1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Padre.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Thembeka.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,160
Viu o que está a acontecer na cidade?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,400
Querem que matemos
aquele africânder numa votação.
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,120
- Não acredito.
- Veja.
7
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Às 17h00 de hoje, faremos justiça a sério
e mataremos o Harvey,
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,640
se assim o decidirem.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Temos de rezar por isto.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Vejam o nosso país
11
00:01:07,800 --> 00:01:10,320
a avançar para o caos.
12
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
A dar ao governo a desculpa que quer
para nos tirar a democracia.
13
00:01:18,120 --> 00:01:21,080
Este é mais um motivo
para declararmos estado de emergência.
14
00:01:21,160 --> 00:01:24,080
Precisamos de mais tempo
para sabotar as eleições.
15
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Com licença.
16
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
Vamos infiltrar-nos.
17
00:01:35,680 --> 00:01:38,160
Já temos informações
sobre de que se trata?
18
00:01:38,640 --> 00:01:40,720
Não, mas está a funcionar para nós.
19
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Mata-o antes que se torne
num problema a sério.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Numoor!
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
Numoor!
22
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
Numoor!
23
00:01:55,840 --> 00:01:57,000
Menzi!
24
00:01:58,400 --> 00:02:01,720
Os horários da polícia que tirámos
do telemóvel da minha mãe estão certos.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
Temos 15 minutos
para grafitar o molde do Thadi.
26
00:02:06,080 --> 00:02:08,640
"O sistema que se foda!"
Na esquadra de Hillbrow.
27
00:02:08,720 --> 00:02:11,200
- É uma das tuas melhores ideias.
- Esqueçam isso.
28
00:02:11,280 --> 00:02:15,320
Não vão acreditar no que se está a passar
no julgamento do Harvey.
29
00:02:17,320 --> 00:02:19,160
Temos de ir para o tribunal já.
30
00:02:19,240 --> 00:02:20,720
O que se passa?
31
00:02:20,800 --> 00:02:24,720
Conto-vos pelo caminho.
Temos de ligar os membros do BSM.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
Isto vai ser brutal.
33
00:02:26,240 --> 00:02:29,960
Não vamos a lado nenhum
enquanto não me disseres o que se passa.
34
00:02:31,880 --> 00:02:36,440
Não vamos mesmo? Trabalhei nestes moldes
durante duas semanas.
35
00:02:36,520 --> 00:02:38,040
Podes ficar, se quiseres.
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,640
Está bem. Vamos.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,080
Vamos lá.
38
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Isso mesmo.
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
PENSEI QUE ERAM MAIS INTELIGENTES.
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
General, o Maqoma enviou uma SMS.
41
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Não quero saber.
42
00:03:38,760 --> 00:03:41,160
- Vamos cair na armadilha deles.
- Por amor de Deus!
43
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
- General Hassen…
- Sentem-se e calem-se!
44
00:03:46,920 --> 00:03:49,160
A sério, Mashaba? Atende lá fora.
45
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
Quantos homens temos?
46
00:03:56,280 --> 00:03:59,040
- Falaste com a tua mãe?
- Ela não atende.
47
00:03:59,120 --> 00:04:02,040
Mas ela deve estar encarregue
da situação de reféns.
48
00:04:02,120 --> 00:04:03,600
Isso é um problema?
49
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Vai-te foder.
50
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
Uma publicação no Reddit
diz que este grupo
51
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
lutou nos combates de libertação
nos anos 60,
52
00:04:10,480 --> 00:04:13,760
lutou contra nazis em África
e até nas Cruzadas. Isto é a sério.
53
00:04:13,840 --> 00:04:15,160
Eu acho que é treta.
54
00:04:15,240 --> 00:04:16,680
Quando começa a votação?
55
00:04:17,880 --> 00:04:20,000
Vais votar antes do novo julgamento?
56
00:04:20,080 --> 00:04:22,840
Sim, o Harvey é culpado.
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,720
Aqui não diz nada
sobre o início da votação.
58
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Estás a ouvir?
59
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
Culpado!
60
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
- Escuta…
- Culpado.
61
00:04:31,400 --> 00:04:32,400
Está bem.
62
00:04:32,480 --> 00:04:36,560
Não sei o que penso deste tipo
executar alguém em direto na televisão.
63
00:04:36,640 --> 00:04:41,600
Falamos sobre derrubar o sistema.
Achas que isso vai acontecer sem mortes?
64
00:04:42,560 --> 00:04:45,040
O Azania está a fazer
o que deve ser feito.
65
00:04:45,120 --> 00:04:46,880
Aquele racista está a mentir.
66
00:04:46,960 --> 00:04:48,280
Não houve crime.
67
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Ele estava bêbedo e furioso
68
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
e matou aquele coitado porque podia.
69
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
Por isso, qual é o problema, amor?
70
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
É a tua mãe?
71
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
És idiota naturalmente, não és?
72
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Sou?
73
00:05:08,120 --> 00:05:09,240
Conduz.
74
00:05:27,160 --> 00:05:30,000
Alinhem os reféns.
Vamos formar um escudo humano.
75
00:05:34,120 --> 00:05:36,200
Tu, para aqui.
76
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Filma-a.
77
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Começa.
78
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Pessoal.
79
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
Estão a transmitir de novo.
80
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Karabo Friedman em direto
do tribunal criminal.
81
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Vejam.
82
00:05:54,000 --> 00:05:57,320
Estamos com os Numoor.
Eles trouxeram-nos para a cave.
83
00:05:58,760 --> 00:06:00,840
Não sei o que é aquilo.
84
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
- Vá lá. Recuem.
- Preparem-se.
85
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Calma.
86
00:06:14,960 --> 00:06:18,760
- A Truth Media está a transmitir.
- Está a acontecer algo em direto.
87
00:06:18,840 --> 00:06:21,800
- Quero essa transmissão aqui.
- Vai para a transmissão deles.
88
00:06:21,880 --> 00:06:23,480
Fica nas câmaras da STU.
89
00:06:26,680 --> 00:06:30,080
EXCLUSIVO DA TRUTH MEDIA
EM DIRETO DO TRIBUNAL
90
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
Retirem-se ou matamos os reféns.
91
00:06:32,280 --> 00:06:34,640
Controlo, o que fazemos?
92
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Não disparem!
93
00:06:39,280 --> 00:06:42,280
Eu disse para se retirarem! Retirem-se!
94
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
General Hassen,
tire-os dali imediatamente!
95
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
- Quem disparou? Quem foi?
- Protejam-se!
96
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Merda! Polícias de merda!
97
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Abortar!
98
00:07:06,040 --> 00:07:08,200
Todas as unidades, abortar.
Missão comprometida.
99
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Recuem!
100
00:07:11,360 --> 00:07:14,280
Fez com que alvejassem uma jornalista
numa transmissão em direto.
101
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
Voltem para a base.
102
00:07:17,160 --> 00:07:21,520
Quem acha que não tem nada para fazer,
pode ir para casa. E não voltem.
103
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Raios! Que merda.
104
00:07:24,680 --> 00:07:27,440
- Os média vão adorar isto.
- Cuidadinho!
105
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
VISITAS AO WEBSITE
106
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
- Eu ajudo-te.
- Não! Afasta-te!
107
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Prometo que não te magoo.
108
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
- Vamos! Aqui não é seguro.
- Está bem?
109
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
Sim.
110
00:08:14,200 --> 00:08:15,080
Merda!
111
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Despacha-te! Vamos embora.
112
00:08:21,680 --> 00:08:22,760
Saiam todos!
113
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
Vamos lá! Toca a andar!
114
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
Isto é mau.
115
00:08:31,960 --> 00:08:36,320
Rezamos para que nos ajudes
para encontrar o caminho certo, Senhor.
116
00:08:36,400 --> 00:08:39,560
A polícia alvejou uma jornalista
em direto.
117
00:08:41,080 --> 00:08:44,440
A sociedade está mal
quando os polícias são os vilões
118
00:08:45,520 --> 00:08:47,600
e os sequestradores são os heróis.
119
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Respira.
120
00:08:50,640 --> 00:08:53,160
Os heróis saíram das sombras.
121
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Estão aqui para lutar pelo povo.
122
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
Pelo povo.
123
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
Para se lembrarem de nós.
124
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Não vou falar mais.
125
00:09:12,600 --> 00:09:14,440
Vamos ouvir alguns de vocês.
126
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Concordo com a polícia.
Matem-nos. Estamos cansados.
127
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Devias trabalhar para o nosso
Ministro da Segurança fascista.
128
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
A Thembi escreveu um tweet e disse:
129
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
"Aquele terrorista é um jeitoso."
130
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
É um giraço. Meu Deus!
131
00:09:30,240 --> 00:09:32,280
Dê aos nossos líderes orientação.
132
00:09:32,360 --> 00:09:33,960
Thembeka, o que fazes aqui?
133
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
- Porque não estás na escola?
- Minha senhora.
134
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Junte-se a nós.
Estamos a rezar pelos nossos líderes.
135
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Eles não precisam das orações dela.
136
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
Estamos a viver em pecado.
137
00:09:54,840 --> 00:09:58,640
A polícia ainda não comentou,
mas parece que uma refém,
138
00:09:58,720 --> 00:10:02,080
uma jornalista da Truth Media,
foi alvejada pela polícia.
139
00:10:02,160 --> 00:10:05,000
O destino dos outros reféns
ainda é desconhecido.
140
00:10:16,600 --> 00:10:20,480
- Os Numoor estavam à espera deles.
- Quero saber quem disparou.
141
00:10:26,360 --> 00:10:29,160
Vou perder a cabeça com o imbecil,
se me continuar a provocar.
142
00:10:29,240 --> 00:10:33,120
Vê lá se não és suspensa.
Mantém-te calma.
143
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
Sabes que mais, Wendy?
144
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
Descobre quem disparou.
145
00:10:39,840 --> 00:10:42,480
Vê o registo de armas
e traz-me o dossier do responsável.
146
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
É assim mesmo. Sim, senhora.
147
00:10:45,240 --> 00:10:47,560
Aquilo é lixo. É melhor apanhares.
148
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Café.
149
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
O teu amigo chegou.
150
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
Xolile, meu.
151
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Tudo bem?
152
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Thabs!
153
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
Seu ser humano desprezível! Como estás?
154
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
Não gosto de como ele fala para ti,
às vezes.
155
00:11:06,520 --> 00:11:09,640
- Ele é impetuoso.
- Ele acha que isto é um jogo.
156
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
- Isso é mentira.
- É verdade.
157
00:11:12,200 --> 00:11:15,280
Quantas vezes ficou com os louros no BSM
por algo que tu fizeste?
158
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
Não quero ficar com os louros
por uma razão, a minha mãe.
159
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
Estava só a falar.
160
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
Não o conheces como eu, Thabi.
Esquece isso.
161
00:11:27,720 --> 00:11:29,640
Itu! Querida.
162
00:11:31,120 --> 00:11:33,320
Vamos marchar e dar nas vistas.
163
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Vejam as máscaras. Vejam só.
164
00:11:37,560 --> 00:11:39,560
Ponham-nas!
165
00:11:42,000 --> 00:11:46,760
Agora, a bófia não nos conseguirá
identificar ou dispersar tão facilmente.
166
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
Boa! Viva la revolución!
167
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Viva!
168
00:11:53,080 --> 00:11:57,520
Quem está pronto para causar sarilhos?
169
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
FORA DE SERVIÇO
170
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Já estás a salvo.
171
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Boa!
172
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Calma.
173
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Pronto.
174
00:13:02,040 --> 00:13:03,760
Tem um fragmento.
175
00:13:05,840 --> 00:13:07,960
- Tens de tomar isto.
- O que é isso?
176
00:13:09,560 --> 00:13:11,000
É um remédio antigo.
177
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
Vais ficar quase sem dores.
178
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
Isso é impossível.
179
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
Confia em mim. Vai ajudar-te.
180
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
Isso é…
181
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Forte?
182
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
Pronto.
183
00:13:51,080 --> 00:13:53,000
Sabes mesmo o que estás a fazer?
184
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
Não te preocupes.
Já fiz isto muitas vezes.
185
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
Aquilo é sangue?
186
00:14:12,800 --> 00:14:13,680
Ali.
187
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
Mataram alguém?
188
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
Mataram alguém?
189
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
Vão matar-nos em direto?
190
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
Não.
191
00:14:30,920 --> 00:14:32,120
Temos um código.
192
00:15:24,560 --> 00:15:27,120
Tire a viatura daqui.
É proibido estacionar.
193
00:15:36,320 --> 00:15:37,840
Posso entrar, por favor?
194
00:15:37,920 --> 00:15:39,720
Vá para trás da barricada.
195
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Ouça-me. Posso falar
com o meu marido, por favor?
196
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Afaste-se já!
197
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
O meu marido trabalha no tribunal.
Suplico-lhe.
198
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Afaste-se já!
199
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
- Não!
- Vá para trás da barricada!
200
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Chamo-me Busi Ndou.
O meu marido trabalha no tribunal.
201
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
Vá para trás da barricada!
202
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Sra. Ndou?
203
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
Recebeu um contacto do interior?
204
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Afastem-se já!
205
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Afastem-se!
206
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Aquele polícia
queria bater-me com o bastão.
207
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Sra. Ndou, peço desculpa por isso.
208
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
Estamos a tentar lidar com a situação.
209
00:16:26,240 --> 00:16:29,440
Vamos certificar-nos
de que os reféns não são feridos.
210
00:16:29,520 --> 00:16:31,280
Mas vocês atacaram-nos.
211
00:16:31,360 --> 00:16:34,520
Protegem as pessoas alvejando-as, é isso?
212
00:16:35,480 --> 00:16:36,680
Lamento muito.
213
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
JÁ PERCEBESTE O QUE ESTAMOS A FAZER,
MEU IRMÃO?
214
00:16:49,760 --> 00:16:50,960
Ele está a ver.
215
00:16:55,360 --> 00:16:56,680
Já podem votar.
216
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
Podem votar até às 17h00.
217
00:17:16,120 --> 00:17:17,240
Allan Harvey.
218
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
No dia 6 de maio,
219
00:17:19,640 --> 00:17:23,080
o Allan Harvey parou num semáforo
debaixo de um viaduto.
220
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
Momentos depois,
221
00:17:27,720 --> 00:17:29,040
o Zoliswa Masondo…
222
00:17:31,160 --> 00:17:32,320
… foi alvejado
223
00:17:32,920 --> 00:17:34,800
pelas costas, enquanto fugia.
224
00:17:37,760 --> 00:17:39,240
Como te declaras, Harvey?
225
00:17:40,160 --> 00:17:41,520
Só podes estar a gozar.
226
00:17:42,120 --> 00:17:44,240
Negas que assassinaste o Zoli?
227
00:17:46,240 --> 00:17:48,800
Peguei na arma dele e alvejei-o.
228
00:17:50,760 --> 00:17:53,040
Mas matar e assassinar
são coisas diferentes.
229
00:17:55,200 --> 00:17:57,760
Mataste-o tão facilmente.
230
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Ele bateu à minha janela com uma arma.
231
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
Ele bateu à tua janela
para pedir direções.
232
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Estavas bêbado e furioso.
233
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
- Tinhas acabado de ser despedido.
- Sim, devido à diversidade.
234
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
Já tinhas assassinado alguém antes?
235
00:18:16,800 --> 00:18:18,760
Assassinado alguém a sangue-frio?
236
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
Quando vemos um comunista,
237
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
matamos um comunista.
238
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
- Quando vemos um comunista…
- Matamos um comunista, capitão!
239
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
Não.
240
00:18:35,320 --> 00:18:36,640
Já torturaste alguém?
241
00:18:38,320 --> 00:18:39,560
Sr. Maqoma…
242
00:18:41,320 --> 00:18:42,640
Sr. Maqoma…
243
00:18:42,720 --> 00:18:47,720
Ele cometeu o crime ou não.
O seu passado não é relevante.
244
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
Ele parece-me inocente.
245
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
Quer dizer, parece-se consigo.
246
00:18:52,760 --> 00:18:55,400
Não se trata de um momento
na vida do Harvey.
247
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Trata-se de toda a vida dele!
248
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Disse que queria
que defendesse este homem.
249
00:19:02,720 --> 00:19:03,840
Então, vou fazê-lo.
250
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Não por ele,
251
00:19:05,840 --> 00:19:08,680
mas pelo que está em jogo
se loucos como o senhor
252
00:19:08,760 --> 00:19:11,120
tornarem a justiça num circo.
253
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Permita-me.
254
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
Pode fazer-lhe perguntas.
255
00:19:17,320 --> 00:19:19,640
Mas espere pela sua vez. Sente-se.
256
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Estiveste no exército, Harvey.
257
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
Gostaste de lá estar?
258
00:19:31,320 --> 00:19:34,160
Esquerda, direita, esquerda…
259
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Não estava lá para gostar.
260
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
Então, nunca assassinaste ninguém
no exército?
261
00:19:43,680 --> 00:19:45,480
Na guerra, não é homicídio.
262
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
Foi o John Ndlovu quem disparou.
263
00:19:52,520 --> 00:19:56,280
A descrição física do Ndlovu diz
que tem uma tatuagem no peito.
264
00:19:56,800 --> 00:19:57,840
Ou marca.
265
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
Igual à do Maqoma.
266
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
Ele é um Numoor.
267
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Coronel.
268
00:20:05,600 --> 00:20:07,400
Há algum problema?
269
00:20:08,120 --> 00:20:10,760
O relatório diz
que foste tu quem disparou.
270
00:20:10,840 --> 00:20:13,680
Tal como disse ao meu superior,
foi sem querer.
271
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Mãos transpiradas.
272
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
Então, não apontaste?
273
00:20:18,360 --> 00:20:19,360
Não, coronel.
274
00:20:19,440 --> 00:20:21,000
Acertaste numa jornalista.
275
00:20:21,680 --> 00:20:23,160
Sim, infelizmente.
276
00:20:23,800 --> 00:20:25,440
És novo na unidade.
277
00:20:26,200 --> 00:20:28,040
Sim. Entrei há menos de três meses.
278
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
Tira a camisa.
279
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
- Desculpe?
- Ela mandou-te tirar a camisa.
280
00:20:36,120 --> 00:20:40,280
Não vou tirar a camisa
até alguém me dizer o que se passa.
281
00:20:40,360 --> 00:20:42,480
Podes tirar a camisa aqui
282
00:20:43,440 --> 00:20:45,160
ou numa cela.
283
00:20:45,240 --> 00:20:46,560
Onde preferes?
284
00:20:47,080 --> 00:20:51,560
- Alguma vez matou um homem, Maqoma?
- Não sou eu que estou a ser julgado.
285
00:20:52,160 --> 00:20:55,680
O que está a acontecer aqui
é uma abominação da justiça.
286
00:20:55,760 --> 00:20:57,120
Se permitirmos isto,
287
00:20:57,200 --> 00:21:00,720
o que impede outro homem qualquer
de voltar a fazer isto?
288
00:21:05,200 --> 00:21:06,400
O Allan Harvey
289
00:21:06,920 --> 00:21:09,040
pode não ser boa pessoa,
290
00:21:09,640 --> 00:21:14,440
mas o que importa agora é:
ele cometeu este crime?
291
00:21:15,040 --> 00:21:17,960
Foi em legítima defesa? Ou foi um assalto?
292
00:21:18,040 --> 00:21:20,640
Assalto? Não há provas
de que a arma era do Zoli.
293
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Acha mesmo que ele estava a pedir direções
294
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
a meio da noite debaixo de um viaduto?
295
00:21:27,000 --> 00:21:31,120
Não pode haver qualquer dúvida
quanto à culpa do Sr. Harvey.
296
00:21:32,920 --> 00:21:33,920
Sabe…
297
00:21:35,400 --> 00:21:37,480
Estou farto de ser razoável, juíza.
298
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Farto.
299
00:21:39,520 --> 00:21:42,000
E acho que a mãe e o irmão do Zoli também.
300
00:21:42,080 --> 00:21:43,480
Como se sente, senhora?
301
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Tenho medo.
302
00:21:48,360 --> 00:21:49,360
De mim?
303
00:21:50,120 --> 00:21:51,400
Não tem de ter.
304
00:21:52,720 --> 00:21:55,160
Este é o seu outro filho?
305
00:21:56,640 --> 00:21:57,920
O que achas?
306
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
O meu irmão não era culpado.
307
00:22:05,120 --> 00:22:07,520
Não quero saber do que ele ou ela dizem.
308
00:22:08,120 --> 00:22:09,560
Ela é uma vendida.
309
00:22:09,640 --> 00:22:10,720
Ouviu, juíza?
310
00:22:12,640 --> 00:22:16,040
Este jovem está a insinuar
que o sistema não mudou.
311
00:22:16,120 --> 00:22:17,960
Apenas tem uma nova gestão.
312
00:22:19,320 --> 00:22:20,360
O que acha?
313
00:22:21,120 --> 00:22:25,160
Diria que se esqueceu
de como era antes da libertação.
314
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
Eu lembro-me.
315
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Thandi…
316
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
Thandi!
317
00:22:41,600 --> 00:22:42,840
Mas o que mudou?
318
00:22:43,360 --> 00:22:45,560
- Mesmo a sério.
- Tudo.
319
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Não.
320
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
Não…
321
00:22:49,440 --> 00:22:52,600
Os guardiões
apenas têm um tom de pele diferente.
322
00:22:53,480 --> 00:22:55,560
Mas o desemprego disparou.
323
00:22:56,080 --> 00:22:57,680
Os mentirosos governam!
324
00:22:59,400 --> 00:23:03,080
O estado foi capturado por rufias.
325
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Vai-te foder, Azania!
326
00:23:05,640 --> 00:23:09,000
Foi capturado por criminosos
e este tribunal não faz nada.
327
00:23:12,240 --> 00:23:13,760
O que acha, Sra. Harvey?
328
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
Deixa-a.
329
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
- O que acha?
- Deixa-a!
330
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
Diga-nos.
331
00:23:20,960 --> 00:23:24,680
O tráfego de dados vem de todo o lado.
Não conseguimos identificar a fonte.
332
00:23:24,760 --> 00:23:27,440
Acabei de ser insultado à frente do país!
333
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
Porque ainda conseguem transmitir?
334
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Não conseguimos bloquear o sistema
por meios terrestres.
335
00:23:32,120 --> 00:23:35,200
Não estão a transmitir no espectro.
Estão a usar a Internet.
336
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
- Deitem-na abaixo!
- Estamos a tentar…
337
00:23:37,240 --> 00:23:40,280
- Invadam os sistemas deles!
- Estão a usar uma VPN complexa.
338
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
A pessoa que está a gerir o ataque…
São intocáveis.
339
00:23:44,240 --> 00:23:48,760
Entrem na página deles.
Deitem-na abaixo. Invadam-na! Eliminem-na!
340
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Olhe para a mãe do Zoliswa.
341
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
- Sr. Maqoma!
- Olhe!
342
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
- Olhe para a mãe dele.
- Sr. Maqoma, posso falar?
343
00:23:56,040 --> 00:23:56,880
Não!
344
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Olhe.
345
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
Senhora?
346
00:24:08,720 --> 00:24:11,680
Fale-nos do Zoliswa.
347
00:24:15,640 --> 00:24:17,080
O Zoli era um bom rapaz.
348
00:24:17,160 --> 00:24:18,400
Era um bom rapaz.
349
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Era habilidoso.
350
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
Fazia o mesmo que o pai fez.
351
00:24:24,000 --> 00:24:25,120
Carpintaria,
352
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
jardinagem…
353
00:24:29,320 --> 00:24:32,320
E tudo o que ganhava
era para pagar a educação do Shaka.
354
00:24:33,640 --> 00:24:36,200
Como é que a morte dele a fez sentir?
355
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
O Zoli trabalhou muito para nos ajudar.
356
00:24:57,840 --> 00:24:59,680
Acha que comemos todos os dias?
357
00:25:05,040 --> 00:25:07,960
Acha que não custa viver neste país?
358
00:25:09,840 --> 00:25:11,320
Tudo custa.
359
00:25:18,920 --> 00:25:21,200
Ele morreu ao tentar manter-nos vivos.
360
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
ESTÁ NA HORA DE VOTAREM
CULPADO
361
00:25:34,760 --> 00:25:37,400
Tu aí. Vais mesmo votar para matar alguém?
362
00:25:37,480 --> 00:25:40,800
Vai-te lixar! Deixa-me em paz.
Tenho o direito de votar.
363
00:25:43,080 --> 00:25:44,640
Sra. Masondo.
364
00:25:48,240 --> 00:25:53,240
Disse que o seu filho faria qualquer coisa
para ganhar dinheiro para a família.
365
00:25:56,360 --> 00:25:57,240
Sim.
366
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
Alguma vez ele cometeu crimes
para o fazer?
367
00:26:04,040 --> 00:26:05,560
O Zoli era um bom rapaz.
368
00:26:06,320 --> 00:26:09,640
Acha que ele podia ser um assaltante,
não acha?
369
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
Cale-se!
370
00:26:12,080 --> 00:26:13,280
Ela não acha isso.
371
00:26:13,920 --> 00:26:15,600
A senhora é uma vendida.
372
00:26:16,800 --> 00:26:18,000
É uma vendida.
373
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Olá.
374
00:26:31,720 --> 00:26:33,080
Estás a ver, certo?
375
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
As pessoas vão matá-lo.
376
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Sim, já estão a votar.
377
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Não são muitas. Alguns milhares.
378
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Não está favorável para o Harvey.
379
00:26:41,240 --> 00:26:43,520
Como é que a Karabo conseguiu isto?
380
00:26:43,600 --> 00:26:44,560
Deve ter tido sorte.
381
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Já tinhas ouvido falar deste grupo?
382
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
Dos Numoor?
383
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Não.
384
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Estás a mentir-me?
385
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
- Não.
- Não acredito em ti.
386
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
E depois?
387
00:26:55,720 --> 00:26:58,920
Baby, escuta. Eu sei que a nossa visão
é de extrema-esquerda.
388
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Mas isto? Não. Temos de ter cuidado
com o que está a acontecer.
389
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
- Porquê?
- Porque o país não está bem.
390
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
Esta merda pode descontrolar-se.
391
00:27:07,240 --> 00:27:08,480
Pode originar motins.
392
00:27:08,560 --> 00:27:09,720
Ainda bem.
393
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
Baby!
394
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Eles são terroristas.
395
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Talvez.
396
00:27:14,800 --> 00:27:17,160
Mas devias ver os nossos números.
397
00:27:19,800 --> 00:27:24,480
Aqueles que deviam ser os nossos heróis
são aqueles que nos negam a justiça.
398
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
Os Numoor estão a lutar por nós.
Eles sabem a verdade.
399
00:27:30,160 --> 00:27:32,960
O Maqoma e os Numoor
deviam acabar com o umlungu
400
00:27:33,040 --> 00:27:37,120
como acabaram com o colonialismo,
porque nós somos oprimidos.
401
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
A NOSSA VOZ CONTA
402
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
O que é que os Numoor querem alcançar
com esta farsa de julgamento?
403
00:28:20,720 --> 00:28:22,520
Quando o vosso líder estava a falar,
404
00:28:23,240 --> 00:28:26,840
quando ele entrou no tribunal,
disse que isto era só o início?
405
00:28:29,240 --> 00:28:31,840
Quem caralho é o Abel?
406
00:28:33,400 --> 00:28:35,480
E que planos tem para o fim de semana?
407
00:28:37,480 --> 00:28:38,680
Devia estar feliz.
408
00:28:38,760 --> 00:28:41,800
Os responsáveis pela morte do seu marido
serão levados à justiça.
409
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
- É a segunda vez que vocês…
- Mashaba!
410
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Há uma multidão lá fora.
411
00:28:47,760 --> 00:28:50,320
- Trata disso.
- Isso é trabalho do Bongani.
412
00:28:50,400 --> 00:28:52,880
Ele faz parte dos Numoor.
Isto é mais importante.
413
00:28:52,960 --> 00:28:55,120
- Ele disse…
- Quero-o na esquadra.
414
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
- Mas, general…
- Supervisiona o Bongani.
415
00:28:57,240 --> 00:28:58,480
Trata da multidão.
416
00:28:59,040 --> 00:29:00,840
Ele será interrogado depois.
417
00:29:01,960 --> 00:29:03,840
Ou tenho de ligar ao ministro?
418
00:29:35,440 --> 00:29:38,000
Quando não há mudança
através de meios democráticos,
419
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
a única solução
é uma revolução organizada.
420
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
O que achas da intenção do ministro Kunene
421
00:29:44,880 --> 00:29:47,480
de declarar estado de emergência
no próximo fim de semana?
422
00:29:47,560 --> 00:29:51,120
Apenas vai tornar estas eleições
mais difíceis de gerir,
423
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
isto é, se elas acontecerem.
424
00:29:57,600 --> 00:30:00,200
Itumeleng, foi por isto que ligaste?
425
00:30:01,320 --> 00:30:02,480
Não devias estar aqui.
426
00:30:02,560 --> 00:30:05,800
Liguei-te para te dizer
que isto ia acontecer.
427
00:30:05,880 --> 00:30:09,400
Não têm licença para protestar.
Se achas que vais ter tratamento especial…
428
00:30:09,480 --> 00:30:11,480
Brigadeiro Mashaba…
429
00:30:12,080 --> 00:30:15,200
- É bom vê-la.
- Não te metas comigo, rapaz.
430
00:30:15,280 --> 00:30:17,480
- Estou habituada a rufias como tu.
- Mãe.
431
00:30:18,600 --> 00:30:22,640
Itumeleng, esta situação é má.
Tens de tirar o teu grupo daqui.
432
00:30:22,720 --> 00:30:26,280
Já falámos disto muitas vezes.
Estou a fazer aquilo em que acredito.
433
00:30:26,840 --> 00:30:28,360
Como o pai me ensinou.
434
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
Não faças isso. Não te atrevas a usar
o nome do teu pai para ganhar discussões.
435
00:30:33,680 --> 00:30:36,400
Não estou a discutir.
Este sistema está lixado.
436
00:30:36,480 --> 00:30:41,040
- As coisas têm de mudar.
- Aquele homem apoderou-se do tribunal.
437
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
A polícia alvejou uma pessoa.
Não foram eles.
438
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
Fico doente só de pensar que um racista
como o Harvey pode sair impune.
439
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Eu concordo com isto.
440
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
- Somos guiados.
- Cala-te!
441
00:30:55,520 --> 00:30:57,720
Vais votar para matarem aquele homem?
442
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Sabes que mais? Talvez sim.
443
00:31:04,640 --> 00:31:06,800
Itumeleng, vais participar num homicídio.
444
00:31:06,880 --> 00:31:09,800
Todos vão ser cúmplices no homicídio dele.
445
00:31:09,880 --> 00:31:11,680
"Na guerra, não é homicídio."
446
00:31:12,440 --> 00:31:14,120
Itumeleng Mashaba.
447
00:31:14,200 --> 00:31:16,600
Isto vai descontrolar-se. Itumeleng!
448
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Curandeiro.
449
00:32:02,200 --> 00:32:04,040
Que acolhedor. O que se passa?
450
00:32:05,440 --> 00:32:09,040
Estás a namoriscar e a consumir pó
em vez de vigiares a prisioneira?
451
00:32:09,120 --> 00:32:10,640
O que queres?
452
00:32:10,720 --> 00:32:13,880
- A Branca de Neve é jeitosa.
- O que queres?
453
00:32:23,240 --> 00:32:25,520
Está quase na hora do regresso heroico.
454
00:32:28,520 --> 00:32:30,160
Ela ainda não está sóbria.
455
00:32:30,760 --> 00:32:32,920
Não demores muito, jovem herói.
456
00:32:33,680 --> 00:32:36,520
- Ela irá quando estiver pronta.
- Sim.
457
00:32:36,600 --> 00:32:38,000
Como queiras.
458
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Foda-se!
459
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
Na cave…
460
00:32:48,760 --> 00:32:50,080
… aquele homem…
461
00:32:51,320 --> 00:32:53,320
… apontou a arma na minha direção.
462
00:32:54,240 --> 00:32:55,960
Ele alvejou-me de propósito.
463
00:32:56,040 --> 00:32:59,400
- Sabias que isto ia acontecer?
- A raiz está a afetar-te.
464
00:33:00,160 --> 00:33:03,120
Alvejarem-me fazia parte
do vosso plano, certo?
465
00:33:03,200 --> 00:33:05,080
- Céus!
- Não te mexas.
466
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
Não preciso da tua ajuda.
467
00:33:11,560 --> 00:33:12,680
Olha para mim.
468
00:33:13,520 --> 00:33:14,560
Olha para mim.
469
00:33:18,480 --> 00:33:21,400
Nunca estiveste em perigo,
dou-te a minha palavra.
470
00:33:24,440 --> 00:33:25,600
Agora, relaxa.
471
00:33:26,120 --> 00:33:27,760
Isto está quase a acabar.
472
00:33:47,680 --> 00:33:51,080
Os amadores do governo estão a tentar
invadir a página há 45 minutos.
473
00:33:51,160 --> 00:33:52,600
Então, o que vais fazer?
474
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
PALADIN TERMINADO
475
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
Merda!
476
00:34:11,080 --> 00:34:12,280
Fomos hackeados!
477
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
O que é o Paladin?
478
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Shaka, o que achas?
479
00:34:30,120 --> 00:34:33,600
Ele estava à procura daquele bar,
onde ia procurar emprego.
480
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
E aquele matou-o.
481
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
Este cabrão racista matou-o!
482
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Tu mataste-o.
483
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Foste tu que o mataste!
484
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
Cabrão racista! Mataste-o!
485
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
O meu filho não é racista.
486
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
O seu filho não é racista?
487
00:34:51,360 --> 00:34:52,360
Não.
488
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
Vamos chamar a Sra. Harvey a depor.
489
00:34:59,200 --> 00:35:01,240
A querida mãe do Allan.
490
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Deixa-a em paz.
Ela não tem nada que ver com isto.
491
00:35:04,040 --> 00:35:05,120
Ela criou-te.
492
00:35:05,920 --> 00:35:07,040
O ódio aprende-se.
493
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Eu odeio criminosos, não pessoas negras.
494
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
- Achas que os negros são criminosos.
- Eu não disse isso!
495
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Maria, vai depor. Já.
496
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
Deixa-a em paz. Larga-me!
497
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Sra. Harvey,
diz que o seu filho não é racista,
498
00:35:36,680 --> 00:35:40,480
mas ele cresceu no apartheid
na África do Sul. Como pode não ser?
499
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
Não disparem!
500
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
Mexe-te, Harvey! Vamos lá!
501
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Estamos em desvantagem. Temos de fugir!
502
00:36:56,440 --> 00:36:57,440
Para o rio!
503
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
Apanhem-nos!
504
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
Quieto!
505
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
Quieto!
506
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Quieto! Não te mexas!
507
00:37:20,000 --> 00:37:20,880
Tu.
508
00:37:24,360 --> 00:37:25,440
Finalmente.
509
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Aonde pensas que vais?
510
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
Levanta-te. Vá lá!
511
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Mexe-te!
512
00:37:39,160 --> 00:37:41,720
O primeiro que falar viverá.
513
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
Tira a tua arma.
514
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
- Não os devíamos deter, capitão?
- Tira a arma!
515
00:37:49,920 --> 00:37:51,960
Vão dizer-me onde é a vossa base,
516
00:37:52,040 --> 00:37:55,800
caso contrário, este rapaz
vai rebentar-vos os miolos!
517
00:37:57,840 --> 00:37:58,800
Fala!
518
00:37:59,920 --> 00:38:00,840
Fala!
519
00:38:05,680 --> 00:38:08,680
- Mata o comunista.
- Capitão, devíamos detê-los.
520
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Mata o comunista, idiota choramingas!
521
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
Mata o comunista!
522
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Não és patriota, Harvey?
523
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
Sou, capitão!
524
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
- Não és um cristão temente a Deus?
- Sou, capitão!
525
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
Então, mata o comunista!
526
00:38:24,680 --> 00:38:26,920
Mata a porra do comunista!
527
00:40:02,320 --> 00:40:04,720
Legendas: Ruben Oliveira