1
00:00:06,090 --> 00:00:11,011
2021 bewarben sich über 2500 Menschen
für die Teilnahme an einem Projekt
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,557
im Stil eines Dokumentarfilms
über die Geschworenenpflicht.
3
00:00:20,855 --> 00:00:24,066
Von allen Bewerbern
wurde einer ausgewählt.
4
00:00:25,735 --> 00:00:28,863
Hallo, ich bin Ronald.
Ich bin ein 29-jähriger Mann.
5
00:00:29,071 --> 00:00:32,533
Ronald glaubt,
dass er der Vorsitzende einer Jury war.
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,411
Nummer 54.
7
00:00:38,789 --> 00:00:43,127
Er war in einem Hotel ohne Telefon,
ohne Internet und mit eingeschränktem
8
00:00:43,127 --> 00:00:45,087
Zugang zur Außenwelt.
9
00:00:50,843 --> 00:00:54,972
Ronald leitete die Beratungen
der Geschworenen und gab das Urteil ab.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,017
Wir befinden den Angeklagten
für nicht haftbar.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,478
Danke.
12
00:01:01,520 --> 00:01:04,690
Ich verkünde hiermit ein Urteil
zugunsten des Angeklagten
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,525
und gegen die Klägerin.
14
00:01:08,152 --> 00:01:11,697
Da der Fall abgeschlossen ist,
gibt es nur noch eins zu tun...
15
00:01:12,156 --> 00:01:16,327
Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität.
16
00:01:25,085 --> 00:01:25,920
{\an8}REGIERAUM
TAG 17
17
00:01:25,920 --> 00:01:29,173
{\an8}Ich will die Augen sehen,
wenn er den Richter ansieht.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,090
{\an8}REGISSEUR
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,258
{\an8}Sie sind so nervös.
20
00:01:31,258 --> 00:01:34,595
Herr Vorsitzender,
könnten Sie mir das Urteil bringen?
21
00:01:35,679 --> 00:01:37,890
Los geht's. Bereit, Leute?
22
00:01:40,768 --> 00:01:43,562
Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität.
23
00:01:44,605 --> 00:01:46,816
Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran.
24
00:01:46,816 --> 00:01:48,692
Warten Sie kurz.
25
00:01:49,735 --> 00:01:50,778
Tut mir leid.
26
00:01:53,614 --> 00:01:56,951
Als Sie vor Wochen erstmals
den Gerichtssaal betraten,
27
00:01:56,951 --> 00:01:59,703
sagte ich, das wird mein letzter Prozess.
28
00:01:59,703 --> 00:02:03,666
Ich verschwieg allerdings,
dass es auch der erste ist.
29
00:02:03,666 --> 00:02:05,501
Ich bin kein Richter.
30
00:02:06,961 --> 00:02:08,921
Sie sind kein Vorsitzender.
31
00:02:09,713 --> 00:02:11,257
Das ist kein Gerichtsprozess.
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,301
Was?
33
00:02:18,931 --> 00:02:22,059
Jeder Ihrer Mitjuroren
sowie der Angeklagte, die Klägerin,
34
00:02:22,059 --> 00:02:26,105
Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst...
Wir sind alle Schauspieler.
35
00:02:29,358 --> 00:02:32,945
Alles, was Sie gesehen haben,
war sorgfältig geplant.
36
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
Ich will damit sagen,
37
00:02:34,655 --> 00:02:36,365
dass alles gefaked war,
38
00:02:37,366 --> 00:02:38,784
bis auf ein Element.
39
00:02:39,451 --> 00:02:40,494
Sie.
40
00:02:43,205 --> 00:02:47,918
Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall
Hilgrove gegen Morris nicht real war,
41
00:02:47,918 --> 00:02:51,797
gab es in diesem Gerichtsgebäude
ganz sicher einen Prozess.
42
00:02:52,214 --> 00:02:55,259
Sie wurden mit Herausforderungen, Verantwortlichkeiten
43
00:02:55,259 --> 00:02:57,803
und ethischen Dilemmas konfrontiert.
44
00:02:57,803 --> 00:03:02,349
Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den
Paparazzi die Abschottung verursachte,
45
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
aber Sie schwiegen.
46
00:03:03,851 --> 00:03:06,729
Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier?
47
00:03:07,313 --> 00:03:09,565
Ich glaube ja.
Ich habe mich daran gewöhnt.
48
00:03:10,024 --> 00:03:12,902
Wir haben Sie im Zimmer
neben Todd untergebracht,
49
00:03:12,902 --> 00:03:15,779
dessen Verhalten
und Besessenheit mit Körperteilen
50
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Sie erschrecken sollte.
51
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
- Wie geht's, Kumpel? Gut.
- Was gibt's?
52
00:03:21,201 --> 00:03:22,703
Sie schlossen ihn nicht aus.
53
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
Sie haben ihn in Ihr Zimmer
54
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
und Ihr suboptimal
gestaltetes Herz gelassen.
55
00:03:28,292 --> 00:03:33,088
Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen,
obwohl Sie fair gewannen.
56
00:03:33,088 --> 00:03:37,259
- Ich verspreche, ich zahle.
- Nein!
57
00:03:37,259 --> 00:03:40,888
Und all diese Regeln?
Erfunden. Die gibt's nicht.
58
00:03:43,265 --> 00:03:47,478
Sie haben die Schuld für Marsdens
Riesenschiss auf sich genommen.
59
00:03:52,316 --> 00:03:54,568
- Das waren also Sie?
- Könnte sein.
60
00:03:54,693 --> 00:03:55,527
Offensichtlich.
61
00:03:56,111 --> 00:03:58,030
Die Liste geht immer weiter.
62
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
Und vielleicht sollte es
niemanden überraschen,
63
00:04:00,908 --> 00:04:04,787
dass Sie den ungeliebten Job
des Vorsitzenden angenommen
64
00:04:04,787 --> 00:04:07,122
und erstklassig erfüllt haben.
65
00:04:07,122 --> 00:04:10,751
Sie haben Ihren Sinn
für Mitgefühl und Vernunft genutzt,
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
um die Jury zu einem Urteil zu führen.
67
00:04:13,170 --> 00:04:15,923
Er sagte,
dass diese Tanks bewegt worden seien.
68
00:04:15,923 --> 00:04:17,716
Lonnie und ich sahen das.
69
00:04:17,716 --> 00:04:22,638
So wie Sie die Beweise prüften
und zu Ihrem Urteil kamen,
70
00:04:23,055 --> 00:04:24,014
nun...
71
00:04:24,014 --> 00:04:27,893
Wir haben die während Ihres Prozesses
vorgelegten Beweise geprüft.
72
00:04:29,269 --> 00:04:32,064
Und wir haben beschlossen,
dass Sie, Ronald Gladden,
73
00:04:32,648 --> 00:04:33,565
ein Held sind.
74
00:04:35,109 --> 00:04:39,571
In Anerkennung Ihrer Dienste,
Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke
75
00:04:39,571 --> 00:04:45,369
verleihe ich Ihnen hiermit
die Summe von $100.000.
76
00:04:45,953 --> 00:04:47,871
- Glückwunsch, Ronald.
- Was?
77
00:04:47,871 --> 00:04:50,749
Dieser Fall wird nun vertagt.
78
00:04:52,751 --> 00:04:55,921
- Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott!
- Glückwunsch.
79
00:04:55,921 --> 00:04:58,549
- Niemals.
- Ich benutze sogar den Hammer.
80
00:05:03,679 --> 00:05:05,431
Niemals!
81
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
Ihr seid Schauspieler?
82
00:05:16,775 --> 00:05:18,402
- Leute, kommt her.
- Was?
83
00:05:18,569 --> 00:05:20,696
{\an8}LEITENDE PRODUZENTIN
84
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
Oh mein Gott.
85
00:05:23,407 --> 00:05:24,533
Ist das ein Scherz?
86
00:05:25,159 --> 00:05:26,577
Was?
87
00:05:27,411 --> 00:05:29,997
Lonnie auch? Du Mistkerl.
88
00:05:31,457 --> 00:05:33,834
Niemals. Was nun?
89
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
Das ist so surreal.
90
00:05:36,920 --> 00:05:40,382
Wirklich. Zuerst dachte ich,
es sei ein Scherz,
91
00:05:40,382 --> 00:05:44,303
aber dann ist es einfach
immer weiter passiert, also...
92
00:05:44,303 --> 00:05:45,471
Ich weiß es nicht.
93
00:05:46,638 --> 00:05:48,432
Sie müssen viele Fragen haben.
94
00:05:48,432 --> 00:05:52,978
Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne
hinter den Vorhang führen...
95
00:05:52,978 --> 00:05:55,773
Ich befinde mich
in einer Entdeckungsphase, also...
96
00:06:02,654 --> 00:06:04,281
Mann, was zum...
97
00:06:04,865 --> 00:06:06,283
- Sind Sie Polizistin?
- Nein.
98
00:06:11,622 --> 00:06:12,456
Kein bisschen.
99
00:06:12,456 --> 00:06:14,083
{\an8}Ronald war so drin,
100
00:06:14,083 --> 00:06:17,920
{\an8}aber dann pausierte er:
"Sie sind keine Polizistin?"
101
00:06:17,920 --> 00:06:20,339
Und ich sagte: "Nicht im Geringsten."
102
00:06:20,339 --> 00:06:23,926
Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte
103
00:06:23,926 --> 00:06:26,011
die beste Gerichtsdienerin sein.
104
00:06:26,011 --> 00:06:29,389
Ich weiß,
dass dies auch ein Gerichtssaal ist,
105
00:06:29,389 --> 00:06:32,893
aber hier hinten ist viel mehr los,
als Sie denken, also...
106
00:06:32,893 --> 00:06:34,103
Ja!
107
00:06:34,895 --> 00:06:36,522
Sind wir bereit?
108
00:06:41,193 --> 00:06:42,820
Niemals.
109
00:06:47,032 --> 00:06:49,952
Das ist verrückt.
110
00:06:51,495 --> 00:06:52,496
Also gut.
111
00:06:52,496 --> 00:06:55,374
- Ihr seid alle Schauspieler?
- Die nicht.
112
00:06:55,374 --> 00:06:57,000
Warst du überhaupt verletzt?
113
00:06:57,000 --> 00:06:59,128
Nein.
114
00:06:59,503 --> 00:07:00,754
{\an8}Oh Mann.
115
00:07:00,754 --> 00:07:01,755
{\an8}STUNTPROBE
116
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
{\an8}Mist.
117
00:07:02,756 --> 00:07:03,841
Was zur Hölle?
118
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
Er ist ein Stuntman.
119
00:07:05,342 --> 00:07:10,556
Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und
intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht.
120
00:07:10,681 --> 00:07:13,433
16 TAGE ZUVOR...
121
00:07:13,433 --> 00:07:14,351
{\an8}TAG 1
122
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
{\an8}Nehme ich ihn mit?
123
00:07:15,435 --> 00:07:16,562
{\an8}Sie hat den Helden.
124
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
{\an8}Ist Parker bereit?
125
00:07:18,188 --> 00:07:21,316
- Er ist in Position.
- Wir können ihn schicken.
126
00:07:21,316 --> 00:07:22,442
Schicke den Helden.
127
00:07:22,442 --> 00:07:24,778
Melden Sie sich bei dem Angestellten.
128
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
Sag Nik, dass sie reinkommen.
129
00:07:26,738 --> 00:07:28,490
- Kommt noch jemand?
- Nein.
130
00:07:28,490 --> 00:07:29,408
GERICHTSDIENER
131
00:07:29,950 --> 00:07:32,452
{\an8}Alles, was du gesehen hast...
132
00:07:32,452 --> 00:07:33,370
{\an8}PRODUZENT
133
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
{\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt.
- Ok.
134
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Eigentlich kein Wartezimmer.
135
00:07:37,457 --> 00:07:40,127
- Erinnerst du dich an dieses Zimmer?
- Ja.
136
00:07:40,627 --> 00:07:43,839
Spiegely, du kannst die Kamera
jetzt auch drinnen rausholen.
137
00:07:43,839 --> 00:07:45,257
Der Wahnsinn.
138
00:07:46,550 --> 00:07:48,010
Das ist so cool.
139
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
Geh hinein.
140
00:07:49,970 --> 00:07:52,139
Was zum... Es ist ein Kameraplatz?
141
00:07:52,139 --> 00:07:55,475
Wir haben das so gemacht,
dass nur vier Plätze frei waren,
142
00:07:55,475 --> 00:07:57,603
damit du da sitzt, wo wir wollen.
143
00:07:57,603 --> 00:08:01,064
- Echt?
- Ja. Wie bei... Die ganze Idee war,
144
00:08:01,064 --> 00:08:04,610
wenn er reinkommt,
sollten dies die einzigen Plätze sein.
145
00:08:04,610 --> 00:08:08,655
{\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du
sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy."
146
00:08:08,655 --> 00:08:09,573
{\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR
147
00:08:09,573 --> 00:08:10,490
{\an8}Alter!
148
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
{\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir
149
00:08:13,410 --> 00:08:15,746
es gestrichen, weil er
das nicht sagen würde.
150
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN
151
00:08:16,663 --> 00:08:20,500
Wir saßen so lange hier,
dass ich dachte: "Ich versuch's."
152
00:08:20,500 --> 00:08:24,296
Was sagen die Leute,
wenn sie versuchen, sich zu drücken?
153
00:08:24,296 --> 00:08:25,839
Was macht man da?
154
00:08:26,924 --> 00:08:30,928
Ich sah etwas in Family Guy.
Das ist wahrscheinlich nicht das Beste.
155
00:08:30,928 --> 00:08:31,970
Was war das?
156
00:08:31,970 --> 00:08:33,472
Und er hat es gesagt.
157
00:08:33,472 --> 00:08:34,389
{\an8}PRODUZENT
158
00:08:34,389 --> 00:08:38,435
{\an8}Nein.
159
00:08:40,103 --> 00:08:41,939
{\an8}Sag ihm, er ist genau...
160
00:08:41,939 --> 00:08:42,898
{\an8}PRODUZENT
161
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Ich hätte nicht gedacht, dass Noah
es macht, aber er hat es probiert.
162
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Und es hat nicht geklappt.
163
00:08:51,323 --> 00:08:54,201
Da ist auch eine Kamera drin?
Verdammt nochmal.
164
00:08:54,201 --> 00:08:56,245
{\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN
165
00:08:56,245 --> 00:08:57,955
{\an8}- Da waren Leute drin?
- Ja.
166
00:08:59,373 --> 00:09:01,416
{\an8}- Eine Minute.
- Sie hat aufgelegt.
167
00:09:01,416 --> 00:09:02,834
{\an8}TAG 10
168
00:09:02,834 --> 00:09:05,629
{\an8}- Was sagte sie?
- Sie sagte, sie sei sauer.
169
00:09:06,672 --> 00:09:07,714
{\an8}Noch mehr?
170
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
{\an8}KAMERAMANN
171
00:09:08,632 --> 00:09:09,716
{\an8}Da ist 'ne Kamera.
172
00:09:10,384 --> 00:09:11,843
Was ist hier los?
173
00:09:11,843 --> 00:09:13,553
In der Ecke ist eine Kamera.
174
00:09:13,553 --> 00:09:15,514
Kenne Sie noch nicht.
175
00:09:15,514 --> 00:09:17,349
Hinter dieser Tür ist eine Kamera.
176
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Hier sind Kameras drin.
177
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Eine Kamera hier oben.
178
00:09:26,900 --> 00:09:30,320
In jeder Ecke des Raums
ist eine Kamera versteckt.
179
00:09:30,320 --> 00:09:33,907
Ich denke,
dass jeder Spiegel eine Kamera ist
180
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
und dass ihr die ganze Zeit filmt.
181
00:09:38,745 --> 00:09:42,082
{\an8}Für uns war es genauso eine Reise.
Jeder Tag war anders.
182
00:09:42,624 --> 00:09:44,751
Man wusste nicht, wie er reagiert.
183
00:09:44,751 --> 00:09:47,254
Das hat etwas von einem Hochseilakt.
184
00:09:47,254 --> 00:09:49,172
Man fliegt ohne Netz.
185
00:09:49,172 --> 00:09:53,135
- Alles ist außer Kontrolle.
- Warum machen wir das in einem Flur?
186
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Startklar.
187
00:09:55,345 --> 00:09:56,471
Ruf ihn zurück!
188
00:09:56,471 --> 00:10:00,851
Ich habe eine Geschworene versehentlich
bei ihrem richtigen Namen genannt.
189
00:10:00,851 --> 00:10:02,477
Ist das Cassandras Tasche?
190
00:10:03,186 --> 00:10:05,105
Kann einer ihre Tasche nehmen?
191
00:10:05,105 --> 00:10:07,941
- Vom wem? Cassandra?
- Cassandra.
192
00:10:08,108 --> 00:10:11,194
{\an8}Ich spiele Vanessa.
193
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Ich nehme sie.
194
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Wir haben keine Cassandra.
195
00:10:18,368 --> 00:10:19,453
Wir haben wen?
196
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Sie sagte Cassandra.
Wir haben keine Cassandra.
197
00:10:24,416 --> 00:10:27,878
Was ich lernte, ist,
dass man dich nie schwitzen sehen darf.
198
00:10:27,878 --> 00:10:28,795
{\an8}STATISTIN
199
00:10:28,795 --> 00:10:30,756
{\an8}Ich sage:
"Das ist Cassandras Tasche",
200
00:10:30,756 --> 00:10:32,424
{\an8}da meine ich dich.
201
00:10:32,424 --> 00:10:34,092
Ok. Ich bin Cassandra.
202
00:10:34,217 --> 00:10:37,179
Schön, Sie wiederzusehen,
Cassandra. Danke.
203
00:10:37,179 --> 00:10:41,975
Die ganze Zeit, in der wir zusammen
abhingen, trug ich diese Brille,
204
00:10:42,768 --> 00:10:46,396
eine Requisite, die nicht funktioniert.
Ich sehe also nichts.
205
00:10:47,189 --> 00:10:48,273
- Niemals!
- Ja.
206
00:10:48,273 --> 00:10:53,028
Immer, wenn wir ein Videospiel spielten
oder einen Film sahen, habe ich
207
00:10:53,028 --> 00:10:54,696
versucht zu sehen...
208
00:10:54,821 --> 00:10:57,657
- Du hattest keine mit Stärke?
- Zu gefährlich.
209
00:10:57,657 --> 00:11:02,996
- Wir haben etwas Echtes gefunden.
- Das Schwierigste der ganzen Zeit?
210
00:11:02,996 --> 00:11:04,039
Mittagessen.
211
00:11:04,039 --> 00:11:07,876
Bestellt morgens das,
was ihr der Produktion genannt habt.
212
00:11:07,876 --> 00:11:13,090
Für Ronald sieht es aus wie beim ersten
Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist.
213
00:11:13,090 --> 00:11:16,760
{\an8}Man musste sich überlegen, wie man
Mittagessen bestellt,
214
00:11:17,052 --> 00:11:21,390
{\an8}damit es so aussah, als käme es
zum Gericht.
215
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
{\an8}Das war schwer.
216
00:11:23,225 --> 00:11:26,478
Eine Mahlzeit zu essen
und zu wissen, dass man gleich
217
00:11:26,478 --> 00:11:27,979
vor Kamera noch einmal isst.
218
00:11:27,979 --> 00:11:30,399
Wir haben ja gestern Abend bestellt.
219
00:11:31,733 --> 00:11:32,776
Ok.
220
00:11:32,776 --> 00:11:35,570
Hier haben sie noch nicht gegessen.
221
00:11:35,570 --> 00:11:36,696
Klar.
222
00:11:36,696 --> 00:11:39,908
Wir müssen den Raum säubern,
bevor er reinkommt.
223
00:11:40,450 --> 00:11:44,746
- Ja. Iss auf, Mann.
- Ich weiß nicht, wann ich wieder esse.
224
00:11:44,746 --> 00:11:47,082
- Ja. Aber im Ernst.
- Sorry.
225
00:11:47,082 --> 00:11:48,458
Ich musste viel essen.
226
00:11:48,458 --> 00:11:51,086
Setz dich hin. Ich bringe alle rein.
227
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Ok.
228
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Wie konnte ich das nur übersehen?
Verdammte Scheiße, Mann.
229
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
Alter...
230
00:11:58,969 --> 00:12:01,471
- Ihr Mistkerle.
- Ich weiß.
231
00:12:01,471 --> 00:12:05,308
- Ihr habt euch hier erstmals getroffen?
- Vor ein paar Wochen.
232
00:12:05,725 --> 00:12:07,185
{\an8}Hi, ich bin Ross Kimball.
233
00:12:07,185 --> 00:12:08,437
{\an8}Susan Berger.
234
00:12:08,603 --> 00:12:09,980
{\an8}Pramode Kumar.
235
00:12:09,980 --> 00:12:12,149
{\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell.
236
00:12:12,149 --> 00:12:13,608
{\an8}Ich bin Whitney Rice.
237
00:12:13,608 --> 00:12:14,693
{\an8}Ich bin Ben Seaward.
238
00:12:14,693 --> 00:12:18,447
{\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m.
239
00:12:18,447 --> 00:12:20,907
{\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß.
240
00:12:20,907 --> 00:12:24,786
{\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt
für längere Zeit die Augen
241
00:12:25,328 --> 00:12:27,038
{\an8}und schaue, was passiert.
242
00:12:27,038 --> 00:12:30,834
{\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen,
ohne Details zu wissen,
243
00:12:30,834 --> 00:12:31,751
{\an8}PROBEWOCHE
244
00:12:31,751 --> 00:12:34,129
{\an8}bis zum Wochenende vor den Proben.
245
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
{\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss.
246
00:12:36,298 --> 00:12:40,552
{\an8}Man sagte mir,
Todd interessiere sich für Kybernetik
247
00:12:40,552 --> 00:12:46,433
und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit
hoffentlich Sympathien weckt.
248
00:12:47,058 --> 00:12:48,602
Todd, was zum Teufel?
249
00:12:48,602 --> 00:12:50,437
Ich dachte, ein Zahn ist raus.
250
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Was zur Hölle?
251
00:12:51,396 --> 00:12:54,983
Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen,
dass man schneller isst,
252
00:12:54,983 --> 00:12:55,901
Er nimmt seine "Esszähne" raus
253
00:12:55,901 --> 00:12:58,653
aber es ist der Zahnteil, und dann...
254
00:12:58,653 --> 00:13:00,822
Wie bei Haien.
255
00:13:00,822 --> 00:13:03,700
- Haien?
- Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt?
256
00:13:03,825 --> 00:13:04,951
Nur zum Essen.
257
00:13:04,951 --> 00:13:06,369
{\an8}Ich sprach vor.
258
00:13:06,369 --> 00:13:11,875
{\an8}Ich trug meine Fake-Brüste.
Ein G-Körbchen. Die kosten $100.
259
00:13:12,000 --> 00:13:16,213
{\an8}Craig kommt nach Hause
und hat ein Free-Willy- Tattoo.
260
00:13:16,213 --> 00:13:19,758
{\an8}Ich habe mir gewünscht,
dass man mich bittet, etwas zu tun,
261
00:13:19,758 --> 00:13:22,385
weil man will, dass ich mein Ding mache.
262
00:13:22,385 --> 00:13:26,556
Wenn du mein Hintertürchen nimmst,
riecht es auch übel.
263
00:13:26,556 --> 00:13:29,267
Und das war genau das.
264
00:13:29,935 --> 00:13:31,061
Hallo.
265
00:13:31,061 --> 00:13:33,730
Was ist mit dir und Noah? Heidi...
266
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
Wir haben uns getroffen.
Heidi ist seine Freundin.
267
00:13:36,441 --> 00:13:37,859
Das war echt?
268
00:13:37,859 --> 00:13:40,487
Ja. Das war meine Freundin am Telefon.
269
00:13:40,487 --> 00:13:43,406
Sie war nicht mit einem Mann zusammen?
270
00:13:43,406 --> 00:13:45,742
Dieses Foto wurde hier aufgenommen.
271
00:13:47,911 --> 00:13:49,955
Sie haben eine Kulisse aufgebaut.
272
00:13:49,955 --> 00:13:53,124
- War die Beule echt?
- Das war eine halbierte Gurke.
273
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
Wirklich?
274
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Oh mein Gott!
275
00:13:57,754 --> 00:13:59,881
Ken, wie heißt du?
276
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
Mein Name ist Ron.
277
00:14:05,303 --> 00:14:07,556
- Im Ernst? Niemals.
- Doch, so ist es.
278
00:14:07,556 --> 00:14:09,933
Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde,
279
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
{\an8}arbeitete ich an
280
00:14:12,018 --> 00:14:15,939
{\an8}der UC Irvine als Senior Director
of Strategic Pipeline Analytics.
281
00:14:15,939 --> 00:14:18,942
Meine Mutter, sie sammelt...
282
00:14:20,485 --> 00:14:23,446
...sehr seltene Beanie Babies...
283
00:14:23,446 --> 00:14:28,368
Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft,
werde ich sauer auf dich sein, Ken.
284
00:14:28,368 --> 00:14:30,537
Die Prinzessin Diana?
285
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Nicht. Nein.
286
00:14:32,372 --> 00:14:35,917
Es war schwer,
so langsam zu reden, wie Ken spricht.
287
00:14:36,751 --> 00:14:39,296
- Durchgehend...
- Es war für uns alle schwer.
288
00:14:39,296 --> 00:14:40,630
Ja, absolut.
289
00:14:41,840 --> 00:14:44,551
Verdammt. Sie haben
so gute Arbeit geleistet.
290
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Stehst du echt auf Elektronik,
Technik und so weiter?
291
00:14:48,638 --> 00:14:50,307
Nicht wirklich.
292
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 15
293
00:14:57,397 --> 00:15:00,483
{\an8}James flippt aus.
294
00:15:00,483 --> 00:15:02,736
Die Party ist für ihn. Er will sie nicht.
295
00:15:02,736 --> 00:15:03,653
MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT
296
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
- Ich will es nicht!
- Oh mein Gott!
297
00:15:06,615 --> 00:15:07,782
Was ist passiert?
298
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
Er ist verärgert.
299
00:15:11,161 --> 00:15:13,622
Zu sehen, wie jemand so durchdreht.
300
00:15:14,164 --> 00:15:17,334
Er bringt es in Ordnung.
301
00:15:18,627 --> 00:15:22,464
{\an8}Aus dem Augenwinkel
sah ich seinen Kopf hängen,
302
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
und ich dachte...
303
00:15:24,132 --> 00:15:28,928
Ich habe diesem Kerl einfach
ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist.
304
00:15:28,928 --> 00:15:34,309
Sagen Sie dem Gerichtsdiener,
dass wir ihn nicht zurückwollen.
305
00:15:34,309 --> 00:15:36,603
- Nicht cool.
- Kann ich Curtis sprechen?
306
00:15:36,603 --> 00:15:37,520
EXT PARK - (OPTIONAL)
Wenn Held aufgebracht ist,
307
00:15:37,520 --> 00:15:38,438
kommt Marsden mit zweitem Kuchen
und entschuldigt sich.
308
00:15:38,438 --> 00:15:39,814
- Du hast Kuchen?
- Alter.
309
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
James. Danke, dass du gekommen bist,
Mann. Ich weiß das zu schätzen.
310
00:15:44,361 --> 00:15:45,570
Oh Mann.
311
00:15:46,279 --> 00:15:47,197
"Ein Mädchen."
312
00:15:47,197 --> 00:15:50,867
Es war ein Fehler. Vons hat
einen Fehler gemacht. Ich sagte...
313
00:15:50,867 --> 00:15:56,039
- Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
- Ich weiß das zu schätzen, Mann.
314
00:15:56,039 --> 00:15:59,668
So ist es halt.
Wir reden nicht darüber, also...
315
00:15:59,668 --> 00:16:02,796
- Sorry. Alter, ja.
- Passiert, Mann. Passiert.
316
00:16:02,796 --> 00:16:05,965
- Ronald gibt uns...
- Wenn wir das nicht tun,
317
00:16:05,965 --> 00:16:08,093
wäre es schwer, sich morgen zu erholen.
318
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Es gab ein paar Momente,
wo ich dachte, dass alles zu Ende ist,
319
00:16:12,639 --> 00:16:17,519
in denen kein Mensch zulassen würde,
dass es darüber hinausgeht.
320
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
{\an8}TAG 5
321
00:16:18,436 --> 00:16:19,771
{\an8}Sie durften gehen?
322
00:16:19,771 --> 00:16:23,483
{\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube,
der Richter war nicht allzu wütend.
323
00:16:23,483 --> 00:16:25,068
Ganz kurz, Leute.
324
00:16:25,068 --> 00:16:25,985
OFFICER CHRISTINE erklärt,
dass ihr Mann DREW gefeuert wurde.
325
00:16:25,985 --> 00:16:29,948
Sie hat uns aufgehalten, nur um eine
Abschiedsparty für ihn zu machen,
326
00:16:29,948 --> 00:16:31,741
während wir warten.
327
00:16:31,741 --> 00:16:34,994
Alter. Komm nach vorne.
328
00:16:35,662 --> 00:16:36,496
Eine Sekunde.
329
00:16:36,830 --> 00:16:37,831
{\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR
330
00:16:37,831 --> 00:16:40,166
{\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an.
331
00:16:40,166 --> 00:16:41,167
{\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI"
DREHBUCHAUTORIN
332
00:16:41,167 --> 00:16:42,752
{\an8}Auch wenn er Ärger hat...
333
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
{\an8}Jeden Tag muss er
durch die Metalldetektoren gehen.
334
00:16:46,464 --> 00:16:49,509
Wenn an der Tür etwas nicht stimmt,
ist man hellhörig.
335
00:16:49,509 --> 00:16:52,846
Da wurde mir klar, dass ich es
sein könnte, die das vermasselt.
336
00:16:52,846 --> 00:16:55,640
Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen
337
00:16:55,640 --> 00:16:58,435
und Fotos machen,
wie sie mit diesem Mann posiert.
338
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
Es war lächerlich.
339
00:17:00,061 --> 00:17:04,524
Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil
gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage.
340
00:17:04,524 --> 00:17:05,442
{\an8}AUCH AN TAG 5
341
00:17:05,442 --> 00:17:08,319
{\an8}- Sie sind ein Stuhl.
- Er sitzt auf ihnen?
342
00:17:08,319 --> 00:17:11,698
- Nein.
- Es sind nicht genug Stühle da.
343
00:17:11,698 --> 00:17:13,908
Das ist wie eine Reality-TV-Show.
344
00:17:14,576 --> 00:17:16,536
Es war einfach sehr beängstigend.
345
00:17:16,536 --> 00:17:18,997
Man denkt, diese Person setzt sich hin
346
00:17:18,997 --> 00:17:21,499
und man sagt: "Wie füllt man das aus?",
347
00:17:21,499 --> 00:17:25,920
und er fragt: "Sind Sie Schauspieler?
Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot."
348
00:17:25,920 --> 00:17:28,840
Als ich mit dieser Stuhlhose
ins Gericht kam,
349
00:17:28,840 --> 00:17:30,925
war das so ein Move, dass ich dachte,
350
00:17:30,925 --> 00:17:36,431
es würde Ronald dazu bringen, ganz
zu gehen oder sich mental abzumelden.
351
00:17:36,431 --> 00:17:37,599
Worauf wartest du?
352
00:17:37,599 --> 00:17:42,020
Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten,
dass ich die Stuhlhose mit...
353
00:17:42,979 --> 00:17:45,231
- Wahrscheinlich nicht.
- Ok.
354
00:17:46,441 --> 00:17:50,236
Manchmal geht man Risiken ein.
Nicht alle davon zahlen sich aus.
355
00:17:50,236 --> 00:17:54,199
Und das Gegenteil war der Fall.
Er unterstützte die Stuhlhose
356
00:17:54,199 --> 00:17:58,244
und meine Zukunft
als Erfinder und Ingenieur.
357
00:17:58,244 --> 00:18:02,749
Ich bin immer noch fassungslos,
dass dies kein Gerichtsverfahren war.
358
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
Ich bin immer noch da.
359
00:18:04,876 --> 00:18:06,169
Die Prozessphase umfasste:
360
00:18:06,169 --> 00:18:09,881
12 Zeugen, 28 Beweisstücke
361
00:18:09,881 --> 00:18:13,092
und über 30 Stunden Zeugenaussagen
vor Gericht.
362
00:18:13,092 --> 00:18:15,386
- Sie haben tolle Arbeit geleistet.
- Danke.
363
00:18:15,637 --> 00:18:16,471
{\an8}"DEBRA LaSEUR"
EHEM. STAATSANWÄLTIN
364
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
{\an8}Wir sind Schauspieler.
365
00:18:17,764 --> 00:18:20,099
Natürlich war Ihre Rede gestellt.
366
00:18:20,099 --> 00:18:23,686
Aber ich dachte:
"Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack."
367
00:18:23,686 --> 00:18:25,146
Ich war ein Anwalt.
368
00:18:25,146 --> 00:18:27,982
{\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt.
369
00:18:27,982 --> 00:18:28,900
{\an8}"SHAUN SANDERS"
EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR
370
00:18:28,900 --> 00:18:32,111
Bei den Autoren war es interessant.
Es war so:
371
00:18:32,111 --> 00:18:36,783
"Sie sind die einzige Person, die in
beiden Bereichen kompetent ist. Bitte."
372
00:18:36,783 --> 00:18:41,079
Wie Sie hier sehen,
kam mein Mandant zur Arbeit...
373
00:18:41,079 --> 00:18:46,376
Wir haben seine Animation
oder die der Klägerin nicht gesehen.
374
00:18:46,376 --> 00:18:51,923
Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald
gesehen, und das war... Das war zu viel.
375
00:18:51,923 --> 00:18:53,341
Was ist da los?
376
00:18:54,008 --> 00:18:56,469
Tanzt er beim Gehen?
377
00:18:57,595 --> 00:19:01,266
Herr Geschworener, bitte geben Sie
keine Kommentare ab, ok?
378
00:19:01,266 --> 00:19:04,227
Unglaublich, dass wir das
nicht vorher sahen.
379
00:19:04,227 --> 00:19:09,190
Wir hatten einen Zeugen,
der ein wunderbarer Schauspieler war.
380
00:19:09,190 --> 00:19:12,485
Er musste eine Menge
technischer Dinge tun, die fünf Ärsche
381
00:19:13,403 --> 00:19:15,154
für ihn geschrieben hatten.
382
00:19:15,989 --> 00:19:17,657
Die CDU ging kaputt
383
00:19:17,657 --> 00:19:21,578
aufgrund von Überhitzung,
sodass die Maschine nicht mehr ging.
384
00:19:21,578 --> 00:19:24,414
Können Sie den Geschworenen sagen,
was die CDU ist?
385
00:19:24,414 --> 00:19:26,875
Es ist eine Trocknereinheit.
386
00:19:27,375 --> 00:19:30,503
Gute Arbeit. Ich weiß nicht,
wie ein normaler Richter ist,
387
00:19:30,503 --> 00:19:32,547
aber ich stelle mir einen alten...
388
00:19:35,133 --> 00:19:38,219
Ich praktiziere
seit über 40 Jahren als Anwalt und habe
389
00:19:38,469 --> 00:19:39,304
{\an8}"RICHTER ALAN ROSEN"
ANWALT IM RUHESTAND
390
00:19:39,304 --> 00:19:40,597
{\an8}Richter nachgeahmt,
391
00:19:40,597 --> 00:19:43,474
{\an8}vor denen ich im Laufe
meiner Karriere gestanden habe
392
00:19:43,474 --> 00:19:47,478
und die einfach nur
launisch waren, ohne Grund.
393
00:19:47,478 --> 00:19:49,731
Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist?
394
00:19:50,982 --> 00:19:52,442
Cliff aus Cheers.
395
00:19:53,860 --> 00:19:57,822
Er war im Gerichtssaal. Er war
bei einem Prozess als Geschworener dabei.
396
00:19:57,822 --> 00:19:59,866
Er war ein guter Geschworener.
397
00:19:59,866 --> 00:20:03,745
Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war,
werden Sie es auch nicht sein.
398
00:20:04,078 --> 00:20:07,749
Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr
Ronald sich für den Fall interessiert,
399
00:20:07,749 --> 00:20:09,834
und mussten sich ins Zeug legen.
400
00:20:09,834 --> 00:20:12,879
Der Verschwörungstheoretiker
in mir erwacht zum Leben.
401
00:20:12,879 --> 00:20:16,716
Ich denke darüber nach, warum sie
getan haben, was sie getan haben.
402
00:20:16,716 --> 00:20:17,675
{\an8}PROBE
403
00:20:17,675 --> 00:20:19,177
{\an8}- Er hat sich eingenässt.
- Ja.
404
00:20:19,177 --> 00:20:22,597
{\an8}Und auch, dass er...
Ich konnte Gras und Alkohol riechen.
405
00:20:22,597 --> 00:20:26,309
Er roch schlecht.
Na toll. Aber er muss betrunken sein.
406
00:20:26,309 --> 00:20:29,020
- Er hat sich eingenässt.
- Das also nicht sagen?
407
00:20:29,020 --> 00:20:30,647
Doch, das ist in Ordnung.
408
00:20:30,647 --> 00:20:33,775
Wenn er nach Alkohol
und Marihuana gerochen hat,
409
00:20:33,775 --> 00:20:37,904
wäre es nur logisch, dass sie ihn
einem Drogentest unterziehen.
410
00:20:37,904 --> 00:20:41,115
Die richtigen Fragen
wurden nicht gestellt.
411
00:20:41,115 --> 00:20:45,536
Es sei seine Schuld, dass er ihn
eingestellt hat. Dieser Typ sei...
412
00:20:45,536 --> 00:20:47,038
- Ronald hat das gesagt?
- Ja.
413
00:20:47,038 --> 00:20:50,333
Er sagte:
"Er ist so ein starker Alkoholiker,
414
00:20:50,333 --> 00:20:53,127
"warum hat man ihn überhaupt eingestellt?"
415
00:20:53,127 --> 00:20:55,338
- Er las es.
- Kann er es mit ihnen teilen?
416
00:20:55,338 --> 00:20:59,842
"Es ist ihre Schuld, dass sie ihn
eingestellt haben, wenn er so kaputt ist."
417
00:20:59,842 --> 00:21:02,971
Er sagt es wörtlich,
als ob er das Drehbuch gelesen hätte.
418
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Die Jorf-Shirts...
419
00:21:05,098 --> 00:21:06,516
Das ist erfunden.
420
00:21:06,516 --> 00:21:08,017
Jorf ist erfunden.
421
00:21:08,017 --> 00:21:10,269
- Das ist doch kein echtes Wort.
- Nein.
422
00:21:10,269 --> 00:21:13,356
Wir hatten Angst,
dass das nicht klappen würde.
423
00:21:13,356 --> 00:21:15,733
Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen?
424
00:21:16,025 --> 00:21:19,696
Am Tag vor den Dreharbeiten
in der Fabrik und im Margaritaville
425
00:21:19,696 --> 00:21:21,906
wurde das Gericht wegen COVID abgesagt.
426
00:21:22,073 --> 00:21:22,907
{\an8}PRODUKTIONSMEETING
TAG 7
427
00:21:22,907 --> 00:21:24,409
{\an8}Wir müssen verschieben.
428
00:21:24,409 --> 00:21:27,704
{\an8}Zu viele Geschworene
hatten nicht schlüssige Tests.
429
00:21:27,704 --> 00:21:30,373
Wir sagen, es gab einen Laborfehler.
430
00:21:32,959 --> 00:21:36,713
Es ist fast 10:00 Uhr.
431
00:21:37,588 --> 00:21:40,675
Ich habe immer noch nicht
meinen COVID-Test erhalten.
432
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
Während Ronald dachte, die anderen
Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt
433
00:21:43,011 --> 00:21:45,346
und würden auf
ihre COVID-Ergebnisse warten,
434
00:21:45,346 --> 00:21:48,516
hat die Produktion sie
für einen Tag zur Probe herausgeholt.
435
00:21:48,766 --> 00:21:49,642
{\an8}FABRIKPROBE
436
00:21:49,642 --> 00:21:50,727
{\an8}Wir sind bis 11 hier.
437
00:21:50,727 --> 00:21:54,897
{\an8}Wir haben hier in der Fabrik
eine ganze Menge zu proben.
438
00:21:54,897 --> 00:21:58,985
- Man muss abstempeln.
- Sie arbeiten nicht hier.
439
00:21:59,277 --> 00:22:00,570
{\an8}STELLV. REGISSEUR
440
00:22:00,570 --> 00:22:03,322
{\an8}Wir geben euch das Stichwort.
441
00:22:03,322 --> 00:22:06,868
Diejenigen, die bei der Sache
mit den Schaufensterpuppen mitmachen,
442
00:22:06,868 --> 00:22:09,829
wir werden einige Szenarien besprechen,
443
00:22:09,829 --> 00:22:12,957
falls er einfach geht,
falls wir uns wieder annähern
444
00:22:12,957 --> 00:22:14,959
und falls er nicht geht.
445
00:22:14,959 --> 00:22:17,336
Die ganze Zeit,
die wir in der Fabrik waren,
446
00:22:17,336 --> 00:22:19,881
flüsterten wir alle: "Ist er oben?"
447
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
{\an8}Da oben könnte etwas sein.
448
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
{\an8}Das ist das Büro des Chefs.
449
00:22:26,304 --> 00:22:27,555
{\an8}Wir schauen überall.
450
00:22:27,555 --> 00:22:28,723
Gerichtsdienerin,
451
00:22:30,224 --> 00:22:32,101
wir können überall nachsehen?
452
00:22:32,101 --> 00:22:33,728
Wo immer Sie wollen.
453
00:22:33,728 --> 00:22:38,149
Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen.
Nur Personal." "Scheiße."
454
00:22:38,149 --> 00:22:41,944
Da war es nur noch eine Frage der Zeit,
bis Ken und Cassandra...
455
00:22:42,862 --> 00:22:44,489
Gehen wir rein.
456
00:22:44,489 --> 00:22:46,574
Ich wäre unten geblieben.
457
00:22:46,574 --> 00:22:50,036
Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise
im Hinterzimmer verstecken.
458
00:22:50,036 --> 00:22:51,329
Ich wäre nicht da hoch.
459
00:22:51,329 --> 00:22:54,874
Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville.
Oh mein Gott!
460
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
{\an8}MARGARITAVILLE-PROBE
461
00:22:56,334 --> 00:22:57,418
{\an8}Wenn ich mich drehe,
462
00:22:57,418 --> 00:22:58,336
{\an8}5 UHR IRGENDWO
463
00:22:58,336 --> 00:23:00,213
soll ich rechts schauen? Links?
464
00:23:00,213 --> 00:23:05,551
Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera.
Dann können sie zumindest das aufnehmen.
465
00:23:06,094 --> 00:23:11,182
Ich bin schon sehr lange
in einem Bus unterwegs. Toilette!
466
00:23:11,182 --> 00:23:12,100
Barb, wir...
467
00:23:12,975 --> 00:23:17,188
- Ich bin jedes Mal hierhergegangen...
- Gehen Sie, das ist der letzte Tag.
468
00:23:20,483 --> 00:23:22,652
In meinem Kopf drehte sich alles.
469
00:23:22,652 --> 00:23:26,614
{\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns
diesen Tisch beschert, doch nun...
470
00:23:26,614 --> 00:23:30,409
Waren die Leute, die sich beschwert haben,
auch Schauspieler? Verdammt!
471
00:23:31,369 --> 00:23:35,081
Pause. Die Frage ist:
Habt ihr euch tatsächlich betrunken?
472
00:23:35,081 --> 00:23:38,000
Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei.
473
00:23:38,000 --> 00:23:41,712
- Die Shots? Wasser.
- Das habe ich mich auch gefragt.
474
00:23:41,712 --> 00:23:43,131
Na dann.
475
00:23:43,131 --> 00:23:46,717
Wenn er nicht trinkt,
werdet ihr nicht trinken.
476
00:23:46,717 --> 00:23:50,763
Wenn er ein Getränk bestellt,
kann jeder andere ein Getränk bestellen.
477
00:23:50,763 --> 00:23:52,515
Sonst gibt's Alkoholfreies.
478
00:23:52,515 --> 00:23:56,310
Wir konnten erst einen Drink bestellen,
als du es gemacht hast.
479
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich."
480
00:23:59,522 --> 00:24:02,942
- Hast du schon bestellt? Nein.
- Nein. Du?
481
00:24:02,942 --> 00:24:05,736
Du bist der Vorsitzende.
Du kannst bestellen...
482
00:24:05,736 --> 00:24:08,030
- Auf keinen Fall...
- Nur für dich.
483
00:24:09,115 --> 00:24:12,410
- Irgendwo ist es 17:00 Uhr.
- Hier ist es 17:00 Uhr.
484
00:24:12,410 --> 00:24:15,079
- Ich sprach von dem Drink.
- Ich weiß.
485
00:24:15,329 --> 00:24:16,789
KEINE SCHUHE
KEIN PROBLEM!
486
00:24:16,789 --> 00:24:21,043
Zuerst für ihn,
denn er ist unsere Nummer eins.
487
00:24:21,711 --> 00:24:22,670
Danke, Ken.
488
00:24:22,670 --> 00:24:24,172
Bestell, Ronald.
489
00:24:24,881 --> 00:24:28,885
- Ich nehme den Mango in Paris.
- Mango in Paris? Gut.
490
00:24:28,885 --> 00:24:30,261
Mango in Paris.
491
00:24:30,261 --> 00:24:33,431
- Was machen wir hier? Schön.
- Wir holen uns Drinks.
492
00:24:36,517 --> 00:24:39,103
{\an8}Der Haufen wird so modelliert.
493
00:24:39,103 --> 00:24:40,021
{\an8}VORPRODUKTIONSMEETING
494
00:24:40,021 --> 00:24:44,025
{\an8}Er wird mit Gewichten beschwert,
damit er nicht schwimmt.
495
00:24:44,275 --> 00:24:46,652
{\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok.
496
00:24:46,652 --> 00:24:48,154
{\an8}Und eine Spule.
497
00:24:48,154 --> 00:24:51,824
{\an8}Und dann werde ich ein Stück davon
in die Schüssel legen.
498
00:24:52,033 --> 00:24:52,867
{\an8}PRODUZENT
499
00:24:52,867 --> 00:24:54,660
{\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur?
500
00:24:54,660 --> 00:24:58,789
{\an8}Ja. Und außerdem werde ich
etwas Toilettenpapier vorfärben.
501
00:24:58,789 --> 00:24:59,916
Fantastisch.
502
00:24:59,916 --> 00:25:03,920
Erst kommt das Toilettenpapier,
dann die Kacke, dann das Toilettenpapier.
503
00:25:03,920 --> 00:25:08,883
Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser
mitbringen, das schmutzig aussieht,
504
00:25:08,883 --> 00:25:12,220
und dann die Schüssel bis zum Rand füllen
505
00:25:12,220 --> 00:25:15,139
und den Scheißhaufen
noch so herausragen lassen.
506
00:25:15,139 --> 00:25:18,434
- Toll. Ich liebe das.
- Passt das so?
507
00:25:18,434 --> 00:25:20,353
Dann sprühen wir den Raum ein.
508
00:25:23,105 --> 00:25:24,941
- Ja!
- Ist das widerlich!
509
00:25:24,941 --> 00:25:27,443
- Ekelhaft!
- Sieh dir das Baby an.
510
00:25:27,443 --> 00:25:28,653
So ekelhaft.
511
00:25:28,653 --> 00:25:31,322
- Es schmeckt auch gut.
- Hör auf!
512
00:25:31,322 --> 00:25:34,283
Ich habe Tagebuch geführt.
Nicht im Detail,
513
00:25:34,283 --> 00:25:36,244
{\an8}aber weil ständig Mist passierte
514
00:25:36,244 --> 00:25:37,161
{\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns,
weil er Hilfe braucht.
515
00:25:37,161 --> 00:25:40,498
{\an8}und ich mich nicht
an alles erinnern könnte.
516
00:25:40,498 --> 00:25:44,043
Eine Reizüberflutung.
Das war alles so viel.
517
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
- Im Ernst? Verdammt!
- Ja, das würde ich nicht...
518
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
- Hattest du was mit Jeannie?
- Nein.
519
00:25:51,550 --> 00:25:53,719
Diese Sache mit dem Eintauchen...
520
00:25:53,719 --> 00:25:58,307
Wir haben ein Video von uns aufgenommen,
wie wir das tun.
521
00:25:59,517 --> 00:26:02,687
- Du solltest oben liegen.
- Ok.
522
00:26:02,687 --> 00:26:04,605
Deck dich mit der Decke zu.
523
00:26:04,605 --> 00:26:07,650
- Kleinere oder größere Sprünge?
- Kleinere Sprünge.
524
00:26:07,650 --> 00:26:10,695
- Größere Sprünge.
- Nein, kleinere Sprünge, bitte.
525
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
"Kleinere."
526
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
"Kleinere Sprünge, bitte."
527
00:26:15,658 --> 00:26:17,201
- Meine Güte.
- Meine Güte.
528
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Ok.
529
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
Ich kann nicht... Oh mein Gott!
530
00:26:23,040 --> 00:26:25,835
Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt.
531
00:26:25,835 --> 00:26:28,879
Mann, das...
Blöd, dass das inszeniert war,
532
00:26:28,879 --> 00:26:33,801
denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen
Leuten ich davon erzählen wollte.
533
00:26:35,428 --> 00:26:41,350
James Marsden ist auf ein Bett gesprungen,
damit sie Fake-Sex haben können.
534
00:26:42,935 --> 00:26:46,605
Dieser ganze verrückte Mist.
Ich hätte es wissen müssen.
535
00:26:46,605 --> 00:26:50,026
- Ich hatte so viel Spaß mit dir.
- Ich hatte eine tolle Zeit.
536
00:26:50,026 --> 00:26:54,238
Wir haben einmal Videospiele gespielt,
und du machtest... bei mir,
537
00:26:54,238 --> 00:26:55,906
und ich so...
538
00:26:57,283 --> 00:26:59,368
Ich dachte: "Wir sind Freunde."
539
00:26:59,368 --> 00:27:02,747
Denn ich mochte die Menschen,
die ich kennenlernte.
540
00:27:02,747 --> 00:27:04,915
So gut sind wir nicht als Schauspieler.
541
00:27:04,915 --> 00:27:06,042
Neunzig...
542
00:27:06,042 --> 00:27:09,211
90 % von dem, was du sahst,
sind ein Teil von uns.
543
00:27:09,712 --> 00:27:12,006
Wir haben uns alle in dich verliebt.
544
00:27:12,006 --> 00:27:13,007
Ja.
545
00:27:13,007 --> 00:27:15,885
Ich habe gute Leute kennengelernt.
Alle sind nett.
546
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
Was geht, Jungs?
547
00:27:17,845 --> 00:27:19,680
James, Baby!
548
00:27:19,680 --> 00:27:20,973
Gerechtigkeit, Bruder.
549
00:27:21,766 --> 00:27:22,683
Sie kommt.
550
00:27:26,395 --> 00:27:29,065
Mir ist hierdurch klar geworden,
551
00:27:29,065 --> 00:27:31,400
ich muss mehr Menschen helfen.
552
00:27:32,318 --> 00:27:34,820
Alter. Oder wir nehmen die hier.
553
00:27:34,820 --> 00:27:38,449
Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben.
Das Gefühl fehlt mir.
554
00:27:38,449 --> 00:27:39,825
Es ist ein gutes Gefühl.
555
00:27:39,825 --> 00:27:41,911
{\an8}- Selbstbetrug ist toll.
- Unglaublich.
556
00:27:41,911 --> 00:27:42,828
{\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG
557
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
{\an8}Dass sie das enthüllen...
558
00:27:45,790 --> 00:27:50,503
Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas
sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet.
559
00:27:51,921 --> 00:27:54,048
Wir müssen dir danken.
560
00:28:00,221 --> 00:28:03,474
Ich habe allen erzählt,
dass ich einen Dokumentarfilm
561
00:28:03,474 --> 00:28:06,811
über das Leben
eines Geschworenen drehen würde.
562
00:28:07,311 --> 00:28:12,066
Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe
in einer Serie über mich mitgespielt."
563
00:28:12,775 --> 00:28:15,778
Ronald steht immer noch
in Kontakt mit der Besetzung.
564
00:28:31,794 --> 00:28:36,090
Dann kann ich wohl diesem Teil hier
endlich Gute Nacht sagen? Ja?
565
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
Danke für deine Pflichterfüllung.
566
00:28:39,552 --> 00:28:42,930
Ja, das ist mein...
Eigentlich... Da dies nicht real war,
567
00:28:42,930 --> 00:28:46,517
könnte ich immer noch
als Geschworener vorgeladen werden. Mist.
568
00:28:47,518 --> 00:28:49,645
Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen.
569
00:29:32,688 --> 00:29:34,690
Untertitel von: C. Kent
570
00:29:34,690 --> 00:29:36,775
Creative Supervisor
Vanessa Grondziel