1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 Padre. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 Thembeka. 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,160 Viu o que está a acontecer na cidade? 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,400 Querem que matemos aquele africânder numa votação. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 - Não acredito. - Veja. 7 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 Às 17h00 de hoje, faremos justiça a sério e mataremos o Harvey, 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,640 se assim o decidirem. 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Temos de rezar por isto. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 Vejam o nosso país 11 00:01:07,800 --> 00:01:10,320 a avançar para o caos. 12 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 A dar ao governo a desculpa que quer para nos tirar a democracia. 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,080 Este é mais um motivo para declararmos estado de emergência. 14 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 Precisamos de mais tempo para sabotar as eleições. 15 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Com licença. 16 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 Vamos infiltrar-nos. 17 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 Já temos informações sobre de que se trata? 18 00:01:38,640 --> 00:01:40,720 Não, mas está a funcionar para nós. 19 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Mata-o antes que se torne num problema a sério. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 Numoor! 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 Numoor! 22 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 Numoor! 23 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 Menzi! 24 00:01:58,400 --> 00:02:01,720 Os horários da polícia que tirámos do telemóvel da minha mãe estão certos. 25 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 Temos 15 minutos para grafitar o molde do Thadi. 26 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 "O sistema que se foda!" Na esquadra de Hillbrow. 27 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 - É uma das tuas melhores ideias. - Esqueçam isso. 28 00:02:11,280 --> 00:02:15,320 Não vão acreditar no que se está a passar no julgamento do Harvey. 29 00:02:17,320 --> 00:02:19,160 Temos de ir para o tribunal já. 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 O que se passa? 31 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 Conto-vos pelo caminho. Temos de ligar os membros do BSM. 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 Isto vai ser brutal. 33 00:02:26,240 --> 00:02:29,960 Não vamos a lado nenhum enquanto não me disseres o que se passa. 34 00:02:31,880 --> 00:02:36,440 Não vamos mesmo? Trabalhei nestes moldes durante duas semanas. 35 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 Podes ficar, se quiseres. 36 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 Está bem. Vamos. 37 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 Vamos lá. 38 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Isso mesmo. 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 PENSEI QUE ERAM MAIS INTELIGENTES. 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 General, o Maqoma enviou uma SMS. 41 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Não quero saber. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,160 - Vamos cair na armadilha deles. - Por amor de Deus! 43 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 - General Hassen… - Sentem-se e calem-se! 44 00:03:46,920 --> 00:03:49,160 A sério, Mashaba? Atende lá fora. 45 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 Quantos homens temos? 46 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 - Falaste com a tua mãe? - Ela não atende. 47 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 Mas ela deve estar encarregue da situação de reféns. 48 00:04:02,120 --> 00:04:03,600 Isso é um problema? 49 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Vai-te foder. 50 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 Uma publicação no Reddit diz que este grupo 51 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 lutou nos combates de libertação nos anos 60, 52 00:04:10,480 --> 00:04:13,760 lutou contra nazis em África e até nas Cruzadas. Isto é a sério. 53 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 Eu acho que é treta. 54 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 Quando começa a votação? 55 00:04:17,880 --> 00:04:20,000 Vais votar antes do novo julgamento? 56 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 Sim, o Harvey é culpado. 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 Aqui não diz nada sobre o início da votação. 58 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Estás a ouvir? 59 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 Culpado! 60 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 - Escuta… - Culpado. 61 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 Está bem. 62 00:04:32,480 --> 00:04:36,560 Não sei o que penso deste tipo executar alguém em direto na televisão. 63 00:04:36,640 --> 00:04:41,600 Falamos sobre derrubar o sistema. Achas que isso vai acontecer sem mortes? 64 00:04:42,560 --> 00:04:45,040 O Azania está a fazer o que deve ser feito. 65 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 Aquele racista está a mentir. 66 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 Não houve crime. 67 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Ele estava bêbedo e furioso 68 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 e matou aquele coitado porque podia. 69 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 Por isso, qual é o problema, amor? 70 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 É a tua mãe? 71 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 És idiota naturalmente, não és? 72 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Sou? 73 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 Conduz. 74 00:05:27,160 --> 00:05:30,000 Alinhem os reféns. Vamos formar um escudo humano. 75 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 Tu, para aqui. 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Filma-a. 77 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Começa. 78 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 Pessoal. 79 00:05:46,920 --> 00:05:48,520 Estão a transmitir de novo. 80 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 Karabo Friedman em direto do tribunal criminal. 81 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 Vejam. 82 00:05:54,000 --> 00:05:57,320 Estamos com os Numoor. Eles trouxeram-nos para a cave. 83 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 Não sei o que é aquilo. 84 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 - Vá lá. Recuem. - Preparem-se. 85 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Calma. 86 00:06:14,960 --> 00:06:18,760 - A Truth Media está a transmitir. - Está a acontecer algo em direto. 87 00:06:18,840 --> 00:06:21,800 - Quero essa transmissão aqui. - Vai para a transmissão deles. 88 00:06:21,880 --> 00:06:23,480 Fica nas câmaras da STU. 89 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 EXCLUSIVO DA TRUTH MEDIA EM DIRETO DO TRIBUNAL 90 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 Retirem-se ou matamos os reféns. 91 00:06:32,280 --> 00:06:34,640 Controlo, o que fazemos? 92 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Não disparem! 93 00:06:39,280 --> 00:06:42,280 Eu disse para se retirarem! Retirem-se! 94 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 General Hassen, tire-os dali imediatamente! 95 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 - Quem disparou? Quem foi? - Protejam-se! 96 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 Merda! Polícias de merda! 97 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Abortar! 98 00:07:06,040 --> 00:07:08,200 Todas as unidades, abortar. Missão comprometida. 99 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 Recuem! 100 00:07:11,360 --> 00:07:14,280 Fez com que alvejassem uma jornalista numa transmissão em direto. 101 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 Voltem para a base. 102 00:07:17,160 --> 00:07:21,520 Quem acha que não tem nada para fazer, pode ir para casa. E não voltem. 103 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Raios! Que merda. 104 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 - Os média vão adorar isto. - Cuidadinho! 105 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 VISITAS AO WEBSITE 106 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 - Eu ajudo-te. - Não! Afasta-te! 107 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 Prometo que não te magoo. 108 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 - Vamos! Aqui não é seguro. - Está bem? 109 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 Sim. 110 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 Merda! 111 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 Despacha-te! Vamos embora. 112 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 Saiam todos! 113 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Vamos lá! Toca a andar! 114 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 Isto é mau. 115 00:08:31,960 --> 00:08:36,320 Rezamos para que nos ajudes para encontrar o caminho certo, Senhor. 116 00:08:36,400 --> 00:08:39,560 A polícia alvejou uma jornalista em direto. 117 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 A sociedade está mal quando os polícias são os vilões 118 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 e os sequestradores são os heróis. 119 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Respira. 120 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 Os heróis saíram das sombras. 121 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 Estão aqui para lutar pelo povo. 122 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 Pelo povo. 123 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 Para se lembrarem de nós. 124 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 Não vou falar mais. 125 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 Vamos ouvir alguns de vocês. 126 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 Concordo com a polícia. Matem-nos. Estamos cansados. 127 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Devias trabalhar para o nosso Ministro da Segurança fascista. 128 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 A Thembi escreveu um tweet e disse: 129 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 "Aquele terrorista é um jeitoso." 130 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 É um giraço. Meu Deus! 131 00:09:30,240 --> 00:09:32,280 Dê aos nossos líderes orientação. 132 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 Thembeka, o que fazes aqui? 133 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 - Porque não estás na escola? - Minha senhora. 134 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Junte-se a nós. Estamos a rezar pelos nossos líderes. 135 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Eles não precisam das orações dela. 136 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 Estamos a viver em pecado. 137 00:09:54,840 --> 00:09:58,640 A polícia ainda não comentou, mas parece que uma refém, 138 00:09:58,720 --> 00:10:02,080 uma jornalista da Truth Media, foi alvejada pela polícia. 139 00:10:02,160 --> 00:10:05,000 O destino dos outros reféns ainda é desconhecido. 140 00:10:16,600 --> 00:10:20,480 - Os Numoor estavam à espera deles. - Quero saber quem disparou. 141 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 Vou perder a cabeça com o imbecil, se me continuar a provocar. 142 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 Vê lá se não és suspensa. Mantém-te calma. 143 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 Sabes que mais, Wendy? 144 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 Descobre quem disparou. 145 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 Vê o registo de armas e traz-me o dossier do responsável. 146 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 É assim mesmo. Sim, senhora. 147 00:10:45,240 --> 00:10:47,560 Aquilo é lixo. É melhor apanhares. 148 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Café. 149 00:10:53,720 --> 00:10:55,360 O teu amigo chegou. 150 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 Xolile, meu. 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Tudo bem? 152 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 Thabs! 153 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 Seu ser humano desprezível! Como estás? 154 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 Não gosto de como ele fala para ti, às vezes. 155 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 - Ele é impetuoso. - Ele acha que isto é um jogo. 156 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 - Isso é mentira. - É verdade. 157 00:11:12,200 --> 00:11:15,280 Quantas vezes ficou com os louros no BSM por algo que tu fizeste? 158 00:11:15,360 --> 00:11:18,680 Não quero ficar com os louros por uma razão, a minha mãe. 159 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 Estava só a falar. 160 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 Não o conheces como eu, Thabi. Esquece isso. 161 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 Itu! Querida. 162 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 Vamos marchar e dar nas vistas. 163 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 Vejam as máscaras. Vejam só. 164 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 Ponham-nas! 165 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 Agora, a bófia não nos conseguirá identificar ou dispersar tão facilmente. 166 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 Boa! Viva la revolución! 167 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 Viva! 168 00:11:53,080 --> 00:11:57,520 Quem está pronto para causar sarilhos? 169 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 FORA DE SERVIÇO 170 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Já estás a salvo. 171 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Boa! 172 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 Calma. 173 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 Pronto. 174 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 Tem um fragmento. 175 00:13:05,840 --> 00:13:07,960 - Tens de tomar isto. - O que é isso? 176 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 É um remédio antigo. 177 00:13:11,480 --> 00:13:13,320 Vais ficar quase sem dores. 178 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 Isso é impossível. 179 00:13:16,200 --> 00:13:18,240 Confia em mim. Vai ajudar-te. 180 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 Isso é… 181 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Forte? 182 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 Pronto. 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,000 Sabes mesmo o que estás a fazer? 184 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 Não te preocupes. Já fiz isto muitas vezes. 185 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 Aquilo é sangue? 186 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 Ali. 187 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 Mataram alguém? 188 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 Mataram alguém? 189 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 Vão matar-nos em direto? 190 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Não. 191 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 Temos um código. 192 00:15:24,560 --> 00:15:27,120 Tire a viatura daqui. É proibido estacionar. 193 00:15:36,320 --> 00:15:37,840 Posso entrar, por favor? 194 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 Vá para trás da barricada. 195 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 Ouça-me. Posso falar com o meu marido, por favor? 196 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Afaste-se já! 197 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 O meu marido trabalha no tribunal. Suplico-lhe. 198 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 Afaste-se já! 199 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 - Não! - Vá para trás da barricada! 200 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 Chamo-me Busi Ndou. O meu marido trabalha no tribunal. 201 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 Vá para trás da barricada! 202 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Sra. Ndou? 203 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 Recebeu um contacto do interior? 204 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Afastem-se já! 205 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Afastem-se! 206 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 Aquele polícia queria bater-me com o bastão. 207 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 Sra. Ndou, peço desculpa por isso. 208 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 Estamos a tentar lidar com a situação. 209 00:16:26,240 --> 00:16:29,440 Vamos certificar-nos de que os reféns não são feridos. 210 00:16:29,520 --> 00:16:31,280 Mas vocês atacaram-nos. 211 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 Protegem as pessoas alvejando-as, é isso? 212 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Lamento muito. 213 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 JÁ PERCEBESTE O QUE ESTAMOS A FAZER, MEU IRMÃO? 214 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 Ele está a ver. 215 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 Já podem votar. 216 00:16:58,160 --> 00:17:00,200 Podem votar até às 17h00. 217 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 Allan Harvey. 218 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 No dia 6 de maio, 219 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 o Allan Harvey parou num semáforo debaixo de um viaduto. 220 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 Momentos depois, 221 00:17:27,720 --> 00:17:29,040 o Zoliswa Masondo… 222 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 … foi alvejado 223 00:17:32,920 --> 00:17:34,800 pelas costas, enquanto fugia. 224 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 Como te declaras, Harvey? 225 00:17:40,160 --> 00:17:41,520 Só podes estar a gozar. 226 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 Negas que assassinaste o Zoli? 227 00:17:46,240 --> 00:17:48,800 Peguei na arma dele e alvejei-o. 228 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Mas matar e assassinar são coisas diferentes. 229 00:17:55,200 --> 00:17:57,760 Mataste-o tão facilmente. 230 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Ele bateu à minha janela com uma arma. 231 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 Ele bateu à tua janela para pedir direções. 232 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Estavas bêbado e furioso. 233 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 - Tinhas acabado de ser despedido. - Sim, devido à diversidade. 234 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 Já tinhas assassinado alguém antes? 235 00:18:16,800 --> 00:18:18,760 Assassinado alguém a sangue-frio? 236 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 Quando vemos um comunista, 237 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 matamos um comunista. 238 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 - Quando vemos um comunista… - Matamos um comunista, capitão! 239 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 Não. 240 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 Já torturaste alguém? 241 00:18:38,320 --> 00:18:39,560 Sr. Maqoma… 242 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 Sr. Maqoma… 243 00:18:42,720 --> 00:18:47,720 Ele cometeu o crime ou não. O seu passado não é relevante. 244 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 Ele parece-me inocente. 245 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Quer dizer, parece-se consigo. 246 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 Não se trata de um momento na vida do Harvey. 247 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 Trata-se de toda a vida dele! 248 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Disse que queria que defendesse este homem. 249 00:19:02,720 --> 00:19:03,840 Então, vou fazê-lo. 250 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Não por ele, 251 00:19:05,840 --> 00:19:08,680 mas pelo que está em jogo se loucos como o senhor 252 00:19:08,760 --> 00:19:11,120 tornarem a justiça num circo. 253 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 Permita-me. 254 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 Pode fazer-lhe perguntas. 255 00:19:17,320 --> 00:19:19,640 Mas espere pela sua vez. Sente-se. 256 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Estiveste no exército, Harvey. 257 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 Gostaste de lá estar? 258 00:19:31,320 --> 00:19:34,160 Esquerda, direita, esquerda… 259 00:19:35,360 --> 00:19:37,160 Não estava lá para gostar. 260 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 Então, nunca assassinaste ninguém no exército? 261 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 Na guerra, não é homicídio. 262 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 Foi o John Ndlovu quem disparou. 263 00:19:52,520 --> 00:19:56,280 A descrição física do Ndlovu diz que tem uma tatuagem no peito. 264 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 Ou marca. 265 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 Igual à do Maqoma. 266 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Ele é um Numoor. 267 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Coronel. 268 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 Há algum problema? 269 00:20:08,120 --> 00:20:10,760 O relatório diz que foste tu quem disparou. 270 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 Tal como disse ao meu superior, foi sem querer. 271 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 Mãos transpiradas. 272 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 Então, não apontaste? 273 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Não, coronel. 274 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 Acertaste numa jornalista. 275 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 Sim, infelizmente. 276 00:20:23,800 --> 00:20:25,440 És novo na unidade. 277 00:20:26,200 --> 00:20:28,040 Sim. Entrei há menos de três meses. 278 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 Tira a camisa. 279 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 - Desculpe? - Ela mandou-te tirar a camisa. 280 00:20:36,120 --> 00:20:40,280 Não vou tirar a camisa até alguém me dizer o que se passa. 281 00:20:40,360 --> 00:20:42,480 Podes tirar a camisa aqui 282 00:20:43,440 --> 00:20:45,160 ou numa cela. 283 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 Onde preferes? 284 00:20:47,080 --> 00:20:51,560 - Alguma vez matou um homem, Maqoma? - Não sou eu que estou a ser julgado. 285 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 O que está a acontecer aqui é uma abominação da justiça. 286 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Se permitirmos isto, 287 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 o que impede outro homem qualquer de voltar a fazer isto? 288 00:21:05,200 --> 00:21:06,400 O Allan Harvey 289 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 pode não ser boa pessoa, 290 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 mas o que importa agora é: ele cometeu este crime? 291 00:21:15,040 --> 00:21:17,960 Foi em legítima defesa? Ou foi um assalto? 292 00:21:18,040 --> 00:21:20,640 Assalto? Não há provas de que a arma era do Zoli. 293 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 Acha mesmo que ele estava a pedir direções 294 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 a meio da noite debaixo de um viaduto? 295 00:21:27,000 --> 00:21:31,120 Não pode haver qualquer dúvida quanto à culpa do Sr. Harvey. 296 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 Sabe… 297 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 Estou farto de ser razoável, juíza. 298 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Farto. 299 00:21:39,520 --> 00:21:42,000 E acho que a mãe e o irmão do Zoli também. 300 00:21:42,080 --> 00:21:43,480 Como se sente, senhora? 301 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Tenho medo. 302 00:21:48,360 --> 00:21:49,360 De mim? 303 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 Não tem de ter. 304 00:21:52,720 --> 00:21:55,160 Este é o seu outro filho? 305 00:21:56,640 --> 00:21:57,920 O que achas? 306 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 O meu irmão não era culpado. 307 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 Não quero saber do que ele ou ela dizem. 308 00:22:08,120 --> 00:22:09,560 Ela é uma vendida. 309 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 Ouviu, juíza? 310 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 Este jovem está a insinuar que o sistema não mudou. 311 00:22:16,120 --> 00:22:17,960 Apenas tem uma nova gestão. 312 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 O que acha? 313 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 Diria que se esqueceu de como era antes da libertação. 314 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 Eu lembro-me. 315 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 Thandi… 316 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 Thandi! 317 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 Mas o que mudou? 318 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 - Mesmo a sério. - Tudo. 319 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 Não. 320 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 Não… 321 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Os guardiões apenas têm um tom de pele diferente. 322 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 Mas o desemprego disparou. 323 00:22:56,080 --> 00:22:57,680 Os mentirosos governam! 324 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 O estado foi capturado por rufias. 325 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Vai-te foder, Azania! 326 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 Foi capturado por criminosos e este tribunal não faz nada. 327 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 O que acha, Sra. Harvey? 328 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 Deixa-a. 329 00:23:14,920 --> 00:23:16,600 - O que acha? - Deixa-a! 330 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 Diga-nos. 331 00:23:20,960 --> 00:23:24,680 O tráfego de dados vem de todo o lado. Não conseguimos identificar a fonte. 332 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 Acabei de ser insultado à frente do país! 333 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 Porque ainda conseguem transmitir? 334 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Não conseguimos bloquear o sistema por meios terrestres. 335 00:23:32,120 --> 00:23:35,200 Não estão a transmitir no espectro. Estão a usar a Internet. 336 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 - Deitem-na abaixo! - Estamos a tentar… 337 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 - Invadam os sistemas deles! - Estão a usar uma VPN complexa. 338 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 A pessoa que está a gerir o ataque… São intocáveis. 339 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 Entrem na página deles. Deitem-na abaixo. Invadam-na! Eliminem-na! 340 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Olhe para a mãe do Zoliswa. 341 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 - Sr. Maqoma! - Olhe! 342 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 - Olhe para a mãe dele. - Sr. Maqoma, posso falar? 343 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 Não! 344 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Olhe. 345 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 Senhora? 346 00:24:08,720 --> 00:24:11,680 Fale-nos do Zoliswa. 347 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 O Zoli era um bom rapaz. 348 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 Era um bom rapaz. 349 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 Era habilidoso. 350 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 Fazia o mesmo que o pai fez. 351 00:24:24,000 --> 00:24:25,120 Carpintaria, 352 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 jardinagem… 353 00:24:29,320 --> 00:24:32,320 E tudo o que ganhava era para pagar a educação do Shaka. 354 00:24:33,640 --> 00:24:36,200 Como é que a morte dele a fez sentir? 355 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 O Zoli trabalhou muito para nos ajudar. 356 00:24:57,840 --> 00:24:59,680 Acha que comemos todos os dias? 357 00:25:05,040 --> 00:25:07,960 Acha que não custa viver neste país? 358 00:25:09,840 --> 00:25:11,320 Tudo custa. 359 00:25:18,920 --> 00:25:21,200 Ele morreu ao tentar manter-nos vivos. 360 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ESTÁ NA HORA DE VOTAREM CULPADO 361 00:25:34,760 --> 00:25:37,400 Tu aí. Vais mesmo votar para matar alguém? 362 00:25:37,480 --> 00:25:40,800 Vai-te lixar! Deixa-me em paz. Tenho o direito de votar. 363 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 Sra. Masondo. 364 00:25:48,240 --> 00:25:53,240 Disse que o seu filho faria qualquer coisa para ganhar dinheiro para a família. 365 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 Sim. 366 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 Alguma vez ele cometeu crimes para o fazer? 367 00:26:04,040 --> 00:26:05,560 O Zoli era um bom rapaz. 368 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 Acha que ele podia ser um assaltante, não acha? 369 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 Cale-se! 370 00:26:12,080 --> 00:26:13,280 Ela não acha isso. 371 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 A senhora é uma vendida. 372 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 É uma vendida. 373 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 Olá. 374 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 Estás a ver, certo? 375 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 As pessoas vão matá-lo. 376 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Sim, já estão a votar. 377 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Não são muitas. Alguns milhares. 378 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 Não está favorável para o Harvey. 379 00:26:41,240 --> 00:26:43,520 Como é que a Karabo conseguiu isto? 380 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 Deve ter tido sorte. 381 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Já tinhas ouvido falar deste grupo? 382 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 Dos Numoor? 383 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Não. 384 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Estás a mentir-me? 385 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 - Não. - Não acredito em ti. 386 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 E depois? 387 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 Baby, escuta. Eu sei que a nossa visão é de extrema-esquerda. 388 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Mas isto? Não. Temos de ter cuidado com o que está a acontecer. 389 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 - Porquê? - Porque o país não está bem. 390 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 Esta merda pode descontrolar-se. 391 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 Pode originar motins. 392 00:27:08,560 --> 00:27:09,720 Ainda bem. 393 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 Baby! 394 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 Eles são terroristas. 395 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Talvez. 396 00:27:14,800 --> 00:27:17,160 Mas devias ver os nossos números. 397 00:27:19,800 --> 00:27:24,480 Aqueles que deviam ser os nossos heróis são aqueles que nos negam a justiça. 398 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 Os Numoor estão a lutar por nós. Eles sabem a verdade. 399 00:27:30,160 --> 00:27:32,960 O Maqoma e os Numoor deviam acabar com o umlungu 400 00:27:33,040 --> 00:27:37,120 como acabaram com o colonialismo, porque nós somos oprimidos. 401 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 A NOSSA VOZ CONTA 402 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 O que é que os Numoor querem alcançar com esta farsa de julgamento? 403 00:28:20,720 --> 00:28:22,520 Quando o vosso líder estava a falar, 404 00:28:23,240 --> 00:28:26,840 quando ele entrou no tribunal, disse que isto era só o início? 405 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 Quem caralho é o Abel? 406 00:28:33,400 --> 00:28:35,480 E que planos tem para o fim de semana? 407 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 Devia estar feliz. 408 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 Os responsáveis pela morte do seu marido serão levados à justiça. 409 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 - É a segunda vez que vocês… - Mashaba! 410 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 Há uma multidão lá fora. 411 00:28:47,760 --> 00:28:50,320 - Trata disso. - Isso é trabalho do Bongani. 412 00:28:50,400 --> 00:28:52,880 Ele faz parte dos Numoor. Isto é mais importante. 413 00:28:52,960 --> 00:28:55,120 - Ele disse… - Quero-o na esquadra. 414 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 - Mas, general… - Supervisiona o Bongani. 415 00:28:57,240 --> 00:28:58,480 Trata da multidão. 416 00:28:59,040 --> 00:29:00,840 Ele será interrogado depois. 417 00:29:01,960 --> 00:29:03,840 Ou tenho de ligar ao ministro? 418 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 Quando não há mudança através de meios democráticos, 419 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 a única solução é uma revolução organizada. 420 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 O que achas da intenção do ministro Kunene 421 00:29:44,880 --> 00:29:47,480 de declarar estado de emergência no próximo fim de semana? 422 00:29:47,560 --> 00:29:51,120 Apenas vai tornar estas eleições mais difíceis de gerir, 423 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 isto é, se elas acontecerem. 424 00:29:57,600 --> 00:30:00,200 Itumeleng, foi por isto que ligaste? 425 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 Não devias estar aqui. 426 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 Liguei-te para te dizer que isto ia acontecer. 427 00:30:05,880 --> 00:30:09,400 Não têm licença para protestar. Se achas que vais ter tratamento especial… 428 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 Brigadeiro Mashaba… 429 00:30:12,080 --> 00:30:15,200 - É bom vê-la. - Não te metas comigo, rapaz. 430 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 - Estou habituada a rufias como tu. - Mãe. 431 00:30:18,600 --> 00:30:22,640 Itumeleng, esta situação é má. Tens de tirar o teu grupo daqui. 432 00:30:22,720 --> 00:30:26,280 Já falámos disto muitas vezes. Estou a fazer aquilo em que acredito. 433 00:30:26,840 --> 00:30:28,360 Como o pai me ensinou. 434 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 Não faças isso. Não te atrevas a usar o nome do teu pai para ganhar discussões. 435 00:30:33,680 --> 00:30:36,400 Não estou a discutir. Este sistema está lixado. 436 00:30:36,480 --> 00:30:41,040 - As coisas têm de mudar. - Aquele homem apoderou-se do tribunal. 437 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 A polícia alvejou uma pessoa. Não foram eles. 438 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 Fico doente só de pensar que um racista como o Harvey pode sair impune. 439 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 Eu concordo com isto. 440 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 - Somos guiados. - Cala-te! 441 00:30:55,520 --> 00:30:57,720 Vais votar para matarem aquele homem? 442 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 Sabes que mais? Talvez sim. 443 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 Itumeleng, vais participar num homicídio. 444 00:31:06,880 --> 00:31:09,800 Todos vão ser cúmplices no homicídio dele. 445 00:31:09,880 --> 00:31:11,680 "Na guerra, não é homicídio." 446 00:31:12,440 --> 00:31:14,120 Itumeleng Mashaba. 447 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 Isto vai descontrolar-se. Itumeleng! 448 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Curandeiro. 449 00:32:02,200 --> 00:32:04,040 Que acolhedor. O que se passa? 450 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 Estás a namoriscar e a consumir pó em vez de vigiares a prisioneira? 451 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 O que queres? 452 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 - A Branca de Neve é jeitosa. - O que queres? 453 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 Está quase na hora do regresso heroico. 454 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 Ela ainda não está sóbria. 455 00:32:30,760 --> 00:32:32,920 Não demores muito, jovem herói. 456 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 - Ela irá quando estiver pronta. - Sim. 457 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 Como queiras. 458 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Foda-se! 459 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 Na cave… 460 00:32:48,760 --> 00:32:50,080 … aquele homem… 461 00:32:51,320 --> 00:32:53,320 … apontou a arma na minha direção. 462 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 Ele alvejou-me de propósito. 463 00:32:56,040 --> 00:32:59,400 - Sabias que isto ia acontecer? - A raiz está a afetar-te. 464 00:33:00,160 --> 00:33:03,120 Alvejarem-me fazia parte do vosso plano, certo? 465 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 - Céus! - Não te mexas. 466 00:33:05,160 --> 00:33:06,920 Não preciso da tua ajuda. 467 00:33:11,560 --> 00:33:12,680 Olha para mim. 468 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 Olha para mim. 469 00:33:18,480 --> 00:33:21,400 Nunca estiveste em perigo, dou-te a minha palavra. 470 00:33:24,440 --> 00:33:25,600 Agora, relaxa. 471 00:33:26,120 --> 00:33:27,760 Isto está quase a acabar. 472 00:33:47,680 --> 00:33:51,080 Os amadores do governo estão a tentar invadir a página há 45 minutos. 473 00:33:51,160 --> 00:33:52,600 Então, o que vais fazer? 474 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 PALADIN TERMINADO 475 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 Merda! 476 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Fomos hackeados! 477 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 O que é o Paladin? 478 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Shaka, o que achas? 479 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 Ele estava à procura daquele bar, onde ia procurar emprego. 480 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 E aquele matou-o. 481 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 Este cabrão racista matou-o! 482 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Tu mataste-o. 483 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Foste tu que o mataste! 484 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 Cabrão racista! Mataste-o! 485 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 O meu filho não é racista. 486 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 O seu filho não é racista? 487 00:34:51,360 --> 00:34:52,360 Não. 488 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 Vamos chamar a Sra. Harvey a depor. 489 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 A querida mãe do Allan. 490 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 Deixa-a em paz. Ela não tem nada que ver com isto. 491 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 Ela criou-te. 492 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 O ódio aprende-se. 493 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Eu odeio criminosos, não pessoas negras. 494 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 - Achas que os negros são criminosos. - Eu não disse isso! 495 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 Maria, vai depor. Já. 496 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 Deixa-a em paz. Larga-me! 497 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 Sra. Harvey, diz que o seu filho não é racista, 498 00:35:36,680 --> 00:35:40,480 mas ele cresceu no apartheid na África do Sul. Como pode não ser? 499 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 Não disparem! 500 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 Mexe-te, Harvey! Vamos lá! 501 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Estamos em desvantagem. Temos de fugir! 502 00:36:56,440 --> 00:36:57,440 Para o rio! 503 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 Apanhem-nos! 504 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 Quieto! 505 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 Quieto! 506 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 Quieto! Não te mexas! 507 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 Tu. 508 00:37:24,360 --> 00:37:25,440 Finalmente. 509 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 Aonde pensas que vais? 510 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 Levanta-te. Vá lá! 511 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 Mexe-te! 512 00:37:39,160 --> 00:37:41,720 O primeiro que falar viverá. 513 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 Tira a tua arma. 514 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 - Não os devíamos deter, capitão? - Tira a arma! 515 00:37:49,920 --> 00:37:51,960 Vão dizer-me onde é a vossa base, 516 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 caso contrário, este rapaz vai rebentar-vos os miolos! 517 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 Fala! 518 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 Fala! 519 00:38:05,680 --> 00:38:08,680 - Mata o comunista. - Capitão, devíamos detê-los. 520 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 Mata o comunista, idiota choramingas! 521 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 Mata o comunista! 522 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 Não és patriota, Harvey? 523 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 Sou, capitão! 524 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 - Não és um cristão temente a Deus? - Sou, capitão! 525 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 Então, mata o comunista! 526 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 Mata a porra do comunista! 527 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 Legendas: Ruben Oliveira