1
00:00:06,160 --> 00:00:08,360
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,200
Chúng mày
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,080
lấy đi hết mọi thứ của tao,
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,800
rồi muốn lấy cả xe của tao?
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,240
Thứ còn lại duy nhất của tao!
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,040
Thằng chó!
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,120
Khốn kiếp!
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,240
Mày động nhầm người rồi!
9
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
Đồ chó chết!
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Thằng khốn nạn!
11
00:01:04,880 --> 00:01:09,880
MỘT NĂM SAU
12
00:01:26,040 --> 00:01:28,400
KHỬ TRÙNG VÀ DIỆT VẬT HẠI RADEBE
13
00:01:45,640 --> 00:01:48,800
Đây là The Morning Drive
với người dẫn tuyệt hảo Baby Jordan.
14
00:01:49,400 --> 00:01:52,280
Đang và sẽ chỉ hấp dẫn hơn.
15
00:01:55,840 --> 00:01:58,000
Ta phải nói về Allan Harvey.
16
00:01:58,080 --> 00:02:02,640
Đã một năm từ khi gã umlungu đó
bắn vào lưng cậu bé da màu trước máy quay.
17
00:02:02,720 --> 00:02:04,960
Bạn sẽ nghĩ đó là vụ án đơn giản, nhỉ?
18
00:02:05,560 --> 00:02:07,520
Nhưng không, ở Nam Phi chả đơn giản vậy.
19
00:02:07,600 --> 00:02:10,960
Mỗi người da màu
đều là một tội ác đang chờ diễn ra.
20
00:02:11,960 --> 00:02:13,160
Từng người chúng ta.
21
00:02:13,720 --> 00:02:16,280
Allan đã bắn Zoli. Sự thật.
22
00:02:17,080 --> 00:02:19,520
Allan nói là "tự vệ".
23
00:02:19,600 --> 00:02:20,720
Dối trá.
24
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
Nếu bạn nghĩ
hôm nay Allan sẽ ngồi tù vì giết Zoli,
25
00:02:24,080 --> 00:02:26,720
thì bạn chẳng biết gì về đất nước này rồi.
26
00:02:26,800 --> 00:02:28,920
Theo ý tôi, hắn sẽ đi tù lâu đấy.
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
Làm ơn, anh hiểu đất nước này mà.
28
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
- Số tiền hắn chi cho luật sư…
- Cẩn thận. Ông ta tới.
29
00:02:34,520 --> 00:02:35,720
- Gặp sau.
- Gặp sau.
30
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
- Chúc ngày tốt lành.
- Chào.
31
00:03:08,080 --> 00:03:11,200
Chúng tôi từ
Khử trùng và Diệt Vật hại Radebe
32
00:03:11,280 --> 00:03:12,960
tới khử trùng tòa nhà.
33
00:03:13,480 --> 00:03:14,720
Radebe…
34
00:03:14,800 --> 00:03:16,560
- Ừ.
- Radebe…
35
00:03:18,720 --> 00:03:20,400
Không, trang này không có.
36
00:03:20,480 --> 00:03:22,360
Anh có thể chỉ cho tôi…?
37
00:03:24,440 --> 00:03:25,520
- Mẹ kiếp.
- Khoan.
38
00:03:41,520 --> 00:03:43,040
Tìm được vàng chứ?
39
00:03:43,120 --> 00:03:45,840
Biến đi,
không là tôi bắt anh ăn đống vàng này.
40
00:03:45,920 --> 00:03:48,400
Một cuộc đi săn kho báu vàng.
41
00:03:48,480 --> 00:03:50,200
Anh nghĩ Harvey có tội không?
42
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
Vì tôi có nhiều nghi ngờ.
43
00:03:52,200 --> 00:03:56,320
- Đài Sự thật cho là có tội đến khi…
- Góc độ của ta phải là sự thật.
44
00:03:56,400 --> 00:03:58,040
Sự thật mang tính chủ quan.
45
00:03:58,120 --> 00:04:00,280
- Dữ kiện thì không.
- Phải.
46
00:04:00,360 --> 00:04:02,440
Cô và Baby sẽ hợp nhau thôi.
47
00:04:03,120 --> 00:04:05,240
Tôi vẫn bất ngờ
ông ấy tuyển gái da trắng.
48
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
Nhờ hồ sơ xin việc đấy.
49
00:04:07,240 --> 00:04:10,880
Hầu hết mọi người không nghĩ
có một cô da trắng tên là Karabo.
50
00:04:10,960 --> 00:04:13,080
Chắc lần gặp đầu khó xử lắm.
51
00:04:13,160 --> 00:04:15,000
Ừ, thì…
52
00:04:20,000 --> 00:04:21,320
Phiên tòa sắp bắt đầu.
53
00:04:48,960 --> 00:04:50,440
Có chuyện gì vậy?
54
00:06:00,560 --> 00:06:02,400
Máy quay 14 gặp vấn đề.
55
00:06:04,400 --> 00:06:06,240
Trật tự, anh bạn to con.
56
00:06:07,880 --> 00:06:08,920
Quỳ xuống sàn.
57
00:06:09,000 --> 00:06:10,360
Quỳ xuống sàn mau.
58
00:06:10,440 --> 00:06:12,120
Đi đi.
59
00:06:13,000 --> 00:06:15,880
Quỳ xuống. Quỳ xuống sàn. Nhìn cái gì?
60
00:06:17,000 --> 00:06:18,320
Quỳ xuống.
61
00:06:31,480 --> 00:06:32,360
CHO PHÉP TRUY CẬP
62
00:06:33,480 --> 00:06:34,560
Xong xuôi rồi.
63
00:06:37,160 --> 00:06:38,520
Hoàn tất quy trình một.
64
00:06:39,520 --> 00:06:40,800
Hãy vững tin, chàng trai.
65
00:07:28,200 --> 00:07:29,880
Harvey có vẻ thư thái.
66
00:07:30,880 --> 00:07:31,920
Đó là mẹ anh ta.
67
00:07:34,920 --> 00:07:37,000
Đó là Nono và Shaka.
68
00:07:37,920 --> 00:07:38,760
Mời đứng dậy!
69
00:07:38,840 --> 00:07:40,960
Thẩm phán Bengu kìa. Tôi mến bà ấy.
70
00:07:41,040 --> 00:07:43,400
Đọc thư ngỏ về hiến pháp của bà ấy chưa?
71
00:07:43,480 --> 00:07:47,440
Bà ấy là người duy nhất
ở giữa chúng ta và tình trạng khẩn cấp.
72
00:07:53,280 --> 00:07:55,080
Tôi cần ngồi xuống thải ra đã.
73
00:07:55,160 --> 00:07:59,520
Đã thích ăn nhiều lại còn lãng phí đồ ăn.
74
00:07:59,600 --> 00:08:01,640
Khỏi cần đợi đâu. Anh cứ đi đi.
75
00:08:01,720 --> 00:08:04,560
Khỏi lo cho tôi.
Don có thể lo liệu cửa trước.
76
00:08:04,640 --> 00:08:08,040
Tôi chỉ đọc về Somizi. Sắp có biến rồi.
77
00:08:08,680 --> 00:08:09,520
Chào.
78
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
Chào.
79
00:08:11,200 --> 00:08:17,400
CẤM HÚT THUỐC
80
00:08:18,000 --> 00:08:20,520
Ông Harvey, mời ông đứng lên.
81
00:08:26,920 --> 00:08:31,280
Sau khi xem xét toàn bộ chứng cứ,
82
00:08:31,360 --> 00:08:32,400
theo đó,
83
00:08:33,280 --> 00:08:36,600
tòa thống nhất đi đến phán quyết là…
84
00:08:41,240 --> 00:08:42,760
Về tội danh thứ nhất,
85
00:08:43,600 --> 00:08:44,680
giết người…
86
00:08:49,080 --> 00:08:50,680
PROMPT:\\ BẬT BÁO ĐỘNG CHÁY
87
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
Bị cáo bị tuyên…
88
00:08:58,440 --> 00:09:01,040
Thưa quý vị, đây là chuông báo cháy.
89
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
Xin hãy bình tĩnh.
90
00:09:04,760 --> 00:09:07,200
Chỉ rời tòa nhà qua lối vào chính.
91
00:09:07,920 --> 00:09:09,280
Không phải diễn tập.
92
00:09:09,360 --> 00:09:11,800
Nhắc lại, đây không phải diễn tập.
93
00:09:13,440 --> 00:09:15,760
- Tất cả nằm xuống!
- Nằm xuống đất!
94
00:09:15,840 --> 00:09:16,920
Mau!
95
00:09:17,000 --> 00:09:19,600
Ngậm miệng và dỏng tai nghe đây.
96
00:09:19,680 --> 00:09:22,920
Cấm nói chuyện với ai trừ khi được hỏi.
97
00:09:23,000 --> 00:09:23,920
Nằm xuống!
98
00:09:29,440 --> 00:09:32,600
Ỉa ra bột ngô và sữa thiu à?
Nghe thấy báo động chứ?
99
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
- Đi nào.
- Tôi ra ngay đây.
100
00:09:34,760 --> 00:09:36,880
Tôi vẫn đang chùi.
101
00:09:36,960 --> 00:09:38,320
Chùi nhanh lên.
102
00:09:38,400 --> 00:09:41,240
Đến đi ỉa cũng không yên thân.
103
00:09:42,320 --> 00:09:45,000
Thưa quý vị,
104
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
đây là một vụ chiếm đóng!
105
00:09:51,400 --> 00:09:54,640
Mọi người cứ bình tĩnh.
106
00:10:03,000 --> 00:10:04,440
Giơ tay lên, Thẩm phán.
107
00:10:12,960 --> 00:10:15,960
Ái chà. Allan Harvey.
108
00:10:16,840 --> 00:10:18,800
Giờ công lý sẽ được thực thi.
109
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Khóa cửa lại.
110
00:10:28,320 --> 00:10:29,880
Được rồi.
111
00:10:34,320 --> 00:10:35,760
- Đi thôi.
- Nào.
112
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
Kiểm tra các lối ra đóng chưa.
113
00:10:41,400 --> 00:10:44,360
Đảm bảo nội bất xuất ngoại bất nhập.
114
00:10:55,720 --> 00:10:56,680
Đó là gì?
115
00:10:58,120 --> 00:10:59,560
Trấn an họ nào.
116
00:11:03,600 --> 00:11:06,960
Spitjo, ta đâu thể đứng đây há hốc mồm.
117
00:11:07,040 --> 00:11:08,360
Ta chẳng làm được gì.
118
00:11:08,440 --> 00:11:12,280
Di động đểu ấy đâu còn tiền
và bộ đàm của ta kết nối với cả đội.
119
00:11:12,360 --> 00:11:14,680
Anh không biết mình đang nói gì đâu.
120
00:11:15,360 --> 00:11:16,840
Chúng ta bị kẹt ở đây.
121
00:11:16,920 --> 00:11:18,240
Không đâu, anh bạn.
122
00:11:18,320 --> 00:11:20,880
Spitjo, ngay khi có cơ hội,
ta sẽ ra ngoài.
123
00:11:20,960 --> 00:11:22,160
Chúng ta sẽ đi ra.
124
00:11:22,240 --> 00:11:23,600
Tôi sẽ không đi đâu cả.
125
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
Nếu ta sống sót,
tôi sẽ về nhà với Busi, vợ tôi.
126
00:11:26,760 --> 00:11:28,000
Thôi nào, Spitjo.
127
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Spitjo!
128
00:11:31,440 --> 00:11:34,120
Đi thôi! Đàn ông ở đây. Phụ nữ ở bên này.
129
00:11:34,200 --> 00:11:35,240
Đi thôi!
130
00:11:37,720 --> 00:11:38,960
Mày ở lại.
131
00:11:39,040 --> 00:11:42,640
Mau xếp thành một hàng dọc lối đi.
132
00:11:42,720 --> 00:11:45,880
Chìa khóa, điện thoại, ví, cho vào túi.
133
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
- Biết điều thì được yên ổn.
- Mau!
134
00:11:48,040 --> 00:11:52,000
Cho tất cả vào túi này. Di động, mau nào.
135
00:11:59,040 --> 00:12:04,200
Bọn này đưa mặt nạ đỏ cho các người.
Hãy đeo vào đến khi có lệnh tháo ra.
136
00:12:06,680 --> 00:12:08,600
Làm đúng những gì chúng tôi bảo
137
00:12:08,680 --> 00:12:10,080
thì không ai bị thương.
138
00:12:13,360 --> 00:12:14,560
Ta có gì ở đây nào?
139
00:12:21,240 --> 00:12:22,080
Cảm ơn.
140
00:12:23,640 --> 00:12:25,120
Bạch Tuyết gợi cảm.
141
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
Tôn trọng cô ấy chút đi.
142
00:12:32,680 --> 00:12:33,840
Cái gì cơ?
143
00:12:36,640 --> 00:12:37,880
Anh nghe rồi đấy.
144
00:12:40,440 --> 00:12:41,760
Đủ rồi đấy.
145
00:12:43,320 --> 00:12:44,520
Tùy thôi.
146
00:12:48,720 --> 00:12:51,320
Không phải anh ta. Đi nào. Anh.
147
00:12:52,080 --> 00:12:54,320
Cô. Đi theo tôi.
148
00:12:59,720 --> 00:13:01,640
Sao các người làm việc này?
149
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
Tiết lộ sự tình thì chúng tôi mới làm.
150
00:13:07,200 --> 00:13:09,320
Mới làm ngày đầu mà cũng cứng đấy.
151
00:13:09,400 --> 00:13:11,200
- Ai nói vậy?
- "Ai nói vậy" á?
152
00:13:11,280 --> 00:13:12,200
Tiến hành đi.
153
00:13:12,920 --> 00:13:14,040
Mau.
154
00:13:14,120 --> 00:13:15,480
Cần chúng tôi làm gì?
155
00:13:15,560 --> 00:13:17,600
Kết nối với nguồn cấp dữ liệu Đài Sự thật.
156
00:13:17,680 --> 00:13:18,600
Không.
157
00:13:22,520 --> 00:13:25,360
Đừng nói gì ngu trước mặt cô ta.
Ăn nói cẩn thận.
158
00:13:25,880 --> 00:13:26,920
Rồi.
159
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Mừng trở lại. Gần xong rồi.
160
00:13:34,880 --> 00:13:37,440
- Cảm ơn, Wendy.
- Chưa rõ nhóm này là ai.
161
00:13:37,520 --> 00:13:39,240
Hay chúng yêu cầu gì.
162
00:13:39,320 --> 00:13:42,040
Theo chúng tôi thấy,
lối vào đã bị đóng hết.
163
00:13:42,560 --> 00:13:43,960
Bao nhiêu cửa ra vào?
164
00:13:44,040 --> 00:13:45,160
Nhiều lắm.
165
00:13:45,240 --> 00:13:48,480
Chúng tôi đã xem qua
và chúng đều bị khóa chặt.
166
00:13:49,000 --> 00:13:50,880
Đã mở đường dây liên lạc chưa?
167
00:13:50,960 --> 00:13:52,640
Không nhận được gì từ trong.
168
00:13:52,720 --> 00:13:54,720
Tôi cần danh sách
những người trong tòa án.
169
00:13:54,800 --> 00:13:56,720
Những người thuộc phiên tòa Allan Harvey.
170
00:13:57,840 --> 00:13:58,720
Tất cả họ ư?
171
00:13:58,800 --> 00:13:59,680
Tất cả.
172
00:14:00,800 --> 00:14:03,640
Thế mà tôi nghĩ
ngày đầu mình trở lại sẽ buồn tẻ.
173
00:14:04,240 --> 00:14:06,880
Lẽ ra tôi đi tắm nắng
ở bãi biển nào đó rồi.
174
00:14:07,400 --> 00:14:08,440
Cảm ơn.
175
00:14:09,040 --> 00:14:12,360
Thông tin ở tòa án vẫn còn rất mơ hồ.
176
00:14:12,440 --> 00:14:15,600
Mới chỉ biết là một nhóm khủng bố
177
00:14:15,680 --> 00:14:18,360
đã chiếm tòa án và bắt giữ con tin.
178
00:14:19,120 --> 00:14:22,440
Mặc dù vẫn chưa rõ chúng đòi hỏi gì,
179
00:14:22,520 --> 00:14:26,000
nhưng cảnh sát gọi đây là
hành động khủng bố.
180
00:14:29,760 --> 00:14:30,680
Busi Ndou?
181
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
Phải, ai thế?
182
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Tôi là Đại tá Brown, thuộc SIU.
183
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
Chúng tôi đang kiểm số nhân viên tòa án,
184
00:14:36,400 --> 00:14:38,960
và chưa liên lạc được chồng cô,
Sphiwe Ndou.
185
00:14:39,040 --> 00:14:40,880
Anh ấy mất trộm di động tuần trước.
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,840
- Hôm nay anh ấy đi làm không?
- Có.
187
00:14:44,640 --> 00:14:45,680
Có chuyện gì vậy?
188
00:14:45,760 --> 00:14:49,040
Chúng tôi không thể tiết lộ thêm,
nhưng sẽ gọi khi biết thêm.
189
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Cảm ơn.
190
00:14:52,480 --> 00:14:53,720
Xin thứ lỗi.
191
00:14:54,360 --> 00:14:58,560
Cô Pinky, chồng tôi làm việc ở tòa án,
cho tôi về nhé?
192
00:14:58,640 --> 00:15:02,080
Có lẽ cô nên hỏi mẹ tôi?
Bà ấy sẽ về lúc 2:00.
193
00:15:02,720 --> 00:15:04,680
Rất tiếc, Busi. Tôi bó tay.
194
00:15:04,760 --> 00:15:06,680
Cho tôi tiền nạp điện thoại nhé?
195
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
Chào.
196
00:15:33,160 --> 00:15:34,000
Busi…
197
00:15:39,600 --> 00:15:40,520
Hoạt động rồi.
198
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
Đã thiết lập truyền trực tiếp
và sẵn sàng phát sóng.
199
00:15:51,920 --> 00:15:53,880
#HARVEYPHẢICHẾT
#CÔNGLÝTHỜICHÚNGTA
200
00:16:04,600 --> 00:16:05,840
CÔNG LÝ THỜI CHÚNG TA
201
00:16:06,400 --> 00:16:09,160
- Đến lượt em.
- Anh ăn gian.
202
00:16:09,240 --> 00:16:10,640
Em lớn lên ở Transkei
203
00:16:11,560 --> 00:16:12,600
vào năm 1942.
204
00:16:13,520 --> 00:16:15,200
- Khoan…
- Em tham gia
205
00:16:15,720 --> 00:16:16,920
cách mạng?
206
00:16:17,000 --> 00:16:18,640
Là Chris Hani.
207
00:16:19,760 --> 00:16:20,920
Đúng rồi.
208
00:16:21,000 --> 00:16:24,480
Rồi, anh là mục sư,
nhưng anh không ngại đánh nhau?
209
00:16:25,000 --> 00:16:26,280
Đến từ đâu?
210
00:16:26,360 --> 00:16:27,320
Từ Bisho.
211
00:16:29,120 --> 00:16:30,000
Đi nào.
212
00:16:31,080 --> 00:16:32,680
Thandi, khoan. Đi thôi.
213
00:16:32,760 --> 00:16:34,680
Nhìn họ đối xử đồng bào ta kìa.
214
00:16:35,360 --> 00:16:37,840
Khoan. Bị họ thấy là khổ đấy.
215
00:16:37,920 --> 00:16:39,720
Này! Các người đi đâu vậy?
216
00:16:40,680 --> 00:16:42,520
Quá giờ giới nghiêm rồi. Về đi.
217
00:16:42,600 --> 00:16:43,560
CÔNG LÝ THỜI CHÚNG TA
218
00:16:44,520 --> 00:16:46,800
Khi đủ tiền mua của hồi môn,
219
00:16:48,080 --> 00:16:49,280
anh muốn ta kết hôn.
220
00:16:51,720 --> 00:16:54,160
Em thấy sao nào?
221
00:16:54,240 --> 00:16:56,400
Xin hãy nói anh không ghen tị Abel.
222
00:16:57,000 --> 00:16:58,560
Mặc dù ai cũng quý Abel
223
00:16:59,080 --> 00:17:01,600
vì anh ấy là người bảo vệ, lãnh đạo,
224
00:17:02,480 --> 00:17:03,840
nhưng em coi anh ấy là bạn.
225
00:17:05,920 --> 00:17:07,200
Anh là trái tim em.
226
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
Anh là trái tim em.
227
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
Anh là gì?
228
00:17:20,240 --> 00:17:21,480
Là trái tim em.
229
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
Là trái tim em.
230
00:17:43,840 --> 00:17:46,680
Thandi! Mở cửa.
231
00:17:46,760 --> 00:17:48,080
Thandi, mở cửa!
232
00:17:48,160 --> 00:17:49,080
Thandi.
233
00:17:49,160 --> 00:17:50,560
Họ biết rồi.
234
00:17:53,200 --> 00:17:55,080
Vậy mà em đưa anh ta đến đây?
235
00:17:56,040 --> 00:17:59,320
Em đưa anh ta đến đây ư?
Bố anh ta làm cho cảnh sát mà.
236
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
Bố tôi chả chỉ điểm.
237
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
Anh ấy ổn, Abel. Em hứa.
238
00:18:02,600 --> 00:18:03,440
Em hứa.
239
00:18:03,520 --> 00:18:06,600
- Họ biết ta có tài liệu bị cấm.
- Bằng cách nào?
240
00:18:06,680 --> 00:18:09,520
Sớm muộn gì họ cũng biết chỗ này.
241
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
Họ còn bắt cả Kgomotoso!
242
00:18:11,280 --> 00:18:14,240
- Chết tiệt.
- Đem mấy thứ đó cất ở đâu đi.
243
00:18:14,320 --> 00:18:17,480
Không được.
Bố mẹ nghĩ em đang học ở nhà bạn.
244
00:18:17,560 --> 00:18:19,640
- Em mà về thì họ nghĩ sao?
- Được.
245
00:18:21,080 --> 00:18:22,040
Chết tiệt!
246
00:18:22,120 --> 00:18:23,200
Họ bám theo anh!
247
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
Tôi cầm tờ rơi cho.
248
00:18:26,960 --> 00:18:29,720
- Tôi sẽ giấu ở kho của bố tôi.
- Không.
249
00:18:30,720 --> 00:18:32,400
- Cầm lấy và đi đi.
- Thandi!
250
00:18:36,920 --> 00:18:38,160
Chặn hắn lại!
251
00:18:39,080 --> 00:18:40,880
Đứng lại!
252
00:18:46,640 --> 00:18:47,800
Đứng lại.
253
00:18:51,760 --> 00:18:53,160
Hắn đâu? Bắt lấy hắn.
254
00:18:57,960 --> 00:19:00,400
Chặn hắn lại!
255
00:19:01,160 --> 00:19:02,240
Hắn chạy đâu rồi?
256
00:19:06,480 --> 00:19:09,400
Hắn chạy mất rồi.
257
00:19:10,520 --> 00:19:12,240
Chuẩn tướng Mashaba đang đến.
258
00:19:13,200 --> 00:19:14,040
Nghe…
259
00:19:14,720 --> 00:19:15,880
Nghe tôi nói chứ?
260
00:19:16,800 --> 00:19:19,000
Tôi nói Chuẩn tướng Mashaba đang đến.
261
00:19:48,920 --> 00:19:50,400
Hỡi những người ở trong,
262
00:19:51,920 --> 00:19:54,120
chúng tôi muốn giải quyết êm thấm.
263
00:19:57,040 --> 00:19:59,160
Tôi sẽ để điện thoại ở cửa
264
00:20:00,040 --> 00:20:01,440
để ta có thể bàn bạc.
265
00:20:02,920 --> 00:20:04,480
Có một số di động ở trong.
266
00:20:05,800 --> 00:20:06,680
Số của tôi.
267
00:20:13,320 --> 00:20:14,360
Không được bắn.
268
00:20:15,200 --> 00:20:18,520
Các người muốn biết chúng tôi là ai ư?
269
00:20:21,640 --> 00:20:23,000
Chúng tôi là các người.
270
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Các người
271
00:20:25,840 --> 00:20:27,440
là chúng tôi.
272
00:20:30,920 --> 00:20:32,640
Gọi chúng tôi bằng tên riêng đi.
273
00:20:34,440 --> 00:20:36,640
Chúng tôi là Numoor.
274
00:20:41,240 --> 00:20:42,880
Mampho Mashaba, đúng không?
275
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Tôi có đọc về chồng quá cố của cô.
276
00:20:48,000 --> 00:20:49,800
Họ đã bất công với anh ấy.
277
00:20:50,920 --> 00:20:52,320
Anh ấy thuộc chúng tôi.
278
00:20:52,840 --> 00:20:54,600
Anh ấy là Numoor
279
00:20:55,800 --> 00:20:56,680
đúng nghĩa.
280
00:21:06,520 --> 00:21:07,640
Các người muốn gì?
281
00:21:11,240 --> 00:21:12,480
Các người muốn gì?
282
00:21:14,440 --> 00:21:15,680
Các người muốn gì?
283
00:21:16,920 --> 00:21:18,000
Chết tiệt.
284
00:21:27,040 --> 00:21:28,960
Chúng ta gần như sẵn sàng, sếp.
285
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
Uhuru, bảo họ là ta đã sẵn sàng.
286
00:21:37,600 --> 00:21:39,000
Vâng, thưa Thủ lĩnh.
287
00:21:45,400 --> 00:21:47,640
NHẬP MẬT MÃ
288
00:21:53,280 --> 00:21:56,200
Karabo và Maps phát trực tiếp rồi.
Đưa lên đi.
289
00:22:01,640 --> 00:22:02,600
- Baby…
- Julie.
290
00:22:02,680 --> 00:22:04,480
Ta có hình ảnh từ máy quay của Maps.
291
00:22:04,560 --> 00:22:06,200
- Bằng cách nào?
- Ai biết? Kệ đi.
292
00:22:06,280 --> 00:22:09,800
Loan tin đi. Ta phát trực tiếp từ trong.
Ta phát độc quyền.
293
00:22:11,440 --> 00:22:12,360
Cái gì?
294
00:22:31,480 --> 00:22:33,800
Nghe đây. Chúng tôi có hình ảnh.
295
00:22:33,880 --> 00:22:37,880
Chúng tôi đang phát trực tiếp
từ trong tòa án trên truthmedia.co.za.
296
00:22:39,160 --> 00:22:40,040
Mau nào.
297
00:22:48,480 --> 00:22:50,520
Tôi là Azania Maqoma.
298
00:22:51,320 --> 00:22:52,200
Thủ lĩnh
299
00:22:53,240 --> 00:22:54,520
của nhóm Numoor.
300
00:22:54,600 --> 00:22:56,240
Chúng tôi là kẻ cứu rỗi,
301
00:22:56,320 --> 00:22:57,200
chiến binh,
302
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
lính chiến đấu vì tự do.
303
00:23:00,120 --> 00:23:04,240
Đám đại diện cho bất công và tham ô
đã nếm mùi giận dữ của chúng tôi.
304
00:23:04,320 --> 00:23:05,960
Chúng tôi sống trong bóng tối.
305
00:23:06,040 --> 00:23:07,360
Nhưng hôm nay,
306
00:23:07,440 --> 00:23:09,200
chúng tôi bước ra ánh sáng.
307
00:23:09,920 --> 00:23:10,760
Tại sao ư?
308
00:23:11,840 --> 00:23:12,760
Sự phản bội.
309
00:23:14,200 --> 00:23:15,960
Của chúng tôi và các người.
310
00:23:16,040 --> 00:23:17,840
Những kẻ phản bội chúng tôi,
311
00:23:17,920 --> 00:23:19,240
phản bội các người.
312
00:23:19,320 --> 00:23:22,040
Mấy chuyện hoang đường về hy vọng
đè nặng các người.
313
00:23:22,120 --> 00:23:25,200
Nghi ngờ mà không biết
ai là kẻ thực sự nắm quyền.
314
00:23:25,280 --> 00:23:26,880
Công lý của các người
315
00:23:27,440 --> 00:23:28,840
giờ thuộc về
316
00:23:29,520 --> 00:23:31,320
giới thượng lưu có đặc quyền.
317
00:23:31,920 --> 00:23:33,400
Chúng tôi sẽ thay đổi điều đó.
318
00:23:33,920 --> 00:23:35,640
Ngay tại đây, ngay bây giờ.
319
00:23:35,720 --> 00:23:37,320
Tại phiên tòa Allan Harvey.
320
00:23:38,520 --> 00:23:40,840
Bài học cho các người về giải phóng
321
00:23:40,920 --> 00:23:42,680
bắt đầu từ hôm nay.
322
00:23:42,760 --> 00:23:43,600
Bài đầu tiên
323
00:23:44,400 --> 00:23:46,640
sẽ nhắc nhở cư dân các người
324
00:23:47,640 --> 00:23:50,560
khi cuộc chiến
giành quyền lực đích thực bắt đầu,
325
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
các người có quyền lực.
326
00:23:53,640 --> 00:23:58,240
Các người quyết định tương lai sẽ ra sao.
Công lý sẽ thế nào.
327
00:24:03,440 --> 00:24:05,560
Allan Harvey sẽ bị xét xử trở lại.
328
00:24:06,600 --> 00:24:08,640
Hắn sẽ lộ bản chất thật của mình.
329
00:24:10,080 --> 00:24:14,400
Sau đó, chỉ cần bỏ phiếu trực tuyến,
các người sẽ chọn ra bản án cho hắn.
330
00:24:15,440 --> 00:24:16,960
- Điên thật.
- Đúng nhỉ?
331
00:24:17,480 --> 00:24:18,840
Tự do
332
00:24:19,920 --> 00:24:20,840
hoặc chết.
333
00:24:23,320 --> 00:24:25,520
Vào 5:00 chiều nay kết thúc bỏ phiếu.
334
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Và vào 5:00 chiều nay,
335
00:24:30,240 --> 00:24:32,560
chúng tôi sẽ thực thi công lý đích thực
336
00:24:32,640 --> 00:24:34,280
và lấy mạng của Harvey.
337
00:24:36,600 --> 00:24:37,480
Nếu các người chọn.
338
00:24:38,440 --> 00:24:40,920
Chúng muốn ta bỏ phiếu giết Harvey?
339
00:24:41,000 --> 00:24:42,160
À, Abel này,
340
00:24:43,520 --> 00:24:44,560
tin buồn đây.
341
00:24:45,280 --> 00:24:48,240
- Tao sẽ chiếm kế hoạch cuối tuần của mày.
- Abel là ai?
342
00:24:49,640 --> 00:24:51,800
- Numoor!
- Numoor!
343
00:24:51,880 --> 00:24:54,240
- Numoor!
- Numoor!
344
00:24:54,320 --> 00:24:56,720
- Numoor!
- Numoor!
345
00:25:01,200 --> 00:25:04,320
Ở đây không còn án tử hình nữa
là có lý do.
346
00:25:04,400 --> 00:25:05,840
Vì người nghèo thiệt thòi nhất.
347
00:25:05,920 --> 00:25:08,440
Harvey đáng bị tử hình vì điều hắn đã làm.
348
00:25:08,520 --> 00:25:10,360
Đâu thể phát trực tiếp tử hình.
349
00:25:10,440 --> 00:25:11,600
Làm thế là man rợ.
350
00:25:22,520 --> 00:25:24,160
Spitjo, chạy thôi.
351
00:25:24,240 --> 00:25:25,840
- Tôi ở yên đây.
- Đi thôi.
352
00:25:25,920 --> 00:25:26,880
Để mà hy sinh à?
353
00:25:28,160 --> 00:25:30,480
Mở cửa ra thì không ai bị thương.
354
00:25:31,920 --> 00:25:33,200
Mày trốn ở trong.
355
00:25:47,520 --> 00:25:49,200
Còn ai ở đây cùng anh không?
356
00:25:54,080 --> 00:25:56,480
Hắn hỏi, còn ai ở đây cùng mày không?
357
00:25:58,000 --> 00:25:59,240
Nói mau!
358
00:26:01,880 --> 00:26:04,680
Bình tĩnh, Tee-Kay, họ là dân thường.
359
00:26:07,560 --> 00:26:09,880
Hắn mặc đồng phục, đâu phải dân thường.
360
00:26:31,880 --> 00:26:33,480
Tao vừa bảo mày sao hả?
361
00:26:34,280 --> 00:26:35,280
Lỡ tay.
362
00:26:52,560 --> 00:26:56,560
XIN HÃY LUÔN GIỮ NHÀ VỆ SINH SẠCH SẼ
363
00:27:14,720 --> 00:27:18,840
Đội STU đang chờ lệnh,
nhưng nếu mọi thứ thực sự bị gài bom thì…
364
00:27:20,280 --> 00:27:21,480
Ôi trời.
365
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
Sao?
366
00:27:29,280 --> 00:27:31,080
- Tướng quân.
- Tướng quân.
367
00:27:31,600 --> 00:27:32,640
Nghỉ.
368
00:27:53,000 --> 00:27:54,560
Người đàn ông này vô tội.
369
00:27:56,120 --> 00:27:57,720
Và sẽ không chỉ mỗi anh ta.
370
00:27:59,640 --> 00:28:01,440
Không giết thêm ai nữa.
371
00:28:01,520 --> 00:28:03,720
Tee-Kay là một con chó vô tri.
372
00:28:04,720 --> 00:28:06,440
Hắn không theo tín ngưỡng.
373
00:28:06,520 --> 00:28:08,960
Hắn không biết suy luận, Thủ lĩnh à.
374
00:28:16,520 --> 00:28:17,840
Bầy nào cũng cần chó.
375
00:28:18,440 --> 00:28:20,520
Như ta, hắn là kẻ ác cần thiết.
376
00:28:20,600 --> 00:28:22,880
Và người đàn ông này mặc đồng phục.
377
00:28:22,960 --> 00:28:25,240
Hắn là lính. Trong khuôn khổ tín điều.
378
00:28:25,320 --> 00:28:26,960
Ta chấp nhận rủi ro này,
379
00:28:27,040 --> 00:28:31,200
mục đích là bắt kẻ phản bội
đền tội mà hắn gây cho ta và đất nước này.
380
00:28:31,280 --> 00:28:33,320
Maqoma, người đàn ông này vô tội.
381
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
Người này đâu phải Allan Harvey.
382
00:28:37,120 --> 00:28:39,600
- Việc chiếu công khai này…
- Là cần thiết.
383
00:28:40,520 --> 00:28:41,720
Tôi sẽ thanh tẩy nơi này.
384
00:28:42,720 --> 00:28:43,840
Thủ lĩnh, làm ơn.
385
00:28:43,920 --> 00:28:46,080
- Nghe đi.
- Thứ bột đó làm mờ tâm trí cậu.
386
00:28:46,160 --> 00:28:48,520
Nó giúp ta khôn ngoan, thông suốt.
Anh biết mà.
387
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
Thứ bột đó làm mờ tâm trí cậu.
388
00:28:51,640 --> 00:28:55,800
Ta đều biết cậu dùng quá nhiều.
Từ khi thầy cậu mất.
389
00:29:35,560 --> 00:29:37,520
Chúng tôi biết ít về nhóm này.
390
00:29:38,040 --> 00:29:40,400
Chỉ biết chúng hoạt động khắp châu Phi.
391
00:29:40,920 --> 00:29:42,960
Tin tình báo cho biết tên này,
392
00:29:43,040 --> 00:29:46,680
Azania Maqoma, là thủ lĩnh trận địa
cho nhóm khủng bố Numoor.
393
00:29:46,760 --> 00:29:48,600
Chúng đã hoạt động được ít lâu.
394
00:29:48,680 --> 00:29:52,360
Cùng phiến quân đánh Gaddafi.
Phương Tây đến thì chúng mất hút.
395
00:29:52,440 --> 00:29:55,520
Rồi lại tiếp tục ở Congo,
Nam Kivu, Nigeria…
396
00:29:55,600 --> 00:29:58,560
Thế chúng chiếm
một tòa án ở Nam Phi làm gì?
397
00:29:59,320 --> 00:30:01,920
Chỉ huy sợ rằng
chúng tới đây để gây bất ổn.
398
00:30:02,000 --> 00:30:05,120
Có lẽ được thuê bởi
lực lượng binh sĩ Liên Phi.
399
00:30:05,200 --> 00:30:08,080
Thế nên mệnh lệnh là mạnh tay, hạ chúng.
400
00:30:08,160 --> 00:30:11,080
- Đất nước ta đủ nát rồi.
- Còn con tin?
401
00:30:11,160 --> 00:30:12,720
Thiệt hại chấp nhận được.
402
00:30:12,800 --> 00:30:15,200
- Sếp à, tôi phụ trách ở đây.
- Hết rồi.
403
00:30:15,280 --> 00:30:17,080
Gì cơ? Ông vừa nói sao?
404
00:30:17,600 --> 00:30:18,840
Tôi nói lắp à?
405
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
Tôi nói là hết rồi.
406
00:30:21,960 --> 00:30:23,320
Theo thẩm quyền của ai?
407
00:30:23,880 --> 00:30:25,720
Hỏi thật đấy à, Mashaba?
408
00:30:26,400 --> 00:30:29,280
- Ông có thể là chỉ huy của tôi…
- Của Bộ trưởng Cảnh sát.
409
00:30:29,360 --> 00:30:32,160
Sắp rơi vào tình trạng khẩn cấp
nên ông ấy giao tôi phụ trách.
410
00:30:32,240 --> 00:30:34,440
Cô muốn hỏi cho chắc không, Mashaba?
411
00:30:34,960 --> 00:30:36,720
Mục gọi nhanh có số ông ấy.
412
00:30:52,120 --> 00:30:54,840
Hãy tìm hiểu
bọn khủng bố Numoor đang ở đâu.
413
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
Quân số ra sao. Đóng quân ở đâu.
414
00:30:57,000 --> 00:31:00,280
Triển khai đội STU.
Có mệnh lệnh rồi đó, tiến hành đi!
415
00:31:07,600 --> 00:31:08,640
Ra kia ngồi đi.
416
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
Phải nhắc lại lần nữa à?
417
00:31:19,600 --> 00:31:21,880
Anh định bắt mọi người bỏ phiếu
418
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
về việc giết tôi?
419
00:31:27,960 --> 00:31:28,800
Được rồi.
420
00:31:30,840 --> 00:31:32,880
Ra kia đứng đi.
421
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
Sẽ ổn thôi ạ.
422
00:31:47,480 --> 00:31:48,560
Anh Maqoma…
423
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Tiền bối.
424
00:31:56,600 --> 00:31:57,680
Thưa Tòa.
425
00:31:58,880 --> 00:32:00,960
Làm ơn, hãy thả những người này đi.
426
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
Dù anh đã lên kế hoạch gì…
427
00:32:05,720 --> 00:32:08,640
Bà không tự hỏi tại sao
mình không bị bịt miệng ư?
428
00:32:09,400 --> 00:32:13,080
Harvey, mẹ Harvey, mẹ và em trai của Zoli,
họ là người trong cuộc,
429
00:32:13,160 --> 00:32:14,960
nhưng bà thì không, Thẩm phán.
430
00:32:15,520 --> 00:32:17,760
Anh đâu thể vừa xét xử vừa hành quyết.
431
00:32:17,840 --> 00:32:19,360
Tôi đồng ý.
432
00:32:20,880 --> 00:32:21,960
Rất đồng tình.
433
00:32:22,040 --> 00:32:25,800
Luật pháp là thứ duy nhất
ngăn cách ta với hỗn loạn.
434
00:32:25,880 --> 00:32:29,600
- Nó là cách duy nhất đảm bảo công lý…
- Chả phải cách duy nhất.
435
00:32:32,120 --> 00:32:34,000
Ai đấu tranh cho anh ta?
436
00:32:34,080 --> 00:32:35,560
Vì pháp quyền?
437
00:32:36,640 --> 00:32:37,560
Là bà.
438
00:32:39,280 --> 00:32:40,400
Phải, là bà.
439
00:32:41,520 --> 00:32:43,360
Người dân là thẩm phán.
440
00:32:44,040 --> 00:32:45,120
Người dân.
441
00:32:46,520 --> 00:32:47,800
Bà là người bào chữa.
442
00:32:48,320 --> 00:32:49,880
Sao anh lại làm việc này?
443
00:32:57,240 --> 00:33:01,160
Anh giấu đống tờ rơi ở cửa hàng của bố.
444
00:33:01,240 --> 00:33:05,200
Và rồi… Họ có nói khi nào lấy không?
445
00:33:05,720 --> 00:33:06,760
Sau bữa trưa.
446
00:33:08,360 --> 00:33:09,400
Nhưng…
447
00:33:10,640 --> 00:33:11,960
Tối nay anh nên tới.
448
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
Bọn em dự định biểu tình.
449
00:33:15,480 --> 00:33:16,680
- Biểu tình ư?
- Ừ.
450
00:33:17,600 --> 00:33:19,720
Anh nhập hội rồi. Anh là người hùng.
451
00:33:39,560 --> 00:33:41,840
Phải rồi. Chụp với tôi một bức.
452
00:33:41,920 --> 00:33:43,480
Giờ ta sẽ chụp ảnh.
453
00:33:44,160 --> 00:33:45,560
Nào, Thandi.
454
00:33:46,760 --> 00:33:47,880
Đứng bên này.
455
00:33:47,960 --> 00:33:50,200
Này, đồng chí, lát nữa có cuộc họp.
456
00:33:50,280 --> 00:33:52,480
- Anh hãy tới dự.
- Được.
457
00:33:53,520 --> 00:33:55,240
Thandi bảo tôi rồi.
458
00:33:55,760 --> 00:33:56,760
Tôi sẽ tới.
459
00:33:58,080 --> 00:33:58,920
Được rồi.
460
00:33:59,960 --> 00:34:01,080
Để nhớ về chúng ta.
461
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
Binh lính đang đến.
462
00:34:21,280 --> 00:34:23,040
Xếp thành một hàng!
463
00:34:26,840 --> 00:34:28,200
Đừng chạy.
464
00:34:28,280 --> 00:34:30,800
Đứng yên và tập hợp ở sân ngay!
465
00:34:31,360 --> 00:34:33,520
Mọi người, xếp hàng dựa vào tường.
466
00:34:34,440 --> 00:34:36,640
Nam bên trái. Nữ bên phải.
467
00:34:36,720 --> 00:34:38,280
Tới dựa vào tường mau!
468
00:34:43,760 --> 00:34:45,320
Đuổi chúng đi!
469
00:34:46,800 --> 00:34:47,920
Di chuyển!
470
00:34:52,520 --> 00:34:55,120
Chúng tôi đã làm gì sai chứ?
471
00:34:58,560 --> 00:34:59,520
Đi đi, Thandi.
472
00:35:08,160 --> 00:35:09,960
Bắt chúng!
473
00:35:11,080 --> 00:35:13,040
Chúng đang bỏ chạy.
474
00:35:20,080 --> 00:35:23,080
Thandi! Tránh xa cô ấy ra!
475
00:35:27,480 --> 00:35:30,040
Thandi, đi thôi.
476
00:35:34,360 --> 00:35:36,720
Thandi! Rời khỏi đây đi!
477
00:36:01,120 --> 00:36:04,400
Thandi, ta phải rời khỏi đây.
478
00:36:04,480 --> 00:36:05,360
Thandi.
479
00:36:08,360 --> 00:36:09,200
Thandi.
480
00:36:09,280 --> 00:36:10,160
Thandi.
481
00:36:11,120 --> 00:36:15,240
Thandi…
482
00:36:15,320 --> 00:36:17,440
Buông tôi ra.
483
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
Thandi…
484
00:36:20,280 --> 00:36:23,840
Tỉnh dậy đi. Thandi, làm ơn.
485
00:36:24,360 --> 00:36:26,000
Bỏ tôi ra.
486
00:36:26,080 --> 00:36:27,680
Thandi!
487
00:36:27,760 --> 00:36:28,640
Thandi!
488
00:36:30,800 --> 00:36:32,560
Thandi!
489
00:37:42,240 --> 00:37:45,200
Có đứa nào muốn khai tên không?
490
00:37:46,280 --> 00:37:51,920
Thích ưa nặng hay ưa nhẹ thì tùy.
Nhưng chúng mày sẽ khai tên.
491
00:38:28,240 --> 00:38:29,320
Bố.
492
00:38:34,360 --> 00:38:35,720
Con trai.
493
00:38:37,360 --> 00:38:38,400
Nghe này.
494
00:38:39,640 --> 00:38:42,320
Xin con hãy khai ra những kẻ nào cầm đầu.
495
00:38:43,400 --> 00:38:45,960
Cho họ biết ai đưa con đống tờ rơi.
496
00:38:46,880 --> 00:38:50,360
Con khai ra thì mới được thả.
497
00:38:55,000 --> 00:38:56,760
Chế độ sẽ không thay đổi.
498
00:38:57,280 --> 00:38:58,160
Không bao giờ.
499
00:39:00,440 --> 00:39:01,640
Họ ra luật lệ
500
00:39:02,680 --> 00:39:03,880
là có lý do.
501
00:39:04,720 --> 00:39:06,520
Cứ tuân thủ luật lệ.
502
00:39:07,120 --> 00:39:08,360
Con sẽ thấy.
503
00:39:09,000 --> 00:39:10,560
Ta sẽ sống trong hòa bình.
504
00:39:16,720 --> 00:39:17,760
Hòa bình.
505
00:39:18,880 --> 00:39:20,080
Sự tha thứ.
506
00:39:21,400 --> 00:39:23,600
Con ghét hai từ đó.
507
00:39:25,480 --> 00:39:27,120
Giống như con ghét bố
508
00:39:27,760 --> 00:39:29,760
và mọi thứ bố đại diện.
509
00:39:32,480 --> 00:39:33,400
Nghe này.
510
00:39:33,480 --> 00:39:34,880
Nghe này, con trai.
511
00:39:34,960 --> 00:39:37,040
Làm ơn, nghe bố đi, con trai.
512
00:39:38,280 --> 00:39:39,680
Xin con.
513
00:40:01,360 --> 00:40:04,240
Tôi hỏi, tại sao anh lại làm việc này?
514
00:40:04,320 --> 00:40:06,160
Bà tin vào chế độ này ư?
515
00:40:06,240 --> 00:40:07,720
Chế độ này?
516
00:40:09,240 --> 00:40:10,760
Bà bảo vệ nó.
517
00:40:18,800 --> 00:40:21,560
ĐỘI TÁC CHIẾN
518
00:40:22,960 --> 00:40:24,000
Ui trời.
519
00:40:24,600 --> 00:40:25,680
Ui trời thật.
520
00:40:34,920 --> 00:40:37,360
Tổng thống đã triệu tập nội các họp khẩn
521
00:40:37,440 --> 00:40:40,520
để thảo luận về lời kêu gọi
tình trạng khẩn cấp.
522
00:40:40,600 --> 00:40:42,280
Mashaba gây khó dễ gì chứ?
523
00:40:42,360 --> 00:40:44,480
Khỏi lo cô ta. Cô ta tin lời tôi.
524
00:40:44,560 --> 00:40:47,760
Sao tôi có cảm giác
Maqoma đang vô tình giúp ta?
525
00:40:47,840 --> 00:40:50,240
- Ta muốn tình trạng khẩn cấp mà.
- Tôi biết.
526
00:40:51,640 --> 00:40:52,920
Tôi không thích thế.
527
00:40:53,000 --> 00:40:55,200
Khi bắt đầu đột nhập thì báo tôi.
528
00:40:56,600 --> 00:40:57,600
Được rồi.
529
00:41:16,440 --> 00:41:17,800
Tạm biệt, Azania.
530
00:41:19,760 --> 00:41:23,240
BỘ TRƯỞNG BỘ AN NINH QUỐC GIA
531
00:41:44,680 --> 00:41:47,960
THUỐC NỔ DẺO C-4
532
00:43:00,800 --> 00:43:02,840
Biên dịch: Trần Linh