1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 Pastor. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 Thembeka. 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,160 Kau melihat yang terjadi di kota? 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,400 Kita diminta membunuh orang Afrika lewat pemilihan. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,320 - Aku tidak percaya. - Lihatlah. 7 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 Pukul 17.00, kami akan tegakkan keadilan dan membunuh Harvey, 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,520 jika kalian memilih. 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Kita harus berdoa untuk ini. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 Lihatlah negara kita 11 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 perlahan-lahan menuju kekacauan. 12 00:01:11,120 --> 00:01:15,920 Memberi alasan kepada pemerintah untuk merenggut demokrasi kita. 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,080 Ini alasan lainnya kita harus menyatakan keadaan darurat. 14 00:01:21,160 --> 00:01:24,280 Kita harus mengulur waktu untuk mengacaukan pemilihan. 15 00:01:25,880 --> 00:01:27,000 Permisi. 16 00:01:33,440 --> 00:01:35,080 Kami mulai infiltrasi. 17 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 Ada informasi ini semua tentang apa? 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,560 Tidak, tapi ini membantu kita. 19 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Bunuh dia, sebelum rencana dia menjadi masalah. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 Numoor! 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 Numoor! 22 00:01:54,160 --> 00:01:55,760 Numoor! 23 00:01:55,840 --> 00:01:56,720 Menzi! 24 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 Jadwal polisi yang kita curi dari ponsel ibuku benar. 25 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 Kita punya jeda 15 menit untuk bergerak dan membuat stensil Thabi. 26 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 "Persetan dengan sistem" di kantor polisi Hillbrow. 27 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 - Ini salah satu ide terbaikmu. - Lupakan itu. 28 00:02:11,280 --> 00:02:15,760 Kalian takkan percaya apa yang terjadi di persidangan Harvey. 29 00:02:17,320 --> 00:02:20,720 - Kita harus ke pengadilan sekarang. - Apa yang terjadi? 30 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 Kuberi tahu di perjalanan. Kita harus hubungi semua anggota BSM. 31 00:02:24,800 --> 00:02:26,240 Ini peristiwa besar. 32 00:02:26,320 --> 00:02:29,880 Baik, kami takkan pergi sampai kau katakan apa yang terjadi. 33 00:02:31,880 --> 00:02:36,360 Hei, rencana kita batal? Stensil ini sudah kukerjakan selama dua pekan. 34 00:02:36,440 --> 00:02:38,040 Kau boleh tinggal jika mau. 35 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Baik. Terserah. 36 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 Ayo. Cepat. 37 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 MAQOMA KUKIRA KAU LEBIH PINTAR DARI INI 38 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Itu dia. 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 MAQOMA KUKIRA KAU LEBIH PINTAR DARI INI 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 Pak, Maqoma mengirim pesan. 41 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Aku tidak peduli. 42 00:03:38,720 --> 00:03:41,160 - Kita akan masuk perangkap. - Astaga. 43 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 - Jenderal Hassen… - Duduk dan diamlah! 44 00:03:46,680 --> 00:03:49,160 Yang benar saja, Mashaba, jawab di luar. 45 00:03:53,120 --> 00:03:54,600 Berapa jumlah orang kita? 46 00:03:56,080 --> 00:03:59,000 - Kau bisa hubungi ibumu? - Dia tidak menjawab. 47 00:03:59,080 --> 00:04:02,040 Tapi menurut firasatku, dia menangani penyanderaan. 48 00:04:02,120 --> 00:04:03,160 Apa itu masalah? 49 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Persetan kau. 50 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 Di Reddit ada unggahan yang bilang grup ini 51 00:04:08,080 --> 00:04:10,440 berjuang dalam perang kemerdekaan di tahun '60-an, 52 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 Nazi di Afrika, bahkan Perang Salib. Mereka terdengar berbahaya. 53 00:04:13,840 --> 00:04:15,200 Baik, itu omong kosong. 54 00:04:15,280 --> 00:04:16,680 Kapan pemilihan dibuka? 55 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 Kau akan memilih sebelum persidangan ulang? 56 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 Ya, Harvey jelas bersalah. 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 Tidak disebutkan pemilihan akan segera dibuka. 58 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Kau dengar? 59 00:04:27,160 --> 00:04:29,960 Bersalah! 60 00:04:30,040 --> 00:04:31,320 - Baik, dengar… - Bersalah. 61 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 Baik. 62 00:04:32,480 --> 00:04:34,840 Perasaanku campur aduk tentang orang ini 63 00:04:34,920 --> 00:04:36,840 membunuh di televisi nasional… 64 00:04:36,920 --> 00:04:39,280 Kita selalu bicara soal menjatuhkan sistem. 65 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Kau pikir itu akan terjadi tanpa ada korban? 66 00:04:42,600 --> 00:04:46,960 Azania melakukan hal yang harus dilakukan. Bajingan rasis itu berbohong. 67 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 Tidak ada kejahatan. 68 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Dia mabuk dan mengamuk di jalan 69 00:04:50,480 --> 00:04:53,160 dan membunuh pria malang itu karena dia bisa. 70 00:04:54,560 --> 00:04:57,080 Maksudku, apa masalahnya, Sayang? 71 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 Apa ibumu? 72 00:05:00,960 --> 00:05:02,760 Bersikap kurang ajar mudah bagimu, ya? 73 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Begitukah? 74 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 Jalan saja. 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,000 Bariskan sandera. Jadikan mereka perisai manusia. 76 00:05:34,120 --> 00:05:36,240 Kau, kemari. 77 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Rekam dia. 78 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Mulai… 79 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 Semuanya. 80 00:05:46,800 --> 00:05:48,520 Mereka siaran lagi. 81 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 Karabo Friedman melaporkan langsung dari pengadilan. 82 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 Lihat. 83 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 Kami bersama Numoor. Mereka membawa kami ke bawah tanah. 84 00:05:58,760 --> 00:06:01,160 Entah apa yang terjadi sekarang. 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 - Ayo. Mundur. - Bersiap. 86 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Siaga. 87 00:06:14,800 --> 00:06:16,440 Media sedang siaran. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 Sesuatu terjadi di siaran langsung. 89 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 Tayangkan siaran Truth Media di layar ini. 90 00:06:20,920 --> 00:06:23,160 - Tayangkan siaran mereka. - Tetap di kamera STU. 91 00:06:26,680 --> 00:06:30,120 BERITA TERKINI - EKSKLUSIF TRUTH MEDIA SIARAN DARI PENGADILAN 92 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Mundur atau kami bunuh sandera. 93 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 Pusat, apa perintahnya? 94 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 Jangan menembak! 95 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 Kubilang mundur, sekarang! Mundur! 96 00:06:42,360 --> 00:06:45,120 Jenderal Hassen, suruh mereka pergi dari sana! 97 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 - Siapa yang menembak? - Berlindung! 98 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 Sial. Para polisi sialan ini! 99 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Mundur! 100 00:07:06,120 --> 00:07:08,200 Semua unit mundur. Misi dibatalkan. 101 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 Mundur! 102 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 Seorang jurnalis tertembak saat siaran langsung. 103 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Semua unit kembali. 104 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 Jika ada yang berpikir tak ada pekerjaan, pulanglah. 105 00:07:20,280 --> 00:07:21,720 Dan jangan kembali lagi. 106 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Astaga, kacau sekali. 107 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 - Media akan suka ini. - Jaga sikapmu, Mashaba. 108 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 KUNJUNGAN SITUS WEB 109 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 - Biar kubantu. - Tidak! Mundur. 110 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 Aku janji takkan menyakitimu. 111 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 - Ayo! Di sini tidak aman. - Paham? 112 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 Baik. 113 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 Sial. 114 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 Cepat, ayo pergi dari sini. 115 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 Semuanya keluar! 116 00:08:22,840 --> 00:08:25,560 Ayo! Keluar! 117 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 Ini gawat. 118 00:08:31,960 --> 00:08:36,320 Kami mohon bantuan-Mu untuk menemukan jalan yang lurus, Bapa. 119 00:08:36,400 --> 00:08:39,720 Polisi menembak jurnalis di siaran langsung. 120 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 Ada yang salah dengan sistem saat polisi jadi penjahat 121 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 dan penjahat jadi pahlawan. 122 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Bernapas. 123 00:08:50,720 --> 00:08:53,200 Para pahlawan telah bangkit dari bayangan. 124 00:08:53,280 --> 00:08:55,160 Mereka berjuang untuk rakyat. 125 00:08:55,680 --> 00:08:57,280 Rakyat. 126 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 Untuk mengenang kita. 127 00:09:10,800 --> 00:09:14,440 Tapi cukup dariku. Mari dengar pendapat dari beberapa orang. 128 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 Aku dukung polisi. Menembak untuk membunuh. Kami muak. 129 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Kau harus bekerja untuk Menteri Keamanan kita yang fasis. 130 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 Ada cuitan dari Thembi, dan Thembi bilang, 131 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 "Teroris itu sangat menarik." 132 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Amat sangat menarik. Astaga. 133 00:09:30,240 --> 00:09:32,160 Mohon beri petunjuk pada para pemimpin. 134 00:09:32,240 --> 00:09:33,960 Thembeka, kenapa kau di sini? 135 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 - Kenapa kau tak sekolah? - Nyonya. 136 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Bergabunglah, kami sedang mendoakan para pemimpin. 137 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Pemimpin tak butuh doa darinya. 138 00:09:44,760 --> 00:09:47,520 Kita hidup dalam dosa. 139 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Kepolisian belum berkomentar. 140 00:09:56,560 --> 00:09:58,800 Tapi tampaknya salah satu sandera, 141 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 jurnalis dari Truth Media, tertembak oleh polisi. 142 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 Nasib sandera lainnya masih belum diketahui. 143 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 Numoor menunggu mereka. 144 00:10:18,440 --> 00:10:20,520 Aku ingin tahu siapa yang menembak. 145 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 Aku akan marah padanya jika dia terus menekanku. 146 00:10:29,240 --> 00:10:33,200 Kau baru selesai diskors. Brigadir, tetap tenang. 147 00:10:36,240 --> 00:10:39,760 Kau tahu, Wendy? Cari tahu siapa yang menembak. 148 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 Periksa catatan senjata dan bawakan arsip internal mereka. 149 00:10:42,560 --> 00:10:44,720 Itu ide bagus. Baik, Bu. 150 00:10:45,240 --> 00:10:47,240 Itu buang sampah sembarangan. Pungutlah. 151 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Kopi. 152 00:10:53,800 --> 00:10:55,280 Baik, itu teman kita. 153 00:10:56,080 --> 00:10:57,880 Xolile, kawanku. 154 00:10:59,000 --> 00:11:00,080 Apa kabar? 155 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 Thabs! 156 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 Dasar manusia keji! Apa kabar? 157 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 Terkadang aku tak suka caranya bicara padamu. 158 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 - Dia penuh semangat. - Dia pikir ini permainan. 159 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 - Tidak benar. - Sangat benar. 160 00:11:12,200 --> 00:11:15,160 Berapa banyak idemu untuk BSM yang diklaim olehnya? 161 00:11:15,240 --> 00:11:18,640 Ada alasan aku jarang mengeklaim ide-ide itu. Ibuku. 162 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 Itu pendapatku. 163 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 Kau tak mengenalnya sepertiku, Thabi. Hentikan itu. 164 00:11:27,720 --> 00:11:29,840 Itu! Sayang. 165 00:11:30,880 --> 00:11:33,320 Ayo pergi berdemo dan diperhatikan. 166 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 Lihat topeng ini. Lihatlah. 167 00:11:37,560 --> 00:11:39,480 Pakai topengnya! 168 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 Sekarang polisi akan kesulitan mengidentifikasi dan membubarkan kita. 169 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 Ya! Hidup revolusi! 170 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 Hidup! 171 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 Baik, siapa yang siap membuat kekacauan? 172 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 RUSAK 173 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Kau aman sekarang. 174 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Bagus. 175 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 Tenang. 176 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 Baik. 177 00:13:02,040 --> 00:13:03,360 Ada pecahan peluru. 178 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 - Minum obat ini. - Apa itu? 179 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 Pengobatan kuno. 180 00:13:11,520 --> 00:13:14,520 - Kau hampir takkan merasakan sakit. - Itu mustahil. 181 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Hei. Percayalah padaku. Ini membantu. 182 00:13:28,480 --> 00:13:29,920 Obat itu… 183 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Kuat? 184 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 Baik. 185 00:13:50,880 --> 00:13:53,000 Kau yakin tahu apa yang kau lakukan? 186 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 Jangan cemas, aku sudah sering melakukan ini. 187 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 Apa itu darah? 188 00:14:12,800 --> 00:14:13,880 Di sana. 189 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 Kau membunuh seseorang? 190 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 Kau membunuh seseorang? 191 00:14:25,600 --> 00:14:28,280 Kau akan membunuh kami di depan kamera? 192 00:14:29,360 --> 00:14:30,400 Tidak. 193 00:14:30,920 --> 00:14:32,240 Kami punya kode etik. 194 00:15:24,560 --> 00:15:27,280 Pindahkan mobil ini. Mobil tak boleh parkir di sini. 195 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Pak, boleh aku masuk? 196 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 Pergi ke belakang barikade. 197 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 Dengarkan aku. Bolehkah aku bicara dengan suamiku? 198 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Mundur sekarang! 199 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 Maaf, tapi suamiku bekerja di pengadilan. Aku mohon. 200 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 Mundur sekarang. 201 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 - Tidak! - Ke belakang barikade sekarang! 202 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 Aku Busi Ndou. Suamiku bekerja di pengadilan. 203 00:15:55,640 --> 00:15:57,640 Ke belakang barikade. 204 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Nn. Ndou? 205 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 Kau berkontak dengan orang di dalam? 206 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Mundur, sekarang! 207 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Mundur! 208 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 Polisi kasar itu ingin memukulku dengan tongkat. 209 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 Ny. Ndou, aku minta maaf untuk itu. 210 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 Aku janji, kami sedang berusaha mengatasi masalah ini. 211 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 Kami akan pastikan para sandera aman. 212 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 Tapi kau menyerang mereka. 213 00:16:31,360 --> 00:16:34,680 Apa itu? Kau melindungi rakyat dengan menembaki mereka? 214 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 Aku minta maaf. 215 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 SUDAH TAHU RENCANA KAMI, KAWANKU? 216 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 Dia menonton. 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,920 Pemilihan dibuka sekarang. 218 00:16:58,160 --> 00:17:00,400 Dan akan dibuka hingga pukul 17.00. 219 00:17:16,120 --> 00:17:17,440 Allan Harvey. 220 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 Pada tanggal 6 Mei, 221 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 Allan Harvey berhenti di lampu merah di bawah jalan layang. 222 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 Sesaat kemudian, 223 00:17:27,720 --> 00:17:29,000 Zoliswa Masondo… 224 00:17:31,040 --> 00:17:32,320 Ditembak 225 00:17:32,920 --> 00:17:35,040 di punggung saat melarikan diri. 226 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 Apa pembelaanmu, Harvey? 227 00:17:40,200 --> 00:17:41,520 Ini lelucon, Bung. 228 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Kau membantah telah membunuh Zoli? 229 00:17:46,240 --> 00:17:48,840 Aku merebut senjatanya dan menembaknya. 230 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Tapi terbunuh dan dibunuh itu berbeda. 231 00:17:55,200 --> 00:17:57,800 Kau menembaknya dengan mudah. 232 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Dia mengetuk jendelaku dengan senjata. 233 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 Dia mengetuk jendelamu untuk menanyakan arah. 234 00:18:03,960 --> 00:18:06,520 Kau mabuk, marah. 235 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 - Kau baru saja dipecat. - Ya, untuk alasan keberagaman. 236 00:18:10,440 --> 00:18:13,320 Kau pernah membunuh sebelumnya, Harvey? 237 00:18:16,840 --> 00:18:18,520 Membunuh dengan kejam? 238 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 Kau lihat komunis, 239 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 kau tembak komunis. 240 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 - Kau lihat komunis… - Kau tembak komunis, Kapten! 241 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 Tidak. 242 00:18:35,280 --> 00:18:36,640 Pernah menyiksa seseorang? 243 00:18:38,320 --> 00:18:39,600 Tn. Maqoma… 244 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 Tn. Maqoma… 245 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 Dia melakukan kejahatan atau tidak. 246 00:18:46,120 --> 00:18:47,720 Masa lalunya tidak relevan. 247 00:18:48,520 --> 00:18:50,560 Dia tampak tak bersalah bagiku. 248 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Maksudmu dia mirip denganmu. 249 00:18:52,760 --> 00:18:55,400 Ini bukan tentang satu momen dalam hidup Harvey. 250 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 Ini tentang keseluruhan hidupnya. 251 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Kau bilang kau ingin aku membela pria ini. 252 00:19:02,800 --> 00:19:04,000 Jadi akan kulakukan. 253 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Bukan untuk dia, 254 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 tapi untuk apa yang dipertaruhkan jika orang gila sepertimu 255 00:19:08,680 --> 00:19:11,240 bisa mengubah keadilan menjadi sirkus. 256 00:19:11,760 --> 00:19:12,760 Jadi izinkan aku. 257 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 Kau bisa menanyainya. 258 00:19:17,320 --> 00:19:19,800 Tapi tunggu giliranmu. Duduk. 259 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Kau pernah bergabung militer, Harvey. 260 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 Kau menikmatinya? 261 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 Kiri. Kiri, kanan, kiri. 262 00:19:35,360 --> 00:19:37,160 Aku bergabung bukan untuk menikmatinya. 263 00:19:38,120 --> 00:19:41,040 Kau tak pernah membunuh seseorang saat di militer? 264 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 Bukan pembunuhan jika itu perang. 265 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 Yang menembak John Ndlovu. 266 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 Deskripsi fisik Ndlovu menyatakan dia punya tato di dadanya. 267 00:19:56,920 --> 00:19:57,840 Atau cap. 268 00:19:58,440 --> 00:20:00,280 Sama seperti Maqoma. 269 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Dia anggota Numoor. 270 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Kolonel. 271 00:20:05,600 --> 00:20:07,560 Apa ada masalah? 272 00:20:08,080 --> 00:20:10,680 Laporan menyatakan bahwa kau yang menembak. 273 00:20:10,760 --> 00:20:13,680 Seperti yang kukatakan pada komandanku, itu kesalahan. 274 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 Telapak tangan berkeringat. 275 00:20:16,920 --> 00:20:19,280 - Jadi kau tidak membidik? - Tidak, Pak. 276 00:20:19,360 --> 00:20:21,000 Kau berhasil menembak jurnalis. 277 00:20:21,600 --> 00:20:23,280 Ya, sayangnya. 278 00:20:23,800 --> 00:20:25,760 Kau anggota baru di unit. 279 00:20:26,280 --> 00:20:28,200 Ya. Kurang dari tiga bulan. 280 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 Lepas bajumu. 281 00:20:30,760 --> 00:20:33,360 - Apa? - Dia bilang, lepas bajumu. 282 00:20:35,600 --> 00:20:37,280 Aku takkan melepas bajuku. 283 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 sampai dapat penjelasan apa yang terjadi. 284 00:20:40,360 --> 00:20:42,560 Aku bisa membuatmu melepas baju di sini, 285 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 atau di penjara. 286 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 Kau pilih yang mana? 287 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 Kau pernah membunuh, Maqoma? Pernahkah? 288 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 Bukan aku yang disidang. 289 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 Yang terjadi di sini, ini mencemari keadilan. 290 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Jika kita biarkan ini terjadi, 291 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 apa yang mencegah seseorang melakukan hal ini lagi? 292 00:21:05,200 --> 00:21:06,360 Allan Harvey 293 00:21:06,880 --> 00:21:09,040 mungkin bukan orang yang baik, 294 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 tapi yang penting sekarang, apa dia melakukan kejahatan? 295 00:21:15,040 --> 00:21:16,400 Apa itu pembelaan diri? 296 00:21:16,920 --> 00:21:18,520 - Atau pembegalan? - Pembegalan? 297 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 Tak ada bukti itu senjata milik Zoli. 298 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 Kau sungguh percaya dia menanyakan arah 299 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 di tengah malam di bawah jalan layang? 300 00:21:26,960 --> 00:21:31,160 Tn. Harvey harus dinyatakan bersalah tanpa ada keraguan. 301 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Kau lihat. 302 00:21:35,480 --> 00:21:37,480 Aku muak berpikir rasional, Hakim. 303 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Muak. 304 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 Dan kurasa begitu juga dengan ibu dan saudara Zoli. 305 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 Ibu, bagaimana perasaanmu? 306 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Takut. 307 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 Padaku? 308 00:21:50,120 --> 00:21:51,560 Kau tak perlu takut. 309 00:21:52,720 --> 00:21:55,320 Dia putramu yang lain. 310 00:21:56,640 --> 00:21:58,000 Apa pendapatmu? 311 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 Saudaraku tidak bersalah. 312 00:22:05,240 --> 00:22:07,520 Aku tidak peduli apa ucapan mereka. 313 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Dia pengkhianat. 314 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 Kau dengar, Hakim? 315 00:22:12,720 --> 00:22:16,040 Pemuda ini menyiratkan bahwa sistem belum berubah. 316 00:22:16,120 --> 00:22:17,960 Hanya dapat manajemen baru. 317 00:22:19,360 --> 00:22:20,600 Ada pendapat? 318 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 Menurutku kau sudah melupakan, bagaimana keadaan sebelum kemerdekaan. 319 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 Aku ingat. 320 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 Thandi… 321 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 Thandi! 322 00:22:41,520 --> 00:22:43,280 Tapi apa yang sudah berubah? 323 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 - Pada kenyataannya? - Semuanya. 324 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 Tidak. 325 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 Tidak… 326 00:22:49,440 --> 00:22:52,760 Para penguasa hanya punya warna kulit berbeda. 327 00:22:53,480 --> 00:22:56,000 Namun tingkat pengangguran meningkat. 328 00:22:56,080 --> 00:22:57,720 Pendusta berkuasa! 329 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 Negara ini dikuasai oleh penjahat. 330 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Persetan kau, Azania. 331 00:23:05,640 --> 00:23:09,200 Dikuasai oleh kriminal, dan pengadilan ini tidak membantu. 332 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 Apa pendapatmu, Ny. Harvey? 333 00:23:13,840 --> 00:23:15,120 Tinggalkan dia. 334 00:23:15,200 --> 00:23:17,720 - Apa pendapatmu? Beri tahu kami. - Tinggalkan dia! 335 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Lalu lintas data datang dari mana-mana. 336 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 Sumber tak teridentifikasi. 337 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 Aku baru dihina di hadapan seluruh negeri. 338 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 Kenapa mereka masih bisa siaran? 339 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Sistemnya tak bisa diblokir dengan metode terestrial, Pak. 340 00:23:32,120 --> 00:23:35,000 Mereka siaran memakai spektrum. Mereka memakai internet. 341 00:23:35,080 --> 00:23:37,160 - Putus jaringannya. - Kami mencoba, tapi… 342 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 - Retas sistem mereka. - Mereka pakai VPN yang kompleks. 343 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 Orang yang mengatur serangan… Mereka "hantu". 344 00:23:44,240 --> 00:23:48,880 Masuk ke situs web mereka. Hancurkan. Retas. Buat tak berfungsi lagi. 345 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Lihat. Lihat ibunya Zoliswa. 346 00:23:51,600 --> 00:23:53,120 Tn. Maqoma! 347 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 - Lihat ibu Zoli. - Tn. Maqoma, boleh aku bicara? 348 00:23:56,040 --> 00:23:56,920 Tidak! 349 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Lihat. 350 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 Ibu? 351 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 Ceritakan 352 00:24:10,560 --> 00:24:11,960 tentang Zoliswa. 353 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 Zoli anak yang baik. 354 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 Zoli anak yang baik. 355 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 Tangannya terampil. 356 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 Dia mengikuti jejak ayahnya. 357 00:24:24,000 --> 00:24:25,120 Tukang kayu, 358 00:24:25,640 --> 00:24:26,720 berkebun… 359 00:24:29,280 --> 00:24:32,280 Semua penghasilannya dipakai untuk pendidikan Shaka. 360 00:24:33,560 --> 00:24:36,200 Bagaimana perasaanmu ditinggal olehnya? 361 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 Zoli bekerja keras untuk membantu kami. 362 00:24:57,920 --> 00:24:59,560 Kau pikir kami makan setiap hari? 363 00:25:05,160 --> 00:25:07,880 Kau pikir biaya hidup di negara ini murah? 364 00:25:09,840 --> 00:25:11,360 Semuanya mahal. 365 00:25:18,920 --> 00:25:21,120 Dia mati mencoba menghidupi kami. 366 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 SAATNYA MEMILIH BERSALAH - TIDAK BERSALAH 367 00:25:34,680 --> 00:25:37,400 Hei, kau. Kau memilih untuk membunuh seseorang? 368 00:25:37,480 --> 00:25:40,800 Berisik. Jangan ganggu aku. Aku berhak memilih. 369 00:25:43,120 --> 00:25:44,920 Ny. Masondo. 370 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 Kau bilang putramu akan melakukan apa pun untuk menafkahi keluarga. 371 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 Ya. 372 00:25:57,320 --> 00:26:00,440 Dia pernah melakukan kejahatan untuk itu? 373 00:26:04,120 --> 00:26:05,680 Zoli anak yang baik. 374 00:26:06,440 --> 00:26:09,640 Kau percaya dia mungkin seorang pembegal, bukan? 375 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 Diam! 376 00:26:12,080 --> 00:26:13,400 Dia tidak percaya itu. 377 00:26:13,920 --> 00:26:15,960 Kau pengkhianat. 378 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 Kau pengkhianat. 379 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 Hei. 380 00:26:31,720 --> 00:26:32,880 Kau menonton, 'kan? 381 00:26:32,960 --> 00:26:34,680 Orang-orang akan membunuhnya. 382 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Ya, mereka sudah memilih. 383 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Tidak banyak. Hanya beberapa ribu. 384 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 Tapi situasinya buruk bagi Harvey. 385 00:26:41,240 --> 00:26:43,440 Bagaimana Karabo bisa melakukan ini? 386 00:26:43,520 --> 00:26:44,560 Kurasa kemujuran. 387 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Kau pernah dengar soal grup ini? 388 00:26:47,800 --> 00:26:48,920 Numoor? 389 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Tidak. 390 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Kau bohong padaku? 391 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 - Tidak. - Aku tak percaya padamu. 392 00:26:54,080 --> 00:26:55,600 Lalu kenapa? 393 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 Baby, dengar. Aku tahu ideologi politik kita sayap kiri, 394 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 tapi ini? Tidak. Kita harus hati-hati dengan yang terjadi. 395 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 - Kenapa? - Karena negara ini terguncang. 396 00:27:05,000 --> 00:27:08,480 Situasi ini bisa jadi makin kacau. Bisa memicu kerusuhan. 397 00:27:09,080 --> 00:27:10,160 Bagus. 398 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 Baby! 399 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 Mereka teroris. 400 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Mungkin. 401 00:27:14,800 --> 00:27:16,920 Tapi kau harus lihat nomor kita. 402 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 Kurasa orang yang seharusnya jadi pahlawan 403 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 sebenarnya yang mencegah kita mendapat keadilan. 404 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 Numoor berjuang untuk kita. Mereka tahu kebenarannya. 405 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Maqoma dan Numoor harus menembak umlungu itu, 406 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 seperti Numoor mengakhiri kolonialisme, karena kita tertindas. 407 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 KEBEBASAN DI MASA KITA 408 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 SUARA KITA PENTING 409 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 KEKUASAAN DI TANGAN RAKYAT 410 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 HANCURKAN TATANAN SOSIAL 411 00:28:13,640 --> 00:28:17,960 Jadi, apa yang ingin diraih Numoor dengan sandiwara persidangan ini? 412 00:28:20,760 --> 00:28:22,480 Saat pemimpinmu bicara, 413 00:28:23,320 --> 00:28:26,800 saat menyandera pengadilan, dia bilang ini hanya permulaan? 414 00:28:29,240 --> 00:28:32,120 Sekarang, siapa Abel? 415 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 Dan apa rencana akhir pekannya? 416 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 Kau seharusnya senang. 417 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 Karena yang bersalah atas kematian suamimu akan diadili. 418 00:28:41,880 --> 00:28:44,840 - Ini kedua kalinya kalian… - Mashaba! 419 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 Ada kerumunan orang banyak. 420 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 - Atasi itu. - Pak, itu tugas Bongani. 421 00:28:50,320 --> 00:28:52,800 Pria ini anggota Numoor. Ini lebih penting. 422 00:28:52,880 --> 00:28:55,040 - Dia bilang… - Aku ingin dia dibawa ke Pusat. 423 00:28:55,120 --> 00:28:57,160 - Tapi, Pak. - Pimpin Bongani. 424 00:28:57,240 --> 00:28:58,520 Atasi kerumunan. 425 00:28:59,040 --> 00:29:00,800 Dia akan diinterogasi nanti. 426 00:29:01,960 --> 00:29:03,840 Atau haruskah kita hubungi menteri? 427 00:29:35,360 --> 00:29:38,000 Jika tak bisa membuat perubahan dengan cara demokrasi, 428 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 maka satu-satunya cara adalah melakukan revolusi. 429 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 Apa pendapatmu tentang keinginan Menteri Kunene 430 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 untuk menyatakan keadaan darurat akhir pekan ini? 431 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 Itu hanya akan membuat pemilihan ini lebih sulit dikendalikan, 432 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 jika itu benar-benar dilaksanakan. 433 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 Kau pikir bisa mempertahankan keadaan darurat selama itu? 434 00:29:57,320 --> 00:30:00,280 Itumeleng, karena ini kau menghubungi Ibu? 435 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 Kau sebaiknya pergi. 436 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 Aku menghubungi untuk memberi tahu Ibu ini akan terjadi. 437 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 Kau tak punya izin berdemo. 438 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 Jika mengira akan dapat perlakuan khusus… 439 00:30:09,480 --> 00:30:11,560 Brigadir Mashaba… 440 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Senang berjumpa denganmu. 441 00:30:13,640 --> 00:30:15,080 Jangan macam-macam, Nak. 442 00:30:15,160 --> 00:30:17,480 - Aku terbiasa menangani bajingan. - Bu. 443 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 Itumeleng, situasi ini buruk. Bawa pergi orang-orangmu. 444 00:30:22,840 --> 00:30:26,320 Kita sudah sering diskusikan ini. Aku melakukan apa yang kuyakini. 445 00:30:26,840 --> 00:30:28,600 Seperti yang diajarkan Ayah. 446 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 Jangan begitu. Jangan pakai ayahmu untuk memenangkan perdebatan. 447 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 Aku tidak berdebat, ya? Sistem ini kacau. 448 00:30:36,440 --> 00:30:38,520 - Keadaan harus berubah. - Pria itu… 449 00:30:39,320 --> 00:30:41,040 Telah mengambil alih pengadilan. 450 00:30:41,120 --> 00:30:42,720 Polisi menembak seseorang. 451 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 Bukan mereka. 452 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 Aku muak dengan ide bahwa orang rasis seperti Harvey bisa bebas. 453 00:30:47,880 --> 00:30:49,200 Aku mendukung hal ini. 454 00:30:49,280 --> 00:30:51,520 - Kami dibimbing. - Diam kau. 455 00:30:55,480 --> 00:30:57,560 Kau akan memilih untuk kematiannya? 456 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 Ibu tahu? Mungkin aku akan memilih. 457 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 Itumeleng, kau akan terlibat dalam pembunuhan. 458 00:31:06,880 --> 00:31:09,560 Semua orang akan terlibat dalam pembunuhannya. 459 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 "Bukan pembunuhan jika itu perang." 460 00:31:12,440 --> 00:31:16,600 Itumeleng Mashaba. Situasi ini akan makin kacau. Itumeleng. 461 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Hei, Tukang Obat. 462 00:32:02,120 --> 00:32:04,040 Tampak nyaman. Apa yang terjadi? 463 00:32:05,720 --> 00:32:09,160 Kau di sini menggoda, pakai narkoba, bukan menjaga tawanan? 464 00:32:09,240 --> 00:32:10,640 Apa maumu? 465 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 - Putri salju tampak seksi untuk dilahap. - Apa maumu? 466 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 Sudah hampir waktunya untuk pembalasan heroik. 467 00:32:28,320 --> 00:32:30,160 Dia butuh waktu untuk jernihkan pikiran. 468 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 Jangan terlalu lama, Pahlawan Muda. 469 00:32:33,520 --> 00:32:36,520 - Kubilang dia akan keluar saat siap. - Ya. 470 00:32:36,600 --> 00:32:37,960 Terserah katamu. 471 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Sial. 472 00:32:45,720 --> 00:32:47,160 Di bawah tanah… 473 00:32:48,760 --> 00:32:49,960 Pria itu… 474 00:32:51,280 --> 00:32:53,280 Dia membidikkan senjatanya padaku. 475 00:32:54,320 --> 00:32:57,520 Dia sengaja menembakku. Kau tahu itu akan terjadi? 476 00:32:57,600 --> 00:32:59,640 Itu efek narkobanya. 477 00:33:00,160 --> 00:33:03,160 Menembakku bagian dari rencana yang lebih besar, bukan? 478 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 - Astaga. - Jangan bergerak. 479 00:33:05,160 --> 00:33:07,040 Aku tak butuh bantuanmu. 480 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 Tatap aku. 481 00:33:13,520 --> 00:33:14,640 Tatap aku. 482 00:33:18,520 --> 00:33:21,320 Kau tak pernah ada dalam bahaya, aku janji. 483 00:33:24,440 --> 00:33:25,600 Sekarang, tenang. 484 00:33:26,120 --> 00:33:27,760 Efeknya akan segera habis. 485 00:33:47,680 --> 00:33:51,120 Amatir pemerintah ini sudah 45 menit mencoba meretas situs. 486 00:33:51,200 --> 00:33:52,840 Apa yang akan kau lakukan? 487 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 PALADIN SELESAI 488 00:34:09,840 --> 00:34:11,000 Sial! 489 00:34:11,080 --> 00:34:12,320 Kita diretas! 490 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 Apa itu Paladin? 491 00:34:26,440 --> 00:34:28,960 Shaka, apa pendapatmu? 492 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 Dia mencoba mencari bar, untuk mendapatkan pekerjaan. 493 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 Lalu dia membunuhnya. 494 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 Orang rasis ini membunuhnya! 495 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Kau membunuhnya. 496 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Kau yang membunuhnya. 497 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 Bajingan rasis! Kau membunuhnya! 498 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 Putraku tidak rasis. 499 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 Putramu tidak rasis? 500 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 Tidak. 501 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 Mari minta Ny. Harvey bersaksi. 502 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 Ibu Allan tersayang. 503 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 Tinggalkan dia, dia tak ada hubungannya. 504 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 Dia membesarkanmu. Kebencian itu dipelajari. 505 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Aku benci penjahat, bukan orang kulit hitam. 506 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 - Menurutmu orang kulit hitam penjahat. - Aku tak bilang begitu. 507 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 Maria, ke mimbar. Sekarang. 508 00:35:18,080 --> 00:35:19,920 Tinggalkan dia. Tinggalkan aku. 509 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 Ny. Harvey, kau bilang putramu tidak rasis, 510 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 dia besar di Apartheid Afrika Selatan. Bagaimana bisa? 511 00:35:46,800 --> 00:35:48,960 Tahan tembakanmu! 512 00:36:42,920 --> 00:36:45,040 Maju, Harvey! Maju! 513 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Kita diserbu. Kita harus pergi dari sini. 514 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 Ayo ke sungai. 515 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 Kejar mereka. 516 00:37:04,000 --> 00:37:05,200 Tiarap! 517 00:37:05,720 --> 00:37:06,800 Tiarap! 518 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 Tiarap! Jangan bergerak! 519 00:37:20,000 --> 00:37:21,040 Kau. 520 00:37:24,440 --> 00:37:25,480 Akhirnya. 521 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 Mau ke mana kau? 522 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 Bangun. Jalan. 523 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 Jalan. 524 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 Yang bicara pertama bisa hidup. 525 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 Keluarkan pistolmu. 526 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 - Mereka tidak ditahan, Pak? - Keluarkan pistolmu! 527 00:37:49,920 --> 00:37:51,960 Katakan di mana markasmu, 528 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 jika tidak, bocah itu akan menembak kepalamu. 529 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 Bicara! 530 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 Bicara! 531 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 Tembak komunis itu. 532 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 Kapten, kita harus menahan mereka. 533 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 Tembak komunis itu, Bajingan Cengeng. 534 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 Tembak komunis itu! 535 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 Kau seorang patriot, Harvey? 536 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 Iya, Pak! 537 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 - Kau Nasrani yang takut Tuhan? - Iya, Pak! 538 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 Kalau begitu tembak komunis itu! 539 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 Tembak komunis itu! 540 00:40:02,320 --> 00:40:04,760 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari