1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 ‎신부님 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 ‎템베카 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,160 ‎도시에서 일어난 일 아세요? 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,400 ‎우리더러 그 백인 남자를 죽이래요 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 ‎투표로 정한다고요 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 ‎- 설마 ‎- 보세요 8 00:00:32,320 --> 00:00:34,120 ‎오늘 오후 5시에 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,120 ‎우리는 진정한 정의를 실현하고 ‎하비의 목숨을 받아 간다 10 00:00:38,200 --> 00:00:39,480 ‎결과에 따라 다르겠지 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 ‎기도를 올려야겠다 12 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 ‎나라 꼴을 보세요 13 00:01:07,800 --> 00:01:10,080 ‎서서히 혼란에 잠식되고 있죠 14 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 ‎정부는 이 틈을 타 ‎민주주의를 강탈하려 합니다 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,080 ‎비상사태를 선포할 이유가 ‎또 하나 늘었습니다 16 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 ‎선거를 엎으려면 ‎시간을 더 벌어야 해요 17 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 ‎잠깐 실례하죠 18 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 ‎침투를 시작합니다 19 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 ‎이게 다 무슨 일인지 ‎아시는 게 있습니까? 20 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 ‎없어, 하지만 우리한테 ‎손해는 아니지 21 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 ‎놈을 죽여 ‎이러다 골치 아플지 모르니까 22 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 ‎누무어! 23 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 ‎누무어! 24 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 ‎누무어! 25 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 ‎멘지! 26 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 ‎엄마 휴대폰에서 훔쳐 낸 ‎경찰 근무표대로야 27 00:02:01,800 --> 00:02:03,360 ‎15분 정도 비니까 28 00:02:03,440 --> 00:02:06,000 ‎그때 들어가서 ‎타비 스텐실을 그리고 오면 돼 29 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 ‎'체제는 개나 줘'라고 ‎힐브로 경찰서에 떡하니 박는 거야 30 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 ‎- 네가 생각해 낸 거잖아 ‎- 그건 됐고 31 00:02:11,280 --> 00:02:15,800 ‎하피 재판에서 벌어지는 일이 ‎훨씬 흥미진진해 32 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 ‎당장 법원으로 가자 33 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 ‎무슨 일인데? 34 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 ‎가면서 말해 줄게 ‎BSM 멤버들한테도 연락 돌려 35 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 ‎엄청난 일이 될 거야 36 00:02:26,240 --> 00:02:29,800 ‎무슨 일인지 듣기 전엔 ‎아무 데도 안 가 37 00:02:31,880 --> 00:02:36,440 ‎정말 경찰서는 안 가게? ‎스텐실 작업만 2주를 했어 38 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 ‎따라오기 싫으면 말고 39 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 ‎맘대로 해라 40 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 ‎앞장서, 어서 가 41 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 ‎"마코마 - 메시지 알림" 42 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 ‎됐어 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 ‎"이렇게 어리석게 굴 줄이야" 44 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 ‎대장님, 마코마가 ‎문자를 보냈습니다 45 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 ‎내 알 바 아니야 46 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 ‎- 놈들의 함정입니다 ‎- 나 참 47 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 ‎- 하센 대장님 ‎- 앉아서 닥치기나 해! 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ‎"이투 ‎남아프리카" 49 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 ‎마샤바, 전화는 밖에서 받아 50 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 ‎몇이나 투입됐지? 51 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 ‎- 너희 엄마랑 연락됐어? ‎- 안 받아 52 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 ‎느낌상 엄마가 ‎수사본부 책임자일 것 같네 53 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 ‎그게 문제가 돼? 54 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 ‎재수 없는 새끼 55 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 ‎레딧에 올라온 글 보니까 56 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 ‎60년대에 해방 전선에서 활동한 ‎무장 조직이래 57 00:04:10,480 --> 00:04:12,400 ‎아프리카의 나치라나 ‎십자군보다 오래됐어 58 00:04:12,480 --> 00:04:13,760 ‎장난이 아닌가 본데? 59 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 ‎뭐래, 다 헛소리야 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 ‎투표는 언제 열려? 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 ‎재심도 전에 투표하게? 62 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 ‎응, 어차피 하비는 유죄잖아 63 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 ‎투표가 언제 열리는지는 ‎아직 모르나 봐 64 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 ‎들려? 65 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 ‎유죄 66 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 ‎- 아니… ‎- 유죄 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,440 ‎알았어 68 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 ‎어떻게 반응해야 할지 ‎모르겠어서 그래 69 00:04:34,920 --> 00:04:36,880 ‎전국 방송으로 ‎누군가를 처형하는 게… 70 00:04:36,960 --> 00:04:39,280 ‎항상 체제를 무너뜨리자고 ‎얘기해 왔는데 71 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 ‎설마 무혈입성을 꿈꿨어? 72 00:04:42,640 --> 00:04:45,040 ‎해야 할 일을 하는 건데, 뭐 73 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 ‎인종 차별주의자 새끼가 ‎구라 친 거야 74 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 ‎정당방위는 무슨 75 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 ‎술에 취한 데다 ‎운전 중에 흥분해서 76 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 ‎못 할 것도 없겠다 ‎그냥 꼴리는 대로 죽였겠지 77 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 ‎그런 놈 죽이는 게 뭐 큰일인가? 78 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 ‎너희 엄마 때문에 그래? 79 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 ‎너도 어지간히 좆같이 군다 80 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 ‎내가? 81 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 ‎운전이나 해 82 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 ‎인질들 앞에 세우고 ‎인간 방패를 만들어 83 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 ‎넌 이쪽에서 84 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 ‎여자를 찍어 85 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 ‎시작해 86 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 ‎이봐 87 00:05:46,800 --> 00:05:48,520 ‎방송을 재개했어 88 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 ‎카라보 프리드먼이 형사 법원에서 ‎생중계로 전해 드립니다 89 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 ‎이것 봐 90 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 ‎저희는 누무어와 함께 있으며 ‎지하로 끌려 나온 상태입니다 91 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 ‎지금 보이는 게 뭔지 ‎잘 모르겠네요 92 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 ‎- 뒤로 물러서 ‎- 준비해 93 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 ‎얌전히 그대로 있어 94 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 ‎방송 스트리밍 중이랍니다 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 ‎생중계로 뭔 짓을 하고 있어 96 00:06:18,840 --> 00:06:21,880 ‎- 트루스 미디어 방송 화면에 띄워 ‎- 방송에 들어가 97 00:06:21,960 --> 00:06:23,360 ‎특수 전술 부대 카메라도 켜 놔 98 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 ‎"속보 - 트루스 미디어 독점 공개 ‎법원 생중계" 99 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 ‎물러서지 않으면 인질을 죽이겠다 100 00:06:32,280 --> 00:06:34,240 ‎본부, 지시 바란다 101 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 ‎사격 중지, 그대로 대기하라 102 00:06:39,240 --> 00:06:42,280 ‎물러서랬어, 뒤로 빼! 103 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 ‎하센 대장님 ‎부대원들을 퇴각시키세요! 104 00:06:58,240 --> 00:07:00,040 ‎- 미친! ‎- 누가 쐈어? 105 00:07:01,000 --> 00:07:01,880 ‎엄호해! 106 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 ‎미쳤네, 저 빌어먹을 경찰들 107 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 ‎중지! 108 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 ‎전 부대 퇴각하라 ‎임무 수행 불가능 109 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 ‎퇴각해 110 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 ‎방금 생중계 중에 ‎기자를 쏴 버렸어요 111 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 ‎전원 본부로 복귀하라 112 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 ‎그렇게나 한가하면 ‎다들 집에 가도 좋아 113 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 ‎돌아올 생각은 말고 114 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 ‎개판이 따로 없군 115 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 ‎- 언론만 신나겠네요 ‎- 태도 조심해, 마샤바 116 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 ‎"방문자 수" 117 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 ‎- 내가 도와주지 ‎- 싫어요, 저리 가요 118 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 ‎해치지 않을 거야 119 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‎- 가자, 여긴 위험해 ‎- 내가 살펴볼게 120 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 ‎알았어요 121 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 ‎젠장 122 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 ‎서둘러, 여길 벗어나야 해 123 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 ‎다들 나가 124 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 ‎어서 움직여, 이동해 125 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 ‎상황이 안 좋아 126 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 ‎부디 저희를 굽어살피시어 127 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 ‎바른길로 인도하소서 128 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‎경찰이 생중계 중에 ‎기자에게 총을 쐈습니다 129 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 ‎경찰이 악당처럼 굴면 ‎사회가 잘못됐다는 방증이죠 130 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 ‎이 상황에선 인질범들이 ‎오히려 영웅이에요 131 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 ‎심호흡해 132 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 ‎그림자 속에 있던 영웅들이 133 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 ‎국민을 위해 싸우러 나왔어요 134 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 ‎우리를 위해서요 135 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 ‎"아자니아 마코마 대장 ‎경찰이 기자를 쏘다" 136 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 ‎우릴 기억하는 거야 137 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 ‎제 소견은 여기까지만 밝히고 138 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 ‎여러분의 의견을 들어 보죠 139 00:09:14,520 --> 00:09:15,360 ‎"시민의 목소리" 140 00:09:15,440 --> 00:09:16,920 ‎경찰이 잘했죠, 우리도 지쳐요 141 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 ‎파시스트인 국가 보안부 장관과 ‎뜻이 잘 맞겠어요 142 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 ‎템비에 사는 어떤 분은 ‎이런 의견을 남겼는데요 143 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 ‎'그 테러리스트 엄청 핫하던데요' 144 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 ‎보기만 해도 흥분돼요, 미쳤죠 145 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 ‎우리를 이끄는 이들에게 ‎올바른 방향을… 146 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 ‎템베카, 왜 여기 있어? 147 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 ‎- 학교에 있어야 할 애가 ‎- 어머님 148 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 ‎이리 와서 함께 기도를 올립시다 149 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 ‎우리 딸 기도가 무슨 소용이래요? 150 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 ‎우리는 죄악 속에 살아갑니다 151 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 ‎경찰 당국의 성명은 ‎지체되고 있으나 152 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 ‎인질로 잡혀 있던 153 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 ‎트루스 미디어 기자가 ‎경찰에 피격된 것으로 보이며 154 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 ‎다른 인질들의 생사는 ‎여전히 불투명합니다 155 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 ‎누무어가 미리 대기하고 있었어 156 00:10:18,440 --> 00:10:20,480 ‎누가 쐈는지도 의문이에요 157 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 ‎그 개자식이 자꾸 건드리는데 ‎참는 데도 한계가 있어 158 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 ‎이제 막 정직 처분이 풀렸잖아요 ‎성질 좀 죽이세요 159 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 ‎그것보다, 웬들 160 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 ‎총 쏜 놈을 알아내 161 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 ‎무기 기록 확인하고 ‎인사 파일 가져와 162 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 ‎이제 좀 맘에 드네요, 그러죠 163 00:10:45,240 --> 00:10:47,240 ‎저것도 쓰레기인 거 알죠? ‎제대로 버리세요 164 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 ‎커피! 165 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 ‎저기 왔네 166 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 ‎조릴, 내 친구! 167 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 ‎별일 없지? 168 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 ‎탑스! 169 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 ‎더러운 새끼, 잘 지냈냐? 170 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 ‎저 녀석이 널 대하는 태도가 ‎맘에 안 들어 171 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 ‎- 열정이 넘쳐서 그래 ‎- 이걸 놀이로 여기잖아 172 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 ‎- 아니야 ‎- 아니긴 173 00:11:12,200 --> 00:11:15,280 ‎네가 생각해 낸 BSM 업적 중에 ‎쟤가 가로챈 게 한두 개야? 174 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 ‎내가 왜 내버려 뒀겠어? 175 00:11:17,720 --> 00:11:18,640 ‎우리 엄마 때문이잖아 176 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 ‎어쨌든 별로야 177 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 ‎너보단 내가 쟬 잘 알아, 타비 ‎그러니까 나서지 마 178 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 ‎이투, 자기야 179 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 ‎행진하면서 이목을 끌자 180 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 ‎다들 마스크 하나씩 받아 181 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 ‎얼굴에 써 182 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 ‎경찰 놈들한테 들킬 염려도 없고 ‎우릴 해산시키지도 못할 거야 183 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 ‎좋았어 ‎혁명이여, 영원하라! 184 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 ‎영원하라! 185 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 ‎좋아, 이제 우리도 ‎시끄럽게 굴어 볼까? 186 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‎"고장" 187 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 ‎이제 안전해 188 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 ‎괜찮아 189 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 ‎살살 놓을게 190 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 ‎어디 봐 191 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 ‎파편이 박혔어 192 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 ‎- 이걸 복용해 ‎- 뭔데요? 193 00:13:08,960 --> 00:13:11,000 ‎식물 뿌리인데 ‎옛날부터 약으로 써 왔어 194 00:13:11,480 --> 00:13:13,320 ‎통증이 느껴지지 않을 거야 195 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 ‎그런 건 없어요 196 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 ‎날 믿어, 도움이 될 테니까 197 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 ‎약이라더니… 198 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 ‎바로 오지? 199 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 ‎됐어 200 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 ‎정말 할 줄 알아요? 201 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 ‎걱정하지 마 ‎한두 번 해 본 게 아니니까 202 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 ‎피예요? 203 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 ‎저기 저거요 204 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 ‎누굴 죽였어요? 205 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 ‎죽인 거 맞아요? 206 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 ‎우리도 카메라 앞에서 ‎죽일 거예요? 207 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 ‎아니 208 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 ‎우리한테도 신조가 있어 209 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 ‎다른 데로 가세요 ‎여기엔 주차 못 해요 210 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 ‎안에 들어가게 해 주세요 211 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 ‎저지선 뒤로 물러나시죠 212 00:15:39,800 --> 00:15:40,960 ‎부탁드려요 213 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 ‎남편과 얘기하러 왔어요 214 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 ‎물러서요! 215 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 ‎그게 아니라 ‎남편이 법원 직원이에요 216 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 ‎뒤로 물러나세요 217 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 ‎- 안 돼요! ‎- 저지선 뒤로 물러서! 218 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 ‎내 이름은 부시 은두고 ‎남편이 법원에서 일해요 219 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 ‎저지선 뒤로 물러나랬어 220 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 ‎은두 부인? 221 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 ‎내부와 연락이 닿았나요? 222 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 ‎당장 물러서! 223 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 ‎물러나! 224 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 ‎아까 그 경찰이란 작자가 ‎절 몽둥이로 패려고 했어요 225 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 ‎부인, 제가 대신 사과드리죠 226 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 ‎저희도 이 상황을 해결하려고 ‎애쓰고 있습니다 227 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 ‎인질들이 다치지 않게 ‎최선을 다하겠습니다 228 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 ‎인질들에게 총을 쐈잖아요 229 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 ‎다치지 않게 하겠다면서 ‎총을 쏘는 게 말이 돼요? 230 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 ‎정말 죄송합니다 231 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 ‎"아직도 머리 굴리나, 형제여?" 232 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 ‎장관이 접속했습니다 233 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 ‎투표를 시작하지 234 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 ‎5시까지 열어 둘 거야 235 00:17:13,080 --> 00:17:16,040 ‎"오후 12시 34분" 236 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 ‎앨런 하비 237 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 ‎5월 6일 238 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 ‎앨런 하비는 고가 도로 아래 ‎신호등에서 멈췄다 239 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 ‎잠시 후 240 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 ‎졸리 마손도가 241 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 ‎도망치던 중 242 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 ‎등에 총을 맞았다 243 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 ‎네 주장은 뭐지? 244 00:17:40,280 --> 00:17:41,520 ‎어이가 없군 245 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 ‎졸리를 죽였다는 혐의를 부인하나? 246 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 ‎난 상대의 총을 뺏어서 쏜 거야 247 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 ‎하지만 살인과는 다른 문제지 248 00:17:55,200 --> 00:17:57,640 ‎넌 아주 손쉽게 총을 쐈어 249 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 ‎상대가 총을 들고 ‎차 유리창을 두드렸어 250 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 ‎길을 물으려고 창을 두드린 거야 251 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 ‎넌 만취한 데다 광분한 상태였지 252 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 ‎- 해고된 직후였거든 ‎- 맞아, 다양성 때문이라더군 253 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 ‎이전에도 사람을 죽여 봤나, 하비? 254 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 ‎피도 눈물도 없이? 255 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 ‎공산당원을 보면 256 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 ‎망설이지 말고 쏜다 257 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 ‎- 공산당원을 보면… ‎- 망설이지 말고 쏩니다! 258 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 ‎아니 259 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 ‎고문한 적은? 260 00:18:38,320 --> 00:18:39,560 ‎마코마 씨 261 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 ‎마코마 씨 262 00:18:42,720 --> 00:18:45,120 ‎하비 씨의 범행 여부와는 별개로 263 00:18:45,200 --> 00:18:46,120 ‎"트루스 미디어 생중계" 264 00:18:46,200 --> 00:18:47,720 ‎이번 일과 과거는 무관합니다 265 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 ‎내 눈엔 무고해 보이는데 266 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 ‎같은 백인 아니랄까 봐 267 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 ‎하비 인생의 단면만 볼 게 아니야 268 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 ‎하비의 일생을 봐야지 269 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 ‎내게 앨런 하비를 ‎변호해 보라고 했죠 270 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 ‎좋아요 271 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 ‎하비를 위해서가 아니라 272 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 ‎당신 같은 무법자가 273 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 ‎정의를 우스꽝스럽게 ‎왜곡하기 때문이에요 274 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 ‎그러니 한번 해 보죠 275 00:19:14,920 --> 00:19:16,160 ‎마음껏 질문해 276 00:19:17,320 --> 00:19:19,640 ‎하지만 앉아서 차례를 기다려 277 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 ‎넌 군대에 있었지, 하비 278 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 ‎복무가 즐거웠나? 279 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 ‎왼발, 왼발, 오른발, 왼발 280 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 ‎즐기러 간 곳이 아니야 281 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 ‎그럼 복무 시절 ‎사람을 죽인 적도 없겠군? 282 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 ‎전시에는 살인으로 치지 않아 283 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 ‎사격을 가한 대원은 ‎존 은들로부라고 합니다 284 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 ‎인사 파일을 보니 ‎은들로부 가슴에 문신이 있다는군 285 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 ‎낙인일 수도 있고 286 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 ‎마코마와 같은 모양이야 287 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 ‎누무어 조직원이었군요 288 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 ‎대령님 289 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 ‎무슨 문제라도 있습니까? 290 00:20:08,120 --> 00:20:10,760 ‎보고서에 따르면 ‎자네가 발포했다지? 291 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 ‎부대장님께도 말씀드렸지만 ‎정말로 실수였습니다 292 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 ‎손에 땀이 많아서요 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 ‎조준하지도 않았다? 294 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 ‎그렇습니다 295 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 ‎용케도 기자를 맞혔군 296 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 ‎네, 운이 없었죠 297 00:20:23,800 --> 00:20:25,440 ‎새로 합류한 대원이라던데 298 00:20:26,200 --> 00:20:27,880 ‎그렇습니다, 석 달도 안 됐죠 299 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 ‎상의 벗어 300 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 ‎- 뭐라고 하셨습니까? ‎- 상의를 벗으라잖아 301 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 ‎제가 왜 상의를 벗습니까? 302 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 ‎이유를 듣기 전까진 ‎명령에 불복하겠습니다 303 00:20:40,360 --> 00:20:42,480 ‎여기서 벗기 싫으면 304 00:20:43,440 --> 00:20:44,680 ‎감방에서 벗든가 305 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 ‎좋을 대로 해 306 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 ‎그러는 당신이야말로 ‎사람을 죽인 적 없어요? 307 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 ‎재판에 오른 사람은 내가 아니야 308 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 ‎이곳에서 행해지는 일들은 ‎정의를 훼파하는 행위예요 309 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 ‎이런 일을 용인하면 310 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 ‎누구든지 어디에서든 ‎같은 일을 자행하겠죠 311 00:21:05,200 --> 00:21:06,280 ‎앨런 하비는 312 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 ‎선량한 사람이 아닐지도 모릅니다 313 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 ‎하지만 재판에서 다룰 문제는 ‎이번 범죄에 국한해야 합니다 314 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 ‎과연 정당방위였을까요? 315 00:21:16,880 --> 00:21:18,520 ‎- 아니면 강도였을까요? ‎- 강도? 316 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 ‎졸리의 총이었다는 증거는 ‎어디에도 없어! 317 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 ‎정말 단순히 ‎길을 물으려 했다고 믿어요? 318 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 ‎그것도 한밤중에 지하도에서요? 319 00:21:27,000 --> 00:21:30,840 ‎하비 씨가 유죄를 받으려면 ‎합리적 의심이 없어야 합니다 320 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‎난 말이야 321 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 ‎그놈의 합리 타령도 지긋지긋해 322 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 ‎넌더리가 난다고 323 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 ‎졸리의 모친과 형제도 ‎같은 생각일걸 324 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 ‎어때, 소감이 궁금한데 325 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 ‎무서워요 326 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 ‎내가? 327 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 ‎무서워할 거 없어 328 00:21:52,720 --> 00:21:55,160 ‎이쪽이 남은 아들이지 329 00:21:56,640 --> 00:21:57,920 ‎넌 어떻게 생각해? 330 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 ‎형은 아무 잘못 없어요 331 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 ‎저 남자나 판사가 ‎뭐라고 하든 상관없어요 332 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 ‎그래 봐야 변절자죠 333 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 ‎들었나, 판사? 334 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 ‎체제가 바뀌지 않았다는 걸 ‎저 친구가 말해 주는군 335 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 ‎방침이 바뀌었을 뿐이지 336 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 ‎할 말 있나? 337 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 ‎해방 전이 어땠는지 ‎당신은 잊었나 보군요 338 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 ‎설마, 아직도 생생해 339 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 ‎탄디, 일어나 340 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 ‎탄디! 341 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 ‎하지만 뭐가 달라졌지? 342 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 ‎- 말해 봐 ‎- 모든 게 달라졌죠 343 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 ‎아니지 344 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 ‎아니야 345 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 ‎문지기들은 피부색만 달라졌고 346 00:22:53,480 --> 00:22:56,000 ‎실업률은 천정부지로 치솟았는데 347 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 ‎거짓말쟁이를 상전으로 모시지! 348 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 ‎이 나라가 ‎금수들 손에 휘둘리는 거야 349 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 ‎웃기지 마, 아자니아 350 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 ‎범죄자에게 먹힌 마당에 ‎법원이 무슨 소용이지? 351 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 ‎하비의 모친은 어떻게 생각하실까? 352 00:23:13,840 --> 00:23:15,040 ‎어머니는 건드리지 마 353 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 ‎- 말해 봐 ‎- 어머니는 그냥 둬! 354 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 ‎한번 들어 보자고 355 00:23:20,920 --> 00:23:23,000 ‎데이터 트래픽이 ‎사방에서 들어와서 356 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 ‎출처 확인이 힘듭니다 357 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 ‎전 세계가 지켜보는데 ‎망신을 당했어 358 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ‎방송 안 끊고 뭐 하는 거야? 359 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 ‎저희가 시스템을 막을 순 없습니다 360 00:23:32,120 --> 00:23:35,200 ‎무선 스펙트럼이 아니라 ‎인터넷으로 송출하고 있어요 361 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 ‎- 연결을 끊으면 되잖아 ‎- 시도 중입니다만… 362 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 ‎- 시스템을 해킹해 ‎- VPN 추적이 쉽지 않습니다 363 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 ‎저쪽 기술 담당자가… ‎유령이나 다름없습니다 364 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 ‎어떻게든 해킹해서 ‎저쪽 서버를 망가뜨려 365 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 ‎봐, 졸리의 모친을 보라고 366 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 ‎- 고개 들어 ‎- 마코마 씨! 367 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 ‎- 졸리 모친을 봐 ‎- 마코마 씨, 발언해도 됩니까? 368 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 ‎안 돼! 369 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 ‎똑똑히 보라고 370 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 ‎자 371 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 ‎말해 봐 372 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 ‎졸리가 어떤 아들이었는지 373 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 ‎졸리는 착한 애였어요 374 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 ‎졸리는 착한 애였대 375 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 ‎손재주가 좋았죠 376 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 ‎졸리는 자기 아빠처럼 377 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 ‎목공을 하고 378 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 ‎정원을 돌봐서 379 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 ‎버는 족족 샤카 교육비에 보탰어요 380 00:24:33,640 --> 00:24:35,760 ‎아들이 죽고 어땠지? 381 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 ‎졸리는 우릴 도우려고 ‎열심히 일하던 애예요 382 00:24:57,920 --> 00:24:59,560 ‎우리한텐 끼니 챙기는 것도 사치죠 383 00:25:05,040 --> 00:25:07,960 ‎이 나라에서 돈 없이 ‎살 수 있을 것 같아요? 384 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 ‎뭘 하든 돈이에요 385 00:25:18,920 --> 00:25:20,960 ‎내 아들은 우릴 ‎먹여 살리다 죽었고요 386 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ‎"투표 시간 ‎유죄 - 무죄" 387 00:25:34,760 --> 00:25:35,600 ‎이봐요 388 00:25:35,680 --> 00:25:37,400 ‎정말 사람을 죽이는 데 ‎투표하게요? 389 00:25:37,480 --> 00:25:38,600 ‎뭔 상관이에요? 390 00:25:38,680 --> 00:25:40,800 ‎남 일에 신경 꺼요 ‎나도 투표할 권리 있으니까 391 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 ‎마손도 부인 392 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 ‎아드님이 가족을 부양하기 위해 ‎뭐든 할 거라고 하셨죠 393 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 ‎그래요 394 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 ‎가족을 돌보려고 ‎범죄를 저지르기도 했을까요? 395 00:26:04,040 --> 00:26:05,280 ‎졸리는 착했어요 396 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 ‎아들이 강도였을지도 모른다고 ‎생각하지 않습니까? 397 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 ‎닥쳐요! 398 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 ‎그런 생각 안 하시니까 399 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 ‎당신이야말로 영혼을 팔았잖아요 400 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 ‎변절자! 401 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 ‎"베이비 - 트루스 미디어" 402 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 ‎여보세요 403 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 ‎지금 보고 있지? 404 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 ‎사람들이 하비를 죽일 거예요 405 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 ‎맞아, 벌써 투표하더라고 406 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 ‎그렇게 많지는 않아 ‎대략 2천 명쯤? 407 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 ‎하비한텐 달갑지 않겠지만 408 00:26:41,240 --> 00:26:43,520 ‎카라보가 어떻게 살아남았죠? 409 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 ‎운이 좋았나 보지 410 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 ‎이자들이 누군지 들어 봤어요? 411 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 ‎누무어? 412 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 ‎아니 413 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 ‎거짓말하는 거예요? 414 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 ‎- 아니야 ‎- 못 믿겠어요 415 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 ‎못 믿으면 어쩔 건데? 416 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 ‎베이비, 그래요 ‎우리가 좌파에 치우친 건 알지만 417 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‎이번 일은 달라요 ‎조심스럽게 접근해야 한다고요 418 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 ‎- 왜? ‎- 나라 전체가 동요하니까요 419 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 ‎이러다 걷잡을 수 없어지면 420 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 ‎폭동이 일어날지 몰라요 421 00:27:08,560 --> 00:27:09,640 ‎잘됐네 422 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 ‎베이비! 423 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 ‎테러범들이잖아요 424 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 ‎그럴지도 425 00:27:14,800 --> 00:27:17,160 ‎근데 이 숫자를 보면 ‎그런 말도 안 나올걸 426 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 ‎국민의 영웅이 ‎돼 줘야 할 사람들이 427 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 ‎오히려 모든 정의를 ‎부정하는 것 같아요 428 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 ‎누무어는 우릴 대신해서 싸워요 ‎진실을 아는 건 오히려 그들이죠 429 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 ‎마코마와 누무어는 ‎저 남아공 백인을 죽여야 마땅하다 430 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 ‎누무어는 식민주의를 배척하고 ‎우린 억압받으며 살았으니까! 431 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 ‎"우리 시대의 자유" 432 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 ‎"우리 목소리를 들어라" 433 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 ‎"국민에게 힘을" 434 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 ‎"붕괴된 사회" 435 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 ‎재판을 빙자한 이따위 쇼로 ‎누무어가 얻으려는 게 뭐지? 436 00:28:20,720 --> 00:28:22,480 ‎너희 대장이 모습을 드러내고 437 00:28:23,240 --> 00:28:27,000 ‎법원을 탈취했을 때 ‎시작에 불과하단 식으로 말했는데 438 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 ‎에이블이란 놈은 누구야? 439 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 ‎주말 계획은 또 뭐고? 440 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 ‎기쁘지 않나? 441 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 ‎네 남편을 죽음으로 몬 이들도 ‎대가를 치를 텐데 442 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 ‎- 이번이 두 번째야, 너희가… ‎- 마샤바! 443 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 ‎밖에 사람들이 모였어 444 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 ‎- 처리해 ‎- 제 소관이 아닙니다 445 00:28:50,320 --> 00:28:52,880 ‎누무어 조직원을 잡았어요 ‎이쪽이 훨씬 중요합니다 446 00:28:52,960 --> 00:28:55,120 ‎- 게다가 방금… ‎- 이자는 내가 데려가지 447 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 ‎- 대장님 ‎- 나가서 일 봐 448 00:28:57,240 --> 00:28:58,480 ‎사람들이나 해산시켜 449 00:28:59,040 --> 00:29:00,720 ‎놈은 나중에 신문할 거야 450 00:29:01,960 --> 00:29:03,840 ‎아니면 장관님께 연락드릴까? 451 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 ‎민주적인 수단으로도 ‎효과가 없다면 452 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 ‎남은 방법이라곤 ‎혁명을 준비하는 것뿐이에요 453 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 ‎쿠네네 장관의 의도는 ‎어떻게 보시나요? 454 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 ‎다가오는 주말에 ‎비상사태를 선포하려 하는데요 455 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 ‎선거가 열리는 걸 ‎방해하려는 수작이죠 456 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 ‎선거가 열릴지도 의문이지만요 457 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 ‎그 정도로 길게 ‎비상사태가 계속될까요? 458 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 ‎이투멜렝, 이러려고 전화한 거야? 459 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 ‎넌 여기 있으면 안 돼 460 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 ‎딸 된 도리로 ‎미리 알려 드리려고 전화했죠 461 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 ‎시위 허가도 안 받았잖아 462 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 ‎난 딸이라고 안 봐줘 463 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 ‎마샤바 준장님 464 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 ‎안녕하세요 465 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 ‎건방 떨지 마 466 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 ‎- 시답잖은 놈 주제에 ‎- 엄마 467 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 ‎이투멜렝, 상황이 안 좋으니까 ‎네 친구들 데리고 물러나 468 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 ‎이런 대화가 한두 번이에요? ‎난 내 신념대로 행동해요 469 00:30:26,840 --> 00:30:28,600 ‎아빠가 가르쳐 주신 것처럼요 470 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 ‎날 이겨 먹자고 ‎네 아빠까지 들먹이지 마 471 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 ‎이겨 먹으려는 게 아니라 ‎체제가 썩었다고요 472 00:30:36,440 --> 00:30:38,280 ‎- 변화가 필요해요 ‎- 저 남자는… 473 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 ‎법원에서 인질극을 벌이고 있어 474 00:30:41,120 --> 00:30:42,720 ‎사람을 쏜 건 경찰이죠 475 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 ‎저들이 아니라요 476 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 ‎하비 같은 인종 차별주의자가 ‎빠져나갈까 봐 끔찍해요 477 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 ‎나도 찬성하는 일이라고요 478 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 ‎- 우리도 이끌리듯 왔죠 ‎- 넌 입 다물어 479 00:30:55,520 --> 00:30:57,560 ‎그래서 그 사람이 죽는 데 ‎투표할 거야? 480 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 ‎차라리 그럴까 봐요 481 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 ‎이투멜렝, 그러면 너도 ‎살인에 동참하는 게 돼 482 00:31:06,880 --> 00:31:09,560 ‎모두가 살인에 ‎가담하는 셈이 된다고 483 00:31:10,040 --> 00:31:11,680 ‎전시에는 살인으로 치지 않아요 484 00:31:12,440 --> 00:31:14,120 ‎이투멜렝 마샤바 485 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 ‎일이 너무 커지고 있어, 이투멜렝! 486 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 ‎어이, 약쟁이 487 00:32:02,200 --> 00:32:04,040 ‎이야, 팔자 좋네 488 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 ‎인질을 감시해야 할 놈이 ‎여자랑 가루나 빨고 앉았고 489 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 ‎왜 왔어? 490 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 ‎- 백설 공주가 군침 돌게 생겼지 ‎- 왜 왔냐니까? 491 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 ‎이제 곧 영웅답게 복귀해야 하거든 492 00:32:28,520 --> 00:32:30,160 ‎머리를 맑게 하려면 ‎시간이 더 필요해 493 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 ‎너무 오래 끌진 마, 꼬마 영웅 494 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 ‎- 준비되면 데려간다니까 ‎- 그래 495 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 ‎어련하실까 496 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 ‎젠장 497 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 ‎아까 지하에서 498 00:32:48,760 --> 00:32:49,960 ‎그 남자가 499 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 ‎나한테 총을 겨눴어요 500 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 ‎일부러 쏜 거예요 501 00:32:56,040 --> 00:32:57,520 ‎당신도 다 알고 있었죠? 502 00:32:57,600 --> 00:32:59,400 ‎뿌리에 완전히 취했군 503 00:33:00,160 --> 00:33:03,120 ‎내가 총에 맞은 것까지 ‎다 계획의 일부잖아요 504 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 ‎- 맙소사 ‎- 가만있어 505 00:33:05,160 --> 00:33:06,920 ‎당신한테 도움받기 싫어요 506 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 ‎날 봐 507 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 ‎날 보라고 508 00:33:18,520 --> 00:33:21,360 ‎널 위험에 빠트린 적 없어 ‎내 말은 믿어도 돼 509 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 ‎이제 긴장 풀어 510 00:33:26,120 --> 00:33:27,280 ‎이것도 곧 지나가 511 00:33:47,680 --> 00:33:51,080 ‎정부 조무래기들이 ‎아까부터 우릴 해킹하려고 해 512 00:33:51,160 --> 00:33:52,840 ‎어떻게 대응하게? 513 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 ‎"팰러딘 완료" 514 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 ‎빌어먹을! 515 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 ‎우리가 해킹당했어! 516 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 ‎팰러딘이 뭐지? 517 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 ‎샤카 518 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 ‎넌 어떻게 생각하지? 519 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 ‎형은 술집을 찾고 있었어요 ‎일자리를 얻으려고요 520 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 ‎그런데 저놈이 죽인 거예요 521 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 ‎저 인종 차별주의자가 ‎형을 죽였어요! 522 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 ‎당신이 죽였어 523 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 ‎내 형을 죽인 건 당신이야 524 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 ‎인종 차별주의자! ‎당신이 죽였다고! 525 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 ‎내 아들은 ‎인종 차별주의자가 아니에요 526 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 ‎당신 아들은 ‎인종 차별주의자가 아니다? 527 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 ‎그래요 528 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 ‎하비 부인을 증인으로 세우지 529 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 ‎앨런이 죽고 못 사는 어미 530 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 ‎어머니는 내버려 둬 ‎이번 일과 상관없잖아 531 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 ‎널 기른 분이지 532 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 ‎혐오도 일종의 학습이야 533 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 ‎난 범죄자를 혐오하지 ‎흑인을 혐오하지 않아 534 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 ‎- 네 눈엔 흑인이 범죄자지 ‎- 그런 말이 아니잖아 535 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 ‎마리아, 당신 차례야 ‎자리로 가 536 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 ‎어머니는 건드리지 마, 이거 놔! 537 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 ‎하비 부인, 방금 아들이 ‎인종 차별주의자가 아니랬는데 538 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 ‎인종 차별 정책하에 자란 사람이 ‎그게 가능한가? 539 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 ‎다들 대기해! 540 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 ‎"앙골라 ‎1988년" 541 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 ‎이동해, 하비! ‎움직여! 542 00:36:50,480 --> 00:36:52,400 ‎우리가 밀리고 있어 ‎여기서 벗어나야 해 543 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 ‎강으로 가자 544 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 ‎쫓아가! 545 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 ‎꼼짝 마! 546 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 ‎그대로 있어! 547 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 ‎움직이지 마, 허튼짓하면 쏜다! 548 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 ‎넌… 549 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 ‎반가워라 550 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 ‎어딜 도망치려고! 551 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 ‎일어나, 저쪽으로 가 552 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 ‎앉아 553 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 ‎먼저 입 여는 놈만 살려 준다 554 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 ‎권총 꺼내 들어 555 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 ‎- 데려가야 하지 않습니까? ‎- 권총 꺼내라고! 556 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 ‎근거지가 어딘지 대 557 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 ‎안 그럼 여기 이 녀석이 ‎네놈 머리통을 날릴 테니까! 558 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 ‎말해 559 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 ‎어서 불어! 560 00:38:05,600 --> 00:38:06,440 ‎저 자식 쏴 버려 561 00:38:06,520 --> 00:38:08,680 ‎대위님, 그냥 부대에 데려가죠 562 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 ‎저 망할 공산당을 쏘라잖아 ‎뭘 자꾸 찡얼대? 563 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 ‎어서 쏘라고! 564 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 ‎국가를 저버릴 셈인가, 하비? 565 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 ‎아닙니다! 566 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 ‎- 하느님의 종임을 거부하나? ‎- 아닙니다! 567 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 ‎그럼 저 공산당을 쏴! 568 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 ‎더러운 공산당을 죽이란 말이야! 569 00:38:47,000 --> 00:38:49,920 ‎"오후 1시 12분" 570 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 ‎자막: 임지아