1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 Папа. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 Тембека. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,680 Видел, что в городе творится? 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,400 Нас заставляют голосовать за убийство того африканера. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 - Не может быть. - Смотри. 7 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 Сегодня в 17:00 правосудие свершится, и Харви умрет. 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,480 Если вы так решите. 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Надо помолиться об этом. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 Посмотрите, наша страна 11 00:01:07,800 --> 00:01:10,080 медленно погружается в хаос. 12 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 И у властей появляется предлог, чтобы украсть у нас демократию. 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,120 Это еще один довод в пользу чрезвычайного положения. 14 00:01:21,200 --> 00:01:23,920 Нам нужно выиграть время, чтобы сорвать выборы. 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,000 Простите. 16 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Мы входим. 17 00:01:35,680 --> 00:01:37,880 Известно, что им на самом деле нужно? 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,360 Нет, но нам всё это на руку. 19 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Убейте его, а то как бы мы с ним не нахлебались. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 Нумор! 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 Нумор! 22 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 Нумор! 23 00:01:55,840 --> 00:01:56,680 Мензи! 24 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 Всё четко по графику патрулей из маминого телефона. 25 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 У нас будет 15 минут, чтобы использовать трафареты Таби. 26 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 Напишем «В жопу систему» на здании полиции. 27 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 - Классно придумал, бро. - Да это фигня. 28 00:02:11,280 --> 00:02:15,400 На суде над Харви такое творится, вы не поверите! 29 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 Мы должны туда попасть. 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 Ты о чём? 31 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 По дороге расскажу. И надо позвать всех членов ДМО. 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 Это будет бомба. 33 00:02:26,240 --> 00:02:29,520 Мы никуда не пойдем, пока ты мне всё не объяснишь. 34 00:02:31,880 --> 00:02:36,360 Мы что, правда не пойдем? Я две недели эти трафареты делал. 35 00:02:36,440 --> 00:02:38,040 Хочешь — оставайся. 36 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 Ну и ладно. 37 00:03:19,360 --> 00:03:20,920 Давай, вперед. 38 00:03:27,440 --> 00:03:29,800 МАКОМА Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ 39 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Вот оно. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 МАКОМА Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ 41 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 Сэр, Макома написал. 42 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Мне-то что. 43 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 - Это же явная ловушка. - Я вас умоляю. 44 00:03:41,240 --> 00:03:43,880 - Генерал Хассан… - Сели и заткнулись! 45 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ИТУ ЮАР 46 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 Машаба, выйди со своим телефоном. 47 00:03:53,120 --> 00:03:54,280 Сколько там людей? 48 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 - Ты дозвонилась до мамы? - Она не отвечает. 49 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 Но что-то мне подсказывает, что она там командир. 50 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 Это проблема? 51 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Пошел ты. 52 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 На «Реддите» пишут, что эти ребята 53 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 партизанили еще в 60-е. 54 00:04:10,480 --> 00:04:13,640 Нацисты в Африке. Чуть ли не Крестовые походы. Мощно. 55 00:04:13,720 --> 00:04:16,360 - Херня какая-то. - Когда начало голосования? 56 00:04:17,920 --> 00:04:19,480 Будешь голосовать до суда? 57 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 Да. Харви виновен на все сто. 58 00:04:22,920 --> 00:04:25,200 О начале голосования пока не пишут. 59 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Слышишь? 60 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 Виновен! 61 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 - Слушай… - Виновен. 62 00:04:31,400 --> 00:04:32,240 Хорош. 63 00:04:32,720 --> 00:04:36,840 Мне не по себе от этого мужика с его идеей казни в прямом эфире… 64 00:04:36,920 --> 00:04:39,280 Мы же говорим о разрушении системы. 65 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Думаешь, это можно сделать без крови? 66 00:04:42,640 --> 00:04:46,880 Азания делает нужное дело. Этот вонючий расист врет. 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 На него не нападали. 68 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Он ехал пьяный, взбесился, 69 00:04:50,480 --> 00:04:52,720 взял да и замочил этого засранца. 70 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 Так в чём проблема-то, милая? 71 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 В маме твоей? 72 00:05:00,960 --> 00:05:02,760 Тебе нравится быть упырем, да? 73 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Я упырь? 74 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 Поехали. 75 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 Выстроить заложников в живой щит. 76 00:05:34,120 --> 00:05:36,040 Ты, иди сюда. 77 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Снимай ее. 78 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Начали… 79 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 Ребята. 80 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Они снова в эфире. 81 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 Я Карабо Фридман, это прямой эфир из здания суда. 82 00:05:51,760 --> 00:05:52,600 Смотрите. 83 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 Мы тут с «Нумором». Нас привели в подвал. 84 00:05:58,760 --> 00:06:00,960 Не вполне понимаю, что происходит. 85 00:06:06,240 --> 00:06:07,720 - Назад. - Приготовиться. 86 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Внимание. 87 00:06:14,960 --> 00:06:15,920 Трансляция идет. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,680 Там что-то происходит. 89 00:06:18,760 --> 00:06:20,640 «Правда Медиа» — на этот экран. 90 00:06:20,720 --> 00:06:23,160 - Включите их. - Оставьте камеры спецназа. 91 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ «ПРАВДА МЕДИА» — ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ СУДА 92 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 Назад, или мы перебьем заложников. 93 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 Центр, ждем приказа. 94 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Не стрелять! 95 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 Я сказал, все назад! 96 00:06:42,360 --> 00:06:45,120 Чёрт, генерал Хассан, уводите их оттуда! 97 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 - Кто стрелял? - Всем укрыться! 98 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 Чёрт. Мусора поганые! 99 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Прекратить! 100 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Всем подразделениям — отбой! 101 00:07:08,280 --> 00:07:09,440 Отходим! 102 00:07:09,520 --> 00:07:10,360 СПЕЦНАЗ 103 00:07:11,480 --> 00:07:15,360 - Журналистку убили в прямом эфире. - Все подразделения — на базу. 104 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 Те, кому нечем заняться, могут идти домой. 105 00:07:20,280 --> 00:07:21,440 И не возвращаться. 106 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Чёрт, вот это замес. 107 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 - СМИ это понравится. - Не зарывайся, Машаба. 108 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 ПОСЕЩЕНИЯ САЙТА 109 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 - Давай помогу. - Не подходи! 110 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 Я тебе ничего не сделаю. 111 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 - Пошли, тут опасно оставаться. - Ладно? 112 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 Ладно. 113 00:08:14,200 --> 00:08:15,040 Чёрт. 114 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 Быстрее, валим отсюда. 115 00:08:21,800 --> 00:08:22,760 Все на выход! 116 00:08:22,840 --> 00:08:25,560 Пошли! Уходим! 117 00:08:30,480 --> 00:08:31,360 Плохо дело. 118 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Мы молимся, чтобы ты помог нам 119 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 найти путь истинный, Отец. 120 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Полиция застрелила журналистку в прямом эфире. 121 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 Что-то не так с обществом, где полицейские — злодеи, 122 00:08:45,520 --> 00:08:47,200 а бандиты — герои, явно что-то не так. 123 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Дыши. 124 00:08:50,720 --> 00:08:53,160 Герои вышли из тени. 125 00:08:53,240 --> 00:08:55,040 Они сражаются за народ. 126 00:08:55,680 --> 00:08:56,520 За народ. 127 00:08:56,600 --> 00:08:58,680 АЗАНИЯ МАКОМА ЗАСТРЕЛЕНА ЖУРНАЛИСТКА 128 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 Фото на память. 129 00:09:10,800 --> 00:09:14,440 Впрочем, я сказал достаточно. Послушаем, что скажете вы. 130 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 Полиция права. Огонь, и всё. Мы устали. 131 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Вам бы на нашего фашистского министра работать. 132 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 А вот что пишет в «Твиттере» Темби: 133 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 «Этот террорист — красавчик». 134 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Да он просто огонь, прости господи. 135 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 Вразуми наши власти. 136 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 Тембека, что ты тут делаешь? 137 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 - Ты почему не в школе? - Мэм. 138 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Присоединяйтесь, мы молимся за наши власти. 139 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Властям ее молитвы не нужны. 140 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 Мы живем во грехе. 141 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 Полиция пока молчит. 142 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 Но похоже, что ее сотрудник выстрелил 143 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 в одну из заложниц, журналистку «Правда Медиа». 144 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 Судьба остальных заложников неизвестна. 145 00:10:16,600 --> 00:10:17,880 «Нумор» ждал их. 146 00:10:18,440 --> 00:10:20,160 Интересно, кто же стрелял. 147 00:10:26,360 --> 00:10:29,240 Если этот мудак будет меня доставать, я сорвусь. 148 00:10:29,320 --> 00:10:32,840 Тебя же только что отстраняли. Ты давай успокойся. 149 00:10:36,280 --> 00:10:37,360 Знаешь что, Венди? 150 00:10:38,160 --> 00:10:39,360 Выясни, кто стрелял. 151 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 Проверь журнал выдачи оружия. 152 00:10:42,560 --> 00:10:44,400 Вот это другое дело. Есть, мэм. 153 00:10:45,320 --> 00:10:46,760 Мусор-то подняла бы. 154 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Кофе. 155 00:10:53,720 --> 00:10:55,160 Так, вот кто тебе нужен. 156 00:10:56,040 --> 00:10:57,520 Холиле, братан. 157 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Как жизнь? 158 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 Табс! 159 00:11:01,720 --> 00:11:04,360 Нехороший ты человек! Как дела? 160 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 Он иногда слишком уж хамит тебе. 161 00:11:06,520 --> 00:11:09,400 - Горячий парень. - Он думает, это всё игрушки. 162 00:11:10,200 --> 00:11:11,640 - Да нет. - Не нет, а да. 163 00:11:12,200 --> 00:11:15,280 Ты выдаешь идеи, а в ДМО превозносят его. 164 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 А я не хочу, чтобы меня превозносили. 165 00:11:17,720 --> 00:11:18,640 Из-за мамы. 166 00:11:19,600 --> 00:11:20,640 Я просто говорю. 167 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 Я его знаю лучше, Таби. Так что не лезь. 168 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 Иту, зайка! 169 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 Мы выйдем, и нас заметят. 170 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 Зацените маски. 171 00:11:37,560 --> 00:11:39,040 Надевайте! 172 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 Теперь сраным копам будет не так легко опознавать нас и гоняться за нами. 173 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 Да! Вива ла революсьон! 174 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 Вива! 175 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 Ну что, готовы к расколбасу? 176 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 НЕ РАБОТАЕТ 177 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Вроде выбрались. 178 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Хорошо. 179 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 Спокойно. 180 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 Так. 181 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 Тут кусок торчит. 182 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 - Прими-ка. - Что это? 183 00:13:09,560 --> 00:13:10,640 Древнее снадобье. 184 00:13:11,480 --> 00:13:14,520 - И боли почти не почувствуешь. - Это невозможно. 185 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Поверь мне. Оно поможет. 186 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 Ничего себе… 187 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Действует? 188 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 Вот так. 189 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 Ты хоть знаешь, что делаешь? 190 00:13:53,080 --> 00:13:55,240 Не волнуйся. Не в первый раз. 191 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 Это что, кровь? 192 00:14:12,800 --> 00:14:13,640 Вон там. 193 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Вы кого-то убили? 194 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 Вы кого-то убили? 195 00:14:25,600 --> 00:14:27,920 Вы нас убьете на камеру? 196 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Нет. 197 00:14:30,920 --> 00:14:32,000 У нас есть кодекс. 198 00:15:24,560 --> 00:15:26,920 Уберите машину. Здесь парковка запрещена. 199 00:15:36,560 --> 00:15:37,760 Сэр, можно мне войти? 200 00:15:37,840 --> 00:15:39,040 Дальше вам нельзя. 201 00:15:39,800 --> 00:15:40,960 Послушайте. 202 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 Можно мне с мужем поговорить? 203 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Назад, быстро! 204 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 Простите, мой муж работает в суде, я вас умоляю. 205 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 А ну-ка, назад! 206 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 - Нет! - Встать за ограждения! 207 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 Меня зовут Буси Нду. Мой муж работает в суде. 208 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 За ограждения! 209 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Госпожа Нду? 210 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 Вы уже связывались с мужем? 211 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 А ну, назад! 212 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Назад! 213 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 Этот бандит хотел меня дубинкой огреть. 214 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 Миссис Нду, мне очень жаль. 215 00:16:23,280 --> 00:16:25,640 Клянусь вам, мы делаем всё возможное. 216 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 Мы освободим заложников целыми и невредимыми. 217 00:16:29,400 --> 00:16:30,840 Но вы же пошли на штурм. 218 00:16:31,400 --> 00:16:34,520 Это как понимать? Вы защищаете людей стреляя в них? 219 00:16:35,480 --> 00:16:36,400 Мне очень жаль. 220 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 НУ КАК, ПОНЯЛ, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, БРАТ? 221 00:16:49,760 --> 00:16:50,600 Он смотрит. 222 00:16:55,440 --> 00:16:56,680 Голосование началось. 223 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 И продлится до пяти вечера. 224 00:17:16,120 --> 00:17:17,160 Аллан Харви. 225 00:17:17,960 --> 00:17:19,040 Шестого мая 226 00:17:19,640 --> 00:17:22,640 Аллан Харви остановился на светофоре под мостом. 227 00:17:23,640 --> 00:17:24,760 Пару секунд спустя… 228 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 …Золисва Масондо… 229 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 …был застрелен 230 00:17:32,880 --> 00:17:34,720 в спину, когда пытался убежать. 231 00:17:37,840 --> 00:17:41,520 - Признаешь себя виновным, Харви? - Чувак, это просто смешно. 232 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 Ты отрицаешь, что убил Золи? 233 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 Я отнял у него пистолет и застрелил его. 234 00:17:50,720 --> 00:17:52,840 Но убийство убийству рознь. 235 00:17:55,240 --> 00:17:57,560 Ты так легко его застрелил. 236 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Он мне в окно машины пистолетом постучал. 237 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 Он постучал, чтобы спросить дорогу. 238 00:18:03,440 --> 00:18:06,520 А ты был пьяный и злой. 239 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 - Тебя только что уволили. - Ага, во имя многообразия. 240 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 Ты до этого убивал людей, Харви? 241 00:18:16,840 --> 00:18:18,280 Хладнокровно — убивал? 242 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 Увидел коммуниста — 243 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 убей коммуниста. 244 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 - Увидел коммуниста… - Убей коммуниста, капитан! 245 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Нет. 246 00:18:35,440 --> 00:18:36,640 А людей ты пытал? 247 00:18:38,320 --> 00:18:39,360 Мистер Макома… 248 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 Мистер Макома… 249 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 Он либо совершил данное преступление, либо не совершил. 250 00:18:46,120 --> 00:18:47,720 Его прошлое тут ни при чём. 251 00:18:48,520 --> 00:18:52,680 - Похоже, он невиновен. - Потому что выглядит как ты? 252 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 А речь не о каком-то моменте в жизни Харви. 253 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 Речь обо всей его жизни. 254 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Вы хотели, чтобы я защищала этого человека. 255 00:19:02,800 --> 00:19:03,720 Я сделаю это. 256 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Не ради него, 257 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 но ради того, чтобы безумцы вроде вас 258 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 не превращали правосудие в цирк. 259 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 Вы позволите? 260 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 Вы его опросите. 261 00:19:17,480 --> 00:19:19,640 Когда придет ваша очередь. Садитесь. 262 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 Ты служил в армии, Харви. 263 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 Нравилось тебе там? 264 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 Левой, правой, левой. 265 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 Я служил не для удовольствия. 266 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 И за время службы ты никого не убил? 267 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 На войне убийство не преступление. 268 00:19:49,160 --> 00:19:51,520 Стрелял Джон Ндлову. 269 00:19:52,520 --> 00:19:56,080 В личном деле Ндлову сказано, что у него на груди татуировка. 270 00:19:57,000 --> 00:19:57,840 Или клеймо. 271 00:19:58,640 --> 00:20:00,000 Такое же, как у Макомы. 272 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Чёрт, так он из «Нумора». 273 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Полковник. 274 00:20:05,600 --> 00:20:07,000 Что-то не так? 275 00:20:08,200 --> 00:20:10,760 В рапорте написано, что стреляли именно вы. 276 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 Я уже сказал командиру, что выстрелил случайно. 277 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 Ладони вспотели. 278 00:20:16,960 --> 00:20:19,360 - И вы даже не целились? - Нет, сэр. 279 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 Но в журналистку попали. 280 00:20:21,720 --> 00:20:22,920 Да, к сожалению. 281 00:20:23,880 --> 00:20:25,440 Вы же новичок в отряде. 282 00:20:26,360 --> 00:20:28,040 Да. Три месяца не прослужил. 283 00:20:28,800 --> 00:20:30,040 Рубашку снимите. 284 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 - Простите? - Она сказала, снимите рубашку. 285 00:20:36,120 --> 00:20:37,280 Я не сниму рубашку, 286 00:20:37,360 --> 00:20:39,920 пока кто-нибудь не объяснит мне, в чём дело. 287 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 Вы снимете рубашку либо здесь, 288 00:20:43,440 --> 00:20:44,560 либо в камере. 289 00:20:45,280 --> 00:20:46,120 Что выбираете? 290 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 А вы убивали людей, Макома? Убивали? 291 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 Здесь судят не меня. 292 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 Происходящее здесь — это глумление над правосудием. 293 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Если это не прекратить, 294 00:20:57,200 --> 00:21:00,520 что помешает другим делать так же? 295 00:21:05,280 --> 00:21:09,040 Возможно, Аллан Харви — плохой человек. 296 00:21:09,760 --> 00:21:14,440 Но сейчас важно только одно: совершил ли он это преступление? 297 00:21:15,040 --> 00:21:17,960 Не было ли там самообороны? Не напали ли на него? 298 00:21:18,040 --> 00:21:20,640 Что? Никто не доказал, что это пистолет Золи. 299 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 Вы сами-то верите, что он спрашивал дорогу 300 00:21:24,040 --> 00:21:26,360 посреди ночи под мостом? 301 00:21:27,080 --> 00:21:31,040 Вина мистера Харви должна быть доказана полностью. 302 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Вот видите. 303 00:21:35,440 --> 00:21:37,400 Я устал от всей этой логики. 304 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Устал. 305 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 Думаю, мать и брат Золи тоже устали. 306 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 Мама, как ощущения? 307 00:21:44,280 --> 00:21:45,120 Я боюсь. 308 00:21:48,440 --> 00:21:49,280 Меня? 309 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Не стоит. 310 00:21:52,800 --> 00:21:55,160 Это другой ваш сын. 311 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 А ты что думаешь? 312 00:22:02,040 --> 00:22:03,600 Мой брат ничего не сделал. 313 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 И мне плевать, что они говорят. 314 00:22:08,120 --> 00:22:09,040 Она продажная. 315 00:22:09,800 --> 00:22:10,720 Слыхали, судья? 316 00:22:12,760 --> 00:22:15,480 Парень намекает, что система не изменилась. 317 00:22:16,160 --> 00:22:17,840 Просто власть теперь другая. 318 00:22:19,400 --> 00:22:20,360 Что скажете? 319 00:22:21,240 --> 00:22:25,160 Скажу, что вы забыли, как всё было до освобождения. 320 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 Да нет, не забыл. 321 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 Танди… 322 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 Танди! 323 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 Что же изменилось? 324 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 - Ну правда? - Всё. 325 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 Нет. 326 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 Нет… 327 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Просто у вертухаев теперь другой оттенок кожи. 328 00:22:53,520 --> 00:22:55,480 А безработных-то море. 329 00:22:56,120 --> 00:22:57,560 Нами правят лжецы! 330 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 Государство во власти бандитов. 331 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Пошел ты, Азания. 332 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 Во власти преступников. А ваш суд бездействует. 333 00:23:12,360 --> 00:23:14,760 - Что скажете, миссис Харви? - Оставь ее. 334 00:23:14,840 --> 00:23:16,600 - Что думаете? - Не лезь! 335 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 Скажите нам. 336 00:23:21,040 --> 00:23:23,000 Данные идут отовсюду. 337 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 Найти источник не удается. 338 00:23:24,760 --> 00:23:26,920 Меня опозорили на всю страну. 339 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 Почему их эфир не перекрыт? 340 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Их каналы вещания нам не подконтрольны. 341 00:23:32,120 --> 00:23:35,000 Они не по радиочастотам вещают, а через интернет. 342 00:23:35,080 --> 00:23:37,160 - Отрубите их. - Пытаемся, но… 343 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 - Взломайте их компьютеры. - У них сложный VPN. 344 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 Парень, который всем этим руководит… Они призраки. 345 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 Влезьте в их сайт. Взломайте, положите, уничтожьте его. 346 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Взгляните на мать Золисвы. 347 00:23:51,600 --> 00:23:53,560 - Мистер Макома! - Смотрите. 348 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 - Взгляните. - Можно мне сказать? 349 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 Нет! 350 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Взгляните. 351 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 Мама? 352 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 Расскажите нам 353 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 о Золисве. 354 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 Золи был хорошим мальчиком. 355 00:24:17,320 --> 00:24:18,400 Хорошим мальчиком. 356 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 У него были золотые руки. 357 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 Он пошел по стопам отца. 358 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Был плотником, 359 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 садовником… 360 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 И все деньги отдавал на оплату учебы Шаки. 361 00:24:33,720 --> 00:24:35,640 Как вы пережили его смерть? 362 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 Золи так много работал, чтобы помочь нам. 363 00:24:57,840 --> 00:24:59,560 Думаете, мы едим каждый день? 364 00:25:05,240 --> 00:25:07,560 Думаете, в нашей стране всё так дешево? 365 00:25:09,920 --> 00:25:11,160 Совсем не дешево. 366 00:25:19,000 --> 00:25:20,960 Он умер, пытаясь спасти нас. 367 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ГОЛОСУЙТЕ ВИНОВЕН — НЕВИНОВЕН 368 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Эй, ты. 369 00:25:35,640 --> 00:25:37,440 Ты что, голосуешь за убийство? 370 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 На хер иди. 371 00:25:38,680 --> 00:25:40,800 Не лезь, я имею право проголосовать. 372 00:25:43,160 --> 00:25:44,640 Миссис Масондо. 373 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 Вы сказали, что ваш сын был готов на всё, чтобы добыть денег для семьи. 374 00:25:56,400 --> 00:25:57,240 Да. 375 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 А преступления ради этого он совершал? 376 00:26:04,160 --> 00:26:05,440 Золи был хорошим. 377 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 Вы ведь знаете, что он мог и на ограбление пойти? 378 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 Заткнись! 379 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Она не знает. 380 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 Ты продажная судья. 381 00:26:16,840 --> 00:26:18,000 Продажная. 382 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 БЭБИ — ПРАВДА МЕДИА 383 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 Привет. 384 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 Ты смотришь, да? 385 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 Люди убьют этого мужика. 386 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Да, они уже голосуют. 387 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Пока их немного, пара тысяч. 388 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 Но Харви не позавидуешь. 389 00:26:41,240 --> 00:26:43,000 Но как Карабо это удалось? 390 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 Просто повезло. 391 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 А ты раньше о них слышал? 392 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 О «Нуморе»? 393 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Нет. 394 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Ты мне врешь, да? 395 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 - Нет. - Я тебе не верю. 396 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 Да мне насрать. 397 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 Бэби, я понимаю, что у нас леворадикальная позиция. 398 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Но такое? С этим нужно быть осторожнее. 399 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 - Почему? - Потому что страна рухнет. 400 00:27:05,000 --> 00:27:08,480 Эта хрень может выйти из-под контроля. Начнутся беспорядки. 401 00:27:08,560 --> 00:27:09,640 Вот и хорошо. 402 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 Бэби! 403 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 Они же террористы. 404 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Возможно. 405 00:27:14,880 --> 00:27:16,920 Но ты бы видела наши рейтинги. 406 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 Те, кто должны быть нашими героями, 407 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 на самом деле лишают нас правосудия. 408 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 «Нумор» борется за нас. Они знают правду. 409 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Макома и «Нумор» должны завалить этого белого, 410 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 так же, как завалили колониализм. Нас до сих пор угнетают. 411 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 ТРЕБУЕМ СВОБОДЫ 412 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 НАШ ГОЛОС ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ 413 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 ВЛАСТЬ — НАРОДУ 414 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 ДОЛОЙ ОБЩЕСТВО 415 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 Чего ваш «Нумор» пытается добиться этой пародией суда? 416 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 Сразу после захвата суда 417 00:28:23,240 --> 00:28:26,400 ваш главарь сказал, что это только начало. 418 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 Кто такой этот Эйбл, мать твою? 419 00:28:33,440 --> 00:28:35,400 И какие у него планы на выходные? 420 00:28:37,480 --> 00:28:38,760 Ты должна радоваться. 421 00:28:38,840 --> 00:28:41,800 Виновные в смерти твоего мужа будут наказаны. 422 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 - Вы уже второй раз… - Машаба! 423 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 Там на улице толпа собирается. 424 00:28:47,760 --> 00:28:50,360 - Иди-ка разберись. - Это работа Бонгани. 425 00:28:50,440 --> 00:28:52,800 Он из «Нумора». Это куда важнее. 426 00:28:52,880 --> 00:28:55,120 - Он упомянул… - Его допросят в центре. 427 00:28:55,200 --> 00:28:57,240 - Но… - Бонгани один не справится. 428 00:28:57,320 --> 00:28:58,560 Разберитесь с толпой. 429 00:28:59,160 --> 00:29:00,720 А им займутся позже. 430 00:29:02,040 --> 00:29:03,640 Или министру будем звонить? 431 00:29:35,400 --> 00:29:38,000 Если не работают инструменты демократии, 432 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 остается только один путь — организовать революцию. 433 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 Что вы думаете о намерении министра Кунене 434 00:29:44,880 --> 00:29:47,480 ввести в эти выходные чрезвычайное положение? 435 00:29:47,560 --> 00:29:51,120 Это лишь еще больше затруднит проведение выборов. 436 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Если они вообще состоятся. 437 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 Вы думаете, режим ЧП могут ввести надолго? 438 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 Итумеленг, ты мне поэтому названиваешь? 439 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 Что ты тут делаешь? 440 00:30:02,560 --> 00:30:05,200 Я звонила, чтобы предупредить тебя об этом. 441 00:30:05,280 --> 00:30:07,600 Митинг несанкционированный. 442 00:30:07,680 --> 00:30:09,400 И если ты надеешься на меня… 443 00:30:09,480 --> 00:30:11,440 Генерал Машаба… 444 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Рад вас видеть. 445 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 Притормози, мальчик. 446 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 - Видала я таких щенков. - Мам. 447 00:30:18,760 --> 00:30:22,600 Итумеленга, это опасно. Уходи и друзей своих забирай. 448 00:30:22,680 --> 00:30:26,040 Опять ты начинаешь. Я делаю то, во что верю. 449 00:30:26,840 --> 00:30:27,960 Как учил папа. 450 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 Не смей спекулировать именем отца, чтобы победить в споре. 451 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 А я с тобой не спорю, ясно? Система прогнила. 452 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - Нужны перемены. - Этот человек… 453 00:30:39,400 --> 00:30:41,040 Он же захватил здание суда. 454 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 По людям стреляла полиция, а не они. 455 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 И меня тошнит от мысли, что этого расиста Харви отпустят. 456 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 Я с ними согласна. 457 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 - Мы не можем иначе. - А ты молчи. 458 00:30:55,520 --> 00:30:57,200 Ты проголосуешь за убийство? 459 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 Кто знает. Может, и проголосую. 460 00:31:04,680 --> 00:31:06,280 Ты же станешь соучастницей. 461 00:31:06,880 --> 00:31:11,680 - В этом убийстве будут замешаны все. - «На войне убийство не преступление». 462 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 Итумеленг Машаба. 463 00:31:14,240 --> 00:31:16,600 Тут будет бог знает что. Итумеленг. 464 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Эй, знахарь. 465 00:32:02,280 --> 00:32:04,040 Хорошо сидите. Что тут у вас? 466 00:32:05,640 --> 00:32:09,040 Девку клеишь да порошок лижешь? Делом надо заниматься. 467 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 Что тебе нужно? 468 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 - А Белоснежка-то хороша. - Что тебе нужно? 469 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 Пора устроить героическое возвращение. 470 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 Ее еще не отпустило. 471 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 Ну ты особо-то не тяни, герой. 472 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 - Я же говорю: посидит — и придет. - Ага. 473 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 Как скажешь. 474 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Твою мать. 475 00:32:45,720 --> 00:32:46,840 Там, в подвале… 476 00:32:48,880 --> 00:32:49,880 …тот человек… 477 00:32:51,320 --> 00:32:52,920 Он целился в меня. 478 00:32:54,360 --> 00:32:56,040 Он нарочно в меня выстрелил. 479 00:32:56,120 --> 00:32:57,520 Ты знал, что так будет? 480 00:32:57,600 --> 00:32:59,200 Это в тебе порошок говорит. 481 00:33:00,160 --> 00:33:02,640 Этот выстрел входил в ваши планы, так ведь? 482 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 - О, чёрт. - Сиди спокойно. 483 00:33:05,160 --> 00:33:06,640 Мне не нужна твоя помощь. 484 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 Посмотри на меня. 485 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 Посмотри на меня. 486 00:33:18,520 --> 00:33:20,960 Опасность тебе не угрожала, слово даю. 487 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 Расслабься. 488 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 Скоро всё кончится. 489 00:33:47,680 --> 00:33:50,640 Эти ламеры из правительства всё хотят нас взломать. 490 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Что будешь делать? 491 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 ПАЛАДИН ЗАГРУЖЕН 492 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 Чёрт! 493 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 Нас взломали! 494 00:34:16,240 --> 00:34:17,240 Что за «Паладин»? 495 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Шака, 496 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 твое мнение? 497 00:34:30,160 --> 00:34:33,000 Он хотел найти бар, где ему могли бы дать работу. 498 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 А этот убил его. 499 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 Этот сраный расист убил его! 500 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Ты убил его. 501 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Это ты его убил. 502 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 Расистский ублюдок! Ты его убил! 503 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 Мой сын не расист. 504 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 Ваш сын не расист? 505 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 Не расист. 506 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 Заслушаем показания миссис Харви. 507 00:34:59,200 --> 00:35:01,440 Любимой мамули Аллана. 508 00:35:01,520 --> 00:35:03,960 Оставь ее в покое, она тут ни при чём. 509 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 Она воспитала тебя. Научила ненавидеть. 510 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Бандитов, а не чернокожих. 511 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 - То есть чернокожие — бандиты? - Я совсем не это сказал. 512 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 Мария, вам слово. 513 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 Оставьте ее в покое. Отстань. 514 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 Миссис Харви, вы говорите, ваш сын не расист. 515 00:35:36,760 --> 00:35:39,880 Но он вырос в ЮАР во времена апартеида. Как же так? 516 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 Не стрелять! 517 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 АНГОЛА 1988 ГОД 518 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 Не стой, Харви! Вперед! 519 00:36:50,480 --> 00:36:52,400 Нам конец. Надо уходить. 520 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 Отходим к реке. 521 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 Взять их. 522 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 Лежать! 523 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 Лежать! 524 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 Лежать! Не двигаться! 525 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 Ты. 526 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 Наконец-то. 527 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 Куда пошел? 528 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 Встать. Вперед. 529 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 Вперед. 530 00:37:39,040 --> 00:37:41,200 Кто заговорит — останется жить. 531 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 Пистолет доставай. 532 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 - А их не надо к нам отвести? - Пистолет возьми! 533 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Или ты мне скажешь, где ваша база, 534 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 или этот парень вышибет тебе мозги. 535 00:37:57,840 --> 00:37:58,680 Говори! 536 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 Говори! 537 00:38:05,640 --> 00:38:07,240 Мочи поганого коммуняку. 538 00:38:07,320 --> 00:38:08,680 Их надо отвести к нам. 539 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 Мочи коммуняку, мудак сопливый. 540 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 Мочи коммуняку! 541 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 Ты что, не патриот, Харви? 542 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 Патриот, сэр! 543 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 - Ты богобоязненный христианин? - Да, сэр! 544 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 Тогда стреляй в коммуняку! 545 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 Стреляй в коммуняку, сука! 546 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин