1
00:00:06,160 --> 00:00:08,360
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,200
Вы, ребята,
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,080
и так всё у меня забрали,
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,800
а теперь и машину хотите отнять?
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,240
У меня же больше ничего нет!
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,040
Пошел на хер!
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,120
Сука!
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,240
Не на того наехал!
9
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
Хер вам!
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Хер вам!
11
00:01:04,880 --> 00:01:09,880
ГОД СПУСТЯ
12
00:01:26,040 --> 00:01:28,400
РАДЕБЕ
ФУМИГАЦИЯ И БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ
13
00:01:45,600 --> 00:01:48,800
Это «Утренняя дорога»
и ее чудный ведущий Бэби Джордан.
14
00:01:49,400 --> 00:01:51,960
Сейчас жарко, а будет еще жарче.
15
00:01:55,840 --> 00:01:58,000
Поговорим об Аллане Харви.
16
00:01:58,080 --> 00:02:02,640
Год назад этот белый выстрелил
в спину чернокожему. Под камерой.
17
00:02:02,720 --> 00:02:04,960
Казалось бы, проще дела не бывает?
18
00:02:05,560 --> 00:02:07,520
Но нет, только не в ЮАР.
19
00:02:07,600 --> 00:02:10,960
Здесь каждый темнокожий —
потенциальная жертва.
20
00:02:12,000 --> 00:02:13,120
Каждый из нас.
21
00:02:13,720 --> 00:02:16,280
Аллан застрелил Золи. Это факт.
22
00:02:17,200 --> 00:02:19,520
Аллан говорит о «самообороне».
23
00:02:19,600 --> 00:02:20,720
Это ложь.
24
00:02:20,800 --> 00:02:24,120
И если вы думаете,
что сегодня Аллана осудят за убийство,
25
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
вы ничего не знаете о нашей стране.
26
00:02:26,800 --> 00:02:28,880
По-моему, его посадят, и надолго.
27
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Ты же знаешь, где мы живем.
28
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
- Он на адвокатов тратит столько…
- Тихо, идет.
29
00:02:34,520 --> 00:02:35,640
- Пока.
- Пока.
30
00:02:59,320 --> 00:03:01,040
- Добрый день.
- Здравствуйте.
31
00:03:08,080 --> 00:03:11,200
Мы из «Радебе:
фумигация и борьба с вредителями»
32
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
Будем здание обрабатывать.
33
00:03:13,760 --> 00:03:14,720
«Радебе»…
34
00:03:14,800 --> 00:03:16,560
- Ага.
- «Радебе»…
35
00:03:18,720 --> 00:03:20,400
На этой странице нет.
36
00:03:20,480 --> 00:03:22,360
Не покажете, где…
37
00:03:24,520 --> 00:03:25,520
- Чёрт.
- Погоди.
38
00:03:41,680 --> 00:03:43,040
Что, золота наковырял?
39
00:03:43,120 --> 00:03:45,840
Отвали, а то скормлю тебе это золото.
40
00:03:45,920 --> 00:03:47,600
Золотая лихорадка.
41
00:03:48,480 --> 00:03:50,200
Как думаешь, Харви виновен?
42
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
У меня вот серьезные сомнения.
43
00:03:52,200 --> 00:03:56,320
- В «Правда Медиа» чтят презумпцию…
- Мы должны чтить правду.
44
00:03:56,400 --> 00:03:58,040
Правда субъективна.
45
00:03:58,120 --> 00:04:00,400
- А факты — нет.
- Ага.
46
00:04:00,480 --> 00:04:02,320
Вы с Бэби отлично поладите.
47
00:04:03,160 --> 00:04:05,240
Как же странно, что он нанял белую.
48
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
Прочитал мое резюме и нанял.
49
00:04:07,240 --> 00:04:10,200
Поди догадайся,
что белую могут звать Карабо.
50
00:04:11,040 --> 00:04:14,880
- Представляю себе вашу первую встречу.
- Да уж…
51
00:04:20,000 --> 00:04:21,320
Суд вот-вот начнется.
52
00:04:48,960 --> 00:04:50,880
Вы куда это?
53
00:06:00,560 --> 00:06:02,200
С камерой 14 что-то не то.
54
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Тихо, здоровяк.
55
00:06:07,880 --> 00:06:08,920
На пол.
56
00:06:09,000 --> 00:06:10,360
Быстро на пол.
57
00:06:10,440 --> 00:06:12,120
Давайте.
58
00:06:13,000 --> 00:06:15,880
На колени. На пол. Что пялишься?
59
00:06:17,000 --> 00:06:17,920
На колени.
60
00:06:31,480 --> 00:06:32,360
ДОСТУП ПОЛУЧЕН
61
00:06:33,480 --> 00:06:34,560
Мы готовы.
62
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
Первая фаза завершена.
63
00:06:39,520 --> 00:06:40,760
Во имя веры, сын мой.
64
00:07:28,200 --> 00:07:29,880
Харви не очень-то волнуется.
65
00:07:30,960 --> 00:07:31,880
Это его мать.
66
00:07:35,080 --> 00:07:37,840
Это Ноно и Шака, родные убитого.
67
00:07:37,920 --> 00:07:38,760
Всем встать!
68
00:07:38,840 --> 00:07:40,960
А вот судья Бенгу. Классная.
69
00:07:41,040 --> 00:07:43,400
Читал ее открытое письмо о конституции?
70
00:07:43,480 --> 00:07:46,960
Она единственная, кто не дает
ввести чрезвычайное положение.
71
00:07:53,280 --> 00:07:55,120
Надо бы сбросить балласт.
72
00:07:55,200 --> 00:07:59,520
Ты много ешь.
Только еду зря переводишь.
73
00:07:59,600 --> 00:08:01,000
Ты не жди меня, иди.
74
00:08:01,720 --> 00:08:04,560
Да не волнуйся, я тут тебя поохраняю.
75
00:08:04,640 --> 00:08:07,720
Я вот о Сомизи читаю, очень интересно.
76
00:08:08,680 --> 00:08:09,520
Здрасте.
77
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
Здрасте.
78
00:08:11,200 --> 00:08:17,400
НЕ КУРИТЬ
79
00:08:18,000 --> 00:08:20,520
Мистер Харви, прошу встать.
80
00:08:26,920 --> 00:08:32,400
Рассмотрев всю совокупность улик,
81
00:08:33,320 --> 00:08:36,600
суд принял единогласное решение…
82
00:08:41,240 --> 00:08:44,680
По первому пункту обвинения — убийству…
83
00:08:49,080 --> 00:08:50,680
ВКЛЮЧИТЬ ПОЖАРНУЮ ТРЕВОГУ
84
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
…подсудимый признан…
85
00:08:58,440 --> 00:09:01,040
Дамы и господа, пожарная тревога.
86
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
Без паники.
87
00:09:04,760 --> 00:09:07,200
Эвакуация только через главный вход.
88
00:09:07,920 --> 00:09:09,280
Это не учебная тревога.
89
00:09:09,360 --> 00:09:11,800
Повторяю, это не учебная тревога.
90
00:09:13,440 --> 00:09:15,760
- Все на пол!
- Вниз, на пол!
91
00:09:15,840 --> 00:09:17,120
Быстро!
92
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
Молчать и слушать!
93
00:09:19,680 --> 00:09:22,920
Говорить только тогда,
когда к вам обращаются.
94
00:09:23,000 --> 00:09:23,920
Вниз!
95
00:09:29,440 --> 00:09:32,600
Чем ты там срешь,
что пожарной тревоги не слышишь?
96
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
- Пойдем.
- Сейчас, чувак.
97
00:09:34,760 --> 00:09:36,880
Дай подтереться-то.
98
00:09:36,960 --> 00:09:38,320
Давай быстрее.
99
00:09:38,400 --> 00:09:41,240
Даже погадить спокойно не дадут.
100
00:09:42,320 --> 00:09:45,000
Дамы и господа,
101
00:09:45,680 --> 00:09:47,760
это захват!
102
00:09:51,400 --> 00:09:54,640
Всем сохранять спокойствие.
103
00:10:02,960 --> 00:10:04,440
Руки вверх, судья.
104
00:10:13,160 --> 00:10:15,960
Так-так. Аллан Харви.
105
00:10:16,840 --> 00:10:18,800
Теперь-то правосудие свершится.
106
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Заблокируй выход.
107
00:10:28,320 --> 00:10:29,880
Хорошо.
108
00:10:34,320 --> 00:10:35,360
- Вперед.
- Пошли.
109
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
Все выходы перекрыть.
110
00:10:41,400 --> 00:10:44,160
Никого не впускать и не выпускать.
111
00:10:55,720 --> 00:10:56,680
Это еще что?
112
00:10:58,120 --> 00:10:59,560
Успокоим их.
113
00:11:03,600 --> 00:11:06,960
Спиджо, что мы тут стоим-то
да клювами щелкаем?
114
00:11:07,040 --> 00:11:08,360
А что мы можем?
115
00:11:08,440 --> 00:11:12,280
На твоей дешманской мобиле бабок нет,
а по рации нельзя — услышат.
116
00:11:12,360 --> 00:11:14,680
Хватит тут пургу нести.
117
00:11:15,360 --> 00:11:16,840
Нам отсюда не выбраться.
118
00:11:16,920 --> 00:11:18,240
Да хватит ныть.
119
00:11:18,320 --> 00:11:20,880
Спиджо, будет шанс — выберемся.
120
00:11:20,960 --> 00:11:22,160
Надо уходить.
121
00:11:22,240 --> 00:11:23,600
Я никуда не пойду.
122
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
Если мы выживем,
я пойду домой, к своей жене Буси.
123
00:11:26,760 --> 00:11:28,000
Хорош, Спиджо.
124
00:11:28,560 --> 00:11:29,400
Спиджо!
125
00:11:31,440 --> 00:11:34,120
Быстро! Мужчины сюда,
женщины на ту сторону.
126
00:11:34,200 --> 00:11:35,240
Пошли!
127
00:11:37,800 --> 00:11:38,960
А ты останешься.
128
00:11:39,040 --> 00:11:42,640
Всем быстро выстроиться в ряд.
129
00:11:42,720 --> 00:11:45,880
Ключи, телефоны, кошельки — в мешки.
130
00:11:45,960 --> 00:11:47,920
- Ведите себя хорошо.
- Быстрее!
131
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Всё в мешок, быстро. Телефоны давайте.
132
00:11:59,120 --> 00:12:03,960
Вам наденут красные маски.
Не снимать их, пока мы не разрешим.
133
00:12:06,680 --> 00:12:08,600
Делайте так, как мы говорим,
134
00:12:08,680 --> 00:12:10,080
и все будут целы.
135
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
А тут у нас что?
136
00:12:21,240 --> 00:12:22,080
Спасибо.
137
00:12:23,640 --> 00:12:25,120
Сладкая Белоснежка.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
Постыдился бы.
139
00:12:32,680 --> 00:12:33,520
Чего?
140
00:12:36,760 --> 00:12:37,880
Ты меня слышал.
141
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Хватит.
142
00:12:43,320 --> 00:12:44,360
Ладно.
143
00:12:48,800 --> 00:12:51,000
Не он. Вот ты.
144
00:12:52,080 --> 00:12:54,160
Ты. Пойдем со мной.
145
00:12:59,800 --> 00:13:01,520
Зачем вы это делаете?
146
00:13:04,240 --> 00:13:06,480
Объясните, или ничего делать не будем.
147
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
Первый день работает, а такая смелая.
148
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
- Откуда ты знаешь…
- Оттуда.
149
00:13:11,280 --> 00:13:12,120
Продолжайте.
150
00:13:13,000 --> 00:13:14,040
Я жду.
151
00:13:14,120 --> 00:13:15,480
Что вы от нас хотите?
152
00:13:15,560 --> 00:13:17,520
Выведите нас в эфир «Правда Медиа».
153
00:13:22,520 --> 00:13:25,000
Особо при ней не болтай.
За языком следи.
154
00:13:25,880 --> 00:13:26,920
Ага.
155
00:13:32,800 --> 00:13:34,720
С возвращением. Мы готовы.
156
00:13:34,800 --> 00:13:37,480
- Спасибо, Венди.
- Мы пока не знаем, кто они.
157
00:13:37,560 --> 00:13:39,240
И каковы их требования.
158
00:13:39,320 --> 00:13:42,040
Судя по всему, все входы они перекрыли.
159
00:13:42,640 --> 00:13:43,960
А сколько там входов?
160
00:13:44,040 --> 00:13:45,320
Много.
161
00:13:45,400 --> 00:13:48,320
Мы посмотрели —
похоже, они все заперты.
162
00:13:49,000 --> 00:13:50,920
А какая-то связь с ними есть?
163
00:13:51,000 --> 00:13:52,640
Оттуда ни звука.
164
00:13:52,720 --> 00:13:56,720
- Нужен список заложников.
- Все участники суда над Алланом Харви.
165
00:13:57,840 --> 00:13:58,720
Все?
166
00:13:58,800 --> 00:13:59,640
Все.
167
00:14:00,920 --> 00:14:03,400
Только вернулась — и сразу в пекло.
168
00:14:04,320 --> 00:14:06,800
А я вообще сейчас должен
жариться на пляже.
169
00:14:07,400 --> 00:14:08,440
Спасибо.
170
00:14:09,080 --> 00:14:12,360
Никакой конкретной информации
у нас пока нет.
171
00:14:12,440 --> 00:14:15,600
Известно лишь, что группа террористов
172
00:14:15,680 --> 00:14:18,280
захватила здание суда
и взяла заложников.
173
00:14:19,120 --> 00:14:22,440
Требования группы пока неизвестны,
174
00:14:22,520 --> 00:14:26,000
но полиция уже назвала захват
террористическим актом.
175
00:14:29,840 --> 00:14:30,680
Буси Нду?
176
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
Да, а кто это?
177
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Говорит полковник Браун, ОСО.
178
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Мы составляем список работников суда,
179
00:14:36,600 --> 00:14:38,920
но не можем найти
вашего мужа Спиве Нду.
180
00:14:39,000 --> 00:14:40,800
У него телефон украли на днях.
181
00:14:41,400 --> 00:14:43,840
- А он на работу сегодня пошел?
- Да.
182
00:14:44,800 --> 00:14:45,760
А что такое?
183
00:14:45,840 --> 00:14:50,080
Больше пока ничего сказать не можем.
Если что, позвоним вам. Спасибо.
184
00:14:52,560 --> 00:14:53,720
Простите.
185
00:14:54,360 --> 00:14:58,560
Миссис Пинки, мой муж работает в суде,
вы не отпустите меня?
186
00:14:58,640 --> 00:15:02,080
Об этом лучше маму спросить.
Она здесь будет к двум.
187
00:15:02,920 --> 00:15:04,760
Прости, Буси, я не могу помочь.
188
00:15:04,840 --> 00:15:06,680
Мне бы денег на телефон положить…
189
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
Пока.
190
00:15:33,280 --> 00:15:34,120
Буси…
191
00:15:39,600 --> 00:15:40,520
Заработало.
192
00:15:40,600 --> 00:15:43,160
К прямой трансляции всё готово.
193
00:15:51,920 --> 00:15:53,880
#СМЕРТЬХАРВИ
#НАШЕПРАВОСУДИЕ
194
00:16:04,600 --> 00:16:05,840
НАШЕ ПРАВОСУДИЕ
195
00:16:05,920 --> 00:16:09,160
- Твоя очередь.
- Ты жульничаешь.
196
00:16:09,240 --> 00:16:10,480
Я родился в Транскее,
197
00:16:11,560 --> 00:16:12,600
в 1942 году.
198
00:16:13,520 --> 00:16:16,920
- Погоди-ка…
- Я революционер.
199
00:16:17,000 --> 00:16:18,520
Ты… Крис Хани.
200
00:16:19,120 --> 00:16:21,000
СОУЭТО
1987 ГОД
201
00:16:21,080 --> 00:16:24,520
Ладно. Я пастор,
но не имею ничего против насилия.
202
00:16:25,080 --> 00:16:27,200
- Пастор откуда?
- Из Бишо.
203
00:16:29,160 --> 00:16:30,000
Вперед.
204
00:16:31,120 --> 00:16:32,680
Танди, не надо, пойдем.
205
00:16:33,280 --> 00:16:34,680
Вперед, быстро.
206
00:16:35,360 --> 00:16:37,840
Погоди. Не дай бог, они нас увидят.
207
00:16:37,920 --> 00:16:39,720
Эй! Куда прете?
208
00:16:40,680 --> 00:16:42,360
Комендантский час. По домам!
209
00:16:42,440 --> 00:16:43,560
НАШЕ ПРАВОСУДИЕ
210
00:16:44,520 --> 00:16:46,800
Я накоплю денег,
211
00:16:48,120 --> 00:16:49,040
и мы поженимся.
212
00:16:51,720 --> 00:16:54,160
Что ты об этом думаешь?
213
00:16:54,240 --> 00:16:56,400
Ты ведь не ревнуешь меня к Эйблу?
214
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
Конечно, его все любят,
215
00:16:59,200 --> 00:17:01,360
он же наш защитник, лидер.
216
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Но для меня он лишь друг.
217
00:17:06,040 --> 00:17:07,200
Ты мое сердце.
218
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
Ты мое сердце.
219
00:17:17,680 --> 00:17:18,520
Кто я?
220
00:17:20,240 --> 00:17:21,480
Твое сердце.
221
00:17:24,120 --> 00:17:25,000
Твое сердце.
222
00:17:43,840 --> 00:17:46,680
Танди! Открывай.
223
00:17:46,760 --> 00:17:47,600
Танди, открой!
224
00:17:48,160 --> 00:17:49,120
Танди.
225
00:17:49,200 --> 00:17:50,520
Они знают.
226
00:17:53,280 --> 00:17:55,000
Ты привела его сюда?
227
00:17:56,080 --> 00:17:59,320
Ты же знаешь,
что его отец работает на полицию.
228
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
Мой отец не стукач.
229
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
Он свой, Эйбл.
230
00:18:02,600 --> 00:18:03,440
Клянусь тебе.
231
00:18:03,520 --> 00:18:06,600
- Они знают о запрещенной литературе.
- Откуда?
232
00:18:06,680 --> 00:18:09,520
Рано или поздно
они узнают и об этом месте.
233
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
Они уже взяли Хомотсо!
234
00:18:11,280 --> 00:18:14,240
- Чёрт.
- Забери всё отсюда и перепрячь.
235
00:18:14,320 --> 00:18:17,480
Не могу. Родители думают,
что я занимаюсь у подруги.
236
00:18:17,560 --> 00:18:19,640
- Как я вернусь домой?
- Ясно.
237
00:18:21,080 --> 00:18:22,040
Чёрт!
238
00:18:22,120 --> 00:18:23,200
За мной следили!
239
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
Я возьму брошюры.
240
00:18:26,960 --> 00:18:29,720
- Спрячу их на складе у отца.
- Нет.
241
00:18:30,720 --> 00:18:32,400
- Бери и беги.
- Танди!
242
00:18:36,960 --> 00:18:38,000
Держи его!
243
00:18:39,040 --> 00:18:40,880
Стой!
244
00:18:46,640 --> 00:18:47,480
Стой.
245
00:18:51,760 --> 00:18:53,360
Где он? Взять его.
246
00:18:57,960 --> 00:19:00,400
Держи его!
247
00:19:01,160 --> 00:19:02,240
Куда он делся?
248
00:19:06,480 --> 00:19:09,200
Ушел.
249
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
Генерал Машаба идет.
250
00:19:14,840 --> 00:19:15,760
Ты слышишь?
251
00:19:16,880 --> 00:19:18,840
Генерал Машаба идет, говорю.
252
00:19:48,960 --> 00:19:50,400
К тем, кто в здании…
253
00:19:52,000 --> 00:19:53,960
Мы хотим решить всё мирным путем.
254
00:19:57,200 --> 00:19:59,240
Я оставлю у двери телефон
255
00:20:00,120 --> 00:20:01,320
для переговоров.
256
00:20:03,080 --> 00:20:04,440
Там один номер.
257
00:20:05,840 --> 00:20:06,680
Мой.
258
00:20:13,320 --> 00:20:14,280
Не стрелять.
259
00:20:15,200 --> 00:20:18,520
Вы хотите знать, кто мы?
260
00:20:21,840 --> 00:20:23,000
Мы — это вы.
261
00:20:24,280 --> 00:20:25,200
А вы
262
00:20:25,840 --> 00:20:27,440
это мы.
263
00:20:30,920 --> 00:20:32,360
Зовите нас по имени.
264
00:20:34,520 --> 00:20:36,760
Мы «Нумор».
265
00:20:41,240 --> 00:20:42,880
Мамфо Машаба, правильно?
266
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Я читал о твоем покойном муже.
267
00:20:48,040 --> 00:20:49,840
С ним поступили несправедливо.
268
00:20:51,080 --> 00:20:52,760
Он был одним из нас.
269
00:20:52,840 --> 00:20:54,600
Он был нумором.
270
00:20:55,800 --> 00:20:56,680
В душе.
271
00:21:06,520 --> 00:21:07,640
Чего вы хотите?
272
00:21:11,320 --> 00:21:12,360
Чего вы хотите?
273
00:21:14,480 --> 00:21:15,560
Чего вы хотите?
274
00:21:16,920 --> 00:21:17,960
Чёрт.
275
00:21:27,160 --> 00:21:28,360
Мы готовы, босс.
276
00:21:34,920 --> 00:21:36,760
Ухуру, скажи им, что мы готовы.
277
00:21:37,680 --> 00:21:38,720
Есть, командир.
278
00:21:45,400 --> 00:21:47,640
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
279
00:21:53,280 --> 00:21:56,200
Карабо и Мэпс начали трансляцию.
Выводите ее.
280
00:22:01,640 --> 00:22:02,600
- Бэби…
- Джули.
281
00:22:02,680 --> 00:22:04,520
С камеры Мэпса идет трансляция.
282
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
- Как?
- Да какая разница?
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,800
Пусть все знают, у нас
прямой эфир из здания. Эксклюзив.
284
00:22:11,400 --> 00:22:12,240
Что?
285
00:22:31,520 --> 00:22:33,800
Так, слушайте все. У нас трансляция.
286
00:22:33,880 --> 00:22:37,880
Прямая трансляция из здания суда
на сайте «Правда Медиа».
287
00:22:39,120 --> 00:22:40,040
Ну же, включай.
288
00:22:48,480 --> 00:22:50,320
Меня зовут Азания Макома.
289
00:22:51,320 --> 00:22:54,520
Я командир «Нумора».
290
00:22:54,600 --> 00:22:56,240
Мы мстители,
291
00:22:56,320 --> 00:22:57,240
воины,
292
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
борцы за свободу.
293
00:23:00,200 --> 00:23:04,240
Злодеи и воры уже испытали на себе
силу нашего гнева.
294
00:23:04,320 --> 00:23:06,080
Мы живем в тени.
295
00:23:06,160 --> 00:23:07,360
Но сегодня
296
00:23:07,440 --> 00:23:09,200
мы выходим на свет.
297
00:23:09,920 --> 00:23:10,760
Почему?
298
00:23:11,840 --> 00:23:12,760
Предательство.
299
00:23:14,200 --> 00:23:15,960
Предали и вас, и нас.
300
00:23:16,040 --> 00:23:17,920
Те, кто предает нас,
301
00:23:18,000 --> 00:23:19,240
предают и вас.
302
00:23:19,320 --> 00:23:22,040
Вы живете во власти мифов о надежде.
303
00:23:22,120 --> 00:23:25,200
И не знаете,
кто на самом деле всем этим управляет.
304
00:23:25,280 --> 00:23:26,880
Ваше правосудие
305
00:23:27,480 --> 00:23:28,840
в кармане
306
00:23:29,600 --> 00:23:31,320
у привилегированной элиты.
307
00:23:32,040 --> 00:23:33,320
Но мы это исправим.
308
00:23:33,920 --> 00:23:35,640
Здесь и сейчас.
309
00:23:35,720 --> 00:23:37,320
На суде над Алланом Харви.
310
00:23:38,480 --> 00:23:40,960
Уроки свободы
311
00:23:41,040 --> 00:23:42,680
начинаются сегодня.
312
00:23:42,760 --> 00:23:43,600
И первый урок
313
00:23:44,400 --> 00:23:46,640
напомнит вам, народу, вот что:
314
00:23:47,640 --> 00:23:50,560
когда начинается
настоящая битва за власть,
315
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
всё в ваших руках.
316
00:23:53,640 --> 00:23:55,920
Вам решать, каким будет наше будущее.
317
00:23:56,000 --> 00:23:58,240
Каким будет правосудие.
318
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Суд над Алланом Харви продолжится.
319
00:24:06,600 --> 00:24:08,680
И вы узнаете, кто он на самом деле.
320
00:24:10,080 --> 00:24:14,320
А потом простым онлайн-голосованием
вы вынесете ему вердикт.
321
00:24:15,520 --> 00:24:17,400
- Безумие какое-то.
- Да уж.
322
00:24:17,480 --> 00:24:18,640
Свобода
323
00:24:20,160 --> 00:24:21,280
или смерть.
324
00:24:23,360 --> 00:24:25,680
Голосование закончится
сегодня, в 17:00.
325
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Сегодня в 17:00
326
00:24:30,240 --> 00:24:32,560
правосудие свершится
327
00:24:32,640 --> 00:24:34,280
и Харви умрет.
328
00:24:36,840 --> 00:24:38,080
Если вы так решите.
329
00:24:38,600 --> 00:24:40,920
Мы должны голосовать за убийство Харви?
330
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
А для тебя, Эйбл,
331
00:24:43,680 --> 00:24:44,600
плохие новости.
332
00:24:45,280 --> 00:24:48,200
- Я нарушу твои планы на выходные.
- Какой Эйбл?
333
00:24:49,640 --> 00:24:51,800
- «Нумор»!
- «Нумор»!
334
00:24:51,880 --> 00:24:54,240
- «Нумор»!
- «Нумор»!
335
00:24:54,320 --> 00:24:56,720
- «Нумор»!
- «Нумор»!
336
00:25:01,200 --> 00:25:04,440
У нас же не просто так
отменили смертную казнь.
337
00:25:04,520 --> 00:25:05,840
Казнили-то бедных.
338
00:25:05,920 --> 00:25:08,440
Мне кажется, Харви заслуживает смерти.
339
00:25:08,520 --> 00:25:11,600
Это же варварство —
убивать человека в прямом эфире.
340
00:25:22,200 --> 00:25:24,160
- Блин…
- Спиджо, давай убежим.
341
00:25:24,240 --> 00:25:25,840
- Никуда не пойду.
- Давай!
342
00:25:25,920 --> 00:25:27,000
Чтоб нас грохнули?
343
00:25:28,680 --> 00:25:30,640
Откройте дверь, мы вас не тронем.
344
00:25:31,920 --> 00:25:33,160
Мы знаем, что вы там.
345
00:25:47,600 --> 00:25:49,080
С тобой кто-то еще был?
346
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Он спросил: еще кто-то был тут?
347
00:25:58,000 --> 00:25:59,240
Говори!
348
00:26:01,960 --> 00:26:04,560
Спокойно, Ти-Кей, это же гражданские.
349
00:26:07,760 --> 00:26:09,880
Он в форме, он не гражданский.
350
00:26:31,880 --> 00:26:33,200
Я тебе что сказал?
351
00:26:34,280 --> 00:26:35,280
Ой.
352
00:26:52,560 --> 00:26:56,560
СОБЛЮДАЙТЕ ЧИСТОТУ В ТУАЛЕТЕ
353
00:27:14,880 --> 00:27:18,400
У нас спецназ наготове,
но если они всё заминировали, то…
354
00:27:20,280 --> 00:27:21,480
Господи.
355
00:27:22,240 --> 00:27:23,080
Что?
356
00:27:29,360 --> 00:27:31,000
- Генерал.
- Генерал.
357
00:27:31,600 --> 00:27:32,440
Вольно.
358
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Этот человек был невиновен.
359
00:27:56,120 --> 00:27:57,440
И он не последний.
360
00:27:59,800 --> 00:28:01,440
Больше никаких трупов.
361
00:28:01,520 --> 00:28:03,720
Ти-Кей — безмозглый пес.
362
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
Он не следует кодексу.
363
00:28:06,520 --> 00:28:08,840
Он не способен думать, командир.
364
00:28:16,600 --> 00:28:17,840
Любой стае нужны псы.
365
00:28:18,440 --> 00:28:20,520
Он, как и мы, необходимое зло.
366
00:28:20,600 --> 00:28:22,880
К тому же на этом человеке форма.
367
00:28:22,960 --> 00:28:25,240
Он воин. Это по кодексу.
368
00:28:25,320 --> 00:28:27,000
Мы берем на себя такой риск,
369
00:28:27,080 --> 00:28:31,200
чтобы этот Иуда заплатил за то,
что он сделал с нами и со страной.
370
00:28:31,280 --> 00:28:33,320
Макома, этот человек невиновен.
371
00:28:34,000 --> 00:28:36,160
Он не Аллан Харви.
372
00:28:37,240 --> 00:28:39,600
- Это публичное шоу…
- Необходимо.
373
00:28:40,520 --> 00:28:41,720
Я вычищу это место.
374
00:28:42,720 --> 00:28:46,080
- Командир, выслушай меня.
- Порошок лишил тебя разума.
375
00:28:46,160 --> 00:28:48,440
Нет, он дает мудрость и здравомыслие.
376
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Порошок лишил тебя разума, Ухуру.
377
00:28:51,640 --> 00:28:55,800
Мы оба знаем, что ты стал
перебирать с ним после смерти учителя.
378
00:29:35,560 --> 00:29:37,520
Мы мало что знаем об этой группе.
379
00:29:38,080 --> 00:29:40,280
Известно, что она действует в Африке.
380
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
По данным разведки, этот человек,
381
00:29:43,040 --> 00:29:46,680
Азания Макома —
лидер группировки «Нумор».
382
00:29:46,760 --> 00:29:48,640
Группировка появилась не вчера.
383
00:29:48,720 --> 00:29:52,360
Они воевали с Каддафи,
а когда в Ливию пришел Запад, исчезли.
384
00:29:52,440 --> 00:29:55,520
Потом они появлялись в Конго,
Южном Киву, Нигерии…
385
00:29:55,600 --> 00:29:58,560
И зачем им понадобилось
захватывать суд в ЮАР?
386
00:29:59,480 --> 00:30:01,920
Возможно, их цель — дестабилизация.
387
00:30:02,000 --> 00:30:05,120
Их могли нанять панафриканские боевики.
388
00:30:05,200 --> 00:30:08,080
У нас приказ
взять здание штурмом и перебить их.
389
00:30:08,160 --> 00:30:11,080
- В стране и так полно дерьма.
- А заложники?
390
00:30:11,160 --> 00:30:12,720
Приемлемые потери.
391
00:30:12,800 --> 00:30:15,200
- Сэр, операцией руковожу я.
- Уже нет.
392
00:30:15,280 --> 00:30:16,800
Простите? Что вы сказали?
393
00:30:17,600 --> 00:30:18,760
Плохо слышали?
394
00:30:20,040 --> 00:30:21,360
Я сказал: уже нет.
395
00:30:22,080 --> 00:30:23,080
По чьему приказу?
396
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
Вы это всерьез, Машаба?
397
00:30:26,400 --> 00:30:27,680
Вы же не можете…
398
00:30:27,760 --> 00:30:32,160
У меня приказ министра полиции.
Вот-вот будет введен режим ЧП.
399
00:30:32,240 --> 00:30:34,160
Хотите в этом убедиться, Машаба?
400
00:30:34,960 --> 00:30:36,360
Могу набрать его.
401
00:30:52,120 --> 00:30:54,360
Выясните всё о террористах.
402
00:30:55,040 --> 00:30:56,920
Сколько их. Где у них штаб.
403
00:30:57,000 --> 00:31:00,280
Спецназ к бою.
Вы получили приказ, действуйте!
404
00:31:07,600 --> 00:31:08,640
Сядь-ка туда.
405
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
Мне повторить?
406
00:31:19,680 --> 00:31:23,680
Ты правда хочешь заставить людей
проголосовать за мое убийство?
407
00:31:27,960 --> 00:31:28,800
Ладно.
408
00:31:31,000 --> 00:31:32,720
Встань там, быстро.
409
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Всё будет хорошо.
410
00:31:47,520 --> 00:31:48,600
Мистер Макома…
411
00:31:54,560 --> 00:31:55,520
Слушаю вас.
412
00:31:56,600 --> 00:31:57,480
Ваша честь.
413
00:31:58,880 --> 00:32:00,960
Отпустите этих людей, прошу вас.
414
00:32:01,600 --> 00:32:03,280
Что бы вы ни планировали…
415
00:32:05,880 --> 00:32:08,600
Вы не удивлены,
что вам не заткнули рот, судья?
416
00:32:09,480 --> 00:32:13,080
Харви, его мать, мать и брат Золи —
они лица заинтересованные.
417
00:32:13,160 --> 00:32:14,880
А вы — нет, судья.
418
00:32:15,680 --> 00:32:17,800
Нельзя быть и судьей, и палачом.
419
00:32:17,880 --> 00:32:19,360
Согласен.
420
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Согласен.
421
00:32:22,040 --> 00:32:25,800
Закон — единственное,
что защищает нас от анархии.
422
00:32:25,880 --> 00:32:29,280
- Только так правосудие может…
- Нет, не только так.
423
00:32:32,120 --> 00:32:34,000
А кто защитит этого человека?
424
00:32:34,080 --> 00:32:35,560
Кто защитит закон?
425
00:32:36,640 --> 00:32:37,480
Вы.
426
00:32:39,280 --> 00:32:40,400
Да, вы.
427
00:32:41,600 --> 00:32:43,360
Судьей будет народ.
428
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Народ.
429
00:32:46,560 --> 00:32:48,240
А вы — адвокатом.
430
00:32:48,320 --> 00:32:50,320
Зачем вам всё это?
431
00:32:57,240 --> 00:33:01,160
Я спрятал брошюры в отцовской лавке.
432
00:33:01,240 --> 00:33:05,160
А потом… Когда их должны забрать?
433
00:33:05,760 --> 00:33:06,600
После обеда.
434
00:33:08,400 --> 00:33:09,240
Но…
435
00:33:10,720 --> 00:33:11,960
Ты приходи вечером.
436
00:33:13,560 --> 00:33:15,040
Мы планируем акцию протеста.
437
00:33:15,560 --> 00:33:16,880
- Акцию протеста?
- Да.
438
00:33:17,680 --> 00:33:19,400
Ты теперь герой, один из нас.
439
00:33:39,560 --> 00:33:41,840
Да. Снимись со мной.
440
00:33:41,920 --> 00:33:43,480
Снимаем.
441
00:33:44,160 --> 00:33:45,560
Иди ко мне, Танди.
442
00:33:46,760 --> 00:33:47,880
Встань сюда.
443
00:33:47,960 --> 00:33:50,200
Товарищ, у нас вечером сходка.
444
00:33:50,280 --> 00:33:52,480
- Ты тоже приходи.
- Ладно.
445
00:33:53,520 --> 00:33:55,200
Танди мне о ней уже сказала.
446
00:33:55,800 --> 00:33:56,640
Я приду.
447
00:33:58,080 --> 00:33:58,920
Хорошо.
448
00:34:00,040 --> 00:34:01,080
Фото на память.
449
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
Солдаты едут.
450
00:34:20,760 --> 00:34:22,720
Выстроиться в ряд!
451
00:34:26,960 --> 00:34:28,200
Не убегайте.
452
00:34:28,280 --> 00:34:30,800
Всем собраться во дворе, стоять смирно!
453
00:34:31,920 --> 00:34:33,520
Всем встать к стене!
454
00:34:34,440 --> 00:34:36,640
Мальчики слева, девочки справа.
455
00:34:36,720 --> 00:34:38,280
Быстро пошли к стене!
456
00:34:43,760 --> 00:34:45,320
Прогоним их!
457
00:34:46,800 --> 00:34:47,920
Вперед!
458
00:34:52,520 --> 00:34:55,120
Что мы такого сделали?
459
00:34:58,560 --> 00:34:59,520
Уходи, Танди.
460
00:35:08,160 --> 00:35:09,960
Взять их!
461
00:35:11,160 --> 00:35:13,040
Они убегают.
462
00:35:20,080 --> 00:35:23,080
Танди! Не трогай ее!
463
00:35:27,520 --> 00:35:30,040
Танди, бежим.
464
00:35:34,360 --> 00:35:37,080
Танди! Беги!
465
00:36:01,120 --> 00:36:04,040
Танди, надо уходить.
466
00:36:04,600 --> 00:36:05,440
Танди.
467
00:36:08,360 --> 00:36:09,200
Танди.
468
00:36:09,280 --> 00:36:10,120
Танди.
469
00:36:11,200 --> 00:36:15,240
Танди…
470
00:36:15,320 --> 00:36:17,440
Отпусти меня!
471
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
Танди…
472
00:36:20,280 --> 00:36:23,760
Танди, очнись, пожалуйста.
473
00:36:24,360 --> 00:36:26,000
Не трогай меня!
474
00:36:26,080 --> 00:36:27,680
Танди!
475
00:36:27,760 --> 00:36:28,640
Танди!
476
00:36:30,800 --> 00:36:32,560
Танди!
477
00:37:42,360 --> 00:37:45,200
Кто-нибудь хочет назвать имена?
478
00:37:46,280 --> 00:37:52,400
По-хорошему или по-плохому —
но имена вы мне назовете.
479
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
Отец.
480
00:38:34,360 --> 00:38:35,560
Сынок.
481
00:38:37,480 --> 00:38:38,320
Послушай.
482
00:38:39,640 --> 00:38:42,320
Пожалуйста, скажи им,
кто всем этим руководит.
483
00:38:43,400 --> 00:38:45,960
Скажи, кто дал тебе листовки.
484
00:38:46,960 --> 00:38:50,360
Скажешь — и тебя отпустят.
485
00:38:55,080 --> 00:38:56,560
Эта система не изменится.
486
00:38:57,400 --> 00:38:58,600
Никогда.
487
00:39:00,520 --> 00:39:03,880
Правила же существуют не просто так.
488
00:39:04,760 --> 00:39:06,520
Соблюдай их, и всё.
489
00:39:07,200 --> 00:39:08,240
Вот увидишь.
490
00:39:09,000 --> 00:39:10,320
Нас оставят в покое.
491
00:39:16,840 --> 00:39:17,680
Покой.
492
00:39:19,040 --> 00:39:19,920
Прощение.
493
00:39:21,480 --> 00:39:23,440
Ненавижу оба эти слова.
494
00:39:25,480 --> 00:39:27,000
И тебя тоже ненавижу,
495
00:39:27,760 --> 00:39:29,760
и все твои принципы.
496
00:39:32,480 --> 00:39:33,400
Послушай.
497
00:39:33,480 --> 00:39:34,880
Послушай, сынок.
498
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Пожалуйста, послушай меня.
499
00:39:38,280 --> 00:39:39,680
Пожалуйста.
500
00:40:01,360 --> 00:40:04,320
Я спрашиваю, зачем вам всё это?
501
00:40:04,400 --> 00:40:06,160
Вы верите в эту систему?
502
00:40:06,240 --> 00:40:07,600
В эту систему?
503
00:40:09,360 --> 00:40:10,560
Вот и защищайте ее.
504
00:40:18,800 --> 00:40:21,560
СПЕЦНАЗ
505
00:40:22,960 --> 00:40:23,800
Боже.
506
00:40:24,600 --> 00:40:25,560
Да уж, боже.
507
00:40:34,400 --> 00:40:37,360
Президент обсудит с правительством
508
00:40:37,440 --> 00:40:40,520
вопрос о введении
чрезвычайного положения.
509
00:40:40,600 --> 00:40:42,280
Есть проблемы с Машабой?
510
00:40:42,360 --> 00:40:44,480
Нет. Не волнуйтесь, она поверила.
511
00:40:44,560 --> 00:40:47,360
У меня такое ощущение,
что Макома играет за нас.
512
00:40:47,920 --> 00:40:50,280
- Нам как раз и нужен режим ЧП.
- Я знаю.
513
00:40:51,600 --> 00:40:52,920
И мне это не нравится.
514
00:40:53,000 --> 00:40:55,200
Сообщите, когда начнется штурм.
515
00:40:56,640 --> 00:40:57,480
Хорошо.
516
00:41:16,440 --> 00:41:17,800
Прощай, Азания.
517
00:41:19,760 --> 00:41:23,240
МИНИСТР ГОСУДАРСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
518
00:41:44,680 --> 00:41:47,960
ВЗРЫВЧАТКА C-4
519
00:43:00,800 --> 00:43:02,840
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин