1 00:00:06,160 --> 00:00:08,360 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,200 ‎Chúng mày 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,080 ‎lấy đi hết mọi thứ của tao, 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,800 ‎rồi muốn lấy cả xe của tao? 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,240 ‎Thứ còn lại duy nhất của tao! 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,040 ‎Thằng chó! 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,120 ‎Khốn kiếp! 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,240 ‎Mày động nhầm người rồi! 9 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 ‎Đồ chó chết! 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 ‎Thằng khốn nạn! 11 00:01:04,880 --> 00:01:09,880 ‎MỘT NĂM SAU 12 00:01:26,040 --> 00:01:28,400 ‎KHỬ TRÙNG VÀ DIỆT VẬT HẠI RADEBE 13 00:01:45,640 --> 00:01:48,800 ‎Đây là ‎The Morning Drive ‎với người dẫn tuyệt hảo Baby Jordan. 14 00:01:49,400 --> 00:01:52,280 ‎Đang và sẽ chỉ hấp dẫn hơn. 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,000 ‎Ta phải nói về Allan Harvey. 16 00:01:58,080 --> 00:02:02,640 ‎Đã một năm từ khi gã ‎umlungu ‎đó ‎bắn vào lưng cậu bé da màu trước máy quay. 17 00:02:02,720 --> 00:02:04,960 ‎Bạn sẽ nghĩ đó là vụ án đơn giản, nhỉ? 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,520 ‎Nhưng không, ở Nam Phi chả đơn giản vậy. 19 00:02:07,600 --> 00:02:10,960 ‎Mỗi người da màu ‎đều là một tội ác đang chờ diễn ra. 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,160 ‎Từng người chúng ta. 21 00:02:13,720 --> 00:02:16,280 ‎Allan đã bắn Zoli. Sự thật. 22 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 ‎Allan nói là "tự vệ". 23 00:02:19,600 --> 00:02:20,720 ‎Dối trá. 24 00:02:20,800 --> 00:02:24,000 ‎Nếu bạn nghĩ ‎hôm nay Allan sẽ ngồi tù vì giết Zoli, 25 00:02:24,080 --> 00:02:26,720 ‎thì bạn chẳng biết gì về đất nước này rồi. 26 00:02:26,800 --> 00:02:28,920 ‎Theo ý tôi, hắn sẽ đi tù lâu đấy. 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 ‎Làm ơn, anh hiểu đất nước này mà. 28 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 ‎- Số tiền hắn chi cho luật sư… ‎- Cẩn thận. Ông ta tới. 29 00:02:34,520 --> 00:02:35,720 ‎- Gặp sau. ‎- Gặp sau. 30 00:02:59,320 --> 00:03:01,320 ‎- Chúc ngày tốt lành. ‎- Chào. 31 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 ‎Chúng tôi từ ‎Khử trùng và Diệt Vật hại Radebe 32 00:03:11,280 --> 00:03:12,960 ‎tới khử trùng tòa nhà. 33 00:03:13,480 --> 00:03:14,720 ‎Radebe… 34 00:03:14,800 --> 00:03:16,560 ‎- Ừ. ‎- Radebe… 35 00:03:18,720 --> 00:03:20,400 ‎Không, trang này không có. 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,360 ‎Anh có thể chỉ cho tôi…? 37 00:03:24,440 --> 00:03:25,520 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Khoan. 38 00:03:41,520 --> 00:03:43,040 ‎Tìm được vàng chứ? 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,840 ‎Biến đi, ‎không là tôi bắt anh ăn đống vàng này. 40 00:03:45,920 --> 00:03:48,400 ‎Một cuộc đi săn kho báu vàng. 41 00:03:48,480 --> 00:03:50,200 ‎Anh nghĩ Harvey có tội không? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,120 ‎Vì tôi có nhiều nghi ngờ. 43 00:03:52,200 --> 00:03:56,320 ‎- Đài Sự thật cho là có tội đến khi… ‎- Góc độ của ta phải là sự thật. 44 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 ‎Sự thật mang tính chủ quan. 45 00:03:58,120 --> 00:04:00,280 ‎- Dữ kiện thì không. ‎- Phải. 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,440 ‎Cô và Baby sẽ hợp nhau thôi. 47 00:04:03,120 --> 00:04:05,240 ‎Tôi vẫn bất ngờ ‎ông ấy tuyển gái da trắng. 48 00:04:05,320 --> 00:04:07,160 ‎Nhờ hồ sơ xin việc đấy. 49 00:04:07,240 --> 00:04:10,880 ‎Hầu hết mọi người không nghĩ ‎có một cô da trắng tên là Karabo. 50 00:04:10,960 --> 00:04:13,080 ‎Chắc lần gặp đầu khó xử lắm. 51 00:04:13,160 --> 00:04:15,000 ‎Ừ, thì… 52 00:04:20,000 --> 00:04:21,320 ‎Phiên tòa sắp bắt đầu. 53 00:04:48,960 --> 00:04:50,440 ‎Có chuyện gì vậy? 54 00:06:00,560 --> 00:06:02,400 ‎Máy quay 14 gặp vấn đề. 55 00:06:04,400 --> 00:06:06,240 ‎Trật tự, anh bạn to con. 56 00:06:07,880 --> 00:06:08,920 ‎Quỳ xuống sàn. 57 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 ‎Quỳ xuống sàn mau. 58 00:06:10,440 --> 00:06:12,120 ‎Đi đi. 59 00:06:13,000 --> 00:06:15,880 ‎Quỳ xuống. Quỳ xuống sàn. Nhìn cái gì? 60 00:06:17,000 --> 00:06:18,320 ‎Quỳ xuống. 61 00:06:31,480 --> 00:06:32,360 ‎CHO PHÉP TRUY CẬP 62 00:06:33,480 --> 00:06:34,560 ‎Xong xuôi rồi. 63 00:06:37,160 --> 00:06:38,520 ‎Hoàn tất quy trình một. 64 00:06:39,520 --> 00:06:40,800 ‎Hãy vững tin, chàng trai. 65 00:07:28,200 --> 00:07:29,880 ‎Harvey có vẻ thư thái. 66 00:07:30,880 --> 00:07:31,920 ‎Đó là mẹ anh ta. 67 00:07:34,920 --> 00:07:37,000 ‎Đó là Nono và Shaka. 68 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 ‎Mời đứng dậy! 69 00:07:38,840 --> 00:07:40,960 ‎Thẩm phán Bengu kìa. Tôi mến bà ấy. 70 00:07:41,040 --> 00:07:43,400 ‎Đọc thư ngỏ về hiến pháp của bà ấy chưa? 71 00:07:43,480 --> 00:07:47,440 ‎Bà ấy là người duy nhất ‎ở giữa chúng ta và tình trạng khẩn cấp. 72 00:07:53,280 --> 00:07:55,080 ‎Tôi cần ngồi xuống thải ra đã. 73 00:07:55,160 --> 00:07:59,520 ‎Đã thích ăn nhiều lại còn lãng phí đồ ăn. 74 00:07:59,600 --> 00:08:01,640 ‎Khỏi cần đợi đâu. Anh cứ đi đi. 75 00:08:01,720 --> 00:08:04,560 ‎Khỏi lo cho tôi. ‎Don có thể lo liệu cửa trước. 76 00:08:04,640 --> 00:08:08,040 ‎Tôi chỉ đọc về Somizi. Sắp có biến rồi. 77 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 ‎Chào. 78 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 ‎Chào. 79 00:08:11,200 --> 00:08:17,400 ‎CẤM HÚT THUỐC 80 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 ‎Ông Harvey, mời ông đứng lên. 81 00:08:26,920 --> 00:08:31,280 ‎Sau khi xem xét toàn bộ chứng cứ, 82 00:08:31,360 --> 00:08:32,400 ‎theo đó, 83 00:08:33,280 --> 00:08:36,600 ‎tòa thống nhất đi đến phán quyết là… 84 00:08:41,240 --> 00:08:42,760 ‎Về tội danh thứ nhất, 85 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 ‎giết người… 86 00:08:49,080 --> 00:08:50,680 ‎PROMPT:\\ BẬT BÁO ĐỘNG CHÁY 87 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 ‎Bị cáo bị tuyên… 88 00:08:58,440 --> 00:09:01,040 ‎Thưa quý vị, đây là chuông báo cháy. 89 00:09:01,800 --> 00:09:03,120 ‎Xin hãy bình tĩnh. 90 00:09:04,760 --> 00:09:07,200 ‎Chỉ rời tòa nhà qua lối vào chính. 91 00:09:07,920 --> 00:09:09,280 ‎Không phải diễn tập. 92 00:09:09,360 --> 00:09:11,800 ‎Nhắc lại, đây không phải diễn tập. 93 00:09:13,440 --> 00:09:15,760 ‎- Tất cả nằm xuống! ‎- Nằm xuống đất! 94 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 ‎Mau! 95 00:09:17,000 --> 00:09:19,600 ‎Ngậm miệng và dỏng tai nghe đây. 96 00:09:19,680 --> 00:09:22,920 ‎Cấm nói chuyện với ai trừ khi được hỏi. 97 00:09:23,000 --> 00:09:23,920 ‎Nằm xuống! 98 00:09:29,440 --> 00:09:32,600 ‎Ỉa ra bột ngô và sữa thiu à? ‎Nghe thấy báo động chứ? 99 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 ‎- Đi nào. ‎- Tôi ra ngay đây. 100 00:09:34,760 --> 00:09:36,880 ‎Tôi vẫn đang chùi. 101 00:09:36,960 --> 00:09:38,320 ‎Chùi nhanh lên. 102 00:09:38,400 --> 00:09:41,240 ‎Đến đi ỉa cũng không yên thân. 103 00:09:42,320 --> 00:09:45,000 ‎Thưa quý vị, 104 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 ‎đây là một vụ chiếm đóng! 105 00:09:51,400 --> 00:09:54,640 ‎Mọi người cứ bình tĩnh. 106 00:10:03,000 --> 00:10:04,440 ‎Giơ tay lên, Thẩm phán. 107 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 ‎Ái chà. Allan Harvey. 108 00:10:16,840 --> 00:10:18,800 ‎Giờ công lý sẽ được thực thi. 109 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 ‎Khóa cửa lại. 110 00:10:28,320 --> 00:10:29,880 ‎Được rồi. 111 00:10:34,320 --> 00:10:35,760 ‎- Đi thôi. ‎- Nào. 112 00:10:39,480 --> 00:10:41,320 ‎Kiểm tra các lối ra đóng chưa. 113 00:10:41,400 --> 00:10:44,360 ‎Đảm bảo nội bất xuất ngoại bất nhập. 114 00:10:55,720 --> 00:10:56,680 ‎Đó là gì? 115 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 ‎Trấn an họ nào. 116 00:11:03,600 --> 00:11:06,960 ‎Spitjo, ta đâu thể đứng đây há hốc mồm. 117 00:11:07,040 --> 00:11:08,360 ‎Ta chẳng làm được gì. 118 00:11:08,440 --> 00:11:12,280 ‎Di động đểu ấy đâu còn tiền ‎và bộ đàm của ta kết nối với cả đội. 119 00:11:12,360 --> 00:11:14,680 ‎Anh không biết mình đang nói gì đâu. 120 00:11:15,360 --> 00:11:16,840 ‎Chúng ta bị kẹt ở đây. 121 00:11:16,920 --> 00:11:18,240 ‎Không đâu, anh bạn. 122 00:11:18,320 --> 00:11:20,880 ‎Spitjo, ngay khi có cơ hội, ‎ta sẽ ra ngoài. 123 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 ‎Chúng ta sẽ đi ra. 124 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 ‎Tôi sẽ không đi đâu cả. 125 00:11:23,680 --> 00:11:26,680 ‎Nếu ta sống sót, ‎tôi sẽ về nhà với Busi, vợ tôi. 126 00:11:26,760 --> 00:11:28,000 ‎Thôi nào, Spitjo. 127 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 ‎Spitjo! 128 00:11:31,440 --> 00:11:34,120 ‎Đi thôi! Đàn ông ở đây. Phụ nữ ở bên này. 129 00:11:34,200 --> 00:11:35,240 ‎Đi thôi! 130 00:11:37,720 --> 00:11:38,960 ‎Mày ở lại. 131 00:11:39,040 --> 00:11:42,640 ‎Mau xếp thành một hàng dọc lối đi. 132 00:11:42,720 --> 00:11:45,880 ‎Chìa khóa, điện thoại, ví, cho vào túi. 133 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 ‎- Biết điều thì được yên ổn. ‎- Mau! 134 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 ‎Cho tất cả vào túi này. Di động, mau nào. 135 00:11:59,040 --> 00:12:04,200 ‎Bọn này đưa mặt nạ đỏ cho các người. ‎Hãy đeo vào đến khi có lệnh tháo ra. 136 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 ‎Làm đúng những gì chúng tôi bảo 137 00:12:08,680 --> 00:12:10,080 ‎thì không ai bị thương. 138 00:12:13,360 --> 00:12:14,560 ‎Ta có gì ở đây nào? 139 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 ‎Cảm ơn. 140 00:12:23,640 --> 00:12:25,120 ‎Bạch Tuyết gợi cảm. 141 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 ‎Tôn trọng cô ấy chút đi. 142 00:12:32,680 --> 00:12:33,840 ‎Cái gì cơ? 143 00:12:36,640 --> 00:12:37,880 ‎Anh nghe rồi đấy. 144 00:12:40,440 --> 00:12:41,760 ‎Đủ rồi đấy. 145 00:12:43,320 --> 00:12:44,520 ‎Tùy thôi. 146 00:12:48,720 --> 00:12:51,320 ‎Không phải anh ta. Đi nào. Anh. 147 00:12:52,080 --> 00:12:54,320 ‎Cô. Đi theo tôi. 148 00:12:59,720 --> 00:13:01,640 ‎Sao các người làm việc này? 149 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 ‎Tiết lộ sự tình thì chúng tôi mới làm. 150 00:13:07,200 --> 00:13:09,320 ‎Mới làm ngày đầu mà cũng cứng đấy. 151 00:13:09,400 --> 00:13:11,200 ‎- Ai nói vậy? ‎- "Ai nói vậy" á? 152 00:13:11,280 --> 00:13:12,200 ‎Tiến hành đi. 153 00:13:12,920 --> 00:13:14,040 ‎Mau. 154 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 ‎Cần chúng tôi làm gì? 155 00:13:15,560 --> 00:13:17,600 ‎Kết nối với nguồn cấp dữ liệu Đài Sự thật. 156 00:13:17,680 --> 00:13:18,600 ‎Không. 157 00:13:22,520 --> 00:13:25,360 ‎Đừng nói gì ngu trước mặt cô ta. ‎Ăn nói cẩn thận. 158 00:13:25,880 --> 00:13:26,920 ‎Rồi. 159 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 ‎Mừng trở lại. Gần xong rồi. 160 00:13:34,880 --> 00:13:37,440 ‎- Cảm ơn, Wendy. ‎- Chưa rõ nhóm này là ai. 161 00:13:37,520 --> 00:13:39,240 ‎Hay chúng yêu cầu gì. 162 00:13:39,320 --> 00:13:42,040 ‎Theo chúng tôi thấy, ‎lối vào đã bị đóng hết. 163 00:13:42,560 --> 00:13:43,960 ‎Bao nhiêu cửa ra vào? 164 00:13:44,040 --> 00:13:45,160 ‎Nhiều lắm. 165 00:13:45,240 --> 00:13:48,480 ‎Chúng tôi đã xem qua ‎và chúng đều bị khóa chặt. 166 00:13:49,000 --> 00:13:50,880 ‎Đã mở đường dây liên lạc chưa? 167 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 ‎Không nhận được gì từ trong. 168 00:13:52,720 --> 00:13:54,720 ‎Tôi cần danh sách ‎những người trong tòa án. 169 00:13:54,800 --> 00:13:56,720 ‎Những người thuộc phiên tòa Allan Harvey. 170 00:13:57,840 --> 00:13:58,720 ‎Tất cả họ ư? 171 00:13:58,800 --> 00:13:59,680 ‎Tất cả. 172 00:14:00,800 --> 00:14:03,640 ‎Thế mà tôi nghĩ ‎ngày đầu mình trở lại sẽ buồn tẻ. 173 00:14:04,240 --> 00:14:06,880 ‎Lẽ ra tôi đi tắm nắng ‎ở bãi biển nào đó rồi. 174 00:14:07,400 --> 00:14:08,440 ‎Cảm ơn. 175 00:14:09,040 --> 00:14:12,360 ‎Thông tin ở tòa án vẫn còn rất mơ hồ. 176 00:14:12,440 --> 00:14:15,600 ‎Mới chỉ biết là một nhóm khủng bố 177 00:14:15,680 --> 00:14:18,360 ‎đã chiếm tòa án và bắt giữ con tin. 178 00:14:19,120 --> 00:14:22,440 ‎Mặc dù vẫn chưa rõ chúng đòi hỏi gì, 179 00:14:22,520 --> 00:14:26,000 ‎nhưng cảnh sát gọi đây là ‎hành động khủng bố. 180 00:14:29,760 --> 00:14:30,680 ‎Busi Ndou? 181 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 ‎Phải, ai thế? 182 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 ‎Tôi là Đại tá Brown, thuộc SIU. 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,320 ‎Chúng tôi đang kiểm số nhân viên tòa án, 184 00:14:36,400 --> 00:14:38,960 ‎và chưa liên lạc được chồng cô, ‎Sphiwe Ndou. 185 00:14:39,040 --> 00:14:40,880 ‎Anh ấy mất trộm di động tuần trước. 186 00:14:41,400 --> 00:14:43,840 ‎- Hôm nay anh ấy đi làm không? ‎- Có. 187 00:14:44,640 --> 00:14:45,680 ‎Có chuyện gì vậy? 188 00:14:45,760 --> 00:14:49,040 ‎Chúng tôi không thể tiết lộ thêm, ‎nhưng sẽ gọi khi biết thêm. 189 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 ‎Cảm ơn. 190 00:14:52,480 --> 00:14:53,720 ‎Xin thứ lỗi. 191 00:14:54,360 --> 00:14:58,560 ‎Cô Pinky, chồng tôi làm việc ở tòa án, ‎cho tôi về nhé? 192 00:14:58,640 --> 00:15:02,080 ‎Có lẽ cô nên hỏi mẹ tôi? ‎Bà ấy sẽ về lúc 2:00. 193 00:15:02,720 --> 00:15:04,680 ‎Rất tiếc, Busi. Tôi bó tay. 194 00:15:04,760 --> 00:15:06,680 ‎Cho tôi tiền nạp điện thoại nhé? 195 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 ‎Chào. 196 00:15:33,160 --> 00:15:34,000 ‎Busi… 197 00:15:39,600 --> 00:15:40,520 ‎Hoạt động rồi. 198 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 ‎Đã thiết lập truyền trực tiếp ‎và sẵn sàng phát sóng. 199 00:15:51,920 --> 00:15:53,880 ‎#HARVEYPHẢICHẾT ‎#CÔNGLÝTHỜICHÚNGTA 200 00:16:04,600 --> 00:16:05,840 ‎CÔNG LÝ THỜI CHÚNG TA 201 00:16:06,400 --> 00:16:09,160 ‎- Đến lượt em. ‎- Anh ăn gian. 202 00:16:09,240 --> 00:16:10,640 ‎Em lớn lên ở Transkei 203 00:16:11,560 --> 00:16:12,600 ‎vào năm 1942. 204 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 ‎- Khoan… ‎- Em tham gia 205 00:16:15,720 --> 00:16:16,920 ‎cách mạng? 206 00:16:17,000 --> 00:16:18,640 ‎Là Chris Hani. 207 00:16:19,760 --> 00:16:20,920 ‎Đúng rồi. 208 00:16:21,000 --> 00:16:24,480 ‎Rồi, anh là mục sư, ‎nhưng anh không ngại đánh nhau? 209 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 ‎Đến từ đâu? 210 00:16:26,360 --> 00:16:27,320 ‎Từ Bisho. 211 00:16:29,120 --> 00:16:30,000 ‎Đi nào. 212 00:16:31,080 --> 00:16:32,680 ‎Thandi, khoan. Đi thôi. 213 00:16:32,760 --> 00:16:34,680 ‎Nhìn họ đối xử đồng bào ta kìa. 214 00:16:35,360 --> 00:16:37,840 ‎Khoan. Bị họ thấy là khổ đấy. 215 00:16:37,920 --> 00:16:39,720 ‎Này! Các người đi đâu vậy? 216 00:16:40,680 --> 00:16:42,520 ‎Quá giờ giới nghiêm rồi. Về đi. 217 00:16:42,600 --> 00:16:43,560 ‎CÔNG LÝ THỜI CHÚNG TA 218 00:16:44,520 --> 00:16:46,800 ‎Khi đủ tiền mua của hồi môn, 219 00:16:48,080 --> 00:16:49,280 ‎anh muốn ta kết hôn. 220 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 ‎Em thấy sao nào? 221 00:16:54,240 --> 00:16:56,400 ‎Xin hãy nói anh không ghen tị Abel. 222 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 ‎Mặc dù ai cũng quý Abel 223 00:16:59,080 --> 00:17:01,600 ‎vì anh ấy là người bảo vệ, lãnh đạo, 224 00:17:02,480 --> 00:17:03,840 ‎nhưng em coi anh ấy là bạn. 225 00:17:05,920 --> 00:17:07,200 ‎Anh là trái tim em. 226 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 ‎Anh là trái tim em. 227 00:17:17,160 --> 00:17:18,200 ‎Anh là gì? 228 00:17:20,240 --> 00:17:21,480 ‎Là trái tim em. 229 00:17:24,120 --> 00:17:25,120 ‎Là trái tim em. 230 00:17:43,840 --> 00:17:46,680 ‎Thandi! Mở cửa. 231 00:17:46,760 --> 00:17:48,080 ‎Thandi, mở cửa! 232 00:17:48,160 --> 00:17:49,080 ‎Thandi. 233 00:17:49,160 --> 00:17:50,560 ‎Họ biết rồi. 234 00:17:53,200 --> 00:17:55,080 ‎Vậy mà em đưa anh ta đến đây? 235 00:17:56,040 --> 00:17:59,320 ‎Em đưa anh ta đến đây ư? ‎Bố anh ta làm cho cảnh sát mà. 236 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 ‎Bố tôi chả chỉ điểm. 237 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 ‎Anh ấy ổn, Abel. Em hứa. 238 00:18:02,600 --> 00:18:03,440 ‎Em hứa. 239 00:18:03,520 --> 00:18:06,600 ‎- Họ biết ta có tài liệu bị cấm. ‎- Bằng cách nào? 240 00:18:06,680 --> 00:18:09,520 ‎Sớm muộn gì họ cũng biết chỗ này. 241 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 ‎Họ còn bắt cả Kgomotoso! 242 00:18:11,280 --> 00:18:14,240 ‎- Chết tiệt. ‎- Đem mấy thứ đó cất ở đâu đi. 243 00:18:14,320 --> 00:18:17,480 ‎Không được. ‎Bố mẹ nghĩ em đang học ở nhà bạn. 244 00:18:17,560 --> 00:18:19,640 ‎- Em mà về thì họ nghĩ sao? ‎- Được. 245 00:18:21,080 --> 00:18:22,040 ‎Chết tiệt! 246 00:18:22,120 --> 00:18:23,200 ‎Họ bám theo anh! 247 00:18:25,200 --> 00:18:26,880 ‎Tôi cầm tờ rơi cho. 248 00:18:26,960 --> 00:18:29,720 ‎- Tôi sẽ giấu ở kho của bố tôi. ‎- Không. 249 00:18:30,720 --> 00:18:32,400 ‎- Cầm lấy và đi đi. ‎- Thandi! 250 00:18:36,920 --> 00:18:38,160 ‎Chặn hắn lại! 251 00:18:39,080 --> 00:18:40,880 ‎Đứng lại! 252 00:18:46,640 --> 00:18:47,800 ‎Đứng lại. 253 00:18:51,760 --> 00:18:53,160 ‎Hắn đâu? Bắt lấy hắn. 254 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 ‎Chặn hắn lại! 255 00:19:01,160 --> 00:19:02,240 ‎Hắn chạy đâu rồi? 256 00:19:06,480 --> 00:19:09,400 ‎Hắn chạy mất rồi. 257 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 ‎Chuẩn tướng Mashaba đang đến. 258 00:19:13,200 --> 00:19:14,040 ‎Nghe… 259 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 ‎Nghe tôi nói chứ? 260 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 ‎Tôi nói Chuẩn tướng Mashaba đang đến. 261 00:19:48,920 --> 00:19:50,400 ‎Hỡi những người ở trong, 262 00:19:51,920 --> 00:19:54,120 ‎chúng tôi muốn giải quyết êm thấm. 263 00:19:57,040 --> 00:19:59,160 ‎Tôi sẽ để điện thoại ở cửa 264 00:20:00,040 --> 00:20:01,440 ‎để ta có thể bàn bạc. 265 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 ‎Có một số di động ở trong. 266 00:20:05,800 --> 00:20:06,680 ‎Số của tôi. 267 00:20:13,320 --> 00:20:14,360 ‎Không được bắn. 268 00:20:15,200 --> 00:20:18,520 ‎Các người muốn biết chúng tôi là ai ư? 269 00:20:21,640 --> 00:20:23,000 ‎Chúng tôi là các người. 270 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 ‎Các người 271 00:20:25,840 --> 00:20:27,440 ‎là chúng tôi. 272 00:20:30,920 --> 00:20:32,640 ‎Gọi chúng tôi bằng tên riêng đi. 273 00:20:34,440 --> 00:20:36,640 ‎Chúng tôi là Numoor. 274 00:20:41,240 --> 00:20:42,880 ‎Mampho Mashaba, đúng không? 275 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 ‎Tôi có đọc về chồng quá cố của cô. 276 00:20:48,000 --> 00:20:49,800 ‎Họ đã bất công với anh ấy. 277 00:20:50,920 --> 00:20:52,320 ‎Anh ấy thuộc chúng tôi. 278 00:20:52,840 --> 00:20:54,600 ‎Anh ấy là Numoor 279 00:20:55,800 --> 00:20:56,680 ‎đúng nghĩa. 280 00:21:06,520 --> 00:21:07,640 ‎Các người muốn gì? 281 00:21:11,240 --> 00:21:12,480 ‎Các người muốn gì? 282 00:21:14,440 --> 00:21:15,680 ‎Các người muốn gì? 283 00:21:16,920 --> 00:21:18,000 ‎Chết tiệt. 284 00:21:27,040 --> 00:21:28,960 ‎Chúng ta gần như sẵn sàng, sếp. 285 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 ‎Uhuru, bảo họ là ta đã sẵn sàng. 286 00:21:37,600 --> 00:21:39,000 ‎Vâng, thưa Thủ lĩnh. 287 00:21:45,400 --> 00:21:47,640 ‎NHẬP MẬT MÃ 288 00:21:53,280 --> 00:21:56,200 ‎Karabo và Maps phát trực tiếp rồi. ‎Đưa lên đi. 289 00:22:01,640 --> 00:22:02,600 ‎- Baby… ‎- Julie. 290 00:22:02,680 --> 00:22:04,480 ‎Ta có hình ảnh từ máy quay của Maps. 291 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 ‎- Bằng cách nào? ‎- Ai biết? Kệ đi. 292 00:22:06,280 --> 00:22:09,800 ‎Loan tin đi. Ta phát trực tiếp từ trong. ‎Ta phát độc quyền. 293 00:22:11,440 --> 00:22:12,360 ‎Cái gì? 294 00:22:31,480 --> 00:22:33,800 ‎Nghe đây. Chúng tôi có hình ảnh. 295 00:22:33,880 --> 00:22:37,880 ‎Chúng tôi đang phát trực tiếp ‎từ trong tòa án trên truthmedia.co.za. 296 00:22:39,160 --> 00:22:40,040 ‎Mau nào. 297 00:22:48,480 --> 00:22:50,520 ‎Tôi là Azania Maqoma. 298 00:22:51,320 --> 00:22:52,200 ‎Thủ lĩnh 299 00:22:53,240 --> 00:22:54,520 ‎của nhóm Numoor. 300 00:22:54,600 --> 00:22:56,240 ‎Chúng tôi là kẻ cứu rỗi, 301 00:22:56,320 --> 00:22:57,200 ‎chiến binh, 302 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 ‎lính chiến đấu vì tự do. 303 00:23:00,120 --> 00:23:04,240 ‎Đám đại diện cho bất công và tham ô ‎đã nếm mùi giận dữ của chúng tôi. 304 00:23:04,320 --> 00:23:05,960 ‎Chúng tôi sống trong bóng tối. 305 00:23:06,040 --> 00:23:07,360 ‎Nhưng hôm nay, 306 00:23:07,440 --> 00:23:09,200 ‎chúng tôi bước ra ánh sáng. 307 00:23:09,920 --> 00:23:10,760 ‎Tại sao ư? 308 00:23:11,840 --> 00:23:12,760 ‎Sự phản bội. 309 00:23:14,200 --> 00:23:15,960 ‎Của chúng tôi và các người. 310 00:23:16,040 --> 00:23:17,840 ‎Những kẻ phản bội chúng tôi, 311 00:23:17,920 --> 00:23:19,240 ‎phản bội các người. 312 00:23:19,320 --> 00:23:22,040 ‎Mấy chuyện hoang đường về hy vọng ‎đè nặng các người. 313 00:23:22,120 --> 00:23:25,200 ‎Nghi ngờ mà không biết ‎ai là kẻ thực sự nắm quyền. 314 00:23:25,280 --> 00:23:26,880 ‎Công lý của các người 315 00:23:27,440 --> 00:23:28,840 ‎giờ thuộc về 316 00:23:29,520 --> 00:23:31,320 ‎giới thượng lưu có đặc quyền. 317 00:23:31,920 --> 00:23:33,400 ‎Chúng tôi sẽ thay đổi điều đó. 318 00:23:33,920 --> 00:23:35,640 ‎Ngay tại đây, ngay bây giờ. 319 00:23:35,720 --> 00:23:37,320 ‎Tại phiên tòa Allan Harvey. 320 00:23:38,520 --> 00:23:40,840 ‎Bài học cho các người về giải phóng 321 00:23:40,920 --> 00:23:42,680 ‎bắt đầu từ hôm nay. 322 00:23:42,760 --> 00:23:43,600 ‎Bài đầu tiên 323 00:23:44,400 --> 00:23:46,640 ‎sẽ nhắc nhở cư dân các người 324 00:23:47,640 --> 00:23:50,560 ‎khi cuộc chiến ‎giành quyền lực đích thực bắt đầu, 325 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 ‎các người có quyền lực. 326 00:23:53,640 --> 00:23:58,240 ‎Các người quyết định tương lai sẽ ra sao. ‎Công lý sẽ thế nào. 327 00:24:03,440 --> 00:24:05,560 ‎Allan Harvey sẽ bị xét xử trở lại. 328 00:24:06,600 --> 00:24:08,640 ‎Hắn sẽ lộ bản chất thật của mình. 329 00:24:10,080 --> 00:24:14,400 ‎Sau đó, chỉ cần bỏ phiếu trực tuyến, ‎các người sẽ chọn ra bản án cho hắn. 330 00:24:15,440 --> 00:24:16,960 ‎- Điên thật. ‎- Đúng nhỉ? 331 00:24:17,480 --> 00:24:18,840 ‎Tự do 332 00:24:19,920 --> 00:24:20,840 ‎hoặc chết. 333 00:24:23,320 --> 00:24:25,520 ‎Vào 5:00 chiều nay kết thúc bỏ phiếu. 334 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 ‎Và vào 5:00 chiều nay, 335 00:24:30,240 --> 00:24:32,560 ‎chúng tôi sẽ thực thi công lý đích thực 336 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 ‎và lấy mạng của Harvey. 337 00:24:36,600 --> 00:24:37,480 ‎Nếu các người chọn. 338 00:24:38,440 --> 00:24:40,920 ‎Chúng muốn ta bỏ phiếu giết Harvey? 339 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 ‎À, Abel này, 340 00:24:43,520 --> 00:24:44,560 ‎tin buồn đây. 341 00:24:45,280 --> 00:24:48,240 ‎- Tao sẽ chiếm kế hoạch cuối tuần của mày. ‎- Abel là ai? 342 00:24:49,640 --> 00:24:51,800 ‎- Numoor! ‎- Numoor! 343 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 ‎- Numoor! ‎- Numoor! 344 00:24:54,320 --> 00:24:56,720 ‎- Numoor! ‎- Numoor! 345 00:25:01,200 --> 00:25:04,320 ‎Ở đây không còn án tử hình nữa ‎là có lý do. 346 00:25:04,400 --> 00:25:05,840 ‎Vì người nghèo thiệt thòi nhất. 347 00:25:05,920 --> 00:25:08,440 ‎Harvey đáng bị tử hình vì điều hắn đã làm. 348 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 ‎Đâu thể phát trực tiếp tử hình. 349 00:25:10,440 --> 00:25:11,600 ‎Làm thế là man rợ. 350 00:25:22,520 --> 00:25:24,160 ‎Spitjo, chạy thôi. 351 00:25:24,240 --> 00:25:25,840 ‎- Tôi ở yên đây. ‎- Đi thôi. 352 00:25:25,920 --> 00:25:26,880 ‎Để mà hy sinh à? 353 00:25:28,160 --> 00:25:30,480 ‎Mở cửa ra thì không ai bị thương. 354 00:25:31,920 --> 00:25:33,200 ‎Mày trốn ở trong. 355 00:25:47,520 --> 00:25:49,200 ‎Còn ai ở đây cùng anh không? 356 00:25:54,080 --> 00:25:56,480 ‎Hắn hỏi, còn ai ở đây cùng mày không? 357 00:25:58,000 --> 00:25:59,240 ‎Nói mau! 358 00:26:01,880 --> 00:26:04,680 ‎Bình tĩnh, Tee-Kay, họ là dân thường. 359 00:26:07,560 --> 00:26:09,880 ‎Hắn mặc đồng phục, đâu phải dân thường. 360 00:26:31,880 --> 00:26:33,480 ‎Tao vừa bảo mày sao hả? 361 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 ‎Lỡ tay. 362 00:26:52,560 --> 00:26:56,560 ‎XIN HÃY LUÔN GIỮ NHÀ VỆ SINH SẠCH SẼ 363 00:27:14,720 --> 00:27:18,840 ‎Đội STU đang chờ lệnh, ‎nhưng nếu mọi thứ thực sự bị gài bom thì… 364 00:27:20,280 --> 00:27:21,480 ‎Ôi trời. 365 00:27:22,200 --> 00:27:23,200 ‎Sao? 366 00:27:29,280 --> 00:27:31,080 ‎- Tướng quân. ‎- Tướng quân. 367 00:27:31,600 --> 00:27:32,640 ‎Nghỉ. 368 00:27:53,000 --> 00:27:54,560 ‎Người đàn ông này vô tội. 369 00:27:56,120 --> 00:27:57,720 ‎Và sẽ không chỉ mỗi anh ta. 370 00:27:59,640 --> 00:28:01,440 ‎Không giết thêm ai nữa. 371 00:28:01,520 --> 00:28:03,720 ‎Tee-Kay là một con chó vô tri. 372 00:28:04,720 --> 00:28:06,440 ‎Hắn không theo tín ngưỡng. 373 00:28:06,520 --> 00:28:08,960 ‎Hắn không biết suy luận, Thủ lĩnh à. 374 00:28:16,520 --> 00:28:17,840 ‎Bầy nào cũng cần chó. 375 00:28:18,440 --> 00:28:20,520 ‎Như ta, hắn là kẻ ác cần thiết. 376 00:28:20,600 --> 00:28:22,880 ‎Và người đàn ông này mặc đồng phục. 377 00:28:22,960 --> 00:28:25,240 ‎Hắn là lính. Trong khuôn khổ tín điều. 378 00:28:25,320 --> 00:28:26,960 ‎Ta chấp nhận rủi ro này, 379 00:28:27,040 --> 00:28:31,200 ‎mục đích là bắt kẻ phản bội ‎đền tội mà hắn gây cho ta và đất nước này. 380 00:28:31,280 --> 00:28:33,320 ‎Maqoma, người đàn ông này vô tội. 381 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 ‎Người này đâu phải Allan Harvey. 382 00:28:37,120 --> 00:28:39,600 ‎- Việc chiếu công khai này… ‎- Là cần thiết. 383 00:28:40,520 --> 00:28:41,720 ‎Tôi sẽ thanh tẩy nơi này. 384 00:28:42,720 --> 00:28:43,840 ‎Thủ lĩnh, làm ơn. 385 00:28:43,920 --> 00:28:46,080 ‎- Nghe đi. ‎- Thứ bột đó làm mờ tâm trí cậu. 386 00:28:46,160 --> 00:28:48,520 ‎Nó giúp ta khôn ngoan, thông suốt. ‎Anh biết mà. 387 00:28:48,600 --> 00:28:50,400 ‎Thứ bột đó làm mờ tâm trí cậu. 388 00:28:51,640 --> 00:28:55,800 ‎Ta đều biết cậu dùng quá nhiều. ‎Từ khi thầy cậu mất. 389 00:29:35,560 --> 00:29:37,520 ‎Chúng tôi biết ít về nhóm này. 390 00:29:38,040 --> 00:29:40,400 ‎Chỉ biết chúng hoạt động khắp châu Phi. 391 00:29:40,920 --> 00:29:42,960 ‎Tin tình báo cho biết tên này, 392 00:29:43,040 --> 00:29:46,680 ‎Azania Maqoma, là thủ lĩnh trận địa ‎cho nhóm khủng bố Numoor. 393 00:29:46,760 --> 00:29:48,600 ‎Chúng đã hoạt động được ít lâu. 394 00:29:48,680 --> 00:29:52,360 ‎Cùng phiến quân đánh Gaddafi. ‎Phương Tây đến thì chúng mất hút. 395 00:29:52,440 --> 00:29:55,520 ‎Rồi lại tiếp tục ở Congo, ‎Nam Kivu, Nigeria… 396 00:29:55,600 --> 00:29:58,560 ‎Thế chúng chiếm ‎một tòa án ở Nam Phi làm gì? 397 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 ‎Chỉ huy sợ rằng ‎chúng tới đây để gây bất ổn. 398 00:30:02,000 --> 00:30:05,120 ‎Có lẽ được thuê bởi ‎lực lượng binh sĩ Liên Phi. 399 00:30:05,200 --> 00:30:08,080 ‎Thế nên mệnh lệnh là mạnh tay, hạ chúng. 400 00:30:08,160 --> 00:30:11,080 ‎- Đất nước ta đủ nát rồi. ‎- Còn con tin? 401 00:30:11,160 --> 00:30:12,720 ‎Thiệt hại chấp nhận được. 402 00:30:12,800 --> 00:30:15,200 ‎- Sếp à, tôi phụ trách ở đây. ‎- Hết rồi. 403 00:30:15,280 --> 00:30:17,080 ‎Gì cơ? Ông vừa nói sao? 404 00:30:17,600 --> 00:30:18,840 ‎Tôi nói lắp à? 405 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 ‎Tôi nói là hết rồi. 406 00:30:21,960 --> 00:30:23,320 ‎Theo thẩm quyền của ai? 407 00:30:23,880 --> 00:30:25,720 ‎Hỏi thật đấy à, Mashaba? 408 00:30:26,400 --> 00:30:29,280 ‎- Ông có thể là chỉ huy của tôi… ‎- Của Bộ trưởng Cảnh sát. 409 00:30:29,360 --> 00:30:32,160 ‎Sắp rơi vào tình trạng khẩn cấp ‎nên ông ấy giao tôi phụ trách. 410 00:30:32,240 --> 00:30:34,440 ‎Cô muốn hỏi cho chắc không, Mashaba? 411 00:30:34,960 --> 00:30:36,720 ‎Mục gọi nhanh có số ông ấy. 412 00:30:52,120 --> 00:30:54,840 ‎Hãy tìm hiểu ‎bọn khủng bố Numoor đang ở đâu. 413 00:30:54,920 --> 00:30:56,920 ‎Quân số ra sao. Đóng quân ở đâu. 414 00:30:57,000 --> 00:31:00,280 ‎Triển khai đội STU. ‎Có mệnh lệnh rồi đó, tiến hành đi! 415 00:31:07,600 --> 00:31:08,640 ‎Ra kia ngồi đi. 416 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 ‎Phải nhắc lại lần nữa à? 417 00:31:19,600 --> 00:31:21,880 ‎Anh định bắt mọi người bỏ phiếu 418 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 ‎về việc giết tôi? 419 00:31:27,960 --> 00:31:28,800 ‎Được rồi. 420 00:31:30,840 --> 00:31:32,880 ‎Ra kia đứng đi. 421 00:31:39,960 --> 00:31:40,960 ‎Sẽ ổn thôi ạ. 422 00:31:47,480 --> 00:31:48,560 ‎Anh Maqoma… 423 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 ‎Tiền bối. 424 00:31:56,600 --> 00:31:57,680 ‎Thưa Tòa. 425 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 ‎Làm ơn, hãy thả những người này đi. 426 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 ‎Dù anh đã lên kế hoạch gì… 427 00:32:05,720 --> 00:32:08,640 ‎Bà không tự hỏi tại sao ‎mình không bị bịt miệng ư? 428 00:32:09,400 --> 00:32:13,080 ‎Harvey, mẹ Harvey, mẹ và em trai của Zoli, ‎họ là người trong cuộc, 429 00:32:13,160 --> 00:32:14,960 ‎nhưng bà thì không, Thẩm phán. 430 00:32:15,520 --> 00:32:17,760 ‎Anh đâu thể vừa xét xử vừa hành quyết. 431 00:32:17,840 --> 00:32:19,360 ‎Tôi đồng ý. 432 00:32:20,880 --> 00:32:21,960 ‎Rất đồng tình. 433 00:32:22,040 --> 00:32:25,800 ‎Luật pháp là thứ duy nhất ‎ngăn cách ta với hỗn loạn. 434 00:32:25,880 --> 00:32:29,600 ‎- Nó là cách duy nhất đảm bảo công lý… ‎- Chả phải cách duy nhất. 435 00:32:32,120 --> 00:32:34,000 ‎Ai đấu tranh cho anh ta? 436 00:32:34,080 --> 00:32:35,560 ‎Vì pháp quyền? 437 00:32:36,640 --> 00:32:37,560 ‎Là bà. 438 00:32:39,280 --> 00:32:40,400 ‎Phải, là bà. 439 00:32:41,520 --> 00:32:43,360 ‎Người dân là thẩm phán. 440 00:32:44,040 --> 00:32:45,120 ‎Người dân. 441 00:32:46,520 --> 00:32:47,800 ‎Bà là người bào chữa. 442 00:32:48,320 --> 00:32:49,880 ‎Sao anh lại làm việc này? 443 00:32:57,240 --> 00:33:01,160 ‎Anh giấu đống tờ rơi ở cửa hàng của bố. 444 00:33:01,240 --> 00:33:05,200 ‎Và rồi… Họ có nói khi nào lấy không? 445 00:33:05,720 --> 00:33:06,760 ‎Sau bữa trưa. 446 00:33:08,360 --> 00:33:09,400 ‎Nhưng… 447 00:33:10,640 --> 00:33:11,960 ‎Tối nay anh nên tới. 448 00:33:13,480 --> 00:33:14,960 ‎Bọn em dự định biểu tình. 449 00:33:15,480 --> 00:33:16,680 ‎- Biểu tình ư? ‎- Ừ. 450 00:33:17,600 --> 00:33:19,720 ‎Anh nhập hội rồi. Anh là người hùng. 451 00:33:39,560 --> 00:33:41,840 ‎Phải rồi. Chụp với tôi một bức. 452 00:33:41,920 --> 00:33:43,480 ‎Giờ ta sẽ chụp ảnh. 453 00:33:44,160 --> 00:33:45,560 ‎Nào, Thandi. 454 00:33:46,760 --> 00:33:47,880 ‎Đứng bên này. 455 00:33:47,960 --> 00:33:50,200 ‎Này, đồng chí, lát nữa có cuộc họp. 456 00:33:50,280 --> 00:33:52,480 ‎- Anh hãy tới dự. ‎- Được. 457 00:33:53,520 --> 00:33:55,240 ‎Thandi bảo tôi rồi. 458 00:33:55,760 --> 00:33:56,760 ‎Tôi sẽ tới. 459 00:33:58,080 --> 00:33:58,920 ‎Được rồi. 460 00:33:59,960 --> 00:34:01,080 ‎Để nhớ về chúng ta. 461 00:34:07,280 --> 00:34:08,840 ‎Binh lính đang đến. 462 00:34:21,280 --> 00:34:23,040 ‎Xếp thành một hàng! 463 00:34:26,840 --> 00:34:28,200 ‎Đừng chạy. 464 00:34:28,280 --> 00:34:30,800 ‎Đứng yên và tập hợp ở sân ngay! 465 00:34:31,360 --> 00:34:33,520 ‎Mọi người, xếp hàng dựa vào tường. 466 00:34:34,440 --> 00:34:36,640 ‎Nam bên trái. Nữ bên phải. 467 00:34:36,720 --> 00:34:38,280 ‎Tới dựa vào tường mau! 468 00:34:43,760 --> 00:34:45,320 ‎Đuổi chúng đi! 469 00:34:46,800 --> 00:34:47,920 ‎Di chuyển! 470 00:34:52,520 --> 00:34:55,120 ‎Chúng tôi đã làm gì sai chứ? 471 00:34:58,560 --> 00:34:59,520 ‎Đi đi, Thandi. 472 00:35:08,160 --> 00:35:09,960 ‎Bắt chúng! 473 00:35:11,080 --> 00:35:13,040 ‎Chúng đang bỏ chạy. 474 00:35:20,080 --> 00:35:23,080 ‎Thandi! Tránh xa cô ấy ra! 475 00:35:27,480 --> 00:35:30,040 ‎Thandi, đi thôi. 476 00:35:34,360 --> 00:35:36,720 ‎Thandi! Rời khỏi đây đi! 477 00:36:01,120 --> 00:36:04,400 ‎Thandi, ta phải rời khỏi đây. 478 00:36:04,480 --> 00:36:05,360 ‎Thandi. 479 00:36:08,360 --> 00:36:09,200 ‎Thandi. 480 00:36:09,280 --> 00:36:10,160 ‎Thandi. 481 00:36:11,120 --> 00:36:15,240 ‎Thandi… 482 00:36:15,320 --> 00:36:17,440 ‎Buông tôi ra. 483 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 ‎Thandi… 484 00:36:20,280 --> 00:36:23,840 ‎Tỉnh dậy đi. Thandi, làm ơn. 485 00:36:24,360 --> 00:36:26,000 ‎Bỏ tôi ra. 486 00:36:26,080 --> 00:36:27,680 ‎Thandi! 487 00:36:27,760 --> 00:36:28,640 ‎Thandi! 488 00:36:30,800 --> 00:36:32,560 ‎Thandi! 489 00:37:42,240 --> 00:37:45,200 ‎Có đứa nào muốn khai tên không? 490 00:37:46,280 --> 00:37:51,920 ‎Thích ưa nặng hay ưa nhẹ thì tùy. ‎Nhưng chúng mày sẽ khai tên. 491 00:38:28,240 --> 00:38:29,320 ‎Bố. 492 00:38:34,360 --> 00:38:35,720 ‎Con trai. 493 00:38:37,360 --> 00:38:38,400 ‎Nghe này. 494 00:38:39,640 --> 00:38:42,320 ‎Xin con hãy khai ra những kẻ nào cầm đầu. 495 00:38:43,400 --> 00:38:45,960 ‎Cho họ biết ai đưa con đống tờ rơi. 496 00:38:46,880 --> 00:38:50,360 ‎Con khai ra thì mới được thả. 497 00:38:55,000 --> 00:38:56,760 ‎Chế độ sẽ không thay đổi. 498 00:38:57,280 --> 00:38:58,160 ‎Không bao giờ. 499 00:39:00,440 --> 00:39:01,640 ‎Họ ra luật lệ 500 00:39:02,680 --> 00:39:03,880 ‎là có lý do. 501 00:39:04,720 --> 00:39:06,520 ‎Cứ tuân thủ luật lệ. 502 00:39:07,120 --> 00:39:08,360 ‎Con sẽ thấy. 503 00:39:09,000 --> 00:39:10,560 ‎Ta sẽ sống trong hòa bình. 504 00:39:16,720 --> 00:39:17,760 ‎Hòa bình. 505 00:39:18,880 --> 00:39:20,080 ‎Sự tha thứ. 506 00:39:21,400 --> 00:39:23,600 ‎Con ghét hai từ đó. 507 00:39:25,480 --> 00:39:27,120 ‎Giống như con ghét bố 508 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 ‎và mọi thứ bố đại diện. 509 00:39:32,480 --> 00:39:33,400 ‎Nghe này. 510 00:39:33,480 --> 00:39:34,880 ‎Nghe này, con trai. 511 00:39:34,960 --> 00:39:37,040 ‎Làm ơn, nghe bố đi, con trai. 512 00:39:38,280 --> 00:39:39,680 ‎Xin con. 513 00:40:01,360 --> 00:40:04,240 ‎Tôi hỏi, tại sao anh lại làm việc này? 514 00:40:04,320 --> 00:40:06,160 ‎Bà tin vào chế độ này ư? 515 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 ‎Chế độ này? 516 00:40:09,240 --> 00:40:10,760 ‎Bà bảo vệ nó. 517 00:40:18,800 --> 00:40:21,560 ‎ĐỘI TÁC CHIẾN 518 00:40:22,960 --> 00:40:24,000 ‎Ui trời. 519 00:40:24,600 --> 00:40:25,680 ‎Ui trời thật. 520 00:40:34,920 --> 00:40:37,360 ‎Tổng thống đã triệu tập nội các họp khẩn 521 00:40:37,440 --> 00:40:40,520 ‎để thảo luận về lời kêu gọi ‎tình trạng khẩn cấp. 522 00:40:40,600 --> 00:40:42,280 ‎Mashaba gây khó dễ gì chứ? 523 00:40:42,360 --> 00:40:44,480 ‎Khỏi lo cô ta. Cô ta tin lời tôi. 524 00:40:44,560 --> 00:40:47,760 ‎Sao tôi có cảm giác ‎Maqoma đang vô tình giúp ta? 525 00:40:47,840 --> 00:40:50,240 ‎- Ta muốn tình trạng khẩn cấp mà. ‎- Tôi biết. 526 00:40:51,640 --> 00:40:52,920 ‎Tôi không thích thế. 527 00:40:53,000 --> 00:40:55,200 ‎Khi bắt đầu đột nhập thì báo tôi. 528 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 ‎Được rồi. 529 00:41:16,440 --> 00:41:17,800 ‎Tạm biệt, Azania. 530 00:41:19,760 --> 00:41:23,240 ‎BỘ TRƯỞNG BỘ AN NINH QUỐC GIA 531 00:41:44,680 --> 00:41:47,960 ‎THUỐC NỔ DẺO C-4 532 00:43:00,800 --> 00:43:02,840 ‎Biên dịch: Trần Linh