1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Pastor.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Thembeka.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,160
Kau melihat yang terjadi di kota?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,400
Kita diminta membunuh orang Afrika
lewat pemilihan.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,320
- Aku tidak percaya.
- Lihatlah.
7
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Pukul 17.00, kami akan tegakkan keadilan
dan membunuh Harvey,
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,520
jika kalian memilih.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Kita harus berdoa untuk ini.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Lihatlah negara kita
11
00:01:07,800 --> 00:01:10,600
perlahan-lahan menuju kekacauan.
12
00:01:11,120 --> 00:01:15,920
Memberi alasan kepada pemerintah
untuk merenggut demokrasi kita.
13
00:01:18,120 --> 00:01:21,080
Ini alasan lainnya
kita harus menyatakan keadaan darurat.
14
00:01:21,160 --> 00:01:24,280
Kita harus mengulur waktu
untuk mengacaukan pemilihan.
15
00:01:25,880 --> 00:01:27,000
Permisi.
16
00:01:33,440 --> 00:01:35,080
Kami mulai infiltrasi.
17
00:01:35,680 --> 00:01:38,160
Ada informasi ini semua tentang apa?
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,560
Tidak, tapi ini membantu kita.
19
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Bunuh dia, sebelum rencana dia
menjadi masalah.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Numoor!
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
Numoor!
22
00:01:54,160 --> 00:01:55,760
Numoor!
23
00:01:55,840 --> 00:01:56,720
Menzi!
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,720
Jadwal polisi yang kita curi
dari ponsel ibuku benar.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
Kita punya jeda 15 menit untuk bergerak
dan membuat stensil Thabi.
26
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
"Persetan dengan sistem"
di kantor polisi Hillbrow.
27
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
- Ini salah satu ide terbaikmu.
- Lupakan itu.
28
00:02:11,280 --> 00:02:15,760
Kalian takkan percaya apa yang terjadi
di persidangan Harvey.
29
00:02:17,320 --> 00:02:20,720
- Kita harus ke pengadilan sekarang.
- Apa yang terjadi?
30
00:02:20,800 --> 00:02:24,720
Kuberi tahu di perjalanan.
Kita harus hubungi semua anggota BSM.
31
00:02:24,800 --> 00:02:26,240
Ini peristiwa besar.
32
00:02:26,320 --> 00:02:29,880
Baik, kami takkan pergi
sampai kau katakan apa yang terjadi.
33
00:02:31,880 --> 00:02:36,360
Hei, rencana kita batal? Stensil ini
sudah kukerjakan selama dua pekan.
34
00:02:36,440 --> 00:02:38,040
Kau boleh tinggal jika mau.
35
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
Baik. Terserah.
36
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
Ayo. Cepat.
37
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
MAQOMA
KUKIRA KAU LEBIH PINTAR DARI INI
38
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Itu dia.
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
MAQOMA
KUKIRA KAU LEBIH PINTAR DARI INI
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
Pak, Maqoma mengirim pesan.
41
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Aku tidak peduli.
42
00:03:38,720 --> 00:03:41,160
- Kita akan masuk perangkap.
- Astaga.
43
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
- Jenderal Hassen…
- Duduk dan diamlah!
44
00:03:46,680 --> 00:03:49,160
Yang benar saja, Mashaba, jawab di luar.
45
00:03:53,120 --> 00:03:54,600
Berapa jumlah orang kita?
46
00:03:56,080 --> 00:03:59,000
- Kau bisa hubungi ibumu?
- Dia tidak menjawab.
47
00:03:59,080 --> 00:04:02,040
Tapi menurut firasatku,
dia menangani penyanderaan.
48
00:04:02,120 --> 00:04:03,160
Apa itu masalah?
49
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Persetan kau.
50
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
Di Reddit ada unggahan
yang bilang grup ini
51
00:04:08,080 --> 00:04:10,440
berjuang dalam perang kemerdekaan
di tahun '60-an,
52
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
Nazi di Afrika, bahkan Perang Salib.
Mereka terdengar berbahaya.
53
00:04:13,840 --> 00:04:15,200
Baik, itu omong kosong.
54
00:04:15,280 --> 00:04:16,680
Kapan pemilihan dibuka?
55
00:04:17,920 --> 00:04:20,000
Kau akan memilih
sebelum persidangan ulang?
56
00:04:20,080 --> 00:04:22,840
Ya, Harvey jelas bersalah.
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,720
Tidak disebutkan pemilihan
akan segera dibuka.
58
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Kau dengar?
59
00:04:27,160 --> 00:04:29,960
Bersalah!
60
00:04:30,040 --> 00:04:31,320
- Baik, dengar…
- Bersalah.
61
00:04:31,400 --> 00:04:32,400
Baik.
62
00:04:32,480 --> 00:04:34,840
Perasaanku campur aduk tentang orang ini
63
00:04:34,920 --> 00:04:36,840
membunuh di televisi nasional…
64
00:04:36,920 --> 00:04:39,280
Kita selalu bicara
soal menjatuhkan sistem.
65
00:04:39,360 --> 00:04:41,600
Kau pikir itu akan terjadi
tanpa ada korban?
66
00:04:42,600 --> 00:04:46,960
Azania melakukan hal yang harus dilakukan.
Bajingan rasis itu berbohong.
67
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
Tidak ada kejahatan.
68
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Dia mabuk dan mengamuk di jalan
69
00:04:50,480 --> 00:04:53,160
dan membunuh pria malang itu
karena dia bisa.
70
00:04:54,560 --> 00:04:57,080
Maksudku, apa masalahnya, Sayang?
71
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
Apa ibumu?
72
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
Bersikap kurang ajar mudah bagimu, ya?
73
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Begitukah?
74
00:05:08,120 --> 00:05:09,240
Jalan saja.
75
00:05:27,160 --> 00:05:30,000
Bariskan sandera.
Jadikan mereka perisai manusia.
76
00:05:34,120 --> 00:05:36,240
Kau, kemari.
77
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Rekam dia.
78
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Mulai…
79
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Semuanya.
80
00:05:46,800 --> 00:05:48,520
Mereka siaran lagi.
81
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Karabo Friedman melaporkan langsung
dari pengadilan.
82
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Lihat.
83
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Kami bersama Numoor.
Mereka membawa kami ke bawah tanah.
84
00:05:58,760 --> 00:06:01,160
Entah apa yang terjadi sekarang.
85
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
- Ayo. Mundur.
- Bersiap.
86
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Siaga.
87
00:06:14,800 --> 00:06:16,440
Media sedang siaran.
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,760
Sesuatu terjadi di siaran langsung.
89
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
Tayangkan siaran Truth Media di layar ini.
90
00:06:20,920 --> 00:06:23,160
- Tayangkan siaran mereka.
- Tetap di kamera STU.
91
00:06:26,680 --> 00:06:30,120
BERITA TERKINI - EKSKLUSIF TRUTH MEDIA
SIARAN DARI PENGADILAN
92
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
Mundur atau kami bunuh sandera.
93
00:06:32,280 --> 00:06:33,680
Pusat, apa perintahnya?
94
00:06:36,280 --> 00:06:38,680
Jangan menembak!
95
00:06:38,760 --> 00:06:42,280
Kubilang mundur, sekarang! Mundur!
96
00:06:42,360 --> 00:06:45,120
Jenderal Hassen,
suruh mereka pergi dari sana!
97
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
- Siapa yang menembak?
- Berlindung!
98
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Sial. Para polisi sialan ini!
99
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Mundur!
100
00:07:06,120 --> 00:07:08,200
Semua unit mundur. Misi dibatalkan.
101
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Mundur!
102
00:07:11,360 --> 00:07:14,160
Seorang jurnalis tertembak
saat siaran langsung.
103
00:07:14,240 --> 00:07:15,360
Semua unit kembali.
104
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
Jika ada yang berpikir
tak ada pekerjaan, pulanglah.
105
00:07:20,280 --> 00:07:21,720
Dan jangan kembali lagi.
106
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Astaga, kacau sekali.
107
00:07:24,680 --> 00:07:27,440
- Media akan suka ini.
- Jaga sikapmu, Mashaba.
108
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
KUNJUNGAN SITUS WEB
109
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
- Biar kubantu.
- Tidak! Mundur.
110
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Aku janji takkan menyakitimu.
111
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
- Ayo! Di sini tidak aman.
- Paham?
112
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
Baik.
113
00:08:14,200 --> 00:08:15,080
Sial.
114
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Cepat, ayo pergi dari sini.
115
00:08:21,680 --> 00:08:22,760
Semuanya keluar!
116
00:08:22,840 --> 00:08:25,560
Ayo! Keluar!
117
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
Ini gawat.
118
00:08:31,960 --> 00:08:36,320
Kami mohon bantuan-Mu
untuk menemukan jalan yang lurus, Bapa.
119
00:08:36,400 --> 00:08:39,720
Polisi menembak jurnalis
di siaran langsung.
120
00:08:41,080 --> 00:08:43,840
Ada yang salah dengan sistem
saat polisi jadi penjahat
121
00:08:45,520 --> 00:08:47,600
dan penjahat jadi pahlawan.
122
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Bernapas.
123
00:08:50,720 --> 00:08:53,200
Para pahlawan telah bangkit dari bayangan.
124
00:08:53,280 --> 00:08:55,160
Mereka berjuang untuk rakyat.
125
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
Rakyat.
126
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
Untuk mengenang kita.
127
00:09:10,800 --> 00:09:14,440
Tapi cukup dariku. Mari dengar pendapat
dari beberapa orang.
128
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Aku dukung polisi.
Menembak untuk membunuh. Kami muak.
129
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Kau harus bekerja
untuk Menteri Keamanan kita yang fasis.
130
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Ada cuitan dari Thembi,
dan Thembi bilang,
131
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
"Teroris itu sangat menarik."
132
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
Amat sangat menarik. Astaga.
133
00:09:30,240 --> 00:09:32,160
Mohon beri petunjuk pada para pemimpin.
134
00:09:32,240 --> 00:09:33,960
Thembeka, kenapa kau di sini?
135
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
- Kenapa kau tak sekolah?
- Nyonya.
136
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Bergabunglah, kami sedang mendoakan
para pemimpin.
137
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Pemimpin tak butuh doa darinya.
138
00:09:44,760 --> 00:09:47,520
Kita hidup dalam dosa.
139
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Kepolisian belum berkomentar.
140
00:09:56,560 --> 00:09:58,800
Tapi tampaknya salah satu sandera,
141
00:09:58,880 --> 00:10:02,160
jurnalis dari Truth Media,
tertembak oleh polisi.
142
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
Nasib sandera lainnya
masih belum diketahui.
143
00:10:16,600 --> 00:10:18,360
Numoor menunggu mereka.
144
00:10:18,440 --> 00:10:20,520
Aku ingin tahu siapa yang menembak.
145
00:10:26,360 --> 00:10:29,160
Aku akan marah padanya
jika dia terus menekanku.
146
00:10:29,240 --> 00:10:33,200
Kau baru selesai diskors.
Brigadir, tetap tenang.
147
00:10:36,240 --> 00:10:39,760
Kau tahu, Wendy?
Cari tahu siapa yang menembak.
148
00:10:39,840 --> 00:10:42,480
Periksa catatan senjata
dan bawakan arsip internal mereka.
149
00:10:42,560 --> 00:10:44,720
Itu ide bagus. Baik, Bu.
150
00:10:45,240 --> 00:10:47,240
Itu buang sampah sembarangan.
Pungutlah.
151
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Kopi.
152
00:10:53,800 --> 00:10:55,280
Baik, itu teman kita.
153
00:10:56,080 --> 00:10:57,880
Xolile, kawanku.
154
00:10:59,000 --> 00:11:00,080
Apa kabar?
155
00:11:00,600 --> 00:11:01,640
Thabs!
156
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
Dasar manusia keji! Apa kabar?
157
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
Terkadang aku tak suka
caranya bicara padamu.
158
00:11:06,520 --> 00:11:09,640
- Dia penuh semangat.
- Dia pikir ini permainan.
159
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
- Tidak benar.
- Sangat benar.
160
00:11:12,200 --> 00:11:15,160
Berapa banyak idemu untuk BSM
yang diklaim olehnya?
161
00:11:15,240 --> 00:11:18,640
Ada alasan aku jarang mengeklaim
ide-ide itu. Ibuku.
162
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
Itu pendapatku.
163
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
Kau tak mengenalnya sepertiku, Thabi.
Hentikan itu.
164
00:11:27,720 --> 00:11:29,840
Itu! Sayang.
165
00:11:30,880 --> 00:11:33,320
Ayo pergi berdemo dan diperhatikan.
166
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Lihat topeng ini. Lihatlah.
167
00:11:37,560 --> 00:11:39,480
Pakai topengnya!
168
00:11:42,000 --> 00:11:46,760
Sekarang polisi akan kesulitan
mengidentifikasi dan membubarkan kita.
169
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
Ya! Hidup revolusi!
170
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Hidup!
171
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
Baik, siapa yang siap membuat kekacauan?
172
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
RUSAK
173
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Kau aman sekarang.
174
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Bagus.
175
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Tenang.
176
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Baik.
177
00:13:02,040 --> 00:13:03,360
Ada pecahan peluru.
178
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
- Minum obat ini.
- Apa itu?
179
00:13:09,560 --> 00:13:11,000
Pengobatan kuno.
180
00:13:11,520 --> 00:13:14,520
- Kau hampir takkan merasakan sakit.
- Itu mustahil.
181
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Hei. Percayalah padaku. Ini membantu.
182
00:13:28,480 --> 00:13:29,920
Obat itu…
183
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Kuat?
184
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
Baik.
185
00:13:50,880 --> 00:13:53,000
Kau yakin tahu apa yang kau lakukan?
186
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
Jangan cemas,
aku sudah sering melakukan ini.
187
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
Apa itu darah?
188
00:14:12,800 --> 00:14:13,880
Di sana.
189
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
Kau membunuh seseorang?
190
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
Kau membunuh seseorang?
191
00:14:25,600 --> 00:14:28,280
Kau akan membunuh kami di depan kamera?
192
00:14:29,360 --> 00:14:30,400
Tidak.
193
00:14:30,920 --> 00:14:32,240
Kami punya kode etik.
194
00:15:24,560 --> 00:15:27,280
Pindahkan mobil ini.
Mobil tak boleh parkir di sini.
195
00:15:36,560 --> 00:15:37,840
Pak, boleh aku masuk?
196
00:15:37,920 --> 00:15:39,720
Pergi ke belakang barikade.
197
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Dengarkan aku.
Bolehkah aku bicara dengan suamiku?
198
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Mundur sekarang!
199
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
Maaf, tapi suamiku bekerja di pengadilan.
Aku mohon.
200
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Mundur sekarang.
201
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
- Tidak!
- Ke belakang barikade sekarang!
202
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Aku Busi Ndou.
Suamiku bekerja di pengadilan.
203
00:15:55,640 --> 00:15:57,640
Ke belakang barikade.
204
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Nn. Ndou?
205
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
Kau berkontak dengan orang di dalam?
206
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Mundur, sekarang!
207
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Mundur!
208
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Polisi kasar itu ingin memukulku
dengan tongkat.
209
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Ny. Ndou, aku minta maaf untuk itu.
210
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
Aku janji, kami sedang berusaha
mengatasi masalah ini.
211
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
Kami akan pastikan para sandera aman.
212
00:16:29,400 --> 00:16:31,280
Tapi kau menyerang mereka.
213
00:16:31,360 --> 00:16:34,680
Apa itu? Kau melindungi rakyat
dengan menembaki mereka?
214
00:16:35,480 --> 00:16:36,760
Aku minta maaf.
215
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
SUDAH TAHU RENCANA KAMI, KAWANKU?
216
00:16:49,760 --> 00:16:50,960
Dia menonton.
217
00:16:55,360 --> 00:16:56,920
Pemilihan dibuka sekarang.
218
00:16:58,160 --> 00:17:00,400
Dan akan dibuka hingga pukul 17.00.
219
00:17:16,120 --> 00:17:17,440
Allan Harvey.
220
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
Pada tanggal 6 Mei,
221
00:17:19,640 --> 00:17:23,080
Allan Harvey berhenti di lampu merah
di bawah jalan layang.
222
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
Sesaat kemudian,
223
00:17:27,720 --> 00:17:29,000
Zoliswa Masondo…
224
00:17:31,040 --> 00:17:32,320
Ditembak
225
00:17:32,920 --> 00:17:35,040
di punggung saat melarikan diri.
226
00:17:37,760 --> 00:17:39,240
Apa pembelaanmu, Harvey?
227
00:17:40,200 --> 00:17:41,520
Ini lelucon, Bung.
228
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
Kau membantah telah membunuh Zoli?
229
00:17:46,240 --> 00:17:48,840
Aku merebut senjatanya dan menembaknya.
230
00:17:50,760 --> 00:17:53,040
Tapi terbunuh dan dibunuh itu berbeda.
231
00:17:55,200 --> 00:17:57,800
Kau menembaknya dengan mudah.
232
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Dia mengetuk jendelaku dengan senjata.
233
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
Dia mengetuk jendelamu
untuk menanyakan arah.
234
00:18:03,960 --> 00:18:06,520
Kau mabuk, marah.
235
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
- Kau baru saja dipecat.
- Ya, untuk alasan keberagaman.
236
00:18:10,440 --> 00:18:13,320
Kau pernah membunuh sebelumnya, Harvey?
237
00:18:16,840 --> 00:18:18,520
Membunuh dengan kejam?
238
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
Kau lihat komunis,
239
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
kau tembak komunis.
240
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
- Kau lihat komunis…
- Kau tembak komunis, Kapten!
241
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
Tidak.
242
00:18:35,280 --> 00:18:36,640
Pernah menyiksa seseorang?
243
00:18:38,320 --> 00:18:39,600
Tn. Maqoma…
244
00:18:41,320 --> 00:18:42,640
Tn. Maqoma…
245
00:18:42,720 --> 00:18:46,040
Dia melakukan kejahatan atau tidak.
246
00:18:46,120 --> 00:18:47,720
Masa lalunya tidak relevan.
247
00:18:48,520 --> 00:18:50,560
Dia tampak tak bersalah bagiku.
248
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
Maksudmu dia mirip denganmu.
249
00:18:52,760 --> 00:18:55,400
Ini bukan tentang satu momen
dalam hidup Harvey.
250
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Ini tentang keseluruhan hidupnya.
251
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Kau bilang kau ingin aku membela pria ini.
252
00:19:02,800 --> 00:19:04,000
Jadi akan kulakukan.
253
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Bukan untuk dia,
254
00:19:05,840 --> 00:19:08,600
tapi untuk apa yang dipertaruhkan
jika orang gila sepertimu
255
00:19:08,680 --> 00:19:11,240
bisa mengubah keadilan menjadi sirkus.
256
00:19:11,760 --> 00:19:12,760
Jadi izinkan aku.
257
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
Kau bisa menanyainya.
258
00:19:17,320 --> 00:19:19,800
Tapi tunggu giliranmu. Duduk.
259
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Kau pernah bergabung militer, Harvey.
260
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
Kau menikmatinya?
261
00:19:30,600 --> 00:19:34,160
Kiri. Kiri, kanan, kiri.
262
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Aku bergabung bukan untuk menikmatinya.
263
00:19:38,120 --> 00:19:41,040
Kau tak pernah membunuh seseorang
saat di militer?
264
00:19:43,680 --> 00:19:45,720
Bukan pembunuhan jika itu perang.
265
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
Yang menembak John Ndlovu.
266
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Deskripsi fisik Ndlovu menyatakan
dia punya tato di dadanya.
267
00:19:56,920 --> 00:19:57,840
Atau cap.
268
00:19:58,440 --> 00:20:00,280
Sama seperti Maqoma.
269
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
Dia anggota Numoor.
270
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Kolonel.
271
00:20:05,600 --> 00:20:07,560
Apa ada masalah?
272
00:20:08,080 --> 00:20:10,680
Laporan menyatakan
bahwa kau yang menembak.
273
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Seperti yang kukatakan pada komandanku,
itu kesalahan.
274
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Telapak tangan berkeringat.
275
00:20:16,920 --> 00:20:19,280
- Jadi kau tidak membidik?
- Tidak, Pak.
276
00:20:19,360 --> 00:20:21,000
Kau berhasil menembak jurnalis.
277
00:20:21,600 --> 00:20:23,280
Ya, sayangnya.
278
00:20:23,800 --> 00:20:25,760
Kau anggota baru di unit.
279
00:20:26,280 --> 00:20:28,200
Ya. Kurang dari tiga bulan.
280
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
Lepas bajumu.
281
00:20:30,760 --> 00:20:33,360
- Apa?
- Dia bilang, lepas bajumu.
282
00:20:35,600 --> 00:20:37,280
Aku takkan melepas bajuku.
283
00:20:37,360 --> 00:20:40,280
sampai dapat penjelasan apa yang terjadi.
284
00:20:40,360 --> 00:20:42,560
Aku bisa membuatmu melepas baju di sini,
285
00:20:43,440 --> 00:20:44,720
atau di penjara.
286
00:20:45,240 --> 00:20:46,560
Kau pilih yang mana?
287
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
Kau pernah membunuh, Maqoma? Pernahkah?
288
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
Bukan aku yang disidang.
289
00:20:52,160 --> 00:20:55,680
Yang terjadi di sini,
ini mencemari keadilan.
290
00:20:55,760 --> 00:20:57,120
Jika kita biarkan ini terjadi,
291
00:20:57,200 --> 00:21:00,720
apa yang mencegah seseorang
melakukan hal ini lagi?
292
00:21:05,200 --> 00:21:06,360
Allan Harvey
293
00:21:06,880 --> 00:21:09,040
mungkin bukan orang yang baik,
294
00:21:09,640 --> 00:21:14,440
tapi yang penting sekarang,
apa dia melakukan kejahatan?
295
00:21:15,040 --> 00:21:16,400
Apa itu pembelaan diri?
296
00:21:16,920 --> 00:21:18,520
- Atau pembegalan?
- Pembegalan?
297
00:21:18,600 --> 00:21:20,640
Tak ada bukti itu senjata milik Zoli.
298
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Kau sungguh percaya dia menanyakan arah
299
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
di tengah malam di bawah jalan layang?
300
00:21:26,960 --> 00:21:31,160
Tn. Harvey harus dinyatakan bersalah
tanpa ada keraguan.
301
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Kau lihat.
302
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Aku muak berpikir rasional, Hakim.
303
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Muak.
304
00:21:39,520 --> 00:21:41,960
Dan kurasa begitu juga
dengan ibu dan saudara Zoli.
305
00:21:42,040 --> 00:21:43,480
Ibu, bagaimana perasaanmu?
306
00:21:44,080 --> 00:21:45,080
Takut.
307
00:21:48,360 --> 00:21:49,320
Padaku?
308
00:21:50,120 --> 00:21:51,560
Kau tak perlu takut.
309
00:21:52,720 --> 00:21:55,320
Dia putramu yang lain.
310
00:21:56,640 --> 00:21:58,000
Apa pendapatmu?
311
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Saudaraku tidak bersalah.
312
00:22:05,240 --> 00:22:07,520
Aku tidak peduli apa ucapan mereka.
313
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Dia pengkhianat.
314
00:22:09,640 --> 00:22:10,720
Kau dengar, Hakim?
315
00:22:12,720 --> 00:22:16,040
Pemuda ini menyiratkan
bahwa sistem belum berubah.
316
00:22:16,120 --> 00:22:17,960
Hanya dapat manajemen baru.
317
00:22:19,360 --> 00:22:20,600
Ada pendapat?
318
00:22:21,120 --> 00:22:25,160
Menurutku kau sudah melupakan,
bagaimana keadaan sebelum kemerdekaan.
319
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
Aku ingat.
320
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Thandi…
321
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
Thandi!
322
00:22:41,520 --> 00:22:43,280
Tapi apa yang sudah berubah?
323
00:22:43,360 --> 00:22:45,560
- Pada kenyataannya?
- Semuanya.
324
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Tidak.
325
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
Tidak…
326
00:22:49,440 --> 00:22:52,760
Para penguasa
hanya punya warna kulit berbeda.
327
00:22:53,480 --> 00:22:56,000
Namun tingkat pengangguran meningkat.
328
00:22:56,080 --> 00:22:57,720
Pendusta berkuasa!
329
00:22:59,400 --> 00:23:03,080
Negara ini dikuasai oleh penjahat.
330
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Persetan kau, Azania.
331
00:23:05,640 --> 00:23:09,200
Dikuasai oleh kriminal,
dan pengadilan ini tidak membantu.
332
00:23:12,240 --> 00:23:13,760
Apa pendapatmu, Ny. Harvey?
333
00:23:13,840 --> 00:23:15,120
Tinggalkan dia.
334
00:23:15,200 --> 00:23:17,720
- Apa pendapatmu? Beri tahu kami.
- Tinggalkan dia!
335
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Lalu lintas data datang dari mana-mana.
336
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
Sumber tak teridentifikasi.
337
00:23:24,760 --> 00:23:27,440
Aku baru dihina di hadapan seluruh negeri.
338
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
Kenapa mereka masih bisa siaran?
339
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Sistemnya tak bisa diblokir
dengan metode terestrial, Pak.
340
00:23:32,120 --> 00:23:35,000
Mereka siaran memakai spektrum.
Mereka memakai internet.
341
00:23:35,080 --> 00:23:37,160
- Putus jaringannya.
- Kami mencoba, tapi…
342
00:23:37,240 --> 00:23:40,280
- Retas sistem mereka.
- Mereka pakai VPN yang kompleks.
343
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
Orang yang mengatur serangan…
Mereka "hantu".
344
00:23:44,240 --> 00:23:48,880
Masuk ke situs web mereka. Hancurkan.
Retas. Buat tak berfungsi lagi.
345
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Lihat. Lihat ibunya Zoliswa.
346
00:23:51,600 --> 00:23:53,120
Tn. Maqoma!
347
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
- Lihat ibu Zoli.
- Tn. Maqoma, boleh aku bicara?
348
00:23:56,040 --> 00:23:56,920
Tidak!
349
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Lihat.
350
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
Ibu?
351
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
Ceritakan
352
00:24:10,560 --> 00:24:11,960
tentang Zoliswa.
353
00:24:15,640 --> 00:24:17,080
Zoli anak yang baik.
354
00:24:17,160 --> 00:24:18,400
Zoli anak yang baik.
355
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Tangannya terampil.
356
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
Dia mengikuti jejak ayahnya.
357
00:24:24,000 --> 00:24:25,120
Tukang kayu,
358
00:24:25,640 --> 00:24:26,720
berkebun…
359
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Semua penghasilannya dipakai
untuk pendidikan Shaka.
360
00:24:33,560 --> 00:24:36,200
Bagaimana perasaanmu ditinggal olehnya?
361
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
Zoli bekerja keras untuk membantu kami.
362
00:24:57,920 --> 00:24:59,560
Kau pikir kami makan setiap hari?
363
00:25:05,160 --> 00:25:07,880
Kau pikir biaya hidup di negara ini murah?
364
00:25:09,840 --> 00:25:11,360
Semuanya mahal.
365
00:25:18,920 --> 00:25:21,120
Dia mati mencoba menghidupi kami.
366
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
SAATNYA MEMILIH
BERSALAH - TIDAK BERSALAH
367
00:25:34,680 --> 00:25:37,400
Hei, kau. Kau memilih
untuk membunuh seseorang?
368
00:25:37,480 --> 00:25:40,800
Berisik. Jangan ganggu aku.
Aku berhak memilih.
369
00:25:43,120 --> 00:25:44,920
Ny. Masondo.
370
00:25:48,240 --> 00:25:52,800
Kau bilang putramu akan melakukan apa pun
untuk menafkahi keluarga.
371
00:25:56,360 --> 00:25:57,240
Ya.
372
00:25:57,320 --> 00:26:00,440
Dia pernah melakukan kejahatan
untuk itu?
373
00:26:04,120 --> 00:26:05,680
Zoli anak yang baik.
374
00:26:06,440 --> 00:26:09,640
Kau percaya dia mungkin
seorang pembegal, bukan?
375
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
Diam!
376
00:26:12,080 --> 00:26:13,400
Dia tidak percaya itu.
377
00:26:13,920 --> 00:26:15,960
Kau pengkhianat.
378
00:26:16,800 --> 00:26:18,000
Kau pengkhianat.
379
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Hei.
380
00:26:31,720 --> 00:26:32,880
Kau menonton, 'kan?
381
00:26:32,960 --> 00:26:34,680
Orang-orang akan membunuhnya.
382
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Ya, mereka sudah memilih.
383
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Tidak banyak. Hanya beberapa ribu.
384
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Tapi situasinya buruk bagi Harvey.
385
00:26:41,240 --> 00:26:43,440
Bagaimana Karabo bisa melakukan ini?
386
00:26:43,520 --> 00:26:44,560
Kurasa kemujuran.
387
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Kau pernah dengar soal grup ini?
388
00:26:47,800 --> 00:26:48,920
Numoor?
389
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Tidak.
390
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Kau bohong padaku?
391
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
- Tidak.
- Aku tak percaya padamu.
392
00:26:54,080 --> 00:26:55,600
Lalu kenapa?
393
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
Baby, dengar. Aku tahu
ideologi politik kita sayap kiri,
394
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
tapi ini? Tidak. Kita harus hati-hati
dengan yang terjadi.
395
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
- Kenapa?
- Karena negara ini terguncang.
396
00:27:05,000 --> 00:27:08,480
Situasi ini bisa jadi makin kacau.
Bisa memicu kerusuhan.
397
00:27:09,080 --> 00:27:10,160
Bagus.
398
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
Baby!
399
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Mereka teroris.
400
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Mungkin.
401
00:27:14,800 --> 00:27:16,920
Tapi kau harus lihat nomor kita.
402
00:27:19,680 --> 00:27:21,760
Kurasa orang yang seharusnya jadi pahlawan
403
00:27:21,840 --> 00:27:24,480
sebenarnya yang mencegah kita
mendapat keadilan.
404
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
Numoor berjuang untuk kita.
Mereka tahu kebenarannya.
405
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Maqoma dan Numoor
harus menembak umlungu itu,
406
00:27:32,920 --> 00:27:37,120
seperti Numoor mengakhiri kolonialisme,
karena kita tertindas.
407
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
KEBEBASAN DI MASA KITA
408
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
SUARA KITA PENTING
409
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
KEKUASAAN DI TANGAN RAKYAT
410
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
HANCURKAN TATANAN SOSIAL
411
00:28:13,640 --> 00:28:17,960
Jadi, apa yang ingin diraih Numoor
dengan sandiwara persidangan ini?
412
00:28:20,760 --> 00:28:22,480
Saat pemimpinmu bicara,
413
00:28:23,320 --> 00:28:26,800
saat menyandera pengadilan,
dia bilang ini hanya permulaan?
414
00:28:29,240 --> 00:28:32,120
Sekarang, siapa Abel?
415
00:28:33,400 --> 00:28:35,320
Dan apa rencana akhir pekannya?
416
00:28:37,480 --> 00:28:38,680
Kau seharusnya senang.
417
00:28:38,760 --> 00:28:41,800
Karena yang bersalah
atas kematian suamimu akan diadili.
418
00:28:41,880 --> 00:28:44,840
- Ini kedua kalinya kalian…
- Mashaba!
419
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Ada kerumunan orang banyak.
420
00:28:47,760 --> 00:28:50,240
- Atasi itu.
- Pak, itu tugas Bongani.
421
00:28:50,320 --> 00:28:52,800
Pria ini anggota Numoor.
Ini lebih penting.
422
00:28:52,880 --> 00:28:55,040
- Dia bilang…
- Aku ingin dia dibawa ke Pusat.
423
00:28:55,120 --> 00:28:57,160
- Tapi, Pak.
- Pimpin Bongani.
424
00:28:57,240 --> 00:28:58,520
Atasi kerumunan.
425
00:28:59,040 --> 00:29:00,800
Dia akan diinterogasi nanti.
426
00:29:01,960 --> 00:29:03,840
Atau haruskah kita hubungi menteri?
427
00:29:35,360 --> 00:29:38,000
Jika tak bisa membuat perubahan
dengan cara demokrasi,
428
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
maka satu-satunya cara
adalah melakukan revolusi.
429
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
Apa pendapatmu
tentang keinginan Menteri Kunene
430
00:29:44,880 --> 00:29:47,400
untuk menyatakan keadaan darurat
akhir pekan ini?
431
00:29:47,480 --> 00:29:51,120
Itu hanya akan membuat pemilihan ini
lebih sulit dikendalikan,
432
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
jika itu benar-benar dilaksanakan.
433
00:29:53,280 --> 00:29:56,240
Kau pikir bisa mempertahankan
keadaan darurat selama itu?
434
00:29:57,320 --> 00:30:00,280
Itumeleng, karena ini kau menghubungi Ibu?
435
00:30:01,320 --> 00:30:02,480
Kau sebaiknya pergi.
436
00:30:02,560 --> 00:30:05,800
Aku menghubungi
untuk memberi tahu Ibu ini akan terjadi.
437
00:30:05,880 --> 00:30:07,400
Kau tak punya izin berdemo.
438
00:30:07,480 --> 00:30:09,400
Jika mengira akan dapat perlakuan khusus…
439
00:30:09,480 --> 00:30:11,560
Brigadir Mashaba…
440
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
Senang berjumpa denganmu.
441
00:30:13,640 --> 00:30:15,080
Jangan macam-macam, Nak.
442
00:30:15,160 --> 00:30:17,480
- Aku terbiasa menangani bajingan.
- Bu.
443
00:30:18,600 --> 00:30:22,760
Itumeleng, situasi ini buruk.
Bawa pergi orang-orangmu.
444
00:30:22,840 --> 00:30:26,320
Kita sudah sering diskusikan ini.
Aku melakukan apa yang kuyakini.
445
00:30:26,840 --> 00:30:28,600
Seperti yang diajarkan Ayah.
446
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
Jangan begitu. Jangan pakai ayahmu
untuk memenangkan perdebatan.
447
00:30:33,680 --> 00:30:36,360
Aku tidak berdebat, ya? Sistem ini kacau.
448
00:30:36,440 --> 00:30:38,520
- Keadaan harus berubah.
- Pria itu…
449
00:30:39,320 --> 00:30:41,040
Telah mengambil alih pengadilan.
450
00:30:41,120 --> 00:30:42,720
Polisi menembak seseorang.
451
00:30:42,800 --> 00:30:43,760
Bukan mereka.
452
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
Aku muak dengan ide bahwa orang rasis
seperti Harvey bisa bebas.
453
00:30:47,880 --> 00:30:49,200
Aku mendukung hal ini.
454
00:30:49,280 --> 00:30:51,520
- Kami dibimbing.
- Diam kau.
455
00:30:55,480 --> 00:30:57,560
Kau akan memilih untuk kematiannya?
456
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Ibu tahu? Mungkin aku akan memilih.
457
00:31:04,640 --> 00:31:06,800
Itumeleng, kau akan terlibat
dalam pembunuhan.
458
00:31:06,880 --> 00:31:09,560
Semua orang akan terlibat
dalam pembunuhannya.
459
00:31:10,080 --> 00:31:11,680
"Bukan pembunuhan jika itu perang."
460
00:31:12,440 --> 00:31:16,600
Itumeleng Mashaba.
Situasi ini akan makin kacau. Itumeleng.
461
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Hei, Tukang Obat.
462
00:32:02,120 --> 00:32:04,040
Tampak nyaman. Apa yang terjadi?
463
00:32:05,720 --> 00:32:09,160
Kau di sini menggoda, pakai narkoba,
bukan menjaga tawanan?
464
00:32:09,240 --> 00:32:10,640
Apa maumu?
465
00:32:10,720 --> 00:32:13,880
- Putri salju tampak seksi untuk dilahap.
- Apa maumu?
466
00:32:23,240 --> 00:32:25,520
Sudah hampir waktunya
untuk pembalasan heroik.
467
00:32:28,320 --> 00:32:30,160
Dia butuh waktu untuk jernihkan pikiran.
468
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Jangan terlalu lama, Pahlawan Muda.
469
00:32:33,520 --> 00:32:36,520
- Kubilang dia akan keluar saat siap.
- Ya.
470
00:32:36,600 --> 00:32:37,960
Terserah katamu.
471
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Sial.
472
00:32:45,720 --> 00:32:47,160
Di bawah tanah…
473
00:32:48,760 --> 00:32:49,960
Pria itu…
474
00:32:51,280 --> 00:32:53,280
Dia membidikkan senjatanya padaku.
475
00:32:54,320 --> 00:32:57,520
Dia sengaja menembakku.
Kau tahu itu akan terjadi?
476
00:32:57,600 --> 00:32:59,640
Itu efek narkobanya.
477
00:33:00,160 --> 00:33:03,160
Menembakku bagian dari rencana
yang lebih besar, bukan?
478
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
- Astaga.
- Jangan bergerak.
479
00:33:05,160 --> 00:33:07,040
Aku tak butuh bantuanmu.
480
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Tatap aku.
481
00:33:13,520 --> 00:33:14,640
Tatap aku.
482
00:33:18,520 --> 00:33:21,320
Kau tak pernah ada dalam bahaya,
aku janji.
483
00:33:24,440 --> 00:33:25,600
Sekarang, tenang.
484
00:33:26,120 --> 00:33:27,760
Efeknya akan segera habis.
485
00:33:47,680 --> 00:33:51,120
Amatir pemerintah ini sudah 45 menit
mencoba meretas situs.
486
00:33:51,200 --> 00:33:52,840
Apa yang akan kau lakukan?
487
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
PALADIN SELESAI
488
00:34:09,840 --> 00:34:11,000
Sial!
489
00:34:11,080 --> 00:34:12,320
Kita diretas!
490
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
Apa itu Paladin?
491
00:34:26,440 --> 00:34:28,960
Shaka, apa pendapatmu?
492
00:34:30,120 --> 00:34:33,600
Dia mencoba mencari bar,
untuk mendapatkan pekerjaan.
493
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
Lalu dia membunuhnya.
494
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
Orang rasis ini membunuhnya!
495
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Kau membunuhnya.
496
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Kau yang membunuhnya.
497
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
Bajingan rasis! Kau membunuhnya!
498
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Putraku tidak rasis.
499
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
Putramu tidak rasis?
500
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
Tidak.
501
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
Mari minta Ny. Harvey bersaksi.
502
00:34:59,200 --> 00:35:01,240
Ibu Allan tersayang.
503
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Tinggalkan dia, dia tak ada hubungannya.
504
00:35:04,040 --> 00:35:07,040
Dia membesarkanmu.
Kebencian itu dipelajari.
505
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Aku benci penjahat,
bukan orang kulit hitam.
506
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
- Menurutmu orang kulit hitam penjahat.
- Aku tak bilang begitu.
507
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Maria, ke mimbar. Sekarang.
508
00:35:18,080 --> 00:35:19,920
Tinggalkan dia. Tinggalkan aku.
509
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Ny. Harvey, kau bilang
putramu tidak rasis,
510
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
dia besar di Apartheid Afrika Selatan.
Bagaimana bisa?
511
00:35:46,800 --> 00:35:48,960
Tahan tembakanmu!
512
00:36:42,920 --> 00:36:45,040
Maju, Harvey! Maju!
513
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Kita diserbu. Kita harus pergi dari sini.
514
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Ayo ke sungai.
515
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
Kejar mereka.
516
00:37:04,000 --> 00:37:05,200
Tiarap!
517
00:37:05,720 --> 00:37:06,800
Tiarap!
518
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Tiarap! Jangan bergerak!
519
00:37:20,000 --> 00:37:21,040
Kau.
520
00:37:24,440 --> 00:37:25,480
Akhirnya.
521
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Mau ke mana kau?
522
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
Bangun. Jalan.
523
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Jalan.
524
00:37:39,040 --> 00:37:41,720
Yang bicara pertama bisa hidup.
525
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
Keluarkan pistolmu.
526
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
- Mereka tidak ditahan, Pak?
- Keluarkan pistolmu!
527
00:37:49,920 --> 00:37:51,960
Katakan di mana markasmu,
528
00:37:52,040 --> 00:37:55,800
jika tidak, bocah itu
akan menembak kepalamu.
529
00:37:57,840 --> 00:37:58,800
Bicara!
530
00:37:59,920 --> 00:38:00,840
Bicara!
531
00:38:05,680 --> 00:38:07,040
Tembak komunis itu.
532
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
Kapten, kita harus menahan mereka.
533
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Tembak komunis itu, Bajingan Cengeng.
534
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
Tembak komunis itu!
535
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Kau seorang patriot, Harvey?
536
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
Iya, Pak!
537
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
- Kau Nasrani yang takut Tuhan?
- Iya, Pak!
538
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
Kalau begitu tembak komunis itu!
539
00:38:24,680 --> 00:38:26,920
Tembak komunis itu!
540
00:40:02,320 --> 00:40:04,760
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari