1 00:00:06,120 --> 00:00:10,680 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 ‎Tată! 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 ‎Thembeka. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,640 ‎Ai văzut ce se întâmplă în oraș? 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,400 ‎Vor să-l ucidem pe africanul ăla. 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 ‎Prin vot. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 ‎- Nu te cred. ‎- Uită-te! 8 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 ‎La ora 17:00, azi, vom face cu adevărat ‎dreptate și-l vom ucide pe Harvey! 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,400 ‎Dacă vreți. 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,680 ‎Trebuie să ne rugăm. 11 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 ‎Uitați-vă la țara noastră! 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,080 ‎Se cufundă încet în haos. 13 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 ‎Îi oferim guvernului scuza pe care o vrea, ‎ca să ne fure democrația. 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,120 ‎E un motiv în plus ‎ca să declarăm starea de urgență. 15 00:01:21,200 --> 00:01:24,160 ‎Trebuie să câștigăm timp, ‎ca să subminăm alegerile. 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,000 ‎Mă scuzați. 17 00:01:33,440 --> 00:01:34,480 ‎Ne infiltrăm. 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,960 ‎Ai vreo informație despre ce e vorba? 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,400 ‎Nu, dar ne prinde bine. 20 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 ‎Omorâți-l înainte ca planul lui ‎să devină o problemă! 21 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 ‎Numoor! 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 ‎Numoor! 23 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 ‎Numoor! 24 00:01:55,840 --> 00:01:56,680 ‎Menzi! 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 ‎Programul Poliției ‎din telefonul mamei era corect. 26 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 ‎Avem 15 minute în care putem să desenăm ‎cu șabloanele lui Thabi. 27 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 ‎„Jos sistemul” pe toată clădirea Poliției. 28 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 ‎- Ai avut o idee grozavă. ‎- Lăsați asta! 29 00:02:11,280 --> 00:02:15,320 ‎N-o să vă vină să credeți ‎ce se întâmplă la procesul lui Harvey. 30 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 ‎Mergem la tribunal acum! 31 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 ‎Ce se întâmplă? 32 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 ‎Îți spun pe drum. Și trebuie să chemăm ‎toți membrii Rezistenței. 33 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 ‎Va fi crucial! 34 00:02:26,240 --> 00:02:29,640 ‎Bine. Nu plecăm nicăieri ‎până nu-mi spui ce se întâmplă. 35 00:02:31,880 --> 00:02:36,440 ‎Chiar nu mergem? Am lucrat ‎la șabloanele alea două săptămâni. 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 ‎Poți rămâne, dacă vrei. 37 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 ‎Bine. Mă rog! 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 ‎Hai! Să mergem! 39 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 ‎MAQOMA ‎V-AM CREZUT MAI DEȘTEPȚI 40 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 ‎Gata. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 ‎MAQOMA ‎V-AM CREZUT MAI DEȘTEPȚI 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 ‎Domnule! Maqoma a trimis un mesaj. 43 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 ‎Nu-mi pasă. 44 00:03:38,680 --> 00:03:41,160 ‎- Intrăm în capcana lor. ‎- Pentru Dumnezeu! 45 00:03:41,240 --> 00:03:43,880 ‎- Dle general Hassen… ‎- Stați jos și tăceți! 46 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ‎AFRICA DE SUD 47 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 ‎Serios, Mashaba! Răspunde afară! 48 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 ‎Câți oameni avem? 49 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 ‎- Ai reușit să dai de maică-ta? ‎- Nu răspunde. 50 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 ‎Dar intuiesc că se ocupă de ostatici. 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 ‎E o problemă? 52 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 ‎Să ți-o trag! 53 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 ‎Cineva scria pe Reddit că tipii 54 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 ‎au luptat pentru eliberare în '60, 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,760 ‎mișcarea Naziști în Africa, Cruciade. ‎Par periculoși. 56 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 ‎Bine. E o porcărie. 57 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 ‎Când se deschide votul? 58 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 ‎O să votezi înainte de recurs? 59 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 ‎Da, Harvey e al naibii vinovat. 60 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 ‎Nu s-a anunțat ‎că votul se va deschide curând. 61 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 ‎Ai auzit? 62 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 ‎Vinovat! 63 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 ‎- Uite! ‎- Vinovat! 64 00:04:31,400 --> 00:04:32,440 ‎Bine. 65 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 ‎Nu știu ce cred despre tipul ăsta, 66 00:04:34,920 --> 00:04:36,880 ‎dar să omori pe cineva la TV… 67 00:04:36,960 --> 00:04:41,600 ‎Vorbim despre desființarea sistemului. ‎Crezi că se va întâmpla fără victime? 68 00:04:42,640 --> 00:04:45,520 ‎Azania face ce trebuie, da? 69 00:04:45,600 --> 00:04:48,280 ‎Ticălosul ăla rasist minte. ‎N-a fost atacat. 70 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 ‎Era beat, plin de adrenalină 71 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 ‎și l-a ucis pe nenorocit, fiindcă a putut. 72 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 ‎Care e problema, iubito? 73 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 ‎E mama ta? 74 00:05:00,960 --> 00:05:02,760 ‎Ți-e ușor să fii nemernic, nu? 75 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 ‎Așa sunt? 76 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 ‎Condu! 77 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 ‎Aliniați ostaticii! ‎Să formeze un scut uman! 78 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 ‎Tu! Vino aici! 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 ‎Filmeaz-o! 80 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 ‎Începeți… 81 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 ‎Băieți! 82 00:05:46,800 --> 00:05:47,960 ‎Transmit din nou! 83 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 ‎Karabo Friedman, ‎în direct, de la tribunal. 84 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 ‎Uitați! 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 ‎Suntem cu grupul Numoor. ‎Ne-au adus în subteran. 86 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 ‎Nu știu ce vedem. 87 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 ‎- Haide! Înapoi! ‎- Pregătește-te! 88 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 ‎Ușor! 89 00:06:14,960 --> 00:06:16,080 ‎Presa transmite. 90 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 ‎Se întâmplă ceva în direct. 91 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 ‎Vreau fluxul True Media aici! 92 00:06:20,920 --> 00:06:23,240 ‎- Preia-i! ‎- Rămâi pe camerele Brigăzii! 93 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 ‎EXCLUSIVITATE TRUTH MEDIA ‎ÎN DIRECT, DE LA TRIBUNAL 94 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 ‎Retragerea sau ucidem ostaticii! 95 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 ‎Ce ordine avem? 96 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 ‎Nu trageți! 97 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 ‎Am zis să vă retrageți acum! Retragerea! 98 00:06:42,360 --> 00:06:45,120 ‎Dle general Hassen, ‎scoateți-i naibii de acolo! 99 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 ‎- Cine a tras? Cine trage? ‎- Adăpostiți-vă! 100 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 ‎Rahat! Polițiștii ăștia nemernici! 101 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 ‎Abandonați! 102 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 ‎Abandonați! Misiune compromisă! 103 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 ‎Retragerea! 104 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 ‎Tocmai a fost împușcat ‎un jurnalist în direct! 105 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 ‎Unitățile, la bază! 106 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 ‎Dacă nu vă găsiți locul, ‎puteți pleca acasă. 107 00:07:20,280 --> 00:07:21,720 ‎Și nu vă mai întoarceți! 108 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 ‎Doamne, ce rahat! 109 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 ‎- Presa va adora asta. ‎- Ai grijă, Mashaba! 110 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 ‎VIZITATORI SITE 111 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Nu! Nu te apropia! 112 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 ‎Promit că nu te voi răni. 113 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‎- Să mergem! Nu e un loc sigur. ‎- Da? 114 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 ‎Bine. 115 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 ‎Rahat! 116 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 ‎Mai repede! Să ne cărăm! 117 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 ‎Toată lumea afară! 118 00:08:22,840 --> 00:08:25,560 ‎Haideți! Afară! 119 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 ‎E nasol. 120 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 ‎Ne rugăm să ne îndrumi 121 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 ‎pe calea cea bună, Tată. 122 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‎Poliția a împușcat un jurnalist ‎în direct la TV. 123 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 ‎Știi că nu e bine ‎când polițiștii sunt cei răi, 124 00:08:45,520 --> 00:08:47,240 ‎iar teroriștii sunt eroi. 125 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 ‎Respiră! 126 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 ‎Eroii s-au ridicat din umbră. 127 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 ‎Au venit să lupte pentru popor. 128 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 ‎Pentru popor! 129 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 ‎POLIȚIA A ÎMPUȘCAT JURNALISTA 130 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 ‎Pentru amintire! 131 00:09:10,800 --> 00:09:12,040 ‎Ajunge cu opinia mea! 132 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 ‎Să auzim ce aveți de spus voi! 133 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 ‎Susțin Poliția. Să-i ucidă! Am obosit. 134 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 ‎Parcă e de la Ministrul fascist ‎al Securității! 135 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 ‎Am primit un mesaj de la Thembi: 136 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 ‎„Teroristul ăsta e foarte sexy.” 137 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 ‎E perfect. Dumnezeule! 138 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 ‎Ne rugăm pentru liderii noștri. 139 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 ‎Thembeka, ce cauți aici? 140 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 ‎- De ce nu ești la școală? ‎- Doamnă! 141 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 ‎Veniți să vă rugați cu noi ‎pentru liderii noștri! 142 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 ‎N-au nevoie de rugăciunile ei! 143 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 ‎Trăim în păcat! 144 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 ‎Poliția nu a comentat încă, 145 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 ‎dar se pare că unul dintre ostatici, 146 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 ‎o jurnalistă Truth Media, ‎a fost împușcată de Poliție. 147 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 ‎Soarta celorlalți ostatici e ‎încă necunoscută. 148 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 ‎Gruparea Numoor îi aștepta. 149 00:10:18,440 --> 00:10:20,360 ‎Chiar vreau să știu cine a tras. 150 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 ‎O să cedez cu nemernicul ăsta, ‎dacă mă forțează. 151 00:10:29,240 --> 00:10:32,800 ‎Tocmai ți-a expirat suspendarea. ‎Brig, fii calmă! 152 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 ‎Știi ceva, Wendy? 153 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 ‎Află cine a tras! 154 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 ‎Verifică jurnalul armelor ‎și adu-mi dosarele! 155 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 ‎Așa mai merge. Da, doamnă. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,240 ‎E domeniu public. Strânge gunoiul! 157 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 ‎Cafea! 158 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 ‎A venit băiatul tău. 159 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 ‎Xolile, frate! 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 ‎Ce faci? 161 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 ‎Thabs! 162 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 ‎Ființă mizerabilă! Ce mai e cu tine? 163 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 ‎Nu-mi place cum vorbește cu tine. 164 00:11:06,520 --> 00:11:09,440 ‎- E pasionat. ‎- Crede că ne jucăm. 165 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 ‎- Nu e adevărat. ‎- Ba e! 166 00:11:12,200 --> 00:11:15,280 ‎Câte dintre ideile tale și le-a însușit? 167 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 ‎Nu degeaba nu vreau recunoaștere. 168 00:11:17,720 --> 00:11:18,640 ‎Mama. 169 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 ‎Ziceam și eu. 170 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 ‎Nu-l cunoști ca mine, Thabi, da? ‎Las-o baltă! 171 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 ‎Itu! Scumpo! 172 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 ‎Să mărșăluim și să fim observați! 173 00:11:35,240 --> 00:11:37,040 ‎Uitați-vă la măști! Uitați-vă! 174 00:11:37,560 --> 00:11:39,080 ‎Puneți-le! 175 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 ‎Acum nu le va fi așa de ușor polițiștilor ‎să ne identifice sau să ne împrăștie. 176 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 ‎Da! ‎Viva la revolución! 177 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 ‎Viva! 178 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 ‎Bine. Cine e gata să facă niște probleme? 179 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‎DEFECT 180 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 ‎Ești în siguranță. 181 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 ‎Bine. 182 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 ‎Ușor! 183 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 ‎Bine. 184 00:13:02,120 --> 00:13:03,360 ‎E un fragment aici. 185 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 ‎- Trebuie să iei asta. ‎- Ce e? 186 00:13:09,560 --> 00:13:10,880 ‎E un medicament vechi. 187 00:13:11,480 --> 00:13:13,320 ‎Îți ia aproape toată durerea. 188 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 ‎Nu se poate! 189 00:13:16,280 --> 00:13:17,600 ‎Crede-mă! Te va ajuta. 190 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 ‎Chestia aia e… 191 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 ‎Puternică? 192 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 ‎Bine. 193 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 ‎Ești sigur că știi ce faci? 194 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 ‎Nu te teme! ‎Am mai făcut asta de multe ori. 195 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 ‎Ăla e sânge? 196 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 ‎Acolo. 197 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 ‎Ai omorât pe cineva? 198 00:14:20,680 --> 00:14:21,960 ‎Ai omorât pe cineva? 199 00:14:25,600 --> 00:14:28,040 ‎O să ne omorâți în direct? 200 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 ‎Nu. 201 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 ‎Avem un cod moral. 202 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 ‎Mutați mașina! Nu se parchează aici! 203 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 ‎Domnule, pot intra? 204 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 ‎Treci în spatele baricadelor! 205 00:15:39,800 --> 00:15:40,960 ‎Ascultați-mă! 206 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 ‎Pot vorbi cu soțul meu? 207 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 ‎Înapoi! Acum! 208 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 ‎Îmi pare rău, dar soțul meu lucrează ‎la tribunal. Vă implor. 209 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 ‎Pleacă acum! 210 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 ‎- Nu! ‎- Treci în spatele baricadei! 211 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 ‎Sunt Busi Ndou! ‎Soțul meu lucrează la tribunal! 212 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 ‎Treci în spatele baricadei! 213 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 ‎Dnă Ndou? 214 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 ‎Ați vorbit cu cei dinăuntru? 215 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 ‎Înapoi! Acum! 216 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 ‎Înapoi! 217 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 ‎Polițistul ăla voia ‎să dea în mine cu bastonul. 218 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 ‎Dnă Ndou, îmi pare rău. 219 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 ‎Vă promit că încercăm ‎să rezolvăm situația. 220 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 ‎Ne vom asigura ‎că ostaticii nu vor fi răniți. 221 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 ‎Dar i-ați atacat! 222 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 ‎Ce e asta? ‎Apărați oamenii împușcându-i? 223 00:16:35,440 --> 00:16:36,680 ‎Îmi pare foarte rău. 224 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 ‎AI AFLAT CE FACEM, FRATE? 225 00:16:49,760 --> 00:16:50,600 ‎Se uită. 226 00:16:55,360 --> 00:16:56,800 ‎Votarea e deschisă acum. 227 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 ‎Și va fi deschisă până la 17:00. 228 00:17:16,120 --> 00:17:17,120 ‎Allan Harvey. 229 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 ‎În data de 6 mai, 230 00:17:19,640 --> 00:17:22,600 ‎Allan Harvey a oprit ‎la un semafor sub un pasaj. 231 00:17:23,600 --> 00:17:24,760 ‎După câteva clipe, 232 00:17:27,720 --> 00:17:28,760 ‎Zoliswa Masondo… 233 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 ‎a fost împușcat 234 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 ‎în spate, în timp ce fugea. 235 00:17:37,840 --> 00:17:39,240 ‎Cum pledezi, Harvey? 236 00:17:40,200 --> 00:17:41,520 ‎Asta e o glumă, amice. 237 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 ‎Negi că l-ai ucis pe Zoli? 238 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 ‎I-am luat arma și l-am împușcat. 239 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 ‎L-am ucis, dar n-a fost o crimă. 240 00:17:55,200 --> 00:17:57,680 ‎L-ai împușcat atât de ușor! 241 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 ‎Mi-a bătut în geamul mașinii cu o armă. 242 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 ‎A făcut asta ca să ceară indicații. 243 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 ‎Tu erai beat, furios. 244 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 ‎- Fuseseși concediat. ‎- Da, din motive de diversitate. 245 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 ‎Ai omorât vreodată un bărbat, Harvey? 246 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 ‎Ai ucis cu sânge rece? 247 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 ‎Dacă vezi un comunist, 248 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 ‎împuști un comunist! 249 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 ‎- Dacă vezi un comunist… ‎- Împuști un comunist, dle căpitan! 250 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 ‎Nu. 251 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 ‎Ai torturat vreodată? 252 00:18:38,320 --> 00:18:39,360 ‎Dle Maqoma… 253 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 ‎Dle Maqoma… 254 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 ‎Fie a comis crima, fie n-a comis-o. 255 00:18:46,120 --> 00:18:47,720 ‎Trecutul lui nu e relevant. 256 00:18:48,520 --> 00:18:50,280 ‎Mi se pare nevinovat. 257 00:18:51,480 --> 00:18:52,680 ‎Adică e alb ca tine. 258 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 ‎Nu e vorba de un moment ‎din viața lui Harvey. 259 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 ‎E vorba despre toată viața lui! 260 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 ‎Ai spus că vrei să-l apăr pe acest om. 261 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 ‎Asta voi face. 262 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 ‎Nu pentru el, 263 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 ‎ci pentru ce e în joc, dacă nebuni ca voi 264 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 ‎pot transforma justiția în circ. 265 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 ‎Dă-mi voie! 266 00:19:14,920 --> 00:19:16,160 ‎Îl poți interoga. 267 00:19:17,320 --> 00:19:19,480 ‎Dar așteaptă-ți rândul. Stai jos! 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 ‎Ai fost în armată, Harvey. 269 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 ‎Ți-a plăcut în armată? 270 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 ‎Stângul. Stângul, dreptul, stângul. 271 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 ‎N-am făcut-o din plăcere. 272 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 ‎Deci n-ai ucis pe nimeni în armată? 273 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 ‎Nu e crimă, dacă e război. 274 00:19:49,160 --> 00:19:51,520 ‎John Ndlovu a fost cel care a tras. 275 00:19:52,440 --> 00:19:56,120 ‎Descrierea fizică a lui Ndlovu ‎arată că are un tatuaj pe piept. 276 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 ‎Sau o marcă. 277 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 ‎Exact cum are Maqoma. 278 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 ‎Face parte din Numoor. 279 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 ‎Dle colonel. 280 00:20:05,600 --> 00:20:07,080 ‎E vreo problemă? 281 00:20:08,120 --> 00:20:10,280 ‎În raport scrie că tu ai tras. 282 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 ‎Cum i-am zis comandantului, ‎a fost o greșeală. 283 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 ‎Palme transpirate. 284 00:20:16,840 --> 00:20:18,200 ‎Deci, nici n-ai țintit? 285 00:20:18,280 --> 00:20:21,000 ‎- Nu, dle. ‎- Ai reușit să lovești un jurnalist. 286 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 ‎Da, din păcate. 287 00:20:23,880 --> 00:20:25,440 ‎Ești nou în echipă. 288 00:20:26,200 --> 00:20:28,000 ‎Da. Am mai puțin de trei luni. 289 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 ‎Scoate-ți cămașa! 290 00:20:30,720 --> 00:20:33,160 ‎- Poftim? ‎- A zis să-ți dai jos cămașa. 291 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 ‎Nu-mi voi da jos cămașa 292 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 ‎până nu-mi spune cineva ce se întâmplă. 293 00:20:40,360 --> 00:20:42,320 ‎Îți poți da cămașa jos aici 294 00:20:43,440 --> 00:20:44,680 ‎sau într-o celulă. 295 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 ‎Unde preferi? 296 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 ‎Ai ucis vreodată un om, Maqoma? Ai ucis? 297 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 ‎Nu sunt eu cel judecat. 298 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 ‎Ceea ce se întâmplă aici e ‎o oroare a justiției. 299 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 ‎Dacă permitem asta, 300 00:20:57,200 --> 00:21:00,440 ‎de ce n-ar repeta-o oricine de oriunde? 301 00:21:05,320 --> 00:21:06,280 ‎Allan Harvey 302 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 ‎ar putea să nu fie un bun, 303 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 ‎dar acum contează ‎numai dacă a comis această crimă. 304 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 ‎A fost autoapărare? 305 00:21:16,840 --> 00:21:18,520 ‎- Sau a fost terorism? ‎- Ce? 306 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 ‎Arma nu era a lui Zoli! 307 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 ‎Chiar crezi că voia să fie îndrumat 308 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 ‎în toiul nopții, sub un pasaj? 309 00:21:27,000 --> 00:21:30,960 ‎Vina dlui Harvey trebuie să fie ‎dincolo de orice îndoială. 310 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‎Vezi tu? 311 00:21:35,480 --> 00:21:37,400 ‎M-am săturat să fiu rezonabil. 312 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 ‎M-am săturat. 313 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 ‎La fel sunt mama și fratele lui Zoli. 314 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 ‎Mamă, cum te simți? 315 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 ‎Speriată. 316 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 ‎De mine? 317 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 ‎Nu e cazul. 318 00:21:52,720 --> 00:21:54,960 ‎Asta… Ăsta e celălalt fiu al tău. 319 00:21:56,640 --> 00:21:57,920 ‎Ce părere ai? 320 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 ‎Fratele meu nu era vinovat. 321 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 ‎Nu-mi pasă ce spun el sau ea. 322 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 ‎Ea e vândută. 323 00:22:09,760 --> 00:22:11,320 ‎Ai auzit, dnă judecător? 324 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 ‎Acest tânăr insinuează ‎că sistemul nu s-a schimbat. 325 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 ‎A primit o conducere nouă. 326 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 ‎Păreri? 327 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 ‎Aș zice că ai uitat cum era ‎înainte de eliberare. 328 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 ‎Ba îmi amintesc bine! 329 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 ‎Thandi… 330 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 ‎Thandi! 331 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 ‎Dar ce s-a schimbat? 332 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 ‎- Cu adevărat? ‎- Totul. 333 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 ‎Nu. 334 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 ‎Nu… 335 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 ‎Ușierii au ‎o altă culoare a pielii și atât. 336 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 ‎Dar șomajul e până la cer. 337 00:22:56,080 --> 00:22:57,440 ‎Mincinoșii conduc! 338 00:22:59,440 --> 00:23:03,080 ‎Statul e capturat de hoți. 339 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 ‎Să ți-o trag, Azania! 340 00:23:05,640 --> 00:23:09,120 ‎A fost capturat de infractori, ‎iar tribunalul nu face nimic! 341 00:23:12,280 --> 00:23:13,760 ‎Ce părere ai, dnă Harvey? 342 00:23:13,840 --> 00:23:15,040 ‎Las-o-n pace! 343 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 ‎- Ce părere ai? ‎- Las-o! 344 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 ‎Spune-ne! 345 00:23:20,920 --> 00:23:23,000 ‎Traficul de date vine de peste tot. 346 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 ‎Nu putem identifica sursa. 347 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 ‎Tocmai am fost insultat ‎în fața întregii țări! 348 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ‎De ce mai pot transmite? 349 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 ‎Nu putem bloca sistemul ‎cu mijloace terestre. 350 00:23:32,120 --> 00:23:35,200 ‎Nu folosesc frecvențele, ci Internetul. 351 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 ‎- Opriți-i! ‎- Încercăm, dar… 352 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 ‎- Compromiteți sistemele! ‎- Folosesc un VPN complex. 353 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 ‎Tipul care coordonează atacul lor e… ‎Sunt fantome! 354 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 ‎Spargeți site-ul lor! Distrugeți-l! ‎Accesați-l! Faceți-l să se prăbușească! 355 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 ‎Uite! Uită-te la mama lui Zoliswa! 356 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 ‎Dle Maqoma! 357 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 ‎- Uită-te la mama lui Zoli! ‎- Pot vorbi? 358 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 ‎Nu! 359 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 ‎Uită-te! 360 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 ‎Mamă? 361 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 ‎Povestește-ne 362 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 ‎despre Zoliswa. 363 00:24:15,760 --> 00:24:17,080 ‎Zoli era un băiat bun. 364 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 ‎Zoli era băiat bun. 365 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 ‎Era îndemânatic. 366 00:24:21,360 --> 00:24:23,160 ‎Făcea ce a făcut și tatăl lui. 367 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 ‎Tâmplărie, 368 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 ‎grădinărit… 369 00:24:29,320 --> 00:24:32,520 ‎iar fiecare bănuț câștigat era ‎pentru școala lui Shaka. 370 00:24:33,680 --> 00:24:35,760 ‎Cum te-a afectat moartea lui, mamă? 371 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 ‎Zoli a muncit din greu ca să ne ajute! 372 00:24:57,920 --> 00:24:59,560 ‎Crezi că mâncăm zilnic? 373 00:25:05,040 --> 00:25:07,560 ‎Crezi că nu costă să trăiești ‎în țara asta? 374 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 ‎Totul costă. 375 00:25:18,920 --> 00:25:21,160 ‎A murit încercând să ne țină în viață. 376 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ‎MOMENTUL VOTULUI ‎VINOVAT - NEVINOVAT 377 00:25:34,760 --> 00:25:35,600 ‎Hei, tu! 378 00:25:35,680 --> 00:25:37,400 ‎Chiar votezi moartea cuiva? 379 00:25:37,480 --> 00:25:38,600 ‎Vezi-ți de treabă! 380 00:25:38,680 --> 00:25:40,800 ‎Lasă-mă în pace! Am dreptul la vot! 381 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 ‎Dnă Masondo. 382 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 ‎Ați spus că fiul dvs ar fi făcut orice ‎ca să facă bani pentru familie. 383 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 ‎Da. 384 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 ‎A comis vreodată infracțiuni ‎în acest scop? 385 00:26:04,160 --> 00:26:05,280 ‎Zoli era băiat bun. 386 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 ‎Credeți că ar fi putut fi terorist, nu? 387 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 ‎Taci! 388 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 ‎Nu crede. 389 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 ‎Tu ești cea vândută! 390 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 ‎Ești vândută! 391 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 ‎Bună! 392 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 ‎Te uiți, nu? 393 00:26:33,160 --> 00:26:34,720 ‎Îl vor omorî pe omul ăsta. 394 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 ‎Da, votează deja. 395 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 ‎Nu sunt mulți. Câteva mii. 396 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 ‎Dar e de rău pentru Harvey. 397 00:26:41,240 --> 00:26:43,520 ‎Dar cum a reușit Karabo până la urmă? 398 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 ‎Cu noroc, cred. 399 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 ‎Ai mai auzit de tipii ăștia? 400 00:26:47,800 --> 00:26:48,920 ‎De gruparea Numoor? 401 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 ‎Nu. 402 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 ‎Mă minți? 403 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 ‎- Nu! ‎- Nu te cred. 404 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 ‎Și ce? 405 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 ‎Ascultă-mă, Baby! ‎Știu că am fost de extremă stângă, 406 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‎dar asta? Nu. Trebuie să fim atenți ‎la ce se întâmplă. 407 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 ‎- De ce? ‎- Fiindcă țara asta se clatină! 408 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 ‎Ar putea să scape de sub control! 409 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 ‎Ar putea fi revolte! 410 00:27:08,560 --> 00:27:09,640 ‎Bine. 411 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 ‎Baby! 412 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 ‎Ăștia sunt teroriști! 413 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 ‎Poate. 414 00:27:14,800 --> 00:27:16,920 ‎Dar ar trebui să ne vezi cifrele. 415 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 ‎Cei care ar trebui să fie eroi 416 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 ‎sunt cei care ne răpesc toată dreptatea. 417 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 ‎Numoor luptă pentru noi. ‎Ei sunt cei care știu adevărul. 418 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 ‎Maqoma și Numoor ar trebui ‎să-l împuște pe alb 419 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 ‎așa cum Numoor a împușcat colonialismul, ‎fiindcă noi suntem asupriți! 420 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 ‎LIBERTATE ÎN TIMPUL NOSTRU 421 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 ‎VOCEA NOASTRĂ CONTEAZĂ 422 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 ‎PUTEREA POPORULUI 423 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 ‎REZISTENȚA 424 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 ‎Deci, ce încercați să obțineți ‎cu procesul ăsta mascaradă? 425 00:28:20,840 --> 00:28:22,480 ‎Când vorbea liderul vostru, 426 00:28:23,240 --> 00:28:27,000 ‎când a preluat tribunalul a zis ‎că ăsta e doar începutul? 427 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 ‎Cine naiba e Abel? 428 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 ‎Și ce planuri are în weekend? 429 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 ‎Fii bucuroasă! 430 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 ‎Vinovații de moartea soțului tău ‎vor fi pedepsiți! 431 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 ‎- E a doua oară când voi… ‎- Mashaba! 432 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 ‎Se adună mulți oameni. 433 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 ‎- Mergi și rezolvă! ‎- E treaba lui Bongani. 434 00:28:50,320 --> 00:28:52,880 ‎El face parte din Numoor. E mai important. 435 00:28:52,960 --> 00:28:55,120 ‎- A spus… ‎- Va fi dus la sediu. 436 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 ‎- Dar, dle. ‎- Mergi la Bongani! 437 00:28:57,240 --> 00:28:58,480 ‎Rezolvă cu mulțimea! 438 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 ‎Va fi interogat mai târziu. 439 00:29:01,960 --> 00:29:03,560 ‎Sau să-l sunăm pe ministru? 440 00:29:35,400 --> 00:29:38,000 ‎Dacă mijloacele democratice ‎nu schimbă nimic, 441 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 ‎atunci, singura soluție e ‎revoluția organizată. 442 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 ‎Ce părere aveți despre dorința ‎ministrului Kunene 443 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 ‎de a declara starea de urgență în weekend? 444 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 ‎Nu va face decât să îngreuneze ‎alegerile astea, 445 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 ‎asta dacă vor mai avea loc. 446 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 ‎Veți putea suporta ‎starea de urgență așa de mult? 447 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 ‎Itumeleng, de asta m-ai sunat? 448 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 ‎N-ai ce căuta aici! 449 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 ‎Am sunat ca să te anunț ‎că se întâmplă asta. 450 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 ‎Nici n-aveți autorizație! 451 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 ‎Dacă te aștepți la favoritisme… 452 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 ‎Dnă comandant Mashaba… 453 00:30:12,080 --> 00:30:13,520 ‎Mă bucur să te văd. 454 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 ‎Nu te pune cu mine, băiete! 455 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 ‎- Te pot face praf, fraiere. ‎- Mamă! 456 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 ‎Itumelenga, e foarte grav. ‎Trebuie să-ți scoți oamenii de aici! 457 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 ‎Am avut discuția asta de atâtea ori! ‎Fac ceea ce cred. 458 00:30:26,840 --> 00:30:28,080 ‎Cum m-a învățat tata. 459 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 ‎Ajunge! Nu folosi numele ‎tatălui tău ca să câștigi certuri! 460 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 ‎Nu mă cert, da? Sistemul ăsta e defect. 461 00:30:36,440 --> 00:30:38,280 ‎- Vrem schimbare. ‎- Omul ăla 462 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 ‎a luat cu forța tribunalul! 463 00:30:41,120 --> 00:30:42,720 ‎Poliția a făcut o victimă. 464 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 ‎Nu ei. 465 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 ‎Mi-e greață când mă gândesc ‎că unul ca Harvey poate scăpa. 466 00:30:47,880 --> 00:30:49,200 ‎Sunt de acord cu asta. 467 00:30:49,280 --> 00:30:51,520 ‎- Suntem conduși. ‎- Gura! 468 00:30:55,520 --> 00:30:57,320 ‎O să votezi moartea acelui om? 469 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 ‎Știi ce? Poate că o să votez. 470 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 ‎Itumelenga, vei fi complice la crimă! 471 00:31:06,880 --> 00:31:09,280 ‎Toți vor fi complici la uciderea lui. 472 00:31:10,000 --> 00:31:11,680 ‎„Nu e crimă, dacă e război.” 473 00:31:12,440 --> 00:31:13,520 ‎Itumeleng Mashaba! 474 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 ‎O să scape de sub control. Itumeleng! 475 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 ‎Doctorașule! 476 00:32:02,200 --> 00:32:04,040 ‎Ce intim! Ce se întâmplă aici? 477 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 ‎Flirtezi, lingi prafuri, ‎când ar trebui să păzești prizoniera? 478 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 ‎Ce vrei? 479 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 ‎- Albă ca Zăpada arată destul de sexy. ‎- Ce vrei? 480 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 ‎E timpul pentru revenirea eroică. 481 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 ‎Trebuie să-și revină întâi. 482 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 ‎Nu întârzia prea mult, tinere erou! 483 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 ‎- Am spus că va ieși când va putea. ‎- Da. 484 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 ‎Cum spui tu. 485 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 ‎Futu-i! 486 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 ‎În subsol, 487 00:32:48,760 --> 00:32:49,960 ‎omul ăla 488 00:32:51,360 --> 00:32:52,960 ‎a îndreptat arma spre mine. 489 00:32:54,360 --> 00:32:55,960 ‎M-a împușcat intenționat. 490 00:32:56,040 --> 00:32:57,520 ‎Știai că se va întâmpla? 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,240 ‎Ești sub efectul prafului. 492 00:33:00,160 --> 00:33:03,120 ‎Un plan mai mare presupunea ‎să fiu împușcată, nu? 493 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 ‎- Doamne! ‎- Nu te mișca! 494 00:33:05,160 --> 00:33:06,840 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. 495 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 ‎Uită-te la mine! 496 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 ‎Uită-te la mine! 497 00:33:18,520 --> 00:33:21,040 ‎N-ai fost niciodată în pericol. Pe cuvânt. 498 00:33:24,440 --> 00:33:25,560 ‎Acum, relaxează-te. 499 00:33:26,080 --> 00:33:27,320 ‎Se va termina curând. 500 00:33:47,680 --> 00:33:51,160 ‎Amatorii de la Guvern vor ‎să spargă site-ul de 45 de minute. 501 00:33:51,240 --> 00:33:52,320 ‎Deci, ce vei face? 502 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 ‎PALADIN COMPLET 503 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 ‎Rahat! 504 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 ‎Suntem compromiși! 505 00:34:16,240 --> 00:34:17,440 ‎Ce e Paladin? 506 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 ‎Shaka, 507 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 ‎tu ce crezi? 508 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 ‎Încerca să găsească barul ‎unde urma să fie angajat. 509 00:34:35,160 --> 00:34:38,240 ‎Iar ăsta l-a ucis. ‎Ticălosul ăsta rasist l-a ucis! 510 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 ‎L-ai ucis! 511 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 ‎Tu ești cel care l-a ucis! 512 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 ‎Ticălos rasist! Tu l-ai omorât! 513 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 ‎Fiul meu nu e rasist. 514 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 ‎Fiul tău nu e rasist? 515 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 ‎Nu! 516 00:34:55,200 --> 00:34:57,800 ‎S-o chemăm ca martoră pe dna Harvey! 517 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 ‎Draga mămică a lui Allan. 518 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 ‎Lăsați-o în pace! N-are nicio legătură. 519 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 ‎Te-a crescut. 520 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 ‎Ura se învață. 521 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 ‎Urăsc infractorii, nu negrii. 522 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 ‎- Crezi că negrii sunt criminali. ‎- Nu, nu asta am spus! 523 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 ‎Maria, în boxa martorilor! Acum. 524 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 ‎Las-o în pace! Lasă-mă! 525 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 ‎Dnă Harvey, spui că fiul tău nu e rasist, 526 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 ‎dar a crescut în apartheidul ‎Africii de Sud. Cum e posibil? 527 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 ‎Nu trageți! 528 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 ‎Pleacă, Harvey! Pleacă! 529 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 ‎Suntem depășiți. Trebuie să fugim! 530 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 ‎Să mergem la râu! 531 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 ‎Prindeți-i! 532 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 ‎La pământ! 533 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 ‎La pământ! 534 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 ‎La pământ! Nu mișca! 535 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 ‎Tu! 536 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 ‎În sfârșit! 537 00:37:30,680 --> 00:37:34,680 ‎Unde crezi că pleci? ‎Ridică-te! Mișcă-te! Mișcă! 538 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 ‎Primul care vorbește trăiește. 539 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 ‎Scoate-ți arma! 540 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 ‎- Nu-i luăm prizonieri, domnule? ‎- Scoate-ți arma! 541 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 ‎O să-mi spui unde e baza ta, 542 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 ‎altfel, băiatul ăsta ‎o să-ți împrăștie creierii! 543 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 ‎Vorbește! 544 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 ‎Vorbește! 545 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 ‎Împușcă-l pe comunist! 546 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 ‎Să-i luăm prizonieri! 547 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 ‎Împușcă-l dracului ‎pe comunistul ăsta mucos! 548 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 ‎Împușcă-l pe comunist! 549 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 ‎Nu ești patriot, Harvey? 550 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 ‎Ba da, domnule! 551 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 ‎- Nu te temi de Dumnezeu? ‎- Ba da, domnule! 552 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 ‎Atunci, împușcă-l pe comunist! 553 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 ‎Împușcă-l naibii pe comunist! 554 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 ‎Subtitrarea: Daniel Onea