1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Oče.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Thembeka.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,160
Jeste li vidjeli što se događa u gradu?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,400
Žele da ubijemo onog bijelca glasovanjem.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,120
-Ne vjerujem.
-Pogledajte.
7
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Danas u 17 h podijelit ćemo pravdu
i oduzeti život Harveyju
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,480
ako tako odlučite.
9
00:00:44,520 --> 00:00:46,200
Moramo se moliti zbog ovoga.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Pogledajte našu zemlju,
11
00:01:07,800 --> 00:01:10,080
koja polako pada u kaos.
12
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
Dajemo vladi izgovor koji traži
da nam ukrade demokraciju.
13
00:01:18,240 --> 00:01:21,080
To je još jedan razlog
za izvanredno stanje.
14
00:01:21,160 --> 00:01:24,080
Moramo kupiti još vremena
da potkopamo izbore.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Oprostite.
16
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
Infiltrirat ćemo se.
17
00:01:35,680 --> 00:01:38,160
Ima li informacija
o čemu je zapravo riječ?
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,640
Ne, ali ide nam u korist.
19
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Ubijte ga dok njegov pravi cilj
ne postane problem.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
Numoor!
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
Numoor!
22
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
Numoor!
23
00:01:55,840 --> 00:01:57,000
Menzi!
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,720
Policijski rasporedi
s maminog mobitela vrijede.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
Imamo 15 minuta
da sprejem obojimo Thabijeve matrice.
26
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
„Jebeš sustav”
na policijskoj postaji Hillbrow.
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,200
-Jedna od boljih ideja.
-Zaboravite.
28
00:02:11,280 --> 00:02:15,480
Nećete vjerovati
što se događa na suđenju Harveyju.
29
00:02:17,360 --> 00:02:19,080
Odmah moramo do sudnice.
30
00:02:19,160 --> 00:02:20,640
Što se događa?
31
00:02:20,720 --> 00:02:24,720
Reći ću vam putem.
I moramo pozvati sve članove BSM-a.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
Ovo će biti važno.
33
00:02:26,240 --> 00:02:29,800
Ne idemo nikamo
dok mi ne kažeš što se događa.
34
00:02:31,880 --> 00:02:36,320
Hej! Stvarno ne idemo?
Izrađivao sam te matrice dva tjedna.
35
00:02:36,400 --> 00:02:38,040
Možeš ostati ako želiš.
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,640
Dobro. Kako god.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,080
Hajde. Idemo.
38
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
To je to.
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
MISLIO SAM DA STE PAMETNIJI
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
Gospodine, Maqoma je poslao poruku.
41
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Nije me briga.
42
00:03:38,840 --> 00:03:41,160
-Upast ćemo u njihovu zamku.
-Zaboga.
43
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
-Generale Hassene…
-Sjednite i umuknite!
44
00:03:46,160 --> 00:03:47,000
JUŽNA AFRIKA
45
00:03:47,080 --> 00:03:49,160
Ozbiljno, Mashaba, izađi.
46
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
Koliko ljudi imamo?
47
00:03:56,280 --> 00:03:59,040
-Jesi li uspjela dobiti mamu?
-Ne javlja se.
48
00:03:59,120 --> 00:04:01,600
Ali slutim da upravlja talačkom krizom.
49
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Je li to problem?
50
00:04:04,920 --> 00:04:05,760
Jebi se.
51
00:04:05,840 --> 00:04:08,280
Na Redditu piše da su se ti tipovi borili
52
00:04:08,360 --> 00:04:12,400
za oslobođenje 60-ih, protiv nacista
u Africi, u križarskim pohodima.
53
00:04:12,480 --> 00:04:15,240
-Ozbiljni su.
-Mislim da seru.
54
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
Kad počinje glasovanje?
55
00:04:17,920 --> 00:04:22,840
-Glasovat ćeš prije ponovljenog suđenja?
-Da, Harvey je kriv.
56
00:04:22,920 --> 00:04:25,720
Ne piše kad će početi glasovanje.
57
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Čuješ li?
58
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
Kriv!
59
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
-Dobro, čuj…
-Kriv.
60
00:04:31,400 --> 00:04:32,560
Dobro.
61
00:04:32,640 --> 00:04:36,680
Ne sviđa mi se što želi smaknuti čovjeka
na nacionalnoj televiziji.
62
00:04:36,760 --> 00:04:41,600
Stalno govorimo o rušenju sustava.
Misliš da će se to dogoditi bez žrtava?
63
00:04:42,640 --> 00:04:46,880
Azania postupa ispravno.
Rasistički gad laže.
64
00:04:46,960 --> 00:04:48,280
Nije bilo zločina.
65
00:04:48,360 --> 00:04:53,120
Bio je pijan i bijesan vozač.
Ubio je jadnika samo zato što je mogao.
66
00:04:54,640 --> 00:04:56,880
U čemu je problem, dušo?
67
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
U tvojoj mami?
68
00:05:01,040 --> 00:05:02,760
Lako ti je biti kreten.
69
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Jesam li?
70
00:05:08,320 --> 00:05:09,240
Samo vozi.
71
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Postrojite taoce u ljudski štit.
72
00:05:34,120 --> 00:05:36,200
Ti, ovamo.
73
00:05:37,040 --> 00:05:39,000
Počnite je snimati.
74
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Ljudi.
75
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Opet emitiraju.
76
00:05:48,600 --> 00:05:51,720
Karabo Friedman uživo
iz glavne sudnice kaznenog suda.
77
00:05:51,800 --> 00:05:52,680
Gledajte.
78
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Pripadnici Numoora doveli su nas u podrum.
79
00:05:58,760 --> 00:06:00,840
Ne znam što točno gledamo.
80
00:06:06,240 --> 00:06:08,240
-Hajde, odmakni se.
-Pripremite se.
81
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Mirno.
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,200
Emitiraju uživo.
83
00:06:16,720 --> 00:06:20,640
Nešto se događa u prijenosu.
Prikažite Truth Mediju na zaslonu.
84
00:06:20,720 --> 00:06:23,440
-Dajte prijenos uživo.
-Kamere specijalaca.
85
00:06:26,680 --> 00:06:30,080
PRIJELOMNA VIJEST - PRIJENOS UŽIVO SA SUDA
86
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
Povucite se ili ćemo ubiti taoce.
87
00:06:32,280 --> 00:06:33,680
Kontrolo, zapovijedi?
88
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Ne pucajte!
89
00:06:38,760 --> 00:06:42,280
Povucite se, rekao sam! Smjesta!
90
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Generale Hassene,
neka smjesta izađu, dovraga!
91
00:06:58,240 --> 00:07:00,920
-Tko je pucao?
-U zaklon!
92
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Sranje. Jebeni murjaci!
93
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Prekid!
94
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Svim jedinicama. Prekidamo.
95
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Povucite se!
96
00:07:11,360 --> 00:07:14,080
Nastrijelili su novinarku
u prijenosu uživo.
97
00:07:14,160 --> 00:07:15,360
Sve jedinice u bazu.
98
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
Ako netko od vas nema što raditi,
neka pođe kući.
99
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
Ne mora se ni vraćati.
100
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Kakva pizdarija!
101
00:07:24,720 --> 00:07:27,440
-Mediji će uživati.
-Pripazite na ponašanje.
102
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
BROJAČ POSJETA
103
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
-Daj da ti pomognem.
-Ne! Ne prilazi.
104
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Neću ti nauditi, obećavam.
105
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
-Idemo! Ovdje nije sigurno!
-Dobro?
106
00:08:13,240 --> 00:08:15,080
-Dobro.
-Sranje.
107
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Požurite se, idemo odavde.
108
00:08:21,680 --> 00:08:22,760
Svi van!
109
00:08:22,840 --> 00:08:25,560
Idemo! Pokret!
110
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
Ovo je loše.
111
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Molimo se za Tvoju pomoć
112
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
da nađemo pravi put, Oče.
113
00:08:36,400 --> 00:08:39,480
Policija je nastrijelila novinarku
u prijenosu uživo.
114
00:08:41,080 --> 00:08:43,840
Društvo je loše
kad su policajci negativci,
115
00:08:45,520 --> 00:08:47,600
a otmičari junaci.
116
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Diši.
117
00:08:50,840 --> 00:08:53,160
Junaci su ustali iz sjene.
118
00:08:53,240 --> 00:08:55,160
Došli su se boriti za narod.
119
00:08:55,680 --> 00:08:56,720
Narod.
120
00:08:56,800 --> 00:08:58,680
POLICIJA NASTRIJELILA NOVINARKU
121
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
Za uspomenu na nas.
122
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
Ali dosta od mene.
123
00:09:12,600 --> 00:09:14,440
Da čujemo što vi želite reći.
124
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Neka policija puca. Umorni smo.
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Onda radi za onog fašista
ministra sigurnosti.
126
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Thembi je objavila tweet. Kaže:
127
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
„Taj je terorist pravi komad.”
128
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
Komad i pol. Ajme meni.
129
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
Pruži vodstvo našim vođama.
130
00:09:32,280 --> 00:09:33,960
Thembeka, što radiš ovdje?
131
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
-Zašto nisi u školi?
-Gospođo.
132
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Pridružite nam se, molimo se za naše vođe.
133
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Vođe ne trebaju njezine molitve.
134
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
Živimo u grijehu.
135
00:09:54,840 --> 00:09:56,520
Policija još nema komentara.
136
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
No čini se da je jednu taokinju,
137
00:09:58,880 --> 00:10:02,160
novinarku Truth Medije,
nastrijelila policija.
138
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
Sudbina ostalih talaca još je nepoznata.
139
00:10:16,600 --> 00:10:18,080
Numoor ih je očekivao.
140
00:10:18,600 --> 00:10:20,360
Zanima me tko je pucao.
141
00:10:26,360 --> 00:10:29,160
Pošizit ću na kretena
nastavi li me provocirati.
142
00:10:29,240 --> 00:10:33,120
Tek su ti ukinuli suspenziju. Smiri se.
143
00:10:36,280 --> 00:10:37,440
Znaš što, Wendy?
144
00:10:38,120 --> 00:10:42,480
Doznaj tko je pucao. Provjeri
evidenciju oružja i donesi interni spis.
145
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Tako treba. Na zapovijed.
146
00:10:45,360 --> 00:10:47,120
Trebala bi pokupiti smeće.
147
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Kava.
148
00:10:53,840 --> 00:10:55,080
Evo ti frenda.
149
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
Xolile, brate.
150
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Kako si?
151
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Thabs!
152
00:11:01,720 --> 00:11:04,120
Gade pokvareni! Kako si?
153
00:11:04,200 --> 00:11:06,560
Ne sviđa mi se kako ti se katkad obraća.
154
00:11:06,640 --> 00:11:09,640
-Samo je strastven.
-Njemu je ovo igra.
155
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
-Nije istina.
-Itekako je istina.
156
00:11:12,200 --> 00:11:15,200
Koliko je tvojih zasluga
u BSM-u prisvojio?
157
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
S razlogom ne želim previše zasluga.
158
00:11:17,720 --> 00:11:18,640
Zbog mame.
159
00:11:19,560 --> 00:11:20,640
Samo kažem.
160
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
Ne poznaješ ga kao ja, Thabi. Prestani.
161
00:11:27,720 --> 00:11:29,640
Itu! Dušo.
162
00:11:31,120 --> 00:11:33,320
Idemo marširati da nas primijete.
163
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Pogledajte ove maske.
164
00:11:37,560 --> 00:11:39,560
Stavite ih!
165
00:11:42,000 --> 00:11:46,680
Sad nas jebeni murjaci neće
tako lako identificirati i rastjerati.
166
00:11:46,760 --> 00:11:49,440
Da! Viva la revolución!
167
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Viva!
168
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
Tko je spreman izazivati nevolje?
169
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
NE RADI
170
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Sad si sigurna.
171
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Dobro.
172
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Polako.
173
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Dobro.
174
00:13:02,160 --> 00:13:03,760
Ovdje je krhotina.
175
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
-Moraš uzeti ovo.
-Što je to?
176
00:13:09,560 --> 00:13:12,880
To je stari lijek.
Gotovo uopće nećeš osjećati bol.
177
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
To je nemoguće.
178
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Hej. Vjeruj mi. Pomoći će ti.
179
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
To je…
180
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Jako?
181
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
Dobro.
182
00:13:51,240 --> 00:13:53,000
Sigurno znaš što radiš?
183
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
Bez brige, radio sam ovo već mnogo puta.
184
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
Je li to krv?
185
00:14:12,800 --> 00:14:13,680
Ondje.
186
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
Jesi li ubio nekoga?
187
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
Jeste li ubili nekoga?
188
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
Hoćete li nas ubiti pred kamerama?
189
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
Ne.
190
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Imamo kodeks.
191
00:15:24,560 --> 00:15:27,280
Pomaknite auto.
Ovdje je zabranjeno parkiranje.
192
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Smijem li ući?
193
00:15:37,840 --> 00:15:39,240
Stanite iza barikada.
194
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Slušajte me.
Mogu li razgovarati sa svojim mužem?
195
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Dalje od barikada!
196
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
Oprostite. Moj muž radi na sudu.
Preklinjem vas.
197
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Dalje, smjesta!
198
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
-Ne!
-Smjesta iza barikada!
199
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Zovem se Busi Ndou. Moj muž radi na sudu.
200
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
Stanite iza barikada.
201
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Gđo Ndou!
202
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
Komunicirali ste s nekim unutra?
203
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Natrag, smjesta!
204
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Natrag!
205
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Policijski nasilnik htio me tući palicom.
206
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Gđo Ndou, žao mi je zbog toga.
207
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
Dajem vam riječ
da se trudimo riješiti situaciju.
208
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
Pobrinut ćemo se da ne naude taocima.
209
00:16:29,400 --> 00:16:30,640
Ali napali ste ih.
210
00:16:31,360 --> 00:16:34,520
Zašto? Zar štitite ljude
tako što pucate na njih?
211
00:16:35,480 --> 00:16:36,680
Jako mi je žao.
212
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
JESI LI VEĆ SHVATIO ŠTO RADIMO, BRATE?
213
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Gleda.
214
00:16:55,440 --> 00:16:56,800
Glasovanje je otvoreno.
215
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Bit će otvoreno do 17 h.
216
00:17:16,120 --> 00:17:17,240
Allan Harvey.
217
00:17:17,960 --> 00:17:22,760
Šestog svibnja Allan Harvey
stao je na semaforu ispod nadvožnjaka.
218
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
Malo poslije…
219
00:17:27,720 --> 00:17:28,920
Zoliswa Masondo…
220
00:17:31,160 --> 00:17:34,800
ustrijeljen je u leđa dok je bježao.
221
00:17:37,840 --> 00:17:39,240
Kako se izjašnjavaš?
222
00:17:40,200 --> 00:17:41,520
Ovo je farsa, čovječe.
223
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
Poričeš da si umorio Zolija?
224
00:17:46,240 --> 00:17:48,680
Uzeo sam njegov pištolj i ustrijelio ga.
225
00:17:50,800 --> 00:17:52,960
Ali nije isto ubiti i umoriti.
226
00:17:55,200 --> 00:17:57,480
Tako si ga olako ustrijelio.
227
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Pokucao mi je na prozor pištoljem.
228
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
Pokucao ti je na prozor
da te pita za upute.
229
00:18:03,960 --> 00:18:06,520
Bio si pijan i ljut.
230
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
-Upravo su te bili otpustili.
-Da, zbog raznolikosti.
231
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
Jesi li ikad prije umorio čovjeka, Harvey?
232
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
Hladnokrvno ga ubio?
233
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
Kad vidiš komunista,
234
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
ubij komunista.
235
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
-Kad vidiš komunista…
-Ubij komunista, satniče!
236
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
Ne.
237
00:18:35,320 --> 00:18:36,640
Jesi li mučio čovjeka?
238
00:18:38,320 --> 00:18:39,560
G. Maqoma…
239
00:18:41,320 --> 00:18:42,640
G. Maqoma.
240
00:18:42,720 --> 00:18:45,960
Ili je počinio zločin ili nije.
241
00:18:46,040 --> 00:18:47,720
Njegova je prošlost nebitna.
242
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
Meni se čini da je nedužan.
243
00:18:51,320 --> 00:18:52,640
Jer izgleda kao vi.
244
00:18:52,720 --> 00:18:55,400
Nije važan jedan trenutak
u Harveyjevu životu.
245
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Nego cijeli njegov život.
246
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Rekli ste da želite
da branim ovog čovjeka.
247
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
I hoću.
248
00:19:04,600 --> 00:19:05,760
Ne za njega,
249
00:19:05,840 --> 00:19:08,600
nego za ono što je na kocki
ako luđak poput vas
250
00:19:08,680 --> 00:19:10,920
pretvori pravdu u cirkus.
251
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Dopustite mi.
252
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
Možete ga ispitati.
253
00:19:17,480 --> 00:19:19,680
Ali čekajte svoj red. Sjednite.
254
00:19:27,040 --> 00:19:28,800
Bio si u vojsci, Harvey.
255
00:19:28,880 --> 00:19:30,560
Jesi li uživao u vojsci?
256
00:19:30,640 --> 00:19:34,160
Lijeva. Lijeva, desna, lijeva.
257
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Nisam bio ondje da bih uživao.
258
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
Dakle, nisi umorio nikoga
dok si bio u vojsci?
259
00:19:43,680 --> 00:19:45,480
U ratu nema umorstva.
260
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
Pucao je John Ndlovu.
261
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Piše da Ndlovu ima tetovažu na prsima.
262
00:19:56,920 --> 00:19:57,840
Ili biljeg.
263
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
Isti kao što ima Maqoma.
264
00:20:01,520 --> 00:20:03,120
On je član Numoora, kvragu.
265
00:20:04,560 --> 00:20:07,400
Pukovniče. Postoji li neki problem?
266
00:20:08,280 --> 00:20:10,760
U izvješću piše da ste vi pucali.
267
00:20:10,840 --> 00:20:13,680
Kao što sam rekao zapovjedniku,
pogriješio sam.
268
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Znojni dlanovi.
269
00:20:17,000 --> 00:20:19,320
-Dakle, niste ciljali?
-Nisam.
270
00:20:19,400 --> 00:20:21,000
Ali pogodili ste novinarku.
271
00:20:21,720 --> 00:20:22,960
Da, nažalost.
272
00:20:23,880 --> 00:20:25,520
Novi ste u jedinici.
273
00:20:26,280 --> 00:20:27,960
Da. Manje od tri mjeseca.
274
00:20:28,800 --> 00:20:30,040
Skinite košulju.
275
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
-Molim?
-Rekla je da skinete košulju.
276
00:20:35,600 --> 00:20:37,280
Neću skinuti košulju
277
00:20:37,360 --> 00:20:40,280
dok mi netko ne kaže što se događa.
278
00:20:40,360 --> 00:20:42,480
Možete skinuti košulju ovdje
279
00:20:43,440 --> 00:20:45,120
ili u zatvorskoj ćeliji.
280
00:20:45,200 --> 00:20:46,560
Što biste radije?
281
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
Jeste li ikad ubili čovjeka, Maqoma?
282
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
Ne sudi se meni.
283
00:20:52,160 --> 00:20:55,800
Ovo je izvrtanje pravde.
284
00:20:55,880 --> 00:20:57,120
Dopustimo li ovo,
285
00:20:57,200 --> 00:21:00,720
što će spriječiti bilo koga
bilo gdje da ponovi isto?
286
00:21:05,320 --> 00:21:09,040
Možda Allan Harvey nije dobra osoba.
287
00:21:09,720 --> 00:21:14,440
Ali sada je važno
samo je li počinio ovaj zločin.
288
00:21:15,040 --> 00:21:18,040
Je li to bila samoobrana?
Ili otmica automobila?
289
00:21:18,120 --> 00:21:20,640
Nema dokaza da je pištolj bio Zolijev.
290
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Zar doista vjerujete da je tražio upute
291
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
usred noći u podvožnjaku?
292
00:21:27,080 --> 00:21:31,000
Mora postojati opravdana sumnja
da je g. Harvey kriv.
293
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Eto.
294
00:21:35,600 --> 00:21:38,920
Dosta mi je opravdanja, sutkinjo. Dosta.
295
00:21:39,560 --> 00:21:43,480
Mislim da se Zolijeva majka i brat slažu.
Majko, kako se osjećate?
296
00:21:44,200 --> 00:21:45,120
Bojim se.
297
00:21:48,440 --> 00:21:49,400
Mene?
298
00:21:50,200 --> 00:21:51,480
Ne trebate.
299
00:21:52,800 --> 00:21:55,160
Ovo je vaš drugi sin?
300
00:21:56,800 --> 00:21:57,920
Što ti misliš?
301
00:22:02,040 --> 00:22:03,520
Moj brat nije bio kriv.
302
00:22:05,320 --> 00:22:07,520
Nije me briga što oni kažu.
303
00:22:08,120 --> 00:22:10,720
-Ona je izdajica.
-Čujete li, sutkinjo?
304
00:22:12,760 --> 00:22:16,040
Ovaj mladić želi reći
da se sustav nije promijenio.
305
00:22:16,120 --> 00:22:17,720
Samo ima novu upravu.
306
00:22:19,320 --> 00:22:20,400
Imate li komentar?
307
00:22:21,240 --> 00:22:25,160
Mislim da ste zaboravili
kako je doista bilo prije oslobođenja.
308
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
Dobro se sjećam.
309
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Thandi…
310
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
Thandi!
311
00:22:41,600 --> 00:22:42,840
Što se promijenilo?
312
00:22:43,880 --> 00:22:45,560
-Doista?
-Sve.
313
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
Ne.
314
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
Ne…
315
00:22:49,520 --> 00:22:52,600
Samo čuvari imaju drugu boju kože.
316
00:22:53,520 --> 00:22:55,680
Ali nezaposlenost vrtoglavo skače.
317
00:22:56,200 --> 00:22:57,560
Lažljivci vladaju!
318
00:22:59,400 --> 00:23:03,080
Država je u rukama nasilnika.
319
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Jebi se, Azania.
320
00:23:05,640 --> 00:23:09,000
Zločinci vladaju,
a ovaj sud ne poduzima ništa.
321
00:23:12,320 --> 00:23:13,760
Što mislite, gđo Harvey?
322
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
Pusti je.
323
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
-Što vi mislite?
-Pusti je!
324
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
Recite nam.
325
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Prijenos podataka dolazi odasvuda.
326
00:23:23,080 --> 00:23:27,440
-Ne možemo identificirati izvor.
-Uvrijedio me pred cijelom zemljom.
327
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
Kako i dalje emitiraju?
328
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Ne možemo ih blokirati
zemaljskim resursima.
329
00:23:32,120 --> 00:23:35,200
Ne emitiraju na frekvencijama,
nego putem interneta.
330
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
-Isključite ih.
-Pokušavamo, ali…
331
00:23:37,280 --> 00:23:40,280
-Hakirajte im sustav.
-Rabe složeni VPN.
332
00:23:40,360 --> 00:23:42,440
Tip koji vodi napad je…
333
00:23:42,520 --> 00:23:44,160
Oni su duhovi.
334
00:23:44,240 --> 00:23:48,760
Uđite u njihovu stranicu. Upadnite.
Srušite je, hakirajte. Neka padne.
335
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Pogledajte Zoliswinu majku.
336
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
G. Maqoma!
337
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
-Gledajte Zolijevu majku.
-Smijem li?
338
00:23:56,040 --> 00:23:56,880
Ne!
339
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Gledajte.
340
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
Mama?
341
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
Pričajte nam
342
00:24:10,560 --> 00:24:11,680
o Zoliswi.
343
00:24:15,720 --> 00:24:18,400
-Zoli je bio dobar dečko.
-Zoli je bio dobar.
344
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Znao je raditi rukama.
345
00:24:21,400 --> 00:24:23,160
Bavio se očevim zanimanjem.
346
00:24:24,080 --> 00:24:26,560
Stolarstvom, vrtlarstvom…
347
00:24:29,400 --> 00:24:32,200
Svaki je novčić ulagao
u Shakino školovanje.
348
00:24:33,640 --> 00:24:35,760
Kako ste se se osjećali kad je umro?
349
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
Zoli je naporno radio da nam pomogne.
350
00:24:57,800 --> 00:24:59,640
Mislite li da jedemo svaki dan?
351
00:25:05,200 --> 00:25:07,760
Mislite li da za život
ovdje ne treba novac?
352
00:25:09,920 --> 00:25:11,160
Sve se plaća.
353
00:25:18,720 --> 00:25:20,960
Umro je trudeći se da preživimo.
354
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
SADA GLASUJTE
KRIV - NIJE KRIV
355
00:25:34,760 --> 00:25:37,400
Hej, ti. Stvarno glasuješ da ubiju nekoga?
356
00:25:37,480 --> 00:25:40,800
Goni se. Pusti me na miru.
Imam pravo glasovati.
357
00:25:43,160 --> 00:25:44,640
Gđo Masondo.
358
00:25:48,360 --> 00:25:52,800
Rekli ste da je vaš sin bio spreman
na sve da obitelji priskrbi novac.
359
00:25:56,360 --> 00:25:57,240
Jest.
360
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
Je li ikad zato počinio zločin?
361
00:26:04,160 --> 00:26:05,600
Zoli je bio dobar dečko.
362
00:26:06,440 --> 00:26:09,640
Vjerujete da je možda krao aute, zar ne?
363
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
Umuknite!
364
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Ne vjeruje.
365
00:26:13,960 --> 00:26:15,640
Vi ste izdajica.
366
00:26:16,840 --> 00:26:18,040
Izdajica.
367
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Hej.
368
00:26:31,720 --> 00:26:33,080
Gledaš, zar ne?
369
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
Ljudi će ga ubiti.
370
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Hoće, već glasuju.
371
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Ne mnogo, nekoliko tisuća.
372
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Harveyju se ne piše dobro.
373
00:26:41,240 --> 00:26:43,480
Kako je Karabo to uopće izvela?
374
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Posrećilo joj se?
375
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Jesi li ikad prije čuo za njih?
376
00:26:47,880 --> 00:26:48,880
Za Numoor?
377
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Nisam.
378
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Lažeš li mi?
379
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
-Ne.
-Ne vjerujem ti.
380
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
Pa što, jebote?
381
00:26:55,720 --> 00:26:58,920
Baby, slušaj. Znam da je
naš stav o ovome ljevičarski.
382
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Ali ovo? Ne.
Moramo oprezno pratiti što se događa.
383
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
-Zašto?
-Jer ova zemlja kipi.
384
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
Ovo sranje može izmaknuti kontroli.
385
00:27:07,240 --> 00:27:08,480
Može izazvati nerede.
386
00:27:08,560 --> 00:27:09,640
Dobro.
387
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
Baby!
388
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Oni su teroristi.
389
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Možda.
390
00:27:14,880 --> 00:27:17,280
Ali gledanost nam je jebena, da znaš.
391
00:27:19,760 --> 00:27:24,480
Mislim da nam oni koji bi trebali biti
naši junaci zapravo uskraćuju pravdu.
392
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
Numoor se bori za nas. Oni znaju istinu.
393
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Maqoma i Numoor
trebali bi ubiti tog bijelca
394
00:27:32,920 --> 00:27:37,120
kao što kažu da je Numoor ukinuo
kolonijalizam, jer nas ugnjetavaju.
395
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
SLOBODA SADA
396
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
NAŠ SE GLAS RAČUNA
397
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
VLAST NARODU
398
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
SLOMI DRUŠTVO
399
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
Što vi iz Numoora želite postići
ovom farsom od suđenja?
400
00:28:20,800 --> 00:28:22,480
Kad je vaš vođa govorio,
401
00:28:23,400 --> 00:28:26,680
kad je zauzeo sudnicu,
rekao je da je ovo tek početak.
402
00:28:29,320 --> 00:28:31,840
Tko je Abel, jebote?
403
00:28:33,480 --> 00:28:35,320
I što planira za vikend?
404
00:28:37,440 --> 00:28:41,800
Trebali biste biti sretni jer će odgovorne
za smrt vašeg muža snaći pravda.
405
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
-Već drugi put spominjete…
-Mashaba!
406
00:28:45,720 --> 00:28:47,320
Okuplja se veliko mnoštvo.
407
00:28:47,880 --> 00:28:50,320
-Riješite to.
-To je Bonganijev posao.
408
00:28:50,400 --> 00:28:52,760
On je član Numoora. To je mnogo važnije.
409
00:28:52,840 --> 00:28:55,040
-Spominje…
-Neka ga odvedu u postaju.
410
00:28:55,120 --> 00:28:57,160
-Gospodine…
-Nadgledajte Bonganija.
411
00:28:57,240 --> 00:29:00,720
Riješite situaciju s mnoštvom.
Ispitat će ga poslije.
412
00:29:02,040 --> 00:29:03,720
Ili da nazovemo ministra?
413
00:29:35,280 --> 00:29:38,000
Ako ne možeš
demokratski utjecati na promjene,
414
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
jedino je rješenje
organizirana revolucija.
415
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
Što mislite o želji ministra Kunenea
416
00:29:44,880 --> 00:29:47,400
da ovog vikenda proglasi
izvanredno stanje?
417
00:29:47,480 --> 00:29:51,120
To bi samo otežalo provedbu ovih izbora.
418
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
To jest, ako se uopće održe.
419
00:29:53,280 --> 00:29:56,080
Možete li tako dugo održavati
izvanredno stanje?
420
00:29:57,320 --> 00:30:00,200
Itumeleng, jesi li me zato zvala?
421
00:30:00,800 --> 00:30:02,480
Ne bi smjela biti ovdje.
422
00:30:02,560 --> 00:30:05,200
Zvala sam te da te upozorim na prosvjed.
423
00:30:05,280 --> 00:30:07,600
Nemate ni dozvolu za prosvjed.
424
00:30:07,680 --> 00:30:09,400
Ako očekuješ poseban tretman…
425
00:30:09,480 --> 00:30:11,480
Brigadirko Mashaba.
426
00:30:12,080 --> 00:30:15,280
-Drago mi je što vas vidim.
-Ne igraj se sa mnom, mali.
427
00:30:15,360 --> 00:30:17,480
-Takve jedem za doručak.
-Mama.
428
00:30:18,600 --> 00:30:22,600
Situacija je gadna.
Odvedite svoje ljude odavde.
429
00:30:22,680 --> 00:30:26,240
Već smo razgovarale o ovome.
Činim ono što smatram ispravnim.
430
00:30:26,840 --> 00:30:28,240
Kao što me tata naučio.
431
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
Ne radi to. Ne iskorištavaj oca
da pobijediš u prepirci.
432
00:30:33,680 --> 00:30:36,360
Ne prepirem se. Sustav je pokvaren.
433
00:30:36,440 --> 00:30:38,400
-Mora se promijeniti.
-Taj čovjek…
434
00:30:39,400 --> 00:30:40,920
Zauzeo je sudnicu.
435
00:30:41,000 --> 00:30:43,760
Policija je ustrijelila nekoga, ne oni.
436
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
Zlo mi je kad pomislim
da bi se taj gad Harvey mogao izvući.
437
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Odobravam ovo.
438
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
-Imamo vodstvo.
-Ti šuti.
439
00:30:55,520 --> 00:30:57,600
Glasovat ćeš da ubiju tog čovjeka?
440
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Znaš što? Možda i hoću.
441
00:31:04,720 --> 00:31:06,800
Sudjelovat ćeš u umorstvu.
442
00:31:06,880 --> 00:31:09,560
Svi će biti odgovorni za njegovo umorstvo.
443
00:31:10,080 --> 00:31:11,680
„U ratu nema umorstva.”
444
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
Itumeleng Mashaba.
445
00:31:14,240 --> 00:31:16,160
Ovo će izmaknuti kontroli!
446
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Hej, mali vraču.
447
00:32:02,280 --> 00:32:04,040
Udobno. Što se događa ovdje?
448
00:32:05,600 --> 00:32:08,880
Očijukaš i ližeš prah
umjesto da čuvaš zarobljenicu?
449
00:32:08,960 --> 00:32:09,800
Što želiš?
450
00:32:10,760 --> 00:32:13,880
-Snjeguljica izgleda jako seksi.
-Što želiš?
451
00:32:23,240 --> 00:32:25,520
Gotovo je vrijeme za junački povratak.
452
00:32:28,520 --> 00:32:30,160
Još mora razbistriti misli.
453
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Nemoj predugo, mlada junakinjo.
454
00:32:33,680 --> 00:32:37,640
-Izaći će kad bude spremna, rekao sam.
-Da. Kako god ti kažeš.
455
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Jebote.
456
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
U podrumu…
457
00:32:48,880 --> 00:32:50,080
Onaj čovjek…
458
00:32:51,320 --> 00:32:53,120
Uperio je pušku u mene.
459
00:32:54,360 --> 00:32:57,520
Namjerno me nastrijelio.
Znao si da će se to dogoditi?
460
00:32:57,600 --> 00:32:59,400
To govoriš zbog korijena.
461
00:33:00,200 --> 00:33:03,120
To što me nastrijelio
dio je većeg plana, zar ne?
462
00:33:03,200 --> 00:33:05,080
-O, Bože.
-Ne miči se.
463
00:33:05,160 --> 00:33:06,880
Ne trebam tvoju pomoć.
464
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
Pogledaj me.
465
00:33:13,600 --> 00:33:14,640
Pogledaj me.
466
00:33:18,560 --> 00:33:21,200
Nikad nisi bila u opasnosti. Časna riječ.
467
00:33:24,480 --> 00:33:27,280
A sad se opusti. Uskoro će biti gotovo.
468
00:33:47,680 --> 00:33:50,840
Vladini amateri
pokušavaju nas hakirati već 45 minuta.
469
00:33:51,360 --> 00:33:52,840
Što ćeš učiniti?
470
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
PALADIN DOVRŠEN
471
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
Sranje!
472
00:34:11,080 --> 00:34:12,160
Hakirali su nas!
473
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
Što je Paladin?
474
00:34:26,440 --> 00:34:28,960
Shaka, što ti misliš?
475
00:34:30,240 --> 00:34:33,600
Samo je tražio bar
u kojem se trebao zaposliti.
476
00:34:35,160 --> 00:34:38,240
A on ga je ubio.
Ovaj ga je rasistički seronja ubio!
477
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Ubio si ga.
478
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Ti si ga ubio.
479
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
Rasistički gade, ubio si ga!
480
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Moj sin nije rasist.
481
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
Vaš sin nije rasist?
482
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
Nije.
483
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
Pozovimo gđu Harvey da svjedoči.
484
00:34:59,240 --> 00:35:01,320
Allanovu dragu mamicu.
485
00:35:01,400 --> 00:35:03,960
Pustite je na miru. Ona nema veze s ovim.
486
00:35:04,040 --> 00:35:05,120
Odgojila te.
487
00:35:05,960 --> 00:35:07,040
Mržnja se uči.
488
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Mrzim zločince, ne crnce.
489
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
-Misliš da su crnci zločinci.
-Ne, nisam to rekao.
490
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Maria, pođite na mjesto za svjedoke.
491
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
Pustite je na miru. Pusti me.
492
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Gđo Harvey, kažete da vaš sin nije rasist,
493
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
ali odrastao je u JAR-u
u vrijeme aparthejda. Kako je to moguće?
494
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
Ne pucajte!
495
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
Moramo ići, Harvey! Kreni!
496
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Nagrnuli su. Moramo ići.
497
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Idemo do rijeke.
498
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
Uhvatite ih.
499
00:37:04,000 --> 00:37:06,800
Ne diži se!
500
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Ne diži se! Ne miči se!
501
00:37:20,000 --> 00:37:20,880
Ti.
502
00:37:24,440 --> 00:37:25,400
Napokon.
503
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Kamo si ti krenuo?
504
00:37:32,680 --> 00:37:35,280
Ustani. Pokret!
505
00:37:39,120 --> 00:37:42,920
Prvi koji progovori preživjet će.
Izvadi oružje, Harvey.
506
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
-Ne bismo li ih trebali zarobiti?
-Izvadi oružje!
507
00:37:50,000 --> 00:37:51,960
Reći ćete mi gdje je vaša baza,
508
00:37:52,040 --> 00:37:55,800
inače će vam ovaj momak prosuti mozak.
509
00:37:57,840 --> 00:38:00,840
Govorite!
510
00:38:05,680 --> 00:38:08,680
-Pucaj u vražjega komunista.
-Satniče, zarobimo ih.
511
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Pucaj u vražjega komunista,
seronjo cendravi!
512
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
Pucaj u komunista!
513
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Nisi li domoljub, Harvey?
514
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
Jesam, satniče!
515
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
-Zar nisi bogobojazan kršćanin?
-Jesam!
516
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
Onda pucaj u komunista!
517
00:38:24,680 --> 00:38:26,480
Pucaj u komunista, jebote!
518
00:40:02,320 --> 00:40:04,720
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić