1 00:00:06,280 --> 00:00:10,680 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,920 --> 00:00:19,960 Padre. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,640 Thembeka. 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,160 ¿Ha visto lo que pasa en la ciudad? 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,400 Quieren que matemos a ese afrikáner. 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 Votando. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 - No te creo. - Mire. 8 00:00:32,320 --> 00:00:38,120 Y a las 17:00 de hoy, haremos justicia y mataremos a Harvey. 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,480 Si eso decidís. 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Tenemos que rezar por esto. 11 00:01:05,640 --> 00:01:07,200 Mirad cómo nuestro país 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,080 se suma en un caos. 13 00:01:11,200 --> 00:01:15,400 Le damos al gobierno la excusa que quiere para robarnos la democracia. 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,080 Esta es una razón más para declarar el estado de emergencia. 15 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 Tenemos que ganar más tiempo para socavar las elecciones. 16 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Disculpad. 17 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 Nos infiltramos. 18 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 ¿Alguna información sobre de qué va esto? 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 No, pero ya nos viene bien. 20 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Mátalo antes de que lo que esté tramando sea un problema. 21 00:01:49,680 --> 00:01:50,960 ¡Numoor! 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 ¡Numoor! 23 00:01:54,360 --> 00:01:55,760 ¡Numoor! 24 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 Menzi. 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,720 Los horarios policiales que le mangamos a mi madre son buenos. 26 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 Tenemos un margen de 15 minutos para entrar y pintar sus plantillas. 27 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 "A la mierda el sistema" en la comisaría. 28 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 - Es una de tus mejores ideas. - Olvidadlo. 29 00:02:11,280 --> 00:02:15,320 No os vais a creer lo que está pasando en el juicio de Harvey. 30 00:02:17,400 --> 00:02:19,160 Vamos al juzgado ahora mismo. 31 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 ¿Qué ocurre? 32 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 Os lo diré por el camino. Hay que llamar a los miembros de la BSM. 33 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 Esto será la hostia. 34 00:02:26,240 --> 00:02:29,800 Vale, no iremos a ninguna parte hasta que me digas qué pasa. 35 00:02:31,880 --> 00:02:36,440 ¿En serio no pintamos? Llevo dos semanas trabajando en las plantillas. 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 Quédate si quieres. 37 00:02:39,600 --> 00:02:40,640 Vale. Da igual. 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 Vamos. En marcha. 39 00:03:27,080 --> 00:03:29,800 MAQOMA CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO. 40 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Eso es. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO. 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 Señor, Maqoma ha enviado un mensaje. 43 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Me da igual. 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 - Vamos a caer en su trampa. - Por Dios. 45 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 - General Hassen… - Sentaos y cerrad el pico. 46 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ITU SUDÁFRICA 47 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 En serio, Mashaba, contesta fuera. 48 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 ¿Cuántos tíos tenemos? 49 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 - ¿Has hablado con tu madre? - No contesta. 50 00:03:59,120 --> 00:04:02,040 Creo que está al mando de lo del secuestro. 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 ¿Es un problema? 52 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Que te jodan. 53 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 En Reddit afirman que estos tíos 54 00:04:08,080 --> 00:04:10,320 lucharon por la liberación en los 60, 55 00:04:10,400 --> 00:04:13,760 contra los nazis en África, en las Cruzadas. Van en serio. 56 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 Para mí es una trola. 57 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 ¿Cuándo empieza la votación? 58 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 ¿Votarás antes del nuevo juicio? 59 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 Sí, Harvey es la hostia de culpable. 60 00:04:22,920 --> 00:04:25,720 No dice nada sobre la apertura de la votación. 61 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 ¿Lo oyes? 62 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 ¡Culpable! 63 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 - Mira… - Culpable. 64 00:04:31,400 --> 00:04:32,440 De acuerdo. 65 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 No sé qué me parece que un tío 66 00:04:34,920 --> 00:04:36,840 ejecute a alguien en la tele… 67 00:04:36,920 --> 00:04:39,280 Siempre hablamos de cargarnos el sistema. 68 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 ¿Eso pasará sin que corra la sangre? 69 00:04:42,640 --> 00:04:46,880 Azania está haciendo lo que hay que hacer. Ese capullo racista miente. 70 00:04:46,960 --> 00:04:48,280 No hubo ningún delito. 71 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Estaba borracho y lleno de ira 72 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 y acabó con ese pobre cabrón porque pudo. 73 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 ¿Cuál es el problema, nena? 74 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 ¿Es tu madre? 75 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 Ser un capullo te es fácil. 76 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 ¿Lo soy? 77 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 Tú conduce. 78 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 Que hagan una fila y formen un escudo humano. 79 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 Tú ven aquí. 80 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 Con ella. 81 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Empezad… 82 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 Gente. 83 00:05:46,800 --> 00:05:48,520 Vuelven a emitir. 84 00:05:48,600 --> 00:05:51,680 Soy Karabo Friedman, informo en directo desde el juzgado. 85 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 Mirad. 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 Estamos con los Numoor. Hemos bajado al piso subterráneo. 87 00:05:58,760 --> 00:06:00,840 No sé qué estamos viendo. 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 - Vamos. Atrás. - Preparaos. 89 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 Tranquilos. 90 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 Emiten en directo. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 Pasa algo con la emisión. 92 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 Poned la emisión en esa pantalla. 93 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 - Ponla. - Quédate con las cámaras de la UT. 94 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 ÚLTIMA HORA EN DIRECTO DESDE EL JUZGADO 95 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 Retiraos o matamos a los rehenes. 96 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 Control, ¿las órdenes? 97 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 ¡No disparéis! 98 00:06:38,760 --> 00:06:42,280 ¡He dicho que os retiréis! ¡Retiraos! 99 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 ¡General Hassen, sáquelos de ahí! 100 00:06:58,240 --> 00:07:01,880 - ¿Quién disparó? ¿Quién? - ¡Poneos a cubierto! 101 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 Hostia. ¡Los putos polis! 102 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 ¡Abortad! 103 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Abortad. Misión comprometida. 104 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 ¡Retirada! 105 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 Le han disparado a una periodista en directo. 106 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Volved a la base. 107 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 Si no tenéis nada que hacer, os vais a casa. 108 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 ¡Y no volváis! 109 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Joder, qué mierda. 110 00:07:24,680 --> 00:07:27,440 - La prensa se deleitará con esto. - Vigila tu actitud. 111 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 VISITAS 112 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 - Deja que te ayude. - ¡No! Atrás. 113 00:08:08,920 --> 00:08:10,560 No te haré daño. 114 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 - ¡Vamos! Esto no es seguro. - ¿Vale? 115 00:08:13,240 --> 00:08:14,120 De acuerdo. 116 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 Joder. 117 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 Oye, vámonos de aquí. 118 00:08:21,680 --> 00:08:22,760 ¡Todos fuera! 119 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 ¡Vamos! ¡En marcha! 120 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 Esto es malo. 121 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Rezamos para que nos ayudes 122 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 a encontrar el buen camino. 123 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 La policía disparó a una periodista en directo. 124 00:08:41,080 --> 00:08:43,840 La sociedad se va a la mierda cuando la poli son los malos 125 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 y los secuestradores, los héroes. 126 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Respira. 127 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 Los héroes han surgido de las sombras. 128 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 Han venido a luchar por el pueblo. 129 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 El pueblo. 130 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 LA POLICÍA DISPARA A UNA PERIODISTA 131 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 Como recuerdo. 132 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 Ya dejo de hablar. 133 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 Oigamos vuestras opiniones. 134 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 Coincido con la policía. Que disparen a matar. 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 Deberías trabajar para el ministro fascista de Seguridad. 136 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 Hay un tuit de Thembi, y dice: 137 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 "Ese terrorista está tremendo". 138 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Para comérselo. Madre mía. 139 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 Rezamos para que los líderes nos guíen. 140 00:09:32,280 --> 00:09:33,960 Thembeka, ¿qué haces aquí? 141 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 - ¿Cómo no estás en el cole? - Señora. 142 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Ven y únase a nosotros, rezamos por nuestros líderes. 143 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Ellos no necesitan sus oraciones. 144 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 Vivimos en pecado. 145 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 La policía aún no ha dicho nada. 146 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 Pero parece que uno de los rehenes, 147 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 una periodista de Truth Media, recibió un disparo de la policía. 148 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 Aún se desconoce el destino de los otros rehenes. 149 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 Los Numoor los esperaban. 150 00:10:18,440 --> 00:10:20,480 Quiero saber quién disparó. 151 00:10:26,360 --> 00:10:29,160 Perderé los papeles si sigue presionándome. 152 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 Acabas de volver de la suspensión. Cálmate. 153 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 ¿Sabes qué, Wendy? 154 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 Averigua quién disparó. 155 00:10:39,840 --> 00:10:42,480 Mira el registro de armas y tráeme su expediente. 156 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Así me gusta. Sí, señora. 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,560 Has tirado basura. Deberías recogerlo. 158 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Café. 159 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 Ahí está tu colega. 160 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 Xolile, hermano. 161 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 ¿Qué tal estás? 162 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 ¡Thabs! 163 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 Eres despreciable. ¿Qué tal estás? 164 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 No me gusta cómo te habla a veces. 165 00:11:06,520 --> 00:11:09,640 - Es apasionado. - Cree que esta movida es un juego. 166 00:11:10,160 --> 00:11:12,120 - No es cierto. - Es muy cierto. 167 00:11:12,200 --> 00:11:15,240 Se atribuye el mérito de tus ideas para el BSM. 168 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 No quiero que me den el mérito por algo. 169 00:11:17,720 --> 00:11:18,640 Mi madre. 170 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 Yo lo dejo caer. 171 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 No lo conoces como yo, ¿vale? Así que déjalo. 172 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 ¡Itu! Chicas. 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,320 Manifestémonos y llamemos la atención. 174 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 Mirad las máscaras. Miradlas. 175 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 Ponéoslas. 176 00:11:42,000 --> 00:11:46,760 No será tan fácil que los putos polis nos identifiquen o nos dispersen. 177 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 ¡Sí! ¡Viva la revolución! 178 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 ¡Viva! 179 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 ¿Quién está listo para ir a armar un lío? 180 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 FUERA DE SERVICIO 181 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 Estás a salvo. 182 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Bien. 183 00:12:34,560 --> 00:12:35,520 Tranquila. 184 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 Vale. 185 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 Hay un fragmento dentro. 186 00:13:05,840 --> 00:13:07,920 - Tienes que tomar esto. - ¿Qué es? 187 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Raíces. Es medicina antigua. 188 00:13:11,480 --> 00:13:13,320 Casi no sentirás dolor. 189 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 No es posible. 190 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Oye. Confía en mí. Te ayudará. 191 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 Esa cosa es… 192 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 ¿Potente? 193 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 De acuerdo. 194 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 ¿Seguro que sabes lo que haces? 195 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 Tranquila, no es la primera vez. 196 00:14:11,040 --> 00:14:12,280 ¿Eso es sangre? 197 00:14:12,800 --> 00:14:13,680 Lo de allí. 198 00:14:17,360 --> 00:14:18,720 ¿Habéis matado a alguien? 199 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 ¿Habéis matado a alguien? 200 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 ¿Vais a matarnos en directo? 201 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 No. 202 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 Tenemos un código. 203 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 Mueve el coche. No puedes aparcar aquí. 204 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Señor, ¿puedo entrar? 205 00:15:37,920 --> 00:15:39,760 Ponte detrás de las barricadas. 206 00:15:39,840 --> 00:15:40,960 Escúcheme. 207 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 ¿Puedo hablar con mi marido? 208 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Echa para atrás. 209 00:15:44,240 --> 00:15:47,800 Lo siento, mi marido trabaja en el juzgado. Se lo suplico. 210 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 Aléjate ya. 211 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 - ¡No! - Ponte detrás de la barricada. 212 00:15:52,800 --> 00:15:55,560 Soy Busi Ndou. Mi marido trabaja en el juzgado. 213 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 Ponte detrás de la barricada. 214 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 ¿Señora Ndou? 215 00:16:01,480 --> 00:16:03,400 ¿Ha tenido comunicación? 216 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Atrás. 217 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 ¡Atrás! 218 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 Ese policía matón quería pegarme. 219 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 Señora Ndou, lo lamento. 220 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 Le juro que intentamos solucionar la situación. 221 00:16:26,240 --> 00:16:29,320 Nos aseguraremos de que los rehenes no sufran daños. 222 00:16:29,400 --> 00:16:31,280 Pero los han atacado. 223 00:16:31,360 --> 00:16:34,520 ¿Qué me dice de eso? ¿Les protegen disparándoles? 224 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Lo siento mucho. 225 00:16:40,320 --> 00:16:43,000 ¿YA HAS DESCUBIERTO LO QUE HACEMOS, HERMANO? 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 Está mirando. 227 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 Ya podéis votar. 228 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 Tenéis tiempo hasta las 17:00. 229 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 Allan Harvey. 230 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 El 6 de mayo, 231 00:17:19,640 --> 00:17:23,080 Harvey se detuvo en un semáforo bajo un paso elevado. 232 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 Momentos después, 233 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 a Zoliswa Masondo… 234 00:17:31,160 --> 00:17:32,320 le dispararon 235 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 en la espalda mientras huía. 236 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 ¿Cómo se declara, Harvey? 237 00:17:40,280 --> 00:17:41,520 Esto es una farsa. 238 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 ¿Niegas haber asesinado a Zoli? 239 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 Cogí su arma y le disparé. 240 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Pero no es lo mismo matar y asesinar. 241 00:17:55,200 --> 00:17:57,480 Le disparaste muy fácilmente. 242 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Golpeó mi ventana con una pistola. 243 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 La golpeó para pedirte indicaciones. 244 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Estabas borracho, enfadado. 245 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 - Te acababan de despedir. - Por razones de diversidad. 246 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 ¿Has matado anteriormente, Harvey? 247 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 ¿A sangre fría? 248 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 Si veis a un comunista, 249 00:18:22,680 --> 00:18:24,880 disparáis a un comunista. 250 00:18:24,960 --> 00:18:28,560 - Si veis a un comunista… - Disparamos a un comunista. 251 00:18:30,720 --> 00:18:31,800 No. 252 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 ¿Has torturado? 253 00:18:38,320 --> 00:18:39,560 Señor Maqoma… 254 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 Señor Maqoma… 255 00:18:42,720 --> 00:18:46,080 Cometió el delito o no lo cometió. 256 00:18:46,160 --> 00:18:47,720 Su pasado no es relevante. 257 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 A mí me parece un hombre inocente. 258 00:18:51,320 --> 00:18:52,640 Porque se parece a ti. 259 00:18:52,720 --> 00:18:55,400 Esto no va de un momento en la vida de Harvey. 260 00:18:56,760 --> 00:18:58,840 Va de toda su vida. 261 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Dijo que quería que defendiera a este hombre. 262 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 Lo haré. 263 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 No por él, 264 00:19:05,840 --> 00:19:08,600 sino por lo que está en juego si unos locos como usted… 265 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 convierten la justicia en un circo. 266 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 Déjeme. 267 00:19:14,920 --> 00:19:16,160 Puede interrogarlo. 268 00:19:17,320 --> 00:19:19,640 Pero espere su turno. Siéntese. 269 00:19:27,040 --> 00:19:28,800 Estuviste en el ejército. 270 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 ¿Te lo pasaste bien? 271 00:19:30,600 --> 00:19:34,160 Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 272 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 No fui por diversión. 273 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 ¿Nunca mataste a nadie en el ejército? 274 00:19:43,680 --> 00:19:45,520 En una guerra, no es asesinato. 275 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 El disparo fue de John Ndlovu. 276 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 Su descripción física dice que tiene un tatuaje en el pecho. 277 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 O una marca. 278 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 Como la de Maqoma. 279 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Es un puto Numoor. 280 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Coronel. 281 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 ¿Hay algún problema? 282 00:20:08,120 --> 00:20:10,760 El informe dice que fuiste tú quien disparó. 283 00:20:10,840 --> 00:20:13,680 Como le dije a mi comandante, fue un error. 284 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 Me sudan las manos. 285 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 ¿Ni siquiera apuntaste? 286 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 No, señor. 287 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 Le diste a una periodista. 288 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 Sí, por desgracia. 289 00:20:23,800 --> 00:20:25,440 Eres nuevo en la unidad. 290 00:20:26,200 --> 00:20:27,880 Sí. Menos de tres meses. 291 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 Quítate la camisa. 292 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 - ¿Disculpe? - ¡Que te la quites! 293 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 No me quitaré la camisa 294 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 hasta que alguien me diga qué pasa aquí. 295 00:20:40,360 --> 00:20:42,480 O te quitas la camisa aquí 296 00:20:43,440 --> 00:20:44,680 o en una celda. 297 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 ¿Dónde prefieres? 298 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 ¿Alguna vez ha matado a un hombre, Maqoma? 299 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 A mí no me están juzgando. 300 00:20:52,160 --> 00:20:55,680 Lo que está pasando aquí es una abominación de la justicia. 301 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Si dejamos que suceda, 302 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 ¿qué impide que otro vuelva a hacer esto? 303 00:21:05,200 --> 00:21:06,280 Allan Harvey 304 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 quizá no sea una buena persona, 305 00:21:09,640 --> 00:21:14,440 pero lo que importa ahora es si cometió este delito. 306 00:21:15,040 --> 00:21:16,400 ¿Fue en defensa propia? 307 00:21:16,880 --> 00:21:18,080 ¿O fue un robo? 308 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 Nada prueba que el arma fuera de Zoli. 309 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 ¿De verdad cree que pedía indicaciones 310 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 de noche en un paso subterráneo? 311 00:21:27,000 --> 00:21:30,840 Su culpabilidad deber demostrarse más allá de toda duda razonable. 312 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 Verá. 313 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Estoy harto de ser razonable. 314 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Harto. 315 00:21:39,520 --> 00:21:42,000 Al igual que la madre y el hermano de Zoli. 316 00:21:42,080 --> 00:21:43,480 Madre, ¿cómo te sientes? 317 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 Asustada. 318 00:21:48,360 --> 00:21:49,320 ¿De mí? 319 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 No debes temerme. 320 00:21:52,720 --> 00:21:55,160 Este es tu otro hijo. 321 00:21:56,640 --> 00:21:57,920 ¿Qué opinas? 322 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 Mi hermano no era malo. 323 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 Me da igual lo que diga él o ella. 324 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Es una traidora. 325 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 ¿Lo ha oído? 326 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 Este joven insinúa que el sistema no ha cambiado. 327 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 Tiene una dirección nueva. 328 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 ¿Qué opina? 329 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 Diría que ha olvidado cómo era antes de la liberación. 330 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 Vaya que sí me acuerdo. 331 00:22:35,800 --> 00:22:38,280 Thandi… 332 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 ¡Thandi! 333 00:22:41,600 --> 00:22:42,840 ¿Qué ha cambiado? 334 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 - ¿En serio? - Todo. 335 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 No. 336 00:22:47,080 --> 00:22:48,120 No… 337 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Los guardas tienen un nuevo tono de piel. 338 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 Pero el paro se dispara. 339 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 ¡Los mentirosos mandan! 340 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 El estado está apresado por matones. 341 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Que te den, Azania. 342 00:23:05,640 --> 00:23:09,000 Apresado por delincuentes y este tribunal no hace nada. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,760 ¿Qué opina, Sra. Harvey? 344 00:23:13,840 --> 00:23:15,040 Déjala. 345 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 - ¿Qué opina? - ¡Déjala! 346 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 Díganoslo. 347 00:23:20,920 --> 00:23:23,000 El tráfico de datos viene de todas partes. 348 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 No identificamos la fuente. 349 00:23:24,760 --> 00:23:27,440 Me han insultado delante de todo el país. 350 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ¿Por qué siguen emitiendo? 351 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 No podemos bloquear el sistema con medios terrestres. 352 00:23:32,120 --> 00:23:35,200 No emiten en el espectro. Están usando Internet. 353 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 - Cortadlos. - Lo intentamos… 354 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 - Hackead sus sistemas. - Usan una compleja VPN. 355 00:23:40,360 --> 00:23:44,160 El tipo que está al mando del ataque es… Son fantasmas. 356 00:23:44,240 --> 00:23:48,760 Entra a través de su página web. Petadla. Hackeadla. Que se cuelgue. 357 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Mire. Mire a la madre de Zoliswa. 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 ¡Señor Maqoma! 359 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 - Mire a la madre de Zoli. - ¿Puedo hablar? 360 00:23:56,040 --> 00:23:56,880 ¡No! 361 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Mírela. 362 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 ¿Madre? 363 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 Háblanos 364 00:24:10,520 --> 00:24:11,680 de Zoliswa. 365 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 Zoli era un buen chico. 366 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 Era un buen chico. 367 00:24:18,480 --> 00:24:19,960 Era bueno con las manos. 368 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 Hacía lo que hacía su padre. 369 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Carpintería, 370 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 jardinería… 371 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 y cada céntimo que ganaba iba para la educación de Shaka. 372 00:24:33,640 --> 00:24:35,760 ¿Cómo te hizo sentir su muerte? 373 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 Zoli trabajaba mucho para ayudarnos. 374 00:24:57,920 --> 00:24:59,560 ¿Cree que comemos a diario? 375 00:25:05,040 --> 00:25:07,960 ¿Creen que no cuesta vivir en este país? 376 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 Todo cuesta. 377 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 Murió intentando mantenernos vivos. 378 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 ES HORA DE VOTAR CULPABLE - NO CULPABLE 379 00:25:34,760 --> 00:25:35,600 Oye, tú. 380 00:25:35,680 --> 00:25:37,400 ¿Votas a favor de matarlo? 381 00:25:37,480 --> 00:25:38,520 Vete a la mierda. 382 00:25:38,600 --> 00:25:40,800 Déjame en paz. Tengo derecho a votar. 383 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 Señora Masondo. 384 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 Dijo que su hijo haría cualquier cosa para ganar dinero para la familia. 385 00:25:56,360 --> 00:25:57,240 Sí. 386 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 ¿Alguna vez cometió algún delito para ganarlo? 387 00:26:04,040 --> 00:26:05,400 Zoli era un buen chico. 388 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 Cree que pudo haber sido un ladrón, ¿no? 389 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 ¡Cállese! 390 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Ella no cree eso. 391 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 Usted es una traidora. 392 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 Es una traidora. 393 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 LLAMADA ENTRANTE 394 00:26:30,720 --> 00:26:31,640 Diga. 395 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 Lo estás viendo, ¿no? 396 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 La gente lo va a matar. 397 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Sí, ya están votando. 398 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 No muchos. Un par de miles. 399 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 No pinta bien para Harvey. 400 00:26:41,240 --> 00:26:43,520 Pero ¿cómo lo ha conseguido Karabo? 401 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 Suerte, supongo. 402 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 ¿Has oído hablar de ellos? 403 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 ¿Los Numoor? 404 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 No. 405 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 ¿Me estás mintiendo? 406 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 - No. - No te creo. 407 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 ¿Y qué, joder? 408 00:26:55,720 --> 00:26:58,920 Escúchame. Sé que nuestra opinión es muy de extrema izquierda, 409 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 pero ¿esto? No. Hay que tener cuidado con lo que pasa. 410 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 - ¿Por qué? - Porque el país se tambalea. 411 00:27:05,000 --> 00:27:08,480 Esto podría descontrolarse y desencadenar disturbios. 412 00:27:08,560 --> 00:27:09,640 Bien. 413 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 ¡Baby! 414 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 Son terroristas. 415 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Tal vez. 416 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Pero deberías ver la audiencia que tenemos. 417 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 Los que deben ser nuestros héroes 418 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 son los que nos niegan toda la justicia. 419 00:27:24,560 --> 00:27:28,160 Los Numoor luchan por nosotros. Son los que saben la verdad. 420 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Maqoma y los Numoor deberían cargarse al blanco, 421 00:27:32,920 --> 00:27:37,120 al igual que acabaron con el colonialismo, porque estamos oprimidos. 422 00:27:41,120 --> 00:27:43,480 LIBERTAD EN NUESTROS TIEMPOS 423 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 NUESTRA VOZ CUENTA 424 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 PODER PARA EL PUEBLO 425 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 ¿Qué queréis conseguir con esta farsa de juicio? 426 00:28:20,720 --> 00:28:22,480 Cuando tu líder hablaba, 427 00:28:23,240 --> 00:28:27,000 cuando asaltó el juzgado, ¿dijo que solo era el principio? 428 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 ¿Quién coño es Abel? 429 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 ¿Y su fin de semana? 430 00:28:37,480 --> 00:28:38,680 Debería alegrarse. 431 00:28:38,760 --> 00:28:41,800 Los responsables de la muerte de su marido lo pagarán. 432 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 - Es la segunda vez que… - ¡Mashaba! 433 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 Fuera se congrega mucha gente. 434 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 - Ocúpate de eso. - Es cosa de Bongani. 435 00:28:50,320 --> 00:28:52,800 Es un Numoor. Es mucho más importante. 436 00:28:52,880 --> 00:28:55,120 - Ha dicho… - Lo llevarán a la Central. 437 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 - Pero… - Supervisa a Bongani. 438 00:28:57,240 --> 00:28:58,600 Ocúpate de la multitud. 439 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 Le interrogarán más tarde. 440 00:29:01,960 --> 00:29:03,840 ¿O llamo al ministro? 441 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 Si no se puede cambiar por medios democráticos, 442 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 la única solución es una revolución organizada. 443 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 ¿Qué opinas del deseo del ministro Kunene 444 00:29:44,880 --> 00:29:47,400 de declarar el finde el estado de emergencia? 445 00:29:47,480 --> 00:29:51,120 Hará que estas elecciones sean más difíciles de gestionar, 446 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 si es que se llevan a cabo. 447 00:29:53,280 --> 00:29:56,240 ¿Cuánto durará el estado de emergencia? 448 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 Itumeleng, ¿por esto me has llamado? 449 00:30:01,320 --> 00:30:02,480 No deberías estar aquí. 450 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 Te llamaba para hacerte saber que esto está pasando. 451 00:30:05,880 --> 00:30:07,400 No tienes permiso. 452 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 Si esperas un trato especial… 453 00:30:09,480 --> 00:30:11,480 Brigadier Mashaba… 454 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Me alegro de verte. 455 00:30:13,640 --> 00:30:15,160 No te metas conmigo. 456 00:30:15,240 --> 00:30:17,480 - Desayuno a gamberros como tú. - Mamá. 457 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 Itumeleng, es una mala situación. Tienes que sacar a tu gente de aquí. 458 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Ya hemos tenido esta conversación. Hago lo que creo. 459 00:30:26,840 --> 00:30:28,600 Como papá me enseñó. 460 00:30:30,040 --> 00:30:33,600 No uses el nombre de tu padre para ganar discusiones. 461 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 No es una discusión. El sistema está jodido. 462 00:30:36,440 --> 00:30:38,280 - Las cosas deben cambiar. - Él… 463 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 ha secuestrado el juzgado. 464 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 La policía disparó a alguien. Ellos no. 465 00:30:43,840 --> 00:30:47,800 Me da asco pensar que un racista como Harvey se vaya de rositas. 466 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 Esto me parece bien. 467 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 - Nos guían. - Calla. 468 00:30:55,520 --> 00:30:57,560 ¿Votarás a favor de matarlo? 469 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 ¿Sabes qué? Quizá sí. 470 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 Serás parte de un asesinato. 471 00:31:06,880 --> 00:31:09,560 Todos serán cómplices de su asesinato. 472 00:31:10,040 --> 00:31:11,680 "En una guerra, no es asesinato". 473 00:31:12,440 --> 00:31:14,120 Itumeleng Mashaba. 474 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 Esto se va a descontrolar. Itumeleng. 475 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Oye, curandero. 476 00:32:02,200 --> 00:32:04,040 Qué acurrucados. ¿Qué pasa? 477 00:32:05,440 --> 00:32:09,120 ¿Estás coqueteando, lamiendo polvos, cuando deberías vigilarla? 478 00:32:09,200 --> 00:32:10,640 ¿Qué quieres? 479 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 - Blancanieves está para comer. - ¿Qué quieres? 480 00:32:23,240 --> 00:32:25,520 Es casi la hora de la heroica reaparición. 481 00:32:28,480 --> 00:32:30,160 Dale tiempo para despejarse. 482 00:32:30,240 --> 00:32:32,920 No tardes mucho, joven héroe. 483 00:32:33,680 --> 00:32:36,520 - Saldrá cuando esté preparada. - Sí. 484 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 Lo que tú digas. 485 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Mierda. 486 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 En el sótano… 487 00:32:48,760 --> 00:32:49,960 ese hombre… 488 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 me apuntó con su arma. 489 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 Me disparó a propósito. 490 00:32:56,040 --> 00:32:57,520 ¿Sabías que iba a pasar? 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,400 Esa es la raíz la que habla. 492 00:33:00,160 --> 00:33:03,120 Que me dispararan era parte de un plan mayor, ¿no? 493 00:33:03,200 --> 00:33:05,080 - Dios. - Quieta. 494 00:33:05,160 --> 00:33:06,920 No necesito tu ayuda. 495 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 Mírame. 496 00:33:13,520 --> 00:33:14,560 Mírame. 497 00:33:18,520 --> 00:33:21,360 Nunca has estado en peligro, te doy mi palabra. 498 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 Ahora relájate. 499 00:33:26,120 --> 00:33:27,280 Pronto acabará. 500 00:33:47,680 --> 00:33:51,080 Estos aficionados han intentado hackear la web 45 minutos. 501 00:33:51,160 --> 00:33:52,400 ¿Y qué vas a hacer? 502 00:33:58,640 --> 00:34:00,600 PALADÍN COMPLETO 503 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 ¡Mierda! 504 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 ¡Nos han hackeado! 505 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 ¿Qué es Paladín? 506 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Shaka, 507 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 ¿qué opinas? 508 00:34:30,120 --> 00:34:33,600 Solo intentaba encontrar ese bar, donde conseguir trabajo. 509 00:34:35,160 --> 00:34:36,440 Y este lo mató. 510 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 Este capullo racista lo mató. 511 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Lo mataste. 512 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Tú eres quien lo mató. 513 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 ¡Capullo racista! ¡Lo mataste! 514 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 Mi hijo no es racista. 515 00:34:48,520 --> 00:34:50,840 ¿Su hijo no es racista? 516 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 No. 517 00:34:55,200 --> 00:34:57,960 Llamemos al estrado a la señora Harvey. 518 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 La querida mamaíta de Allan. 519 00:35:01,280 --> 00:35:03,960 Déjala en paz, no tiene nada que ver con esto. 520 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 Ella te crio. 521 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 El odio se aprende. 522 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Odio a los delincuentes, no a los negros. 523 00:35:09,160 --> 00:35:12,800 - Crees que los negros son delincuentes. - No he dicho eso. 524 00:35:12,880 --> 00:35:15,400 Maria, al estrado. Ahora. 525 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 Déjala en paz. Déjame, tío. 526 00:35:31,080 --> 00:35:35,560 Señora Harvey, dice que su hijo no es racista, 527 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 pero creció en el apartheid de Sudáfrica. ¿Cómo es posible? 528 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 ¡No disparéis! 529 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 ¡Muévete, Harvey! ¡Muévete! 530 00:36:50,480 --> 00:36:52,400 Nos invaden. Vámonos de aquí. 531 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 Vamos al río. 532 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 A por ellos. 533 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 ¡Al suelo! 534 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 ¡Al suelo! 535 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 ¡Al suelo! ¡No te muevas! 536 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 Tú. 537 00:37:24,360 --> 00:37:25,320 Por fin. 538 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 ¿Adónde te crees que vas? 539 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 Levántate. Vamos. 540 00:37:34,240 --> 00:37:35,280 Vamos. 541 00:37:39,040 --> 00:37:41,720 El primero que hable vive. 542 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 Saca tu arma de mano. 543 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 - ¿No deberíamos apresarlos? - ¡Que la saques! 544 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Me diréis dónde está vuestra base, 545 00:37:52,080 --> 00:37:55,800 si no, este chico os va a derramar los sesos. 546 00:37:57,840 --> 00:37:58,800 ¡Hablad! 547 00:37:59,920 --> 00:38:00,840 ¡Hablad! 548 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 Dispara al comunista. 549 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 Deberíamos apresarlos. 550 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 Dispara al comunista, joder, llorica de mierda. 551 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 ¡Dispara al comunista! 552 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 ¿No eres un patriota, Harvey? 553 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 ¡Sí, señor! 554 00:38:19,480 --> 00:38:22,200 - ¿No eres un cristiano temeroso de Dios? - Sí. 555 00:38:22,280 --> 00:38:24,600 ¡Pues dispara al comunista! 556 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 ¡Dispara al comunista, joder! 557 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 Subtítulos: Jennifer Morales Yu