1
00:00:06,280 --> 00:00:10,680
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,920 --> 00:00:19,960
Padre.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,640
Thembeka.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,160
¿Ha visto lo que pasa en la ciudad?
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,400
Quieren que matemos a ese afrikáner.
6
00:00:26,480 --> 00:00:27,400
Votando.
7
00:00:28,160 --> 00:00:30,120
- No te creo.
- Mire.
8
00:00:32,320 --> 00:00:38,120
Y a las 17:00 de hoy, haremos justicia
y mataremos a Harvey.
9
00:00:38,200 --> 00:00:39,480
Si eso decidís.
10
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Tenemos que rezar por esto.
11
00:01:05,640 --> 00:01:07,200
Mirad cómo nuestro país
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,080
se suma en un caos.
13
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
Le damos al gobierno la excusa
que quiere para robarnos la democracia.
14
00:01:18,120 --> 00:01:21,080
Esta es una razón más
para declarar el estado de emergencia.
15
00:01:21,160 --> 00:01:24,080
Tenemos que ganar más tiempo
para socavar las elecciones.
16
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Disculpad.
17
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
Nos infiltramos.
18
00:01:35,680 --> 00:01:38,160
¿Alguna información sobre de qué va esto?
19
00:01:38,680 --> 00:01:40,640
No, pero ya nos viene bien.
20
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Mátalo antes de que lo que esté tramando
sea un problema.
21
00:01:49,680 --> 00:01:50,960
¡Numoor!
22
00:01:52,120 --> 00:01:53,560
¡Numoor!
23
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
¡Numoor!
24
00:01:55,840 --> 00:01:57,000
Menzi.
25
00:01:58,480 --> 00:02:01,720
Los horarios policiales
que le mangamos a mi madre son buenos.
26
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
Tenemos un margen de 15 minutos
para entrar y pintar sus plantillas.
27
00:02:06,080 --> 00:02:08,640
"A la mierda el sistema" en la comisaría.
28
00:02:08,720 --> 00:02:11,200
- Es una de tus mejores ideas.
- Olvidadlo.
29
00:02:11,280 --> 00:02:15,320
No os vais a creer lo que está pasando
en el juicio de Harvey.
30
00:02:17,400 --> 00:02:19,160
Vamos al juzgado ahora mismo.
31
00:02:19,240 --> 00:02:20,720
¿Qué ocurre?
32
00:02:20,800 --> 00:02:24,720
Os lo diré por el camino.
Hay que llamar a los miembros de la BSM.
33
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
Esto será la hostia.
34
00:02:26,240 --> 00:02:29,800
Vale, no iremos a ninguna parte
hasta que me digas qué pasa.
35
00:02:31,880 --> 00:02:36,440
¿En serio no pintamos? Llevo
dos semanas trabajando en las plantillas.
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,040
Quédate si quieres.
37
00:02:39,600 --> 00:02:40,640
Vale. Da igual.
38
00:03:19,360 --> 00:03:21,080
Vamos. En marcha.
39
00:03:27,080 --> 00:03:29,800
MAQOMA
CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO.
40
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Eso es.
41
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO.
42
00:03:34,000 --> 00:03:36,280
Señor, Maqoma ha enviado un mensaje.
43
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
Me da igual.
44
00:03:38,840 --> 00:03:41,160
- Vamos a caer en su trampa.
- Por Dios.
45
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
- General Hassen…
- Sentaos y cerrad el pico.
46
00:03:46,160 --> 00:03:47,000
ITU
SUDÁFRICA
47
00:03:47,080 --> 00:03:49,160
En serio, Mashaba, contesta fuera.
48
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
¿Cuántos tíos tenemos?
49
00:03:56,280 --> 00:03:59,040
- ¿Has hablado con tu madre?
- No contesta.
50
00:03:59,120 --> 00:04:02,040
Creo que está al mando
de lo del secuestro.
51
00:04:02,120 --> 00:04:03,080
¿Es un problema?
52
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Que te jodan.
53
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
En Reddit afirman que estos tíos
54
00:04:08,080 --> 00:04:10,320
lucharon por la liberación en los 60,
55
00:04:10,400 --> 00:04:13,760
contra los nazis en África,
en las Cruzadas. Van en serio.
56
00:04:13,840 --> 00:04:15,160
Para mí es una trola.
57
00:04:15,240 --> 00:04:16,680
¿Cuándo empieza la votación?
58
00:04:17,920 --> 00:04:20,000
¿Votarás antes del nuevo juicio?
59
00:04:20,080 --> 00:04:22,840
Sí, Harvey es la hostia de culpable.
60
00:04:22,920 --> 00:04:25,720
No dice nada
sobre la apertura de la votación.
61
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
¿Lo oyes?
62
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
¡Culpable!
63
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
- Mira…
- Culpable.
64
00:04:31,400 --> 00:04:32,440
De acuerdo.
65
00:04:32,520 --> 00:04:34,840
No sé qué me parece que un tío
66
00:04:34,920 --> 00:04:36,840
ejecute a alguien en la tele…
67
00:04:36,920 --> 00:04:39,280
Siempre hablamos
de cargarnos el sistema.
68
00:04:39,360 --> 00:04:41,600
¿Eso pasará sin que corra la sangre?
69
00:04:42,640 --> 00:04:46,880
Azania está haciendo lo que hay
que hacer. Ese capullo racista miente.
70
00:04:46,960 --> 00:04:48,280
No hubo ningún delito.
71
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Estaba borracho y lleno de ira
72
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
y acabó con ese pobre cabrón porque pudo.
73
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
¿Cuál es el problema, nena?
74
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
¿Es tu madre?
75
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
Ser un capullo te es fácil.
76
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
¿Lo soy?
77
00:05:08,120 --> 00:05:09,240
Tú conduce.
78
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Que hagan una fila
y formen un escudo humano.
79
00:05:34,120 --> 00:05:36,200
Tú ven aquí.
80
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
Con ella.
81
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Empezad…
82
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
Gente.
83
00:05:46,800 --> 00:05:48,520
Vuelven a emitir.
84
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Soy Karabo Friedman,
informo en directo desde el juzgado.
85
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Mirad.
86
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Estamos con los Numoor.
Hemos bajado al piso subterráneo.
87
00:05:58,760 --> 00:06:00,840
No sé qué estamos viendo.
88
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
- Vamos. Atrás.
- Preparaos.
89
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
Tranquilos.
90
00:06:14,960 --> 00:06:16,440
Emiten en directo.
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,760
Pasa algo con la emisión.
92
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
Poned la emisión en esa pantalla.
93
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
- Ponla.
- Quédate con las cámaras de la UT.
94
00:06:26,680 --> 00:06:30,080
ÚLTIMA HORA
EN DIRECTO DESDE EL JUZGADO
95
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
Retiraos o matamos a los rehenes.
96
00:06:32,280 --> 00:06:33,680
Control, ¿las órdenes?
97
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
¡No disparéis!
98
00:06:38,760 --> 00:06:42,280
¡He dicho que os retiréis! ¡Retiraos!
99
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
¡General Hassen, sáquelos de ahí!
100
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
- ¿Quién disparó? ¿Quién?
- ¡Poneos a cubierto!
101
00:07:01,960 --> 00:07:04,240
Hostia. ¡Los putos polis!
102
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
¡Abortad!
103
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Abortad. Misión comprometida.
104
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
¡Retirada!
105
00:07:11,360 --> 00:07:14,160
Le han disparado
a una periodista en directo.
106
00:07:14,240 --> 00:07:15,360
Volved a la base.
107
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
Si no tenéis nada que hacer,
os vais a casa.
108
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
¡Y no volváis!
109
00:07:22,520 --> 00:07:23,720
Joder, qué mierda.
110
00:07:24,680 --> 00:07:27,440
- La prensa se deleitará con esto.
- Vigila tu actitud.
111
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
VISITAS
112
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
- Deja que te ayude.
- ¡No! Atrás.
113
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
No te haré daño.
114
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
- ¡Vamos! Esto no es seguro.
- ¿Vale?
115
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
De acuerdo.
116
00:08:14,200 --> 00:08:15,080
Joder.
117
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
Oye, vámonos de aquí.
118
00:08:21,680 --> 00:08:22,760
¡Todos fuera!
119
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
¡Vamos! ¡En marcha!
120
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
Esto es malo.
121
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Rezamos para que nos ayudes
122
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
a encontrar el buen camino.
123
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
La policía disparó
a una periodista en directo.
124
00:08:41,080 --> 00:08:43,840
La sociedad se va a la mierda
cuando la poli son los malos
125
00:08:45,520 --> 00:08:47,600
y los secuestradores, los héroes.
126
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Respira.
127
00:08:50,640 --> 00:08:53,160
Los héroes han surgido de las sombras.
128
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
Han venido a luchar por el pueblo.
129
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
El pueblo.
130
00:08:56,840 --> 00:08:58,680
LA POLICÍA DISPARA A UNA PERIODISTA
131
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
Como recuerdo.
132
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Ya dejo de hablar.
133
00:09:12,600 --> 00:09:14,440
Oigamos vuestras opiniones.
134
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
Coincido con la policía.
Que disparen a matar.
135
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
Deberías trabajar
para el ministro fascista de Seguridad.
136
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Hay un tuit de Thembi, y dice:
137
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
"Ese terrorista está tremendo".
138
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
Para comérselo. Madre mía.
139
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
Rezamos para que los líderes nos guíen.
140
00:09:32,280 --> 00:09:33,960
Thembeka, ¿qué haces aquí?
141
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
- ¿Cómo no estás en el cole?
- Señora.
142
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Ven y únase a nosotros,
rezamos por nuestros líderes.
143
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Ellos no necesitan sus oraciones.
144
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
Vivimos en pecado.
145
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
La policía aún no ha dicho nada.
146
00:09:56,520 --> 00:09:58,800
Pero parece que uno de los rehenes,
147
00:09:58,880 --> 00:10:02,160
una periodista de Truth Media,
recibió un disparo de la policía.
148
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
Aún se desconoce el destino
de los otros rehenes.
149
00:10:16,600 --> 00:10:18,360
Los Numoor los esperaban.
150
00:10:18,440 --> 00:10:20,480
Quiero saber quién disparó.
151
00:10:26,360 --> 00:10:29,160
Perderé los papeles
si sigue presionándome.
152
00:10:29,240 --> 00:10:33,120
Acabas de volver
de la suspensión. Cálmate.
153
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
¿Sabes qué, Wendy?
154
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
Averigua quién disparó.
155
00:10:39,840 --> 00:10:42,480
Mira el registro de armas
y tráeme su expediente.
156
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Así me gusta. Sí, señora.
157
00:10:45,240 --> 00:10:47,560
Has tirado basura. Deberías recogerlo.
158
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
Café.
159
00:10:53,720 --> 00:10:55,080
Ahí está tu colega.
160
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
Xolile, hermano.
161
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
¿Qué tal estás?
162
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
¡Thabs!
163
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
Eres despreciable. ¿Qué tal estás?
164
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
No me gusta cómo te habla a veces.
165
00:11:06,520 --> 00:11:09,640
- Es apasionado.
- Cree que esta movida es un juego.
166
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
- No es cierto.
- Es muy cierto.
167
00:11:12,200 --> 00:11:15,240
Se atribuye el mérito de tus ideas
para el BSM.
168
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
No quiero que me den
el mérito por algo.
169
00:11:17,720 --> 00:11:18,640
Mi madre.
170
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
Yo lo dejo caer.
171
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
No lo conoces como yo, ¿vale?
Así que déjalo.
172
00:11:27,720 --> 00:11:29,640
¡Itu! Chicas.
173
00:11:31,080 --> 00:11:33,320
Manifestémonos y llamemos la atención.
174
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
Mirad las máscaras. Miradlas.
175
00:11:37,560 --> 00:11:39,560
Ponéoslas.
176
00:11:42,000 --> 00:11:46,760
No será tan fácil que los putos polis
nos identifiquen o nos dispersen.
177
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
¡Sí! ¡Viva la revolución!
178
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
¡Viva!
179
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
¿Quién está listo para ir a armar un lío?
180
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
FUERA DE SERVICIO
181
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
Estás a salvo.
182
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Bien.
183
00:12:34,560 --> 00:12:35,520
Tranquila.
184
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
Vale.
185
00:13:02,040 --> 00:13:03,760
Hay un fragmento dentro.
186
00:13:05,840 --> 00:13:07,920
- Tienes que tomar esto.
- ¿Qué es?
187
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Raíces. Es medicina antigua.
188
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
Casi no sentirás dolor.
189
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
No es posible.
190
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Oye. Confía en mí. Te ayudará.
191
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
Esa cosa es…
192
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
¿Potente?
193
00:13:47,880 --> 00:13:48,760
De acuerdo.
194
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
¿Seguro que sabes lo que haces?
195
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
Tranquila, no es la primera vez.
196
00:14:11,040 --> 00:14:12,280
¿Eso es sangre?
197
00:14:12,800 --> 00:14:13,680
Lo de allí.
198
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
¿Habéis matado a alguien?
199
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
¿Habéis matado a alguien?
200
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
¿Vais a matarnos en directo?
201
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
No.
202
00:14:30,920 --> 00:14:32,120
Tenemos un código.
203
00:15:24,560 --> 00:15:26,880
Mueve el coche. No puedes aparcar aquí.
204
00:15:36,560 --> 00:15:37,840
Señor, ¿puedo entrar?
205
00:15:37,920 --> 00:15:39,760
Ponte detrás de las barricadas.
206
00:15:39,840 --> 00:15:40,960
Escúcheme.
207
00:15:41,040 --> 00:15:42,800
¿Puedo hablar con mi marido?
208
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Echa para atrás.
209
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
Lo siento, mi marido
trabaja en el juzgado. Se lo suplico.
210
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Aléjate ya.
211
00:15:50,320 --> 00:15:52,720
- ¡No!
- Ponte detrás de la barricada.
212
00:15:52,800 --> 00:15:55,560
Soy Busi Ndou.
Mi marido trabaja en el juzgado.
213
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
Ponte detrás de la barricada.
214
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
¿Señora Ndou?
215
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
¿Ha tenido comunicación?
216
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Atrás.
217
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
¡Atrás!
218
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
Ese policía matón quería pegarme.
219
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
Señora Ndou, lo lamento.
220
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
Le juro que intentamos solucionar
la situación.
221
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
Nos aseguraremos
de que los rehenes no sufran daños.
222
00:16:29,400 --> 00:16:31,280
Pero los han atacado.
223
00:16:31,360 --> 00:16:34,520
¿Qué me dice de eso?
¿Les protegen disparándoles?
224
00:16:35,480 --> 00:16:36,680
Lo siento mucho.
225
00:16:40,320 --> 00:16:43,000
¿YA HAS DESCUBIERTO
LO QUE HACEMOS, HERMANO?
226
00:16:49,760 --> 00:16:50,960
Está mirando.
227
00:16:55,360 --> 00:16:56,680
Ya podéis votar.
228
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Tenéis tiempo hasta las 17:00.
229
00:17:16,120 --> 00:17:17,240
Allan Harvey.
230
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
El 6 de mayo,
231
00:17:19,640 --> 00:17:23,080
Harvey se detuvo
en un semáforo bajo un paso elevado.
232
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
Momentos después,
233
00:17:27,720 --> 00:17:28,920
a Zoliswa Masondo…
234
00:17:31,160 --> 00:17:32,320
le dispararon
235
00:17:32,880 --> 00:17:34,800
en la espalda mientras huía.
236
00:17:37,760 --> 00:17:39,240
¿Cómo se declara, Harvey?
237
00:17:40,280 --> 00:17:41,520
Esto es una farsa.
238
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
¿Niegas haber asesinado a Zoli?
239
00:17:46,240 --> 00:17:48,680
Cogí su arma y le disparé.
240
00:17:50,760 --> 00:17:53,040
Pero no es lo mismo matar y asesinar.
241
00:17:55,200 --> 00:17:57,480
Le disparaste muy fácilmente.
242
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Golpeó mi ventana con una pistola.
243
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
La golpeó para pedirte indicaciones.
244
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Estabas borracho, enfadado.
245
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
- Te acababan de despedir.
- Por razones de diversidad.
246
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
¿Has matado anteriormente, Harvey?
247
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
¿A sangre fría?
248
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
Si veis a un comunista,
249
00:18:22,680 --> 00:18:24,880
disparáis a un comunista.
250
00:18:24,960 --> 00:18:28,560
- Si veis a un comunista…
- Disparamos a un comunista.
251
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
No.
252
00:18:35,320 --> 00:18:36,640
¿Has torturado?
253
00:18:38,320 --> 00:18:39,560
Señor Maqoma…
254
00:18:41,320 --> 00:18:42,640
Señor Maqoma…
255
00:18:42,720 --> 00:18:46,080
Cometió el delito o no lo cometió.
256
00:18:46,160 --> 00:18:47,720
Su pasado no es relevante.
257
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
A mí me parece un hombre inocente.
258
00:18:51,320 --> 00:18:52,640
Porque se parece a ti.
259
00:18:52,720 --> 00:18:55,400
Esto no va de un momento
en la vida de Harvey.
260
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
Va de toda su vida.
261
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Dijo que quería
que defendiera a este hombre.
262
00:19:02,720 --> 00:19:03,720
Lo haré.
263
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
No por él,
264
00:19:05,840 --> 00:19:08,600
sino por lo que está en juego
si unos locos como usted…
265
00:19:08,680 --> 00:19:10,920
convierten la justicia en un circo.
266
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Déjeme.
267
00:19:14,920 --> 00:19:16,160
Puede interrogarlo.
268
00:19:17,320 --> 00:19:19,640
Pero espere su turno. Siéntese.
269
00:19:27,040 --> 00:19:28,800
Estuviste en el ejército.
270
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
¿Te lo pasaste bien?
271
00:19:30,600 --> 00:19:34,160
Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda.
272
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
No fui por diversión.
273
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
¿Nunca mataste a nadie en el ejército?
274
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
En una guerra, no es asesinato.
275
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
El disparo fue de John Ndlovu.
276
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Su descripción física
dice que tiene un tatuaje en el pecho.
277
00:19:56,800 --> 00:19:57,840
O una marca.
278
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
Como la de Maqoma.
279
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
Es un puto Numoor.
280
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Coronel.
281
00:20:05,600 --> 00:20:07,400
¿Hay algún problema?
282
00:20:08,120 --> 00:20:10,760
El informe dice
que fuiste tú quien disparó.
283
00:20:10,840 --> 00:20:13,680
Como le dije a mi comandante,
fue un error.
284
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Me sudan las manos.
285
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
¿Ni siquiera apuntaste?
286
00:20:18,360 --> 00:20:19,360
No, señor.
287
00:20:19,440 --> 00:20:21,000
Le diste a una periodista.
288
00:20:21,600 --> 00:20:22,920
Sí, por desgracia.
289
00:20:23,800 --> 00:20:25,440
Eres nuevo en la unidad.
290
00:20:26,200 --> 00:20:27,880
Sí. Menos de tres meses.
291
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
Quítate la camisa.
292
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
- ¿Disculpe?
- ¡Que te la quites!
293
00:20:35,640 --> 00:20:37,280
No me quitaré la camisa
294
00:20:37,360 --> 00:20:40,280
hasta que alguien me diga qué pasa aquí.
295
00:20:40,360 --> 00:20:42,480
O te quitas la camisa aquí
296
00:20:43,440 --> 00:20:44,680
o en una celda.
297
00:20:45,240 --> 00:20:46,560
¿Dónde prefieres?
298
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
¿Alguna vez ha matado a un hombre, Maqoma?
299
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
A mí no me están juzgando.
300
00:20:52,160 --> 00:20:55,680
Lo que está pasando aquí
es una abominación de la justicia.
301
00:20:55,760 --> 00:20:57,120
Si dejamos que suceda,
302
00:20:57,200 --> 00:21:00,720
¿qué impide que otro vuelva a hacer esto?
303
00:21:05,200 --> 00:21:06,280
Allan Harvey
304
00:21:06,920 --> 00:21:09,040
quizá no sea una buena persona,
305
00:21:09,640 --> 00:21:14,440
pero lo que importa ahora
es si cometió este delito.
306
00:21:15,040 --> 00:21:16,400
¿Fue en defensa propia?
307
00:21:16,880 --> 00:21:18,080
¿O fue un robo?
308
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
Nada prueba que el arma fuera de Zoli.
309
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
¿De verdad cree que pedía indicaciones
310
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
de noche en un paso subterráneo?
311
00:21:27,000 --> 00:21:30,840
Su culpabilidad deber demostrarse
más allá de toda duda razonable.
312
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
Verá.
313
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Estoy harto de ser razonable.
314
00:21:38,000 --> 00:21:38,920
Harto.
315
00:21:39,520 --> 00:21:42,000
Al igual que la madre
y el hermano de Zoli.
316
00:21:42,080 --> 00:21:43,480
Madre, ¿cómo te sientes?
317
00:21:44,200 --> 00:21:45,120
Asustada.
318
00:21:48,360 --> 00:21:49,320
¿De mí?
319
00:21:50,120 --> 00:21:51,400
No debes temerme.
320
00:21:52,720 --> 00:21:55,160
Este es tu otro hijo.
321
00:21:56,640 --> 00:21:57,920
¿Qué opinas?
322
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Mi hermano no era malo.
323
00:22:05,120 --> 00:22:07,520
Me da igual lo que diga él o ella.
324
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Es una traidora.
325
00:22:09,640 --> 00:22:10,720
¿Lo ha oído?
326
00:22:12,640 --> 00:22:16,040
Este joven insinúa
que el sistema no ha cambiado.
327
00:22:16,120 --> 00:22:17,720
Tiene una dirección nueva.
328
00:22:19,320 --> 00:22:20,360
¿Qué opina?
329
00:22:21,120 --> 00:22:25,160
Diría que ha olvidado
cómo era antes de la liberación.
330
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
Vaya que sí me acuerdo.
331
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
Thandi…
332
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
¡Thandi!
333
00:22:41,600 --> 00:22:42,840
¿Qué ha cambiado?
334
00:22:43,360 --> 00:22:45,560
- ¿En serio?
- Todo.
335
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
No.
336
00:22:47,080 --> 00:22:48,120
No…
337
00:22:49,440 --> 00:22:52,600
Los guardas tienen un nuevo tono de piel.
338
00:22:53,480 --> 00:22:55,520
Pero el paro se dispara.
339
00:22:56,080 --> 00:22:57,560
¡Los mentirosos mandan!
340
00:22:59,400 --> 00:23:03,080
El estado está apresado por matones.
341
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Que te den, Azania.
342
00:23:05,640 --> 00:23:09,000
Apresado por delincuentes
y este tribunal no hace nada.
343
00:23:12,240 --> 00:23:13,760
¿Qué opina, Sra. Harvey?
344
00:23:13,840 --> 00:23:15,040
Déjala.
345
00:23:15,120 --> 00:23:16,600
- ¿Qué opina?
- ¡Déjala!
346
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
Díganoslo.
347
00:23:20,920 --> 00:23:23,000
El tráfico de datos viene de todas partes.
348
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
No identificamos la fuente.
349
00:23:24,760 --> 00:23:27,440
Me han insultado delante de todo el país.
350
00:23:27,520 --> 00:23:29,240
¿Por qué siguen emitiendo?
351
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
No podemos bloquear el sistema
con medios terrestres.
352
00:23:32,120 --> 00:23:35,200
No emiten en el espectro.
Están usando Internet.
353
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
- Cortadlos.
- Lo intentamos…
354
00:23:37,240 --> 00:23:40,280
- Hackead sus sistemas.
- Usan una compleja VPN.
355
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
El tipo que está al mando del ataque es…
Son fantasmas.
356
00:23:44,240 --> 00:23:48,760
Entra a través de su página web.
Petadla. Hackeadla. Que se cuelgue.
357
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
Mire. Mire a la madre de Zoliswa.
358
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
¡Señor Maqoma!
359
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
- Mire a la madre de Zoli.
- ¿Puedo hablar?
360
00:23:56,040 --> 00:23:56,880
¡No!
361
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Mírela.
362
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
¿Madre?
363
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
Háblanos
364
00:24:10,520 --> 00:24:11,680
de Zoliswa.
365
00:24:15,640 --> 00:24:17,080
Zoli era un buen chico.
366
00:24:17,160 --> 00:24:18,400
Era un buen chico.
367
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Era bueno con las manos.
368
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
Hacía lo que hacía su padre.
369
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Carpintería,
370
00:24:25,640 --> 00:24:26,560
jardinería…
371
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
y cada céntimo que ganaba
iba para la educación de Shaka.
372
00:24:33,640 --> 00:24:35,760
¿Cómo te hizo sentir su muerte?
373
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
Zoli trabajaba mucho para ayudarnos.
374
00:24:57,920 --> 00:24:59,560
¿Cree que comemos a diario?
375
00:25:05,040 --> 00:25:07,960
¿Creen que no cuesta vivir en este país?
376
00:25:09,840 --> 00:25:11,160
Todo cuesta.
377
00:25:18,920 --> 00:25:21,000
Murió intentando mantenernos vivos.
378
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
ES HORA DE VOTAR
CULPABLE - NO CULPABLE
379
00:25:34,760 --> 00:25:35,600
Oye, tú.
380
00:25:35,680 --> 00:25:37,400
¿Votas a favor de matarlo?
381
00:25:37,480 --> 00:25:38,520
Vete a la mierda.
382
00:25:38,600 --> 00:25:40,800
Déjame en paz. Tengo derecho a votar.
383
00:25:43,080 --> 00:25:44,640
Señora Masondo.
384
00:25:48,240 --> 00:25:52,800
Dijo que su hijo haría cualquier cosa
para ganar dinero para la familia.
385
00:25:56,360 --> 00:25:57,240
Sí.
386
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
¿Alguna vez cometió algún delito
para ganarlo?
387
00:26:04,040 --> 00:26:05,400
Zoli era un buen chico.
388
00:26:06,320 --> 00:26:09,640
Cree que pudo haber sido un ladrón, ¿no?
389
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
¡Cállese!
390
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Ella no cree eso.
391
00:26:13,920 --> 00:26:15,600
Usted es una traidora.
392
00:26:16,800 --> 00:26:18,000
Es una traidora.
393
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
LLAMADA ENTRANTE
394
00:26:30,720 --> 00:26:31,640
Diga.
395
00:26:31,720 --> 00:26:33,080
Lo estás viendo, ¿no?
396
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
La gente lo va a matar.
397
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Sí, ya están votando.
398
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
No muchos. Un par de miles.
399
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
No pinta bien para Harvey.
400
00:26:41,240 --> 00:26:43,520
Pero ¿cómo lo ha conseguido Karabo?
401
00:26:43,600 --> 00:26:44,560
Suerte, supongo.
402
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
¿Has oído hablar de ellos?
403
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
¿Los Numoor?
404
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
No.
405
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
¿Me estás mintiendo?
406
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
- No.
- No te creo.
407
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
¿Y qué, joder?
408
00:26:55,720 --> 00:26:58,920
Escúchame. Sé que nuestra opinión
es muy de extrema izquierda,
409
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
pero ¿esto? No.
Hay que tener cuidado con lo que pasa.
410
00:27:02,520 --> 00:27:04,920
- ¿Por qué?
- Porque el país se tambalea.
411
00:27:05,000 --> 00:27:08,480
Esto podría descontrolarse
y desencadenar disturbios.
412
00:27:08,560 --> 00:27:09,640
Bien.
413
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
¡Baby!
414
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
Son terroristas.
415
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Tal vez.
416
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Pero deberías ver
la audiencia que tenemos.
417
00:27:19,680 --> 00:27:21,760
Los que deben ser nuestros héroes
418
00:27:21,840 --> 00:27:24,480
son los que nos niegan toda la justicia.
419
00:27:24,560 --> 00:27:28,160
Los Numoor luchan por nosotros.
Son los que saben la verdad.
420
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Maqoma y los Numoor
deberían cargarse al blanco,
421
00:27:32,920 --> 00:27:37,120
al igual que acabaron con el colonialismo,
porque estamos oprimidos.
422
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
LIBERTAD EN NUESTROS TIEMPOS
423
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
NUESTRA VOZ CUENTA
424
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
PODER PARA EL PUEBLO
425
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
¿Qué queréis conseguir
con esta farsa de juicio?
426
00:28:20,720 --> 00:28:22,480
Cuando tu líder hablaba,
427
00:28:23,240 --> 00:28:27,000
cuando asaltó el juzgado,
¿dijo que solo era el principio?
428
00:28:29,240 --> 00:28:31,840
¿Quién coño es Abel?
429
00:28:33,400 --> 00:28:35,320
¿Y su fin de semana?
430
00:28:37,480 --> 00:28:38,680
Debería alegrarse.
431
00:28:38,760 --> 00:28:41,800
Los responsables
de la muerte de su marido lo pagarán.
432
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
- Es la segunda vez que…
- ¡Mashaba!
433
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Fuera se congrega mucha gente.
434
00:28:47,760 --> 00:28:50,240
- Ocúpate de eso.
- Es cosa de Bongani.
435
00:28:50,320 --> 00:28:52,800
Es un Numoor. Es mucho más importante.
436
00:28:52,880 --> 00:28:55,120
- Ha dicho…
- Lo llevarán a la Central.
437
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
- Pero…
- Supervisa a Bongani.
438
00:28:57,240 --> 00:28:58,600
Ocúpate de la multitud.
439
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
Le interrogarán más tarde.
440
00:29:01,960 --> 00:29:03,840
¿O llamo al ministro?
441
00:29:35,440 --> 00:29:38,000
Si no se puede cambiar
por medios democráticos,
442
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
la única solución
es una revolución organizada.
443
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
¿Qué opinas del deseo del ministro Kunene
444
00:29:44,880 --> 00:29:47,400
de declarar el finde
el estado de emergencia?
445
00:29:47,480 --> 00:29:51,120
Hará que estas elecciones sean
más difíciles de gestionar,
446
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
si es que se llevan a cabo.
447
00:29:53,280 --> 00:29:56,240
¿Cuánto durará el estado de emergencia?
448
00:29:57,320 --> 00:30:00,200
Itumeleng, ¿por esto me has llamado?
449
00:30:01,320 --> 00:30:02,480
No deberías estar aquí.
450
00:30:02,560 --> 00:30:05,800
Te llamaba para hacerte saber
que esto está pasando.
451
00:30:05,880 --> 00:30:07,400
No tienes permiso.
452
00:30:07,480 --> 00:30:09,400
Si esperas un trato especial…
453
00:30:09,480 --> 00:30:11,480
Brigadier Mashaba…
454
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
Me alegro de verte.
455
00:30:13,640 --> 00:30:15,160
No te metas conmigo.
456
00:30:15,240 --> 00:30:17,480
- Desayuno a gamberros como tú.
- Mamá.
457
00:30:18,600 --> 00:30:22,760
Itumeleng, es una mala situación.
Tienes que sacar a tu gente de aquí.
458
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
Ya hemos tenido esta conversación.
Hago lo que creo.
459
00:30:26,840 --> 00:30:28,600
Como papá me enseñó.
460
00:30:30,040 --> 00:30:33,600
No uses el nombre
de tu padre para ganar discusiones.
461
00:30:33,680 --> 00:30:36,360
No es una discusión.
El sistema está jodido.
462
00:30:36,440 --> 00:30:38,280
- Las cosas deben cambiar.
- Él…
463
00:30:39,280 --> 00:30:41,040
ha secuestrado el juzgado.
464
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
La policía disparó a alguien. Ellos no.
465
00:30:43,840 --> 00:30:47,800
Me da asco pensar que un racista
como Harvey se vaya de rositas.
466
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Esto me parece bien.
467
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
- Nos guían.
- Calla.
468
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
¿Votarás a favor de matarlo?
469
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
¿Sabes qué? Quizá sí.
470
00:31:04,600 --> 00:31:06,800
Serás parte de un asesinato.
471
00:31:06,880 --> 00:31:09,560
Todos serán cómplices de su asesinato.
472
00:31:10,040 --> 00:31:11,680
"En una guerra, no es asesinato".
473
00:31:12,440 --> 00:31:14,120
Itumeleng Mashaba.
474
00:31:14,200 --> 00:31:16,600
Esto se va a descontrolar. Itumeleng.
475
00:31:56,200 --> 00:31:57,520
Oye, curandero.
476
00:32:02,200 --> 00:32:04,040
Qué acurrucados. ¿Qué pasa?
477
00:32:05,440 --> 00:32:09,120
¿Estás coqueteando, lamiendo polvos,
cuando deberías vigilarla?
478
00:32:09,200 --> 00:32:10,640
¿Qué quieres?
479
00:32:10,720 --> 00:32:13,880
- Blancanieves está para comer.
- ¿Qué quieres?
480
00:32:23,240 --> 00:32:25,520
Es casi la hora de la heroica reaparición.
481
00:32:28,480 --> 00:32:30,160
Dale tiempo para despejarse.
482
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
No tardes mucho, joven héroe.
483
00:32:33,680 --> 00:32:36,520
- Saldrá cuando esté preparada.
- Sí.
484
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
Lo que tú digas.
485
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Mierda.
486
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
En el sótano…
487
00:32:48,760 --> 00:32:49,960
ese hombre…
488
00:32:51,320 --> 00:32:53,120
me apuntó con su arma.
489
00:32:54,240 --> 00:32:55,960
Me disparó a propósito.
490
00:32:56,040 --> 00:32:57,520
¿Sabías que iba a pasar?
491
00:32:57,600 --> 00:32:59,400
Esa es la raíz la que habla.
492
00:33:00,160 --> 00:33:03,120
Que me dispararan era parte
de un plan mayor, ¿no?
493
00:33:03,200 --> 00:33:05,080
- Dios.
- Quieta.
494
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
No necesito tu ayuda.
495
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Mírame.
496
00:33:13,520 --> 00:33:14,560
Mírame.
497
00:33:18,520 --> 00:33:21,360
Nunca has estado en peligro,
te doy mi palabra.
498
00:33:24,440 --> 00:33:25,480
Ahora relájate.
499
00:33:26,120 --> 00:33:27,280
Pronto acabará.
500
00:33:47,680 --> 00:33:51,080
Estos aficionados
han intentado hackear la web 45 minutos.
501
00:33:51,160 --> 00:33:52,400
¿Y qué vas a hacer?
502
00:33:58,640 --> 00:34:00,600
PALADÍN COMPLETO
503
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
¡Mierda!
504
00:34:11,080 --> 00:34:12,160
¡Nos han hackeado!
505
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
¿Qué es Paladín?
506
00:34:26,440 --> 00:34:27,440
Shaka,
507
00:34:28,080 --> 00:34:28,960
¿qué opinas?
508
00:34:30,120 --> 00:34:33,600
Solo intentaba encontrar ese bar,
donde conseguir trabajo.
509
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
Y este lo mató.
510
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
Este capullo racista lo mató.
511
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Lo mataste.
512
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Tú eres quien lo mató.
513
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
¡Capullo racista! ¡Lo mataste!
514
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Mi hijo no es racista.
515
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
¿Su hijo no es racista?
516
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
No.
517
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
Llamemos al estrado a la señora Harvey.
518
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
La querida mamaíta de Allan.
519
00:35:01,280 --> 00:35:03,960
Déjala en paz,
no tiene nada que ver con esto.
520
00:35:04,040 --> 00:35:05,120
Ella te crio.
521
00:35:05,920 --> 00:35:07,040
El odio se aprende.
522
00:35:07,120 --> 00:35:09,080
Odio a los delincuentes, no a los negros.
523
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
- Crees que los negros son delincuentes.
- No he dicho eso.
524
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
Maria, al estrado. Ahora.
525
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
Déjala en paz. Déjame, tío.
526
00:35:31,080 --> 00:35:35,560
Señora Harvey,
dice que su hijo no es racista,
527
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
pero creció en el apartheid de Sudáfrica.
¿Cómo es posible?
528
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
¡No disparéis!
529
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
¡Muévete, Harvey! ¡Muévete!
530
00:36:50,480 --> 00:36:52,400
Nos invaden. Vámonos de aquí.
531
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Vamos al río.
532
00:36:57,520 --> 00:36:58,960
A por ellos.
533
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
¡Al suelo!
534
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
¡Al suelo!
535
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
¡Al suelo! ¡No te muevas!
536
00:37:20,000 --> 00:37:20,880
Tú.
537
00:37:24,360 --> 00:37:25,320
Por fin.
538
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
¿Adónde te crees que vas?
539
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
Levántate. Vamos.
540
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Vamos.
541
00:37:39,040 --> 00:37:41,720
El primero que hable vive.
542
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
Saca tu arma de mano.
543
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
- ¿No deberíamos apresarlos?
- ¡Que la saques!
544
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Me diréis dónde está vuestra base,
545
00:37:52,080 --> 00:37:55,800
si no, este chico
os va a derramar los sesos.
546
00:37:57,840 --> 00:37:58,800
¡Hablad!
547
00:37:59,920 --> 00:38:00,840
¡Hablad!
548
00:38:05,680 --> 00:38:07,040
Dispara al comunista.
549
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
Deberíamos apresarlos.
550
00:38:08,760 --> 00:38:12,960
Dispara al comunista, joder,
llorica de mierda.
551
00:38:13,880 --> 00:38:15,400
¡Dispara al comunista!
552
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
¿No eres un patriota, Harvey?
553
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
¡Sí, señor!
554
00:38:19,480 --> 00:38:22,200
- ¿No eres un cristiano temeroso de Dios?
- Sí.
555
00:38:22,280 --> 00:38:24,600
¡Pues dispara al comunista!
556
00:38:24,680 --> 00:38:26,480
¡Dispara al comunista, joder!
557
00:40:02,320 --> 00:40:04,720
Subtítulos: Jennifer Morales Yu