1 00:00:06,160 --> 00:00:08,360 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,200 Вы, ребята, 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,080 и так всё у меня забрали, 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,800 а теперь и машину хотите отнять? 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,240 У меня же больше ничего нет! 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,040 Пошел на хер! 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,120 Сука! 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,240 Не на того наехал! 9 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Хер вам! 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 Хер вам! 11 00:01:04,880 --> 00:01:09,880 ГОД СПУСТЯ 12 00:01:26,040 --> 00:01:28,400 РАДЕБЕ ФУМИГАЦИЯ И БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ 13 00:01:45,600 --> 00:01:48,800 Это «Утренняя дорога» и ее чудный ведущий Бэби Джордан. 14 00:01:49,400 --> 00:01:51,960 Сейчас жарко, а будет еще жарче. 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,000 Поговорим об Аллане Харви. 16 00:01:58,080 --> 00:02:02,640 Год назад этот белый выстрелил в спину чернокожему. Под камерой. 17 00:02:02,720 --> 00:02:04,960 Казалось бы, проще дела не бывает? 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,520 Но нет, только не в ЮАР. 19 00:02:07,600 --> 00:02:10,960 Здесь каждый темнокожий — потенциальная жертва. 20 00:02:12,000 --> 00:02:13,120 Каждый из нас. 21 00:02:13,720 --> 00:02:16,280 Аллан застрелил Золи. Это факт. 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,520 Аллан говорит о «самообороне». 23 00:02:19,600 --> 00:02:20,720 Это ложь. 24 00:02:20,800 --> 00:02:24,120 И если вы думаете, что сегодня Аллана осудят за убийство, 25 00:02:24,200 --> 00:02:26,720 вы ничего не знаете о нашей стране. 26 00:02:26,800 --> 00:02:28,880 По-моему, его посадят, и надолго. 27 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 Ты же знаешь, где мы живем. 28 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 - Он на адвокатов тратит столько… - Тихо, идет. 29 00:02:34,520 --> 00:02:35,640 - Пока. - Пока. 30 00:02:59,320 --> 00:03:01,040 - Добрый день. - Здравствуйте. 31 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 Мы из «Радебе: фумигация и борьба с вредителями» 32 00:03:11,280 --> 00:03:13,000 Будем здание обрабатывать. 33 00:03:13,760 --> 00:03:14,720 «Радебе»… 34 00:03:14,800 --> 00:03:16,560 - Ага. - «Радебе»… 35 00:03:18,720 --> 00:03:20,400 На этой странице нет. 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,360 Не покажете, где… 37 00:03:24,520 --> 00:03:25,520 - Чёрт. - Погоди. 38 00:03:41,680 --> 00:03:43,040 Что, золота наковырял? 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,840 Отвали, а то скормлю тебе это золото. 40 00:03:45,920 --> 00:03:47,600 Золотая лихорадка. 41 00:03:48,480 --> 00:03:50,200 Как думаешь, Харви виновен? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,120 У меня вот серьезные сомнения. 43 00:03:52,200 --> 00:03:56,320 - В «Правда Медиа» чтят презумпцию… - Мы должны чтить правду. 44 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 Правда субъективна. 45 00:03:58,120 --> 00:04:00,400 - А факты — нет. - Ага. 46 00:04:00,480 --> 00:04:02,320 Вы с Бэби отлично поладите. 47 00:04:03,160 --> 00:04:05,240 Как же странно, что он нанял белую. 48 00:04:05,320 --> 00:04:07,160 Прочитал мое резюме и нанял. 49 00:04:07,240 --> 00:04:10,200 Поди догадайся, что белую могут звать Карабо. 50 00:04:11,040 --> 00:04:14,880 - Представляю себе вашу первую встречу. - Да уж… 51 00:04:20,000 --> 00:04:21,320 Суд вот-вот начнется. 52 00:04:48,960 --> 00:04:50,880 Вы куда это? 53 00:06:00,560 --> 00:06:02,200 С камерой 14 что-то не то. 54 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 Тихо, здоровяк. 55 00:06:07,880 --> 00:06:08,920 На пол. 56 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 Быстро на пол. 57 00:06:10,440 --> 00:06:12,120 Давайте. 58 00:06:13,000 --> 00:06:15,880 На колени. На пол. Что пялишься? 59 00:06:17,000 --> 00:06:17,920 На колени. 60 00:06:31,480 --> 00:06:32,360 ДОСТУП ПОЛУЧЕН 61 00:06:33,480 --> 00:06:34,560 Мы готовы. 62 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 Первая фаза завершена. 63 00:06:39,520 --> 00:06:40,760 Во имя веры, сын мой. 64 00:07:28,200 --> 00:07:29,880 Харви не очень-то волнуется. 65 00:07:30,960 --> 00:07:31,880 Это его мать. 66 00:07:35,080 --> 00:07:37,840 Это Ноно и Шака, родные убитого. 67 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 Всем встать! 68 00:07:38,840 --> 00:07:40,960 А вот судья Бенгу. Классная. 69 00:07:41,040 --> 00:07:43,400 Читал ее открытое письмо о конституции? 70 00:07:43,480 --> 00:07:46,960 Она единственная, кто не дает ввести чрезвычайное положение. 71 00:07:53,280 --> 00:07:55,120 Надо бы сбросить балласт. 72 00:07:55,200 --> 00:07:59,520 Ты много ешь. Только еду зря переводишь. 73 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 Ты не жди меня, иди. 74 00:08:01,720 --> 00:08:04,560 Да не волнуйся, я тут тебя поохраняю. 75 00:08:04,640 --> 00:08:07,720 Я вот о Сомизи читаю, очень интересно. 76 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 Здрасте. 77 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Здрасте. 78 00:08:11,200 --> 00:08:17,400 НЕ КУРИТЬ 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Мистер Харви, прошу встать. 80 00:08:26,920 --> 00:08:32,400 Рассмотрев всю совокупность улик, 81 00:08:33,320 --> 00:08:36,600 суд принял единогласное решение… 82 00:08:41,240 --> 00:08:44,680 По первому пункту обвинения — убийству… 83 00:08:49,080 --> 00:08:50,680 ВКЛЮЧИТЬ ПОЖАРНУЮ ТРЕВОГУ 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 …подсудимый признан… 85 00:08:58,440 --> 00:09:01,040 Дамы и господа, пожарная тревога. 86 00:09:01,800 --> 00:09:03,120 Без паники. 87 00:09:04,760 --> 00:09:07,200 Эвакуация только через главный вход. 88 00:09:07,920 --> 00:09:09,280 Это не учебная тревога. 89 00:09:09,360 --> 00:09:11,800 Повторяю, это не учебная тревога. 90 00:09:13,440 --> 00:09:15,760 - Все на пол! - Вниз, на пол! 91 00:09:15,840 --> 00:09:17,120 Быстро! 92 00:09:17,200 --> 00:09:19,600 Молчать и слушать! 93 00:09:19,680 --> 00:09:22,920 Говорить только тогда, когда к вам обращаются. 94 00:09:23,000 --> 00:09:23,920 Вниз! 95 00:09:29,440 --> 00:09:32,600 Чем ты там срешь, что пожарной тревоги не слышишь? 96 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 - Пойдем. - Сейчас, чувак. 97 00:09:34,760 --> 00:09:36,880 Дай подтереться-то. 98 00:09:36,960 --> 00:09:38,320 Давай быстрее. 99 00:09:38,400 --> 00:09:41,240 Даже погадить спокойно не дадут. 100 00:09:42,320 --> 00:09:45,000 Дамы и господа, 101 00:09:45,680 --> 00:09:47,760 это захват! 102 00:09:51,400 --> 00:09:54,640 Всем сохранять спокойствие. 103 00:10:02,960 --> 00:10:04,440 Руки вверх, судья. 104 00:10:13,160 --> 00:10:15,960 Так-так. Аллан Харви. 105 00:10:16,840 --> 00:10:18,800 Теперь-то правосудие свершится. 106 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Заблокируй выход. 107 00:10:28,320 --> 00:10:29,880 Хорошо. 108 00:10:34,320 --> 00:10:35,360 - Вперед. - Пошли. 109 00:10:39,480 --> 00:10:41,320 Все выходы перекрыть. 110 00:10:41,400 --> 00:10:44,160 Никого не впускать и не выпускать. 111 00:10:55,720 --> 00:10:56,680 Это еще что? 112 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 Успокоим их. 113 00:11:03,600 --> 00:11:06,960 Спиджо, что мы тут стоим-то да клювами щелкаем? 114 00:11:07,040 --> 00:11:08,360 А что мы можем? 115 00:11:08,440 --> 00:11:12,280 На твоей дешманской мобиле бабок нет, а по рации нельзя — услышат. 116 00:11:12,360 --> 00:11:14,680 Хватит тут пургу нести. 117 00:11:15,360 --> 00:11:16,840 Нам отсюда не выбраться. 118 00:11:16,920 --> 00:11:18,240 Да хватит ныть. 119 00:11:18,320 --> 00:11:20,880 Спиджо, будет шанс — выберемся. 120 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Надо уходить. 121 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 Я никуда не пойду. 122 00:11:23,680 --> 00:11:26,680 Если мы выживем, я пойду домой, к своей жене Буси. 123 00:11:26,760 --> 00:11:28,000 Хорош, Спиджо. 124 00:11:28,560 --> 00:11:29,400 Спиджо! 125 00:11:31,440 --> 00:11:34,120 Быстро! Мужчины сюда, женщины на ту сторону. 126 00:11:34,200 --> 00:11:35,240 Пошли! 127 00:11:37,800 --> 00:11:38,960 А ты останешься. 128 00:11:39,040 --> 00:11:42,640 Всем быстро выстроиться в ряд. 129 00:11:42,720 --> 00:11:45,880 Ключи, телефоны, кошельки — в мешки. 130 00:11:45,960 --> 00:11:47,920 - Ведите себя хорошо. - Быстрее! 131 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Всё в мешок, быстро. Телефоны давайте. 132 00:11:59,120 --> 00:12:03,960 Вам наденут красные маски. Не снимать их, пока мы не разрешим. 133 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 Делайте так, как мы говорим, 134 00:12:08,680 --> 00:12:10,080 и все будут целы. 135 00:12:13,440 --> 00:12:14,560 А тут у нас что? 136 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 Спасибо. 137 00:12:23,640 --> 00:12:25,120 Сладкая Белоснежка. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 Постыдился бы. 139 00:12:32,680 --> 00:12:33,520 Чего? 140 00:12:36,760 --> 00:12:37,880 Ты меня слышал. 141 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Хватит. 142 00:12:43,320 --> 00:12:44,360 Ладно. 143 00:12:48,800 --> 00:12:51,000 Не он. Вот ты. 144 00:12:52,080 --> 00:12:54,160 Ты. Пойдем со мной. 145 00:12:59,800 --> 00:13:01,520 Зачем вы это делаете? 146 00:13:04,240 --> 00:13:06,480 Объясните, или ничего делать не будем. 147 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 Первый день работает, а такая смелая. 148 00:13:09,520 --> 00:13:11,200 - Откуда ты знаешь… - Оттуда. 149 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 Продолжайте. 150 00:13:13,000 --> 00:13:14,040 Я жду. 151 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Что вы от нас хотите? 152 00:13:15,560 --> 00:13:17,520 Выведите нас в эфир «Правда Медиа». 153 00:13:22,520 --> 00:13:25,000 Особо при ней не болтай. За языком следи. 154 00:13:25,880 --> 00:13:26,920 Ага. 155 00:13:32,800 --> 00:13:34,720 С возвращением. Мы готовы. 156 00:13:34,800 --> 00:13:37,480 - Спасибо, Венди. - Мы пока не знаем, кто они. 157 00:13:37,560 --> 00:13:39,240 И каковы их требования. 158 00:13:39,320 --> 00:13:42,040 Судя по всему, все входы они перекрыли. 159 00:13:42,640 --> 00:13:43,960 А сколько там входов? 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,320 Много. 161 00:13:45,400 --> 00:13:48,320 Мы посмотрели — похоже, они все заперты. 162 00:13:49,000 --> 00:13:50,920 А какая-то связь с ними есть? 163 00:13:51,000 --> 00:13:52,640 Оттуда ни звука. 164 00:13:52,720 --> 00:13:56,720 - Нужен список заложников. - Все участники суда над Алланом Харви. 165 00:13:57,840 --> 00:13:58,720 Все? 166 00:13:58,800 --> 00:13:59,640 Все. 167 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 Только вернулась — и сразу в пекло. 168 00:14:04,320 --> 00:14:06,800 А я вообще сейчас должен жариться на пляже. 169 00:14:07,400 --> 00:14:08,440 Спасибо. 170 00:14:09,080 --> 00:14:12,360 Никакой конкретной информации у нас пока нет. 171 00:14:12,440 --> 00:14:15,600 Известно лишь, что группа террористов 172 00:14:15,680 --> 00:14:18,280 захватила здание суда и взяла заложников. 173 00:14:19,120 --> 00:14:22,440 Требования группы пока неизвестны, 174 00:14:22,520 --> 00:14:26,000 но полиция уже назвала захват террористическим актом. 175 00:14:29,840 --> 00:14:30,680 Буси Нду? 176 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 Да, а кто это? 177 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Говорит полковник Браун, ОСО. 178 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Мы составляем список работников суда, 179 00:14:36,600 --> 00:14:38,920 но не можем найти вашего мужа Спиве Нду. 180 00:14:39,000 --> 00:14:40,800 У него телефон украли на днях. 181 00:14:41,400 --> 00:14:43,840 - А он на работу сегодня пошел? - Да. 182 00:14:44,800 --> 00:14:45,760 А что такое? 183 00:14:45,840 --> 00:14:50,080 Больше пока ничего сказать не можем. Если что, позвоним вам. Спасибо. 184 00:14:52,560 --> 00:14:53,720 Простите. 185 00:14:54,360 --> 00:14:58,560 Миссис Пинки, мой муж работает в суде, вы не отпустите меня? 186 00:14:58,640 --> 00:15:02,080 Об этом лучше маму спросить. Она здесь будет к двум. 187 00:15:02,920 --> 00:15:04,760 Прости, Буси, я не могу помочь. 188 00:15:04,840 --> 00:15:06,680 Мне бы денег на телефон положить… 189 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Пока. 190 00:15:33,280 --> 00:15:34,120 Буси… 191 00:15:39,600 --> 00:15:40,520 Заработало. 192 00:15:40,600 --> 00:15:43,160 К прямой трансляции всё готово. 193 00:15:51,920 --> 00:15:53,880 #СМЕРТЬХАРВИ #НАШЕПРАВОСУДИЕ 194 00:16:04,600 --> 00:16:05,840 НАШЕ ПРАВОСУДИЕ 195 00:16:05,920 --> 00:16:09,160 - Твоя очередь. - Ты жульничаешь. 196 00:16:09,240 --> 00:16:10,480 Я родился в Транскее, 197 00:16:11,560 --> 00:16:12,600 в 1942 году. 198 00:16:13,520 --> 00:16:16,920 - Погоди-ка… - Я революционер. 199 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 Ты… Крис Хани. 200 00:16:19,120 --> 00:16:21,000 СОУЭТО 1987 ГОД 201 00:16:21,080 --> 00:16:24,520 Ладно. Я пастор, но не имею ничего против насилия. 202 00:16:25,080 --> 00:16:27,200 - Пастор откуда? - Из Бишо. 203 00:16:29,160 --> 00:16:30,000 Вперед. 204 00:16:31,120 --> 00:16:32,680 Танди, не надо, пойдем. 205 00:16:33,280 --> 00:16:34,680 Вперед, быстро. 206 00:16:35,360 --> 00:16:37,840 Погоди. Не дай бог, они нас увидят. 207 00:16:37,920 --> 00:16:39,720 Эй! Куда прете? 208 00:16:40,680 --> 00:16:42,360 Комендантский час. По домам! 209 00:16:42,440 --> 00:16:43,560 НАШЕ ПРАВОСУДИЕ 210 00:16:44,520 --> 00:16:46,800 Я накоплю денег, 211 00:16:48,120 --> 00:16:49,040 и мы поженимся. 212 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 Что ты об этом думаешь? 213 00:16:54,240 --> 00:16:56,400 Ты ведь не ревнуешь меня к Эйблу? 214 00:16:57,000 --> 00:16:58,400 Конечно, его все любят, 215 00:16:59,200 --> 00:17:01,360 он же наш защитник, лидер. 216 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 Но для меня он лишь друг. 217 00:17:06,040 --> 00:17:07,200 Ты мое сердце. 218 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 Ты мое сердце. 219 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 Кто я? 220 00:17:20,240 --> 00:17:21,480 Твое сердце. 221 00:17:24,120 --> 00:17:25,000 Твое сердце. 222 00:17:43,840 --> 00:17:46,680 Танди! Открывай. 223 00:17:46,760 --> 00:17:47,600 Танди, открой! 224 00:17:48,160 --> 00:17:49,120 Танди. 225 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 Они знают. 226 00:17:53,280 --> 00:17:55,000 Ты привела его сюда? 227 00:17:56,080 --> 00:17:59,320 Ты же знаешь, что его отец работает на полицию. 228 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 Мой отец не стукач. 229 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 Он свой, Эйбл. 230 00:18:02,600 --> 00:18:03,440 Клянусь тебе. 231 00:18:03,520 --> 00:18:06,600 - Они знают о запрещенной литературе. - Откуда? 232 00:18:06,680 --> 00:18:09,520 Рано или поздно они узнают и об этом месте. 233 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 Они уже взяли Хомотсо! 234 00:18:11,280 --> 00:18:14,240 - Чёрт. - Забери всё отсюда и перепрячь. 235 00:18:14,320 --> 00:18:17,480 Не могу. Родители думают, что я занимаюсь у подруги. 236 00:18:17,560 --> 00:18:19,640 - Как я вернусь домой? - Ясно. 237 00:18:21,080 --> 00:18:22,040 Чёрт! 238 00:18:22,120 --> 00:18:23,200 За мной следили! 239 00:18:25,200 --> 00:18:26,880 Я возьму брошюры. 240 00:18:26,960 --> 00:18:29,720 - Спрячу их на складе у отца. - Нет. 241 00:18:30,720 --> 00:18:32,400 - Бери и беги. - Танди! 242 00:18:36,960 --> 00:18:38,000 Держи его! 243 00:18:39,040 --> 00:18:40,880 Стой! 244 00:18:46,640 --> 00:18:47,480 Стой. 245 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Где он? Взять его. 246 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Держи его! 247 00:19:01,160 --> 00:19:02,240 Куда он делся? 248 00:19:06,480 --> 00:19:09,200 Ушел. 249 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 Генерал Машаба идет. 250 00:19:14,840 --> 00:19:15,760 Ты слышишь? 251 00:19:16,880 --> 00:19:18,840 Генерал Машаба идет, говорю. 252 00:19:48,960 --> 00:19:50,400 К тем, кто в здании… 253 00:19:52,000 --> 00:19:53,960 Мы хотим решить всё мирным путем. 254 00:19:57,200 --> 00:19:59,240 Я оставлю у двери телефон 255 00:20:00,120 --> 00:20:01,320 для переговоров. 256 00:20:03,080 --> 00:20:04,440 Там один номер. 257 00:20:05,840 --> 00:20:06,680 Мой. 258 00:20:13,320 --> 00:20:14,280 Не стрелять. 259 00:20:15,200 --> 00:20:18,520 Вы хотите знать, кто мы? 260 00:20:21,840 --> 00:20:23,000 Мы — это вы. 261 00:20:24,280 --> 00:20:25,200 А вы 262 00:20:25,840 --> 00:20:27,440 это мы. 263 00:20:30,920 --> 00:20:32,360 Зовите нас по имени. 264 00:20:34,520 --> 00:20:36,760 Мы «Нумор». 265 00:20:41,240 --> 00:20:42,880 Мамфо Машаба, правильно? 266 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 Я читал о твоем покойном муже. 267 00:20:48,040 --> 00:20:49,840 С ним поступили несправедливо. 268 00:20:51,080 --> 00:20:52,760 Он был одним из нас. 269 00:20:52,840 --> 00:20:54,600 Он был нумором. 270 00:20:55,800 --> 00:20:56,680 В душе. 271 00:21:06,520 --> 00:21:07,640 Чего вы хотите? 272 00:21:11,320 --> 00:21:12,360 Чего вы хотите? 273 00:21:14,480 --> 00:21:15,560 Чего вы хотите? 274 00:21:16,920 --> 00:21:17,960 Чёрт. 275 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 Мы готовы, босс. 276 00:21:34,920 --> 00:21:36,760 Ухуру, скажи им, что мы готовы. 277 00:21:37,680 --> 00:21:38,720 Есть, командир. 278 00:21:45,400 --> 00:21:47,640 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 279 00:21:53,280 --> 00:21:56,200 Карабо и Мэпс начали трансляцию. Выводите ее. 280 00:22:01,640 --> 00:22:02,600 - Бэби… - Джули. 281 00:22:02,680 --> 00:22:04,520 С камеры Мэпса идет трансляция. 282 00:22:04,600 --> 00:22:06,200 - Как? - Да какая разница? 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,800 Пусть все знают, у нас прямой эфир из здания. Эксклюзив. 284 00:22:11,400 --> 00:22:12,240 Что? 285 00:22:31,520 --> 00:22:33,800 Так, слушайте все. У нас трансляция. 286 00:22:33,880 --> 00:22:37,880 Прямая трансляция из здания суда на сайте «Правда Медиа». 287 00:22:39,120 --> 00:22:40,040 Ну же, включай. 288 00:22:48,480 --> 00:22:50,320 Меня зовут Азания Макома. 289 00:22:51,320 --> 00:22:54,520 Я командир «Нумора». 290 00:22:54,600 --> 00:22:56,240 Мы мстители, 291 00:22:56,320 --> 00:22:57,240 воины, 292 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 борцы за свободу. 293 00:23:00,200 --> 00:23:04,240 Злодеи и воры уже испытали на себе силу нашего гнева. 294 00:23:04,320 --> 00:23:06,080 Мы живем в тени. 295 00:23:06,160 --> 00:23:07,360 Но сегодня 296 00:23:07,440 --> 00:23:09,200 мы выходим на свет. 297 00:23:09,920 --> 00:23:10,760 Почему? 298 00:23:11,840 --> 00:23:12,760 Предательство. 299 00:23:14,200 --> 00:23:15,960 Предали и вас, и нас. 300 00:23:16,040 --> 00:23:17,920 Те, кто предает нас, 301 00:23:18,000 --> 00:23:19,240 предают и вас. 302 00:23:19,320 --> 00:23:22,040 Вы живете во власти мифов о надежде. 303 00:23:22,120 --> 00:23:25,200 И не знаете, кто на самом деле всем этим управляет. 304 00:23:25,280 --> 00:23:26,880 Ваше правосудие 305 00:23:27,480 --> 00:23:28,840 в кармане 306 00:23:29,600 --> 00:23:31,320 у привилегированной элиты. 307 00:23:32,040 --> 00:23:33,320 Но мы это исправим. 308 00:23:33,920 --> 00:23:35,640 Здесь и сейчас. 309 00:23:35,720 --> 00:23:37,320 На суде над Алланом Харви. 310 00:23:38,480 --> 00:23:40,960 Уроки свободы 311 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 начинаются сегодня. 312 00:23:42,760 --> 00:23:43,600 И первый урок 313 00:23:44,400 --> 00:23:46,640 напомнит вам, народу, вот что: 314 00:23:47,640 --> 00:23:50,560 когда начинается настоящая битва за власть, 315 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 всё в ваших руках. 316 00:23:53,640 --> 00:23:55,920 Вам решать, каким будет наше будущее. 317 00:23:56,000 --> 00:23:58,240 Каким будет правосудие. 318 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Суд над Алланом Харви продолжится. 319 00:24:06,600 --> 00:24:08,680 И вы узнаете, кто он на самом деле. 320 00:24:10,080 --> 00:24:14,320 А потом простым онлайн-голосованием вы вынесете ему вердикт. 321 00:24:15,520 --> 00:24:17,400 - Безумие какое-то. - Да уж. 322 00:24:17,480 --> 00:24:18,640 Свобода 323 00:24:20,160 --> 00:24:21,280 или смерть. 324 00:24:23,360 --> 00:24:25,680 Голосование закончится сегодня, в 17:00. 325 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 Сегодня в 17:00 326 00:24:30,240 --> 00:24:32,560 правосудие свершится 327 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 и Харви умрет. 328 00:24:36,840 --> 00:24:38,080 Если вы так решите. 329 00:24:38,600 --> 00:24:40,920 Мы должны голосовать за убийство Харви? 330 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 А для тебя, Эйбл, 331 00:24:43,680 --> 00:24:44,600 плохие новости. 332 00:24:45,280 --> 00:24:48,200 - Я нарушу твои планы на выходные. - Какой Эйбл? 333 00:24:49,640 --> 00:24:51,800 - «Нумор»! - «Нумор»! 334 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 - «Нумор»! - «Нумор»! 335 00:24:54,320 --> 00:24:56,720 - «Нумор»! - «Нумор»! 336 00:25:01,200 --> 00:25:04,440 У нас же не просто так отменили смертную казнь. 337 00:25:04,520 --> 00:25:05,840 Казнили-то бедных. 338 00:25:05,920 --> 00:25:08,440 Мне кажется, Харви заслуживает смерти. 339 00:25:08,520 --> 00:25:11,600 Это же варварство — убивать человека в прямом эфире. 340 00:25:22,200 --> 00:25:24,160 - Блин… - Спиджо, давай убежим. 341 00:25:24,240 --> 00:25:25,840 - Никуда не пойду. - Давай! 342 00:25:25,920 --> 00:25:27,000 Чтоб нас грохнули? 343 00:25:28,680 --> 00:25:30,640 Откройте дверь, мы вас не тронем. 344 00:25:31,920 --> 00:25:33,160 Мы знаем, что вы там. 345 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 С тобой кто-то еще был? 346 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Он спросил: еще кто-то был тут? 347 00:25:58,000 --> 00:25:59,240 Говори! 348 00:26:01,960 --> 00:26:04,560 Спокойно, Ти-Кей, это же гражданские. 349 00:26:07,760 --> 00:26:09,880 Он в форме, он не гражданский. 350 00:26:31,880 --> 00:26:33,200 Я тебе что сказал? 351 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 Ой. 352 00:26:52,560 --> 00:26:56,560 СОБЛЮДАЙТЕ ЧИСТОТУ В ТУАЛЕТЕ 353 00:27:14,880 --> 00:27:18,400 У нас спецназ наготове, но если они всё заминировали, то… 354 00:27:20,280 --> 00:27:21,480 Господи. 355 00:27:22,240 --> 00:27:23,080 Что? 356 00:27:29,360 --> 00:27:31,000 - Генерал. - Генерал. 357 00:27:31,600 --> 00:27:32,440 Вольно. 358 00:27:53,000 --> 00:27:54,600 Этот человек был невиновен. 359 00:27:56,120 --> 00:27:57,440 И он не последний. 360 00:27:59,800 --> 00:28:01,440 Больше никаких трупов. 361 00:28:01,520 --> 00:28:03,720 Ти-Кей — безмозглый пес. 362 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 Он не следует кодексу. 363 00:28:06,520 --> 00:28:08,840 Он не способен думать, командир. 364 00:28:16,600 --> 00:28:17,840 Любой стае нужны псы. 365 00:28:18,440 --> 00:28:20,520 Он, как и мы, необходимое зло. 366 00:28:20,600 --> 00:28:22,880 К тому же на этом человеке форма. 367 00:28:22,960 --> 00:28:25,240 Он воин. Это по кодексу. 368 00:28:25,320 --> 00:28:27,000 Мы берем на себя такой риск, 369 00:28:27,080 --> 00:28:31,200 чтобы этот Иуда заплатил за то, что он сделал с нами и со страной. 370 00:28:31,280 --> 00:28:33,320 Макома, этот человек невиновен. 371 00:28:34,000 --> 00:28:36,160 Он не Аллан Харви. 372 00:28:37,240 --> 00:28:39,600 - Это публичное шоу… - Необходимо. 373 00:28:40,520 --> 00:28:41,720 Я вычищу это место. 374 00:28:42,720 --> 00:28:46,080 - Командир, выслушай меня. - Порошок лишил тебя разума. 375 00:28:46,160 --> 00:28:48,440 Нет, он дает мудрость и здравомыслие. 376 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Порошок лишил тебя разума, Ухуру. 377 00:28:51,640 --> 00:28:55,800 Мы оба знаем, что ты стал перебирать с ним после смерти учителя. 378 00:29:35,560 --> 00:29:37,520 Мы мало что знаем об этой группе. 379 00:29:38,080 --> 00:29:40,280 Известно, что она действует в Африке. 380 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 По данным разведки, этот человек, 381 00:29:43,040 --> 00:29:46,680 Азания Макома — лидер группировки «Нумор». 382 00:29:46,760 --> 00:29:48,640 Группировка появилась не вчера. 383 00:29:48,720 --> 00:29:52,360 Они воевали с Каддафи, а когда в Ливию пришел Запад, исчезли. 384 00:29:52,440 --> 00:29:55,520 Потом они появлялись в Конго, Южном Киву, Нигерии… 385 00:29:55,600 --> 00:29:58,560 И зачем им понадобилось захватывать суд в ЮАР? 386 00:29:59,480 --> 00:30:01,920 Возможно, их цель — дестабилизация. 387 00:30:02,000 --> 00:30:05,120 Их могли нанять панафриканские боевики. 388 00:30:05,200 --> 00:30:08,080 У нас приказ взять здание штурмом и перебить их. 389 00:30:08,160 --> 00:30:11,080 - В стране и так полно дерьма. - А заложники? 390 00:30:11,160 --> 00:30:12,720 Приемлемые потери. 391 00:30:12,800 --> 00:30:15,200 - Сэр, операцией руковожу я. - Уже нет. 392 00:30:15,280 --> 00:30:16,800 Простите? Что вы сказали? 393 00:30:17,600 --> 00:30:18,760 Плохо слышали? 394 00:30:20,040 --> 00:30:21,360 Я сказал: уже нет. 395 00:30:22,080 --> 00:30:23,080 По чьему приказу? 396 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 Вы это всерьез, Машаба? 397 00:30:26,400 --> 00:30:27,680 Вы же не можете… 398 00:30:27,760 --> 00:30:32,160 У меня приказ министра полиции. Вот-вот будет введен режим ЧП. 399 00:30:32,240 --> 00:30:34,160 Хотите в этом убедиться, Машаба? 400 00:30:34,960 --> 00:30:36,360 Могу набрать его. 401 00:30:52,120 --> 00:30:54,360 Выясните всё о террористах. 402 00:30:55,040 --> 00:30:56,920 Сколько их. Где у них штаб. 403 00:30:57,000 --> 00:31:00,280 Спецназ к бою. Вы получили приказ, действуйте! 404 00:31:07,600 --> 00:31:08,640 Сядь-ка туда. 405 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 Мне повторить? 406 00:31:19,680 --> 00:31:23,680 Ты правда хочешь заставить людей проголосовать за мое убийство? 407 00:31:27,960 --> 00:31:28,800 Ладно. 408 00:31:31,000 --> 00:31:32,720 Встань там, быстро. 409 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Всё будет хорошо. 410 00:31:47,520 --> 00:31:48,600 Мистер Макома… 411 00:31:54,560 --> 00:31:55,520 Слушаю вас. 412 00:31:56,600 --> 00:31:57,480 Ваша честь. 413 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 Отпустите этих людей, прошу вас. 414 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 Что бы вы ни планировали… 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,600 Вы не удивлены, что вам не заткнули рот, судья? 416 00:32:09,480 --> 00:32:13,080 Харви, его мать, мать и брат Золи — они лица заинтересованные. 417 00:32:13,160 --> 00:32:14,880 А вы — нет, судья. 418 00:32:15,680 --> 00:32:17,800 Нельзя быть и судьей, и палачом. 419 00:32:17,880 --> 00:32:19,360 Согласен. 420 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Согласен. 421 00:32:22,040 --> 00:32:25,800 Закон — единственное, что защищает нас от анархии. 422 00:32:25,880 --> 00:32:29,280 - Только так правосудие может… - Нет, не только так. 423 00:32:32,120 --> 00:32:34,000 А кто защитит этого человека? 424 00:32:34,080 --> 00:32:35,560 Кто защитит закон? 425 00:32:36,640 --> 00:32:37,480 Вы. 426 00:32:39,280 --> 00:32:40,400 Да, вы. 427 00:32:41,600 --> 00:32:43,360 Судьей будет народ. 428 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 Народ. 429 00:32:46,560 --> 00:32:48,240 А вы — адвокатом. 430 00:32:48,320 --> 00:32:50,320 Зачем вам всё это? 431 00:32:57,240 --> 00:33:01,160 Я спрятал брошюры в отцовской лавке. 432 00:33:01,240 --> 00:33:05,160 А потом… Когда их должны забрать? 433 00:33:05,760 --> 00:33:06,600 После обеда. 434 00:33:08,400 --> 00:33:09,240 Но… 435 00:33:10,720 --> 00:33:11,960 Ты приходи вечером. 436 00:33:13,560 --> 00:33:15,040 Мы планируем акцию протеста. 437 00:33:15,560 --> 00:33:16,880 - Акцию протеста? - Да. 438 00:33:17,680 --> 00:33:19,400 Ты теперь герой, один из нас. 439 00:33:39,560 --> 00:33:41,840 Да. Снимись со мной. 440 00:33:41,920 --> 00:33:43,480 Снимаем. 441 00:33:44,160 --> 00:33:45,560 Иди ко мне, Танди. 442 00:33:46,760 --> 00:33:47,880 Встань сюда. 443 00:33:47,960 --> 00:33:50,200 Товарищ, у нас вечером сходка. 444 00:33:50,280 --> 00:33:52,480 - Ты тоже приходи. - Ладно. 445 00:33:53,520 --> 00:33:55,200 Танди мне о ней уже сказала. 446 00:33:55,800 --> 00:33:56,640 Я приду. 447 00:33:58,080 --> 00:33:58,920 Хорошо. 448 00:34:00,040 --> 00:34:01,080 Фото на память. 449 00:34:07,280 --> 00:34:08,840 Солдаты едут. 450 00:34:20,760 --> 00:34:22,720 Выстроиться в ряд! 451 00:34:26,960 --> 00:34:28,200 Не убегайте. 452 00:34:28,280 --> 00:34:30,800 Всем собраться во дворе, стоять смирно! 453 00:34:31,920 --> 00:34:33,520 Всем встать к стене! 454 00:34:34,440 --> 00:34:36,640 Мальчики слева, девочки справа. 455 00:34:36,720 --> 00:34:38,280 Быстро пошли к стене! 456 00:34:43,760 --> 00:34:45,320 Прогоним их! 457 00:34:46,800 --> 00:34:47,920 Вперед! 458 00:34:52,520 --> 00:34:55,120 Что мы такого сделали? 459 00:34:58,560 --> 00:34:59,520 Уходи, Танди. 460 00:35:08,160 --> 00:35:09,960 Взять их! 461 00:35:11,160 --> 00:35:13,040 Они убегают. 462 00:35:20,080 --> 00:35:23,080 Танди! Не трогай ее! 463 00:35:27,520 --> 00:35:30,040 Танди, бежим. 464 00:35:34,360 --> 00:35:37,080 Танди! Беги! 465 00:36:01,120 --> 00:36:04,040 Танди, надо уходить. 466 00:36:04,600 --> 00:36:05,440 Танди. 467 00:36:08,360 --> 00:36:09,200 Танди. 468 00:36:09,280 --> 00:36:10,120 Танди. 469 00:36:11,200 --> 00:36:15,240 Танди… 470 00:36:15,320 --> 00:36:17,440 Отпусти меня! 471 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 Танди… 472 00:36:20,280 --> 00:36:23,760 Танди, очнись, пожалуйста. 473 00:36:24,360 --> 00:36:26,000 Не трогай меня! 474 00:36:26,080 --> 00:36:27,680 Танди! 475 00:36:27,760 --> 00:36:28,640 Танди! 476 00:36:30,800 --> 00:36:32,560 Танди! 477 00:37:42,360 --> 00:37:45,200 Кто-нибудь хочет назвать имена? 478 00:37:46,280 --> 00:37:52,400 По-хорошему или по-плохому — но имена вы мне назовете. 479 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Отец. 480 00:38:34,360 --> 00:38:35,560 Сынок. 481 00:38:37,480 --> 00:38:38,320 Послушай. 482 00:38:39,640 --> 00:38:42,320 Пожалуйста, скажи им, кто всем этим руководит. 483 00:38:43,400 --> 00:38:45,960 Скажи, кто дал тебе листовки. 484 00:38:46,960 --> 00:38:50,360 Скажешь — и тебя отпустят. 485 00:38:55,080 --> 00:38:56,560 Эта система не изменится. 486 00:38:57,400 --> 00:38:58,600 Никогда. 487 00:39:00,520 --> 00:39:03,880 Правила же существуют не просто так. 488 00:39:04,760 --> 00:39:06,520 Соблюдай их, и всё. 489 00:39:07,200 --> 00:39:08,240 Вот увидишь. 490 00:39:09,000 --> 00:39:10,320 Нас оставят в покое. 491 00:39:16,840 --> 00:39:17,680 Покой. 492 00:39:19,040 --> 00:39:19,920 Прощение. 493 00:39:21,480 --> 00:39:23,440 Ненавижу оба эти слова. 494 00:39:25,480 --> 00:39:27,000 И тебя тоже ненавижу, 495 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 и все твои принципы. 496 00:39:32,480 --> 00:39:33,400 Послушай. 497 00:39:33,480 --> 00:39:34,880 Послушай, сынок. 498 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Пожалуйста, послушай меня. 499 00:39:38,280 --> 00:39:39,680 Пожалуйста. 500 00:40:01,360 --> 00:40:04,320 Я спрашиваю, зачем вам всё это? 501 00:40:04,400 --> 00:40:06,160 Вы верите в эту систему? 502 00:40:06,240 --> 00:40:07,600 В эту систему? 503 00:40:09,360 --> 00:40:10,560 Вот и защищайте ее. 504 00:40:18,800 --> 00:40:21,560 СПЕЦНАЗ 505 00:40:22,960 --> 00:40:23,800 Боже. 506 00:40:24,600 --> 00:40:25,560 Да уж, боже. 507 00:40:34,400 --> 00:40:37,360 Президент обсудит с правительством 508 00:40:37,440 --> 00:40:40,520 вопрос о введении чрезвычайного положения. 509 00:40:40,600 --> 00:40:42,280 Есть проблемы с Машабой? 510 00:40:42,360 --> 00:40:44,480 Нет. Не волнуйтесь, она поверила. 511 00:40:44,560 --> 00:40:47,360 У меня такое ощущение, что Макома играет за нас. 512 00:40:47,920 --> 00:40:50,280 - Нам как раз и нужен режим ЧП. - Я знаю. 513 00:40:51,600 --> 00:40:52,920 И мне это не нравится. 514 00:40:53,000 --> 00:40:55,200 Сообщите, когда начнется штурм. 515 00:40:56,640 --> 00:40:57,480 Хорошо. 516 00:41:16,440 --> 00:41:17,800 Прощай, Азания. 517 00:41:19,760 --> 00:41:23,240 МИНИСТР ГОСУДАРСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 518 00:41:44,680 --> 00:41:47,960 ВЗРЫВЧАТКА C-4 519 00:43:00,800 --> 00:43:02,840 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин