?
71
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
В маме твоей?
72
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
Тебе нравится быть упырем, да?
73
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Я упырь?
74
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
Поехали.
75
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Выстроить заложников в живой щит.
76
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
Ты, иди сюда.
77
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Снимай ее.
78
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Начали…
79
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Ребята.
80
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Они снова в эфире.
81
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Я Карабо Фридман,
это прямой эфир из здания суда.
82
00:05:51,760 --> 00:05:52,600
Смотрите.
83
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Мы тут с «Нумором».
Нас привели в подвал.
84
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
Не вполне понимаю, что происходит.
85
00:06:06,240 --> 00:06:07,720
- Назад.
- Приготовиться.
86
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Внимание.
87
00:06:14,960 --> 00:06:15,920
Трансляция идет.
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,680
Там что-то происходит.
89
00:06:18,760 --> 00:06:20,640
«Правда Медиа» — на этот экран.
90
00:06:20,720 --> 00:06:23,160
- Включите их.
- Оставьте камеры спецназа.
91
00:06:26,680 --> 00:06:30,080
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
«ПРАВДА МЕДИА» — ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ СУДА
92
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
Назад, или мы перебьем заложников.
93
00:06:32,280 --> 00:06:33,680
Центр, ждем приказа.
94
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Не стрелять!
95
00:06:38,760 --> 00:06:42,280
Я сказал, все назад!
96
00:06:42,360 --> 00:06:45,120
Чёрт, генерал Хассан,
уводите их оттуда!
97
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
- Кто стрелял?
- Всем укрыться!
98
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Чёрт. Мусора поганые!
99
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Прекратить!
100
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Всем подразделениям — отбой!
101
00:07:08,280 --> 00:07:09,440
Отходим!
102
00:07:09,520 --> 00:07:10,360
СПЕЦНАЗ
103
00:07:11,480 --> 00:07:15,360
- Журналистку убили в прямом эфире.
- Все подразделения — на базу.
104
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
Те, кому нечем заняться,
могут идти домой.
105
00:07:20,280 --> 00:07:21,440
И не возвращаться.
106
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Чёрт, вот это замес.
107
00:07:24,680 --> 00:07:27,440
- СМИ это понравится.
- Не зарывайся, Машаба.
108
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
ПОСЕЩЕНИЯ САЙТА
109
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
- Давай помогу.
- Не подходи!
110
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Я тебе ничего не сделаю.
111
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
- Пошли, тут опасно оставаться.
- Ладно?
112
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
Ладно.
113
00:08:14,200 --> 00:08:15,040
Чёрт.
114
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Быстрее, валим отсюда.
115
00:08:21,800 --> 00:08:22,760
Все на выход!
116
00:08:22,840 --> 00:08:25,560
Пошли! Уходим!
117
00:08:30,480 --> 00:08:31,360
Плохо дело.
118
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Мы молимся, чтобы ты помог нам
119
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
найти путь истинный, Отец.
120
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Полиция застрелила журналистку
в прямом эфире.
121
00:08:41,080 --> 00:08:43,840
Что-то не так с обществом,
где полицейские — злодеи,
122
00:08:45,520 --> 00:08:47,200
а бандиты — герои, явно что-то не так.
123
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Дыши.
124
00:08:50,720 --> 00:08:53,160
Герои вышли из тени.
125
00:08:53,240 --> 00:08:55,040
Они сражаются за народ.
126
00:08:55,680 --> 00:08:56,520
За народ.
127
00:08:56,600 --> 00:08:58,680
АЗАНИЯ МАКОМА
ЗАСТРЕЛЕНА ЖУРНАЛИСТКА
128
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
Фото на память.
129
00:09:10,800 --> 00:09:14,440
Впрочем, я сказал достаточно.
Послушаем, что скажете вы.
130
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Полиция права. Огонь, и всё. Мы устали.
131
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Вам бы на нашего
фашистского министра работать.
132
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
А вот что пишет в «Твиттере» Темби:
133
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
«Этот террорист — красавчик».
134
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
Да он просто огонь, прости господи.
135
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
Вразуми наши власти.
136
00:09:32,280 --> 00:09:33,960
Тембека, что ты тут делаешь?
137
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
- Ты почему не в школе?
- Мэм.
138
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Присоединяйтесь, мы молимся
за наши власти.
139
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Властям ее молитвы не нужны.
140
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
Мы живем во грехе.
141
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
Полиция пока молчит.
142
00:09:56,520 --> 00:09:58,800
Но похоже, что ее сотрудник выстрелил
143
00:09:58,880 --> 00:10:02,160
в одну из заложниц,
журналистку «Правда Медиа».
144
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
Судьба остальных заложников неизвестна.
145
00:10:16,600 --> 00:10:17,880
«Нумор» ждал их.
146
00:10:18,440 --> 00:10:20,160
Интересно, кто же стрелял.
147
00:10:26,360 --> 00:10:29,240
Если этот мудак будет
меня доставать, я сорвусь.
148
00:10:29,320 --> 00:10:32,840
Тебя же только что отстраняли.
Ты давай успокойся.
149
00:10:36,280 --> 00:10:37,360
Знаешь что, Венди?
150
00:10:38,160 --> 00:10:39,360
Выясни, кто стрелял.
151
00:10:39,960 --> 00:10:41,960
Проверь журнал выдачи оружия.
152
00:10:42,560 --> 00:10:44,400
Вот это другое дело. Есть, мэм.
153
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
Мусор-то подняла бы.
154
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Кофе.
155
00:10:53,720 --> 00:10:55,160
Так, вот кто тебе нужен.
156
00:10:56,040 --> 00:10:57,520
Холиле, братан.
157
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Как жизнь?
158
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Табс!
159
00:11:01,720 --> 00:11:04,360
Нехороший ты человек! Как дела?
160
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
Он иногда слишком уж хамит тебе.
161
00:11:06,520 --> 00:11:09,400
- Горячий парень.
- Он думает, это всё игрушки.
162
00:11:10,200 --> 00:11:11,640
- Да нет.
- Не нет, а да.
163
00:11:12,200 --> 00:11:15,280
Ты выдаешь идеи,
а в ДМО превозносят его.
164
00:11:15,360 --> 00:11:17,640
А я не хочу, чтобы меня превозносили.
165
00:11:17,720 --> 00:11:18,640
Из-за мамы.
166
00:11:19,600 --> 00:11:20,640
Я просто говорю.
167
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
Я его знаю лучше, Таби.
Так что не лезь.
168
00:11:27,720 --> 00:11:29,640
Иту, зайка!
169
00:11:31,120 --> 00:11:33,320
Мы выйдем, и нас заметят.
170
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Зацените маски.
171
00:11:37,560 --> 00:11:39,040
Надевайте!
172
00:11:42,000 --> 00:11:46,760
Теперь сраным копам будет не так легко
опознавать нас и гоняться за нами.
173
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
Да! Вива ла революсьон!
174
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Вива!
175
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
Ну что, готовы к расколбасу?
176
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
НЕ РАБОТАЕТ
177
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Вроде выбрались.
178
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Хорошо.
179
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Спокойно.
180
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Так.
181
00:13:02,040 --> 00:13:03,760
Тут кусок торчит.
182
00:13:05,840 --> 00:13:07,920
- Прими-ка.
- Что это?
183
00:13:09,560 --> 00:13:10,640
Древнее снадобье.
184
00:13:11,480 --> 00:13:14,520
- И боли почти не почувствуешь.
- Это невозможно.
185
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Поверь мне. Оно поможет.
186
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
Ничего себе…
187
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Действует?
188
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
Вот так.
189
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
Ты хоть знаешь, что делаешь?
190
00:13:53,080 --> 00:13:55,240
Не волнуйся. Не в первый раз.
191
00:14:11,040 --> 00:14:12,080
Это что, кровь?
192
00:14:12,800 --> 00:14:13,640
Вон там.
193
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
Вы кого-то убили?
194
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
Вы кого-то убили?
195
00:14:25,600 --> 00:14:27,920
Вы нас убьете на камеру?
196
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
Нет.
197
00:14:30,920 --> 00:14:32,000
У нас есть кодекс.
198
00:15:24,560 --> 00:15:26,920
Уберите машину.
Здесь парковка запрещена.
199
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Сэр, можно мне войти?
200
00:15:37,840 --> 00:15:39,040
Дальше вам нельзя.
201
00:15:39,800 --> 00:15:40,960
Послушайте.
202
00:15:41,040 --> 00:15:42,800
Можно мне с мужем поговорить?
203
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Назад, быстро!
204
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
Простите, мой муж работает в суде,
я вас умоляю.
205
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
А ну-ка, назад!
206
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
- Нет!
- Встать за ограждения!
207
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Меня зовут Буси Нду.
Мой муж работает в суде.
208
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
За ограждения!
209
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Госпожа Нду?
210
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
Вы уже связывались с мужем?
211
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
А ну, назад!
212
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Назад!
213
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Этот бандит хотел меня дубинкой огреть.
214
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Миссис Нду, мне очень жаль.
215
00:16:23,280 --> 00:16:25,640
Клянусь вам, мы делаем всё возможное.
216
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
Мы освободим заложников
целыми и невредимыми.
217
00:16:29,400 --> 00:16:30,840
Но вы же пошли на штурм.
218
00:16:31,400 --> 00:16:34,520
Это как понимать?
Вы защищаете людей стреляя в них?
219
00:16:35,480 --> 00:16:36,400
Мне очень жаль.
220
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
НУ КАК, ПОНЯЛ, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, БРАТ?
221
00:16:49,760 --> 00:16:50,600
Он смотрит.
222
00:16:55,440 --> 00:16:56,680
Голосование началось.
223
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
И продлится до пяти вечера.
224
00:17:16,120 --> 00:17:17,160
Аллан Харви.
225
00:17:17,960 --> 00:17:19,040
Шестого мая
226
00:17:19,640 --> 00:17:22,640
Аллан Харви остановился
на светофоре под мостом.
227
00:17:23,640 --> 00:17:24,760
Пару секунд спустя…
228
00:17:27,720 --> 00:17:28,920
…Золисва Масондо…
229
00:17:31,160 --> 00:17:32,320
…был застрелен
230
00:17:32,880 --> 00:17:34,720
в спину, когда пытался убежать.
231
00:17:37,840 --> 00:17:41,520
- Признаешь себя виновным, Харви?
- Чувак, это просто смешно.
232
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
Ты отрицаешь, что убил Золи?
233
00:17:46,240 --> 00:17:48,680
Я отнял у него пистолет
и застрелил его.
234
00:17:50,720 --> 00:17:52,840
Но убийство убийству рознь.
235
00:17:55,240 --> 00:17:57,560
Ты так легко его застрелил.
236
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Он мне в окно машины
пистолетом постучал.
237
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
Он постучал, чтобы спросить дорогу.
238
00:18:03,440 --> 00:18:06,520
А ты был пьяный и злой.
239
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
- Тебя только что уволили.
- Ага, во имя многообразия.
240
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
Ты до этого убивал людей, Харви?
241
00:18:16,840 --> 00:18:18,280
Хладнокровно — убивал?
242
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
Увидел коммуниста —
243
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
убей коммуниста.
244
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
- Увидел коммуниста…
- Убей коммуниста, капитан!
245
00:18:30,760 --> 00:18:31,800
Нет.
246
00:18:35,440 --> 00:18:36,640
А людей ты пытал?
247
00:18:38,320 --> 00:18:39,360
Мистер Макома…
248
00:18:41,320 --> 00:18:42,640
Мистер Макома…
249
00:18:42,720 --> 00:18:46,040
Он либо совершил
данное преступление, либо не совершил.
250
00:18:46,120 --> 00:18:47,720
Его прошлое тут ни при чём.
251
00:18:48,520 --> 00:18:52,680
- Похоже, он невиновен.
- Потому что выглядит как ты?
252
00:18:52,760 --> 00:18:55,400
А речь не о каком-то моменте
в жизни Харви.
253
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Речь обо всей его жизни.
254
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Вы хотели,
чтобы я защищала этого человека.
255
00:19:02,800 --> 00:19:03,720
Я сделаю это.
256
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Не ради него,
257
00:19:05,840 --> 00:19:08,600
но ради того, чтобы безумцы вроде вас
258
00:19:08,680 --> 00:19:10,920
не превращали правосудие в цирк.
259
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Вы позволите?
260
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Вы его опросите.
261
00:19:17,480 --> 00:19:19,640
Когда придет ваша очередь. Садитесь.
262
00:19:27,040 --> 00:19:28,800
Ты служил в армии, Харви.
263
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
Нравилось тебе там?
264
00:19:30,600 --> 00:19:34,160
Левой, правой, левой.
265
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
Я служил не для удовольствия.
266
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
И за время службы ты никого не убил?
267
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
На войне убийство не преступление.
268
00:19:49,160 --> 00:19:51,520
Стрелял Джон Ндлову.
269
00:19:52,520 --> 00:19:56,080
В личном деле Ндлову сказано,
что у него на груди татуировка.
270
00:19:57,000 --> 00:19:57,840
Или клеймо.
271
00:19:58,640 --> 00:20:00,000
Такое же, как у Макомы.
272
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
Чёрт, так он из «Нумора».
273
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Полковник.
274
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
Что-то не так?
275
00:20:08,200 --> 00:20:10,760
В рапорте написано,
что стреляли именно вы.
276
00:20:10,840 --> 00:20:13,680
Я уже сказал командиру,
что выстрелил случайно.
277
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Ладони вспотели.
278
00:20:16,960 --> 00:20:19,360
- И вы даже не целились?
- Нет, сэр.
279
00:20:19,440 --> 00:20:21,000
Но в журналистку попали.
280
00:20:21,720 --> 00:20:22,920
Да, к сожалению.
281
00:20:23,880 --> 00:20:25,440
Вы же новичок в отряде.
282
00:20:26,360 --> 00:20:28,040
Да. Три месяца не прослужил.
283
00:20:28,800 --> 00:20:30,040
Рубашку снимите.
284
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
- Простите?
- Она сказала, снимите рубашку.
285
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Я не сниму рубашку,
286
00:20:37,360 --> 00:20:39,920
пока кто-нибудь не объяснит мне,
в чём дело.
287
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
Вы снимете рубашку либо здесь,
288
00:20:43,440 --> 00:20:44,560
либо в камере.
289
00:20:45,280 --> 00:20:46,120
Что выбираете?
290
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
А вы убивали людей, Макома? Убивали?
291
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
Здесь судят не меня.
292
00:20:52,160 --> 00:20:55,680
Происходящее здесь —
это глумление над правосудием.
293
00:20:55,760 --> 00:20:57,120
Если это не прекратить,
294
00:20:57,200 --> 00:21:00,520
что помешает другим делать так же?
295
00:21:05,280 --> 00:21:09,040
Возможно, Аллан Харви — плохой человек.
296
00:21:09,760 --> 00:21:14,440
Но сейчас важно только одно:
совершил ли он это преступление?
297
00:21:15,040 --> 00:21:17,960
Не было ли там самообороны?
Не напали ли на него?
298
00:21:18,040 --> 00:21:20,640
Что? Никто не доказал,
что это пистолет Золи.
299
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Вы сами-то верите,
что он спрашивал дорогу
300
00:21:24,040 --> 00:21:26,360
посреди ночи под мостом?
301
00:21:27,080 --> 00:21:31,040
Вина мистера Харви
должна быть доказана полностью.
302
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Вот видите.
303
00:21:35,440 --> 00:21:37,400
Я устал от всей этой логики.
304
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Устал.
305
00:21:39,520 --> 00:21:41,960
Думаю, мать и брат Золи тоже устали.
306
00:21:42,040 --> 00:21:43,480
Мама, как ощущения?
307
00:21:44,280 --> 00:21:45,120
Я боюсь.
308
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Меня?
309
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Не стоит.
310
00:21:52,800 --> 00:21:55,160
Это другой ваш сын.
311
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
А ты что думаешь?
312
00:22:02,040 --> 00:22:03,600
Мой брат ничего не сделал.
313
00:22:05,320 --> 00:22:07,520
И мне плевать, что они говорят.
314
00:22:08,120 --> 00:22:09,040
Она продажная.
315
00:22:09,800 --> 00:22:10,720
Слыхали, судья?
316
00:22:12,760 --> 00:22:15,480
Парень намекает,
что система не изменилась.
317
00:22:16,160 --> 00:22:17,840
Просто власть теперь другая.
318
00:22:19,400 --> 00:22:20,360
Что скажете?
319
00:22:21,240 --> 00:22:25,160
Скажу, что вы забыли,
как всё было до освобождения.
320
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
Да нет, не забыл.
321
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Танди…
322
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
Танди!
323
00:22:41,600 --> 00:22:42,840
Что же изменилось?
324
00:22:43,360 --> 00:22:45,560
- Ну правда?
- Всё.
325
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Нет.
326
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
Нет…
327
00:22:49,440 --> 00:22:52,600
Просто у вертухаев
теперь другой оттенок кожи.
328
00:22:53,520 --> 00:22:55,480
А безработных-то море.
329
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
Нами правят лжецы!
330
00:22:59,400 --> 00:23:03,080
Государство во власти бандитов.
331
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Пошел ты, Азания.
332
00:23:05,640 --> 00:23:09,000
Во власти преступников.
А ваш суд бездействует.
333
00:23:12,360 --> 00:23:14,760
- Что скажете, миссис Харви?
- Оставь ее.
334
00:23:14,840 --> 00:23:16,600
- Что думаете?
- Не лезь!
335
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
Скажите нам.
336
00:23:21,040 --> 00:23:23,000
Данные идут отовсюду.
337
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
Найти источник не удается.
338
00:23:24,760 --> 00:23:26,920
Меня опозорили на всю страну.
339
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
Почему их эфир не перекрыт?
340
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Их каналы вещания нам не подконтрольны.
341
00:23:32,120 --> 00:23:35,000
Они не по радиочастотам вещают,
а через интернет.
342
00:23:35,080 --> 00:23:37,160
- Отрубите их.
- Пытаемся, но…
343
00:23:37,240 --> 00:23:40,280
- Взломайте их компьютеры.
- У них сложный VPN.
344
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
Парень, который всем этим руководит…
Они призраки.
345
00:23:44,240 --> 00:23:48,760
Влезьте в их сайт.
Взломайте, положите, уничтожьте его.
346
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Взгляните на мать Золисвы.
347
00:23:51,600 --> 00:23:53,560
- Мистер Макома!
- Смотрите.
348
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
- Взгляните.
- Можно мне сказать?
349
00:23:56,040 --> 00:23:56,880
Нет!
350
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Взгляните.
351
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
Мама?
352
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
Расскажите нам
353
00:24:10,520 --> 00:24:11,680
о Золисве.
354
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
Золи был хорошим мальчиком.
355
00:24:17,320 --> 00:24:18,400
Хорошим мальчиком.
356
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
У него были золотые руки.
357
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
Он пошел по стопам отца.
358
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Был плотником,
359
00:24:25,640 --> 00:24:26,560
садовником…
360
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
И все деньги
отдавал на оплату учебы Шаки.
361
00:24:33,720 --> 00:24:35,640
Как вы пережили его смерть?
362
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
Золи так много работал,
чтобы помочь нам.
363
00:24:57,840 --> 00:24:59,560
Думаете, мы едим каждый день?
364
00:25:05,240 --> 00:25:07,560
Думаете, в нашей стране всё так дешево?
365
00:25:09,920 --> 00:25:11,160
Совсем не дешево.
366
00:25:19,000 --> 00:25:20,960
Он умер, пытаясь спасти нас.
367
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
ГОЛОСУЙТЕ
ВИНОВЕН — НЕВИНОВЕН
368
00:25:34,720 --> 00:25:35,560
Эй, ты.
369
00:25:35,640 --> 00:25:37,440
Ты что, голосуешь за убийство?
370
00:25:37,520 --> 00:25:38,600
На хер иди.
371
00:25:38,680 --> 00:25:40,800
Не лезь, я имею право проголосовать.
372
00:25:43,160 --> 00:25:44,640
Миссис Масондо.
373
00:25:48,240 --> 00:25:52,800
Вы сказали, что ваш сын был готов
на всё, чтобы добыть денег для семьи.
374
00:25:56,400 --> 00:25:57,240
Да.
375
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
А преступления ради этого он совершал?
376
00:26:04,160 --> 00:26:05,440
Золи был хорошим.
377
00:26:06,320 --> 00:26:09,640
Вы ведь знаете,
что он мог и на ограбление пойти?
378
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
Заткнись!
379
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Она не знает.
380
00:26:13,920 --> 00:26:15,600
Ты продажная судья.
381
00:26:16,840 --> 00:26:18,000
Продажная.
382
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
БЭБИ — ПРАВДА МЕДИА
383
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Привет.
384
00:26:31,720 --> 00:26:33,080
Ты смотришь, да?
385
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
Люди убьют этого мужика.
386
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Да, они уже голосуют.
387
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Пока их немного, пара тысяч.
388
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Но Харви не позавидуешь.
389
00:26:41,240 --> 00:26:43,000
Но как Карабо это удалось?
390
00:26:43,600 --> 00:26:44,560
Просто повезло.
391
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
А ты раньше о них слышал?
392
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
О «Нуморе»?
393
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Нет.
394
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Ты мне врешь, да?
395
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
- Нет.
- Я тебе не верю.
396
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
Да мне насрать.
397
00:26:55,720 --> 00:26:58,920
Бэби, я понимаю,
что у нас леворадикальная позиция.
398
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Но такое? С этим нужно быть осторожнее.
399
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
- Почему?
- Потому что страна рухнет.
400
00:27:05,000 --> 00:27:08,480
Эта хрень может выйти
из-под контроля. Начнутся беспорядки.
401
00:27:08,560 --> 00:27:09,640
Вот и хорошо.
402
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
Бэби!
403
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Они же террористы.
404
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Возможно.
405
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
Но ты бы видела наши рейтинги.
406
00:27:19,680 --> 00:27:21,760
Те, кто должны быть нашими героями,
407
00:27:21,840 --> 00:27:24,480
на самом деле лишают нас правосудия.
408
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
«Нумор» борется за нас.
Они знают правду.
409
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Макома и «Нумор» должны
завалить этого белого,
410
00:27:32,920 --> 00:27:37,120
так же, как завалили колониализм.
Нас до сих пор угнетают.
411
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
ТРЕБУЕМ СВОБОДЫ
412
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
НАШ ГОЛОС ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ
413
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
ВЛАСТЬ — НАРОДУ
414
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
ДОЛОЙ ОБЩЕСТВО
415
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
Чего ваш «Нумор» пытается
добиться этой пародией суда?
416
00:28:20,840 --> 00:28:22,280
Сразу после захвата суда
417
00:28:23,240 --> 00:28:26,400
ваш главарь сказал,
что это только начало.
418
00:28:29,240 --> 00:28:31,840
Кто такой этот Эйбл, мать твою?
419
00:28:33,440 --> 00:28:35,400
И какие у него планы на выходные?
420
00:28:37,480 --> 00:28:38,760
Ты должна радоваться.
421
00:28:38,840 --> 00:28:41,800
Виновные в смерти твоего мужа
будут наказаны.
422
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
- Вы уже второй раз…
- Машаба!
423
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Там на улице толпа собирается.
424
00:28:47,760 --> 00:28:50,360
- Иди-ка разберись.
- Это работа Бонгани.
425
00:28:50,440 --> 00:28:52,800
Он из «Нумора». Это куда важнее.
426
00:28:52,880 --> 00:28:55,120
- Он упомянул…
- Его допросят в центре.
427
00:28:55,200 --> 00:28:57,240
- Но…
- Бонгани один не справится.
428
00:28:57,320 --> 00:28:58,560
Разберитесь с толпой.
429
00:28:59,160 --> 00:29:00,720
А им займутся позже.
430
00:29:02,040 --> 00:29:03,640
Или министру будем звонить?
431
00:29:35,400 --> 00:29:38,000
Если не работают
инструменты демократии,
432
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
остается только один путь —
организовать революцию.
433
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
Что вы думаете
о намерении министра Кунене
434
00:29:44,880 --> 00:29:47,480
ввести в эти выходные
чрезвычайное положение?
435
00:29:47,560 --> 00:29:51,120
Это лишь еще больше затруднит
проведение выборов.
436
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Если они вообще состоятся.
437
00:29:53,280 --> 00:29:56,240
Вы думаете, режим ЧП
могут ввести надолго?
438
00:29:57,320 --> 00:30:00,200
Итумеленг, ты мне поэтому названиваешь?
439
00:30:01,320 --> 00:30:02,480
Что ты тут делаешь?
440
00:30:02,560 --> 00:30:05,200
Я звонила,
чтобы предупредить тебя об этом.
441
00:30:05,280 --> 00:30:07,600
Митинг несанкционированный.
442
00:30:07,680 --> 00:30:09,400
И если ты надеешься на меня…
443
00:30:09,480 --> 00:30:11,440
Генерал Машаба…
444
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
Рад вас видеть.
445
00:30:13,640 --> 00:30:15,200
Притормози, мальчик.
446
00:30:15,280 --> 00:30:17,480
- Видала я таких щенков.
- Мам.
447
00:30:18,760 --> 00:30:22,600
Итумеленга, это опасно.
Уходи и друзей своих забирай.
448
00:30:22,680 --> 00:30:26,040
Опять ты начинаешь.
Я делаю то, во что верю.
449
00:30:26,840 --> 00:30:27,960
Как учил папа.
450
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
Не смей спекулировать
именем отца, чтобы победить в споре.
451
00:30:33,680 --> 00:30:36,360
А я с тобой не спорю, ясно?
Система прогнила.
452
00:30:36,440 --> 00:30:38,360
- Нужны перемены.
- Этот человек…
453
00:30:39,400 --> 00:30:41,040
Он же захватил здание суда.
454
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
По людям стреляла полиция, а не они.
455
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
И меня тошнит от мысли,
что этого расиста Харви отпустят.
456
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Я с ними согласна.
457
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
- Мы не можем иначе.
- А ты молчи.
458
00:30:55,520 --> 00:30:57,200
Ты проголосуешь за убийство?
459
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Кто знает. Может, и проголосую.
460
00:31:04,680 --> 00:31:06,280
Ты же станешь соучастницей.
461
00:31:06,880 --> 00:31:11,680
- В этом убийстве будут замешаны все.
- «На войне убийство не преступление».
462
00:31:12,440 --> 00:31:13,440
Итумеленг Машаба.
463
00:31:14,240 --> 00:31:16,600
Тут будет бог знает что. Итумеленг.
464
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Эй, знахарь.
465
00:32:02,280 --> 00:32:04,040
Хорошо сидите. Что тут у вас?
466
00:32:05,640 --> 00:32:09,040
Девку клеишь да порошок лижешь?
Делом надо заниматься.
467
00:32:09,120 --> 00:32:10,640
Что тебе нужно?
468
00:32:10,720 --> 00:32:13,880
- А Белоснежка-то хороша.
- Что тебе нужно?
469
00:32:23,240 --> 00:32:25,520
Пора устроить героическое возвращение.
470
00:32:28,520 --> 00:32:30,160
Ее еще не отпустило.
471
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Ну ты особо-то не тяни, герой.
472
00:32:33,680 --> 00:32:36,520
- Я же говорю: посидит — и придет.
- Ага.
473
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
Как скажешь.
474
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Твою мать.
475
00:32:45,720 --> 00:32:46,840
Там, в подвале…
476
00:32:48,880 --> 00:32:49,880
…тот человек…
477
00:32:51,320 --> 00:32:52,920
Он целился в меня.
478
00:32:54,360 --> 00:32:56,040
Он нарочно в меня выстрелил.
479
00:32:56,120 --> 00:32:57,520
Ты знал, что так будет?
480
00:32:57,600 --> 00:32:59,200
Это в тебе порошок говорит.
481
00:33:00,160 --> 00:33:02,640
Этот выстрел входил
в ваши планы, так ведь?
482
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
- О, чёрт.
- Сиди спокойно.
483
00:33:05,160 --> 00:33:06,640
Мне не нужна твоя помощь.
484
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
Посмотри на меня.
485
00:33:13,600 --> 00:33:14,600
Посмотри на меня.
486
00:33:18,520 --> 00:33:20,960
Опасность тебе не угрожала, слово даю.
487
00:33:24,440 --> 00:33:25,480
Расслабься.
488
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
Скоро всё кончится.
489
00:33:47,680 --> 00:33:50,640
Эти ламеры из правительства
всё хотят нас взломать.
490
00:33:51,360 --> 00:33:52,440
Что будешь делать?
491
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
ПАЛАДИН ЗАГРУЖЕН
492
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
Чёрт!
493
00:34:11,080 --> 00:34:12,160
Нас взломали!
494
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
Что за «Паладин»?
495
00:34:26,440 --> 00:34:27,440
Шака,
496
00:34:28,080 --> 00:34:28,960
твое мнение?
497
00:34:30,160 --> 00:34:33,000
Он хотел найти бар,
где ему могли бы дать работу.
498
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
А этот убил его.
499
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
Этот сраный расист убил его!
500
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Ты убил его.
501
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Это ты его убил.
502
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
Расистский ублюдок! Ты его убил!
503
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Мой сын не расист.
504
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
Ваш сын не расист?
505
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
Не расист.
506
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
Заслушаем показания миссис Харви.
507
00:34:59,200 --> 00:35:01,440
Любимой мамули Аллана.
508
00:35:01,520 --> 00:35:03,960
Оставь ее в покое, она тут ни при чём.
509
00:35:04,040 --> 00:35:07,040
Она воспитала тебя. Научила ненавидеть.
510
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Бандитов, а не чернокожих.
511
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
- То есть чернокожие — бандиты?
- Я совсем не это сказал.
512
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Мария, вам слово.
513
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
Оставьте ее в покое. Отстань.
514
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Миссис Харви,
вы говорите, ваш сын не расист.
515
00:35:36,760 --> 00:35:39,880
Но он вырос в ЮАР
во времена апартеида. Как же так?
516
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
Не стрелять!
517
00:36:22,880 --> 00:36:24,840
АНГОЛА
1988 ГОД
518
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
Не стой, Харви! Вперед!
519
00:36:50,480 --> 00:36:52,400
Нам конец. Надо уходить.
520
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Отходим к реке.
521
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
Взять их.
522
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
Лежать!
523
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
Лежать!
524
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Лежать! Не двигаться!
525
00:37:20,000 --> 00:37:20,880
Ты.
526
00:37:24,360 --> 00:37:25,320
Наконец-то.
527
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Куда пошел?
528
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
Встать. Вперед.
529
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Вперед.
530
00:37:39,040 --> 00:37:41,200
Кто заговорит — останется жить.
531
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
Пистолет доставай.
532
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
- А их не надо к нам отвести?
- Пистолет возьми!
533
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Или ты мне скажешь, где ваша база,
534
00:37:52,040 --> 00:37:55,800
или этот парень вышибет тебе мозги.
535
00:37:57,840 --> 00:37:58,680
Говори!
536
00:37:59,920 --> 00:38:00,840
Говори!
537
00:38:05,640 --> 00:38:07,240
Мочи поганого коммуняку.
538
00:38:07,320 --> 00:38:08,680
Их надо отвести к нам.
539
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Мочи коммуняку, мудак сопливый.
540
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
Мочи коммуняку!
541
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Ты что, не патриот, Харви?
542
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
Патриот, сэр!
543
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
- Ты богобоязненный христианин?
- Да, сэр!
544
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
Тогда стреляй в коммуняку!
545
00:38:24,680 --> 00:38:26,480
Стреляй в коммуняку, сука!
546
00:40:02,320 --> 00:40:04,720
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин