1 00:00:06,090 --> 00:00:11,011 2021 bewarben sich über 2500 Menschen für die Teilnahme an einem Projekt 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,557 im Stil eines Dokumentarfilms über die Geschworenenpflicht. 3 00:00:20,855 --> 00:00:24,066 Von allen Bewerbern wurde einer ausgewählt. 4 00:00:25,735 --> 00:00:28,863 Hallo, ich bin Ronald. Ich bin ein 29-jähriger Mann. 5 00:00:29,071 --> 00:00:32,533 Ronald glaubt, dass er der Vorsitzende einer Jury war. 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,411 Nummer 54. 7 00:00:38,789 --> 00:00:43,127 Er war in einem Hotel ohne Telefon, ohne Internet und mit eingeschränktem 8 00:00:43,127 --> 00:00:45,087 Zugang zur Außenwelt. 9 00:00:50,843 --> 00:00:54,972 Ronald leitete die Beratungen der Geschworenen und gab das Urteil ab. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,017 Wir befinden den Angeklagten für nicht haftbar. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,478 Danke. 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,690 Ich verkünde hiermit ein Urteil zugunsten des Angeklagten 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,525 und gegen die Klägerin. 14 00:01:08,152 --> 00:01:11,697 Da der Fall abgeschlossen ist, gibt es nur noch eins zu tun... 15 00:01:12,156 --> 00:01:16,327 Warten Sie kurz. Nur noch eine Formalität. 16 00:01:25,085 --> 00:01:25,920 {\an8}REGIERAUM TAG 17 17 00:01:25,920 --> 00:01:29,173 {\an8}Ich will die Augen sehen, wenn er den Richter ansieht. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,090 {\an8}REGISSEUR 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,258 {\an8}Sie sind so nervös. 20 00:01:31,258 --> 00:01:34,595 Herr Vorsitzender, könnten Sie mir das Urteil bringen? 21 00:01:35,679 --> 00:01:37,890 Los geht's. Bereit, Leute? 22 00:01:40,768 --> 00:01:43,562 Setzen Sie sich. Nur noch eine Formalität. 23 00:01:44,605 --> 00:01:46,816 Richter, holen Sie Ihr Mikro näher heran. 24 00:01:46,816 --> 00:01:48,692 Warten Sie kurz. 25 00:01:49,735 --> 00:01:50,778 Tut mir leid. 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,951 Als Sie vor Wochen erstmals den Gerichtssaal betraten, 27 00:01:56,951 --> 00:01:59,703 sagte ich, das wird mein letzter Prozess. 28 00:01:59,703 --> 00:02:03,666 Ich verschwieg allerdings, dass es auch der erste ist. 29 00:02:03,666 --> 00:02:05,501 Ich bin kein Richter. 30 00:02:06,961 --> 00:02:08,921 Sie sind kein Vorsitzender. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,257 Das ist kein Gerichtsprozess. 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,301 Was? 33 00:02:18,931 --> 00:02:22,059 Jeder Ihrer Mitjuroren sowie der Angeklagte, die Klägerin, 34 00:02:22,059 --> 00:02:26,105 Gerichtsdienerin Nikki, ich selbst... Wir sind alle Schauspieler. 35 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 Alles, was Sie gesehen haben, war sorgfältig geplant. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 Ich will damit sagen, 37 00:02:34,655 --> 00:02:36,365 dass alles gefaked war, 38 00:02:37,366 --> 00:02:38,784 bis auf ein Element. 39 00:02:39,451 --> 00:02:40,494 Sie. 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,918 Wissen Sie, Ronald, auch wenn der Fall Hilgrove gegen Morris nicht real war, 41 00:02:47,918 --> 00:02:51,797 gab es in diesem Gerichtsgebäude ganz sicher einen Prozess. 42 00:02:52,214 --> 00:02:55,259 Sie wurden mit Herausforderungen, Verantwortlichkeiten 43 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 und ethischen Dilemmas konfrontiert. 44 00:02:57,803 --> 00:03:02,349 Sie wussten, dass Mr. Marsden mit den Paparazzi die Abschottung verursachte, 45 00:03:02,349 --> 00:03:03,851 aber Sie schwiegen. 46 00:03:03,851 --> 00:03:06,729 Sind diese Paparazzi Ihretwegen hier? 47 00:03:07,313 --> 00:03:09,565 Ich glaube ja. Ich habe mich daran gewöhnt. 48 00:03:10,024 --> 00:03:12,902 Wir haben Sie im Zimmer neben Todd untergebracht, 49 00:03:12,902 --> 00:03:15,779 dessen Verhalten und Besessenheit mit Körperteilen 50 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 Sie erschrecken sollte. 51 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 - Wie geht's, Kumpel? Gut. - Was gibt's? 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,703 Sie schlossen ihn nicht aus. 53 00:03:22,703 --> 00:03:24,496 Sie haben ihn in Ihr Zimmer 54 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 und Ihr suboptimal gestaltetes Herz gelassen. 55 00:03:28,292 --> 00:03:33,088 Sie wollten Kens $2000 nicht nehmen, obwohl Sie fair gewannen. 56 00:03:33,088 --> 00:03:37,259 - Ich verspreche, ich zahle. - Nein! 57 00:03:37,259 --> 00:03:40,888 Und all diese Regeln? Erfunden. Die gibt's nicht. 58 00:03:43,265 --> 00:03:47,478 Sie haben die Schuld für Marsdens Riesenschiss auf sich genommen. 59 00:03:52,316 --> 00:03:54,568 - Das waren also Sie? - Könnte sein. 60 00:03:54,693 --> 00:03:55,527 Offensichtlich. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,030 Die Liste geht immer weiter. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Und vielleicht sollte es niemanden überraschen, 63 00:04:00,908 --> 00:04:04,787 dass Sie den ungeliebten Job des Vorsitzenden angenommen 64 00:04:04,787 --> 00:04:07,122 und erstklassig erfüllt haben. 65 00:04:07,122 --> 00:04:10,751 Sie haben Ihren Sinn für Mitgefühl und Vernunft genutzt, 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 um die Jury zu einem Urteil zu führen. 67 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Er sagte, dass diese Tanks bewegt worden seien. 68 00:04:15,923 --> 00:04:17,716 Lonnie und ich sahen das. 69 00:04:17,716 --> 00:04:22,638 So wie Sie die Beweise prüften und zu Ihrem Urteil kamen, 70 00:04:23,055 --> 00:04:24,014 nun... 71 00:04:24,014 --> 00:04:27,893 Wir haben die während Ihres Prozesses vorgelegten Beweise geprüft. 72 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Und wir haben beschlossen, dass Sie, Ronald Gladden, 73 00:04:32,648 --> 00:04:33,565 ein Held sind. 74 00:04:35,109 --> 00:04:39,571 In Anerkennung Ihrer Dienste, Ihrer Güte und Ihrer Charakterstärke 75 00:04:39,571 --> 00:04:45,369 verleihe ich Ihnen hiermit die Summe von $100.000. 76 00:04:45,953 --> 00:04:47,871 - Glückwunsch, Ronald. - Was? 77 00:04:47,871 --> 00:04:50,749 Dieser Fall wird nun vertagt. 78 00:04:52,751 --> 00:04:55,921 - Ist das Ihr Ernst? Oh mein Gott! - Glückwunsch. 79 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 - Niemals. - Ich benutze sogar den Hammer. 80 00:05:03,679 --> 00:05:05,431 Niemals! 81 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Ihr seid Schauspieler? 82 00:05:16,775 --> 00:05:18,402 - Leute, kommt her. - Was? 83 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 {\an8}LEITENDE PRODUZENTIN 84 00:05:22,197 --> 00:05:23,407 Oh mein Gott. 85 00:05:23,407 --> 00:05:24,533 Ist das ein Scherz? 86 00:05:25,159 --> 00:05:26,577 Was? 87 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 Lonnie auch? Du Mistkerl. 88 00:05:31,457 --> 00:05:33,834 Niemals. Was nun? 89 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 Das ist so surreal. 90 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 Wirklich. Zuerst dachte ich, es sei ein Scherz, 91 00:05:40,382 --> 00:05:44,303 aber dann ist es einfach immer weiter passiert, also... 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,471 Ich weiß es nicht. 93 00:05:46,638 --> 00:05:48,432 Sie müssen viele Fragen haben. 94 00:05:48,432 --> 00:05:52,978 Wenn Sie Lust haben, würden wir Sie gerne hinter den Vorhang führen... 95 00:05:52,978 --> 00:05:55,773 Ich befinde mich in einer Entdeckungsphase, also... 96 00:06:02,654 --> 00:06:04,281 Mann, was zum... 97 00:06:04,865 --> 00:06:06,283 - Sind Sie Polizistin? - Nein. 98 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Kein bisschen. 99 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 {\an8}Ronald war so drin, 100 00:06:14,083 --> 00:06:17,920 {\an8}aber dann pausierte er: "Sie sind keine Polizistin?" 101 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Und ich sagte: "Nicht im Geringsten." 102 00:06:20,339 --> 00:06:23,926 Das bedeutete mir so viel, denn ich wollte 103 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 die beste Gerichtsdienerin sein. 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,389 Ich weiß, dass dies auch ein Gerichtssaal ist, 105 00:06:29,389 --> 00:06:32,893 aber hier hinten ist viel mehr los, als Sie denken, also... 106 00:06:32,893 --> 00:06:34,103 Ja! 107 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Sind wir bereit? 108 00:06:41,193 --> 00:06:42,820 Niemals. 109 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 Das ist verrückt. 110 00:06:51,495 --> 00:06:52,496 Also gut. 111 00:06:52,496 --> 00:06:55,374 - Ihr seid alle Schauspieler? - Die nicht. 112 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 Warst du überhaupt verletzt? 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,128 Nein. 114 00:06:59,503 --> 00:07:00,754 {\an8}Oh Mann. 115 00:07:00,754 --> 00:07:01,755 {\an8}STUNTPROBE 116 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 {\an8}Mist. 117 00:07:02,756 --> 00:07:03,841 Was zur Hölle? 118 00:07:03,841 --> 00:07:05,342 Er ist ein Stuntman. 119 00:07:05,342 --> 00:07:10,556 Ich dachte, dass ich Dinge aufschnappe und intuitiv bin, aber ich wurde getäuscht. 120 00:07:10,681 --> 00:07:13,433 16 TAGE ZUVOR... 121 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 {\an8}TAG 1 122 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 {\an8}Nehme ich ihn mit? 123 00:07:15,435 --> 00:07:16,562 {\an8}Sie hat den Helden. 124 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 {\an8}Ist Parker bereit? 125 00:07:18,188 --> 00:07:21,316 - Er ist in Position. - Wir können ihn schicken. 126 00:07:21,316 --> 00:07:22,442 Schicke den Helden. 127 00:07:22,442 --> 00:07:24,778 Melden Sie sich bei dem Angestellten. 128 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 Sag Nik, dass sie reinkommen. 129 00:07:26,738 --> 00:07:28,490 - Kommt noch jemand? - Nein. 130 00:07:28,490 --> 00:07:29,408 GERICHTSDIENER 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,452 {\an8}Alles, was du gesehen hast... 132 00:07:32,452 --> 00:07:33,370 {\an8}PRODUZENT 133 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 {\an8}- Kein Wartezimmer. Nicht echt. - Ok. 134 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Eigentlich kein Wartezimmer. 135 00:07:37,457 --> 00:07:40,127 - Erinnerst du dich an dieses Zimmer? - Ja. 136 00:07:40,627 --> 00:07:43,839 Spiegely, du kannst die Kamera jetzt auch drinnen rausholen. 137 00:07:43,839 --> 00:07:45,257 Der Wahnsinn. 138 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 Das ist so cool. 139 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Geh hinein. 140 00:07:49,970 --> 00:07:52,139 Was zum... Es ist ein Kameraplatz? 141 00:07:52,139 --> 00:07:55,475 Wir haben das so gemacht, dass nur vier Plätze frei waren, 142 00:07:55,475 --> 00:07:57,603 damit du da sitzt, wo wir wollen. 143 00:07:57,603 --> 00:08:01,064 - Echt? - Ja. Wie bei... Die ganze Idee war, 144 00:08:01,064 --> 00:08:04,610 wenn er reinkommt, sollten dies die einzigen Plätze sein. 145 00:08:04,610 --> 00:08:08,655 {\an8}War schwer, nicht zu lachen, als du sagtest: "Ich sah etwas in Family Guy." 146 00:08:08,655 --> 00:08:09,573 {\an8}"NOAH PRICE" / DREHBUCHAUTOR 147 00:08:09,573 --> 00:08:10,490 {\an8}Alter! 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 {\an8}Als ich es zur Sprache brachte, hatten wir 149 00:08:13,410 --> 00:08:15,746 es gestrichen, weil er das nicht sagen würde. 150 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 NOAH RASSISMUS-BEAT IST DRIN 151 00:08:16,663 --> 00:08:20,500 Wir saßen so lange hier, dass ich dachte: "Ich versuch's." 152 00:08:20,500 --> 00:08:24,296 Was sagen die Leute, wenn sie versuchen, sich zu drücken? 153 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Was macht man da? 154 00:08:26,924 --> 00:08:30,928 Ich sah etwas in Family Guy. Das ist wahrscheinlich nicht das Beste. 155 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Was war das? 156 00:08:31,970 --> 00:08:33,472 Und er hat es gesagt. 157 00:08:33,472 --> 00:08:34,389 {\an8}PRODUZENT 158 00:08:34,389 --> 00:08:38,435 {\an8}Nein. 159 00:08:40,103 --> 00:08:41,939 {\an8}Sag ihm, er ist genau... 160 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 {\an8}PRODUZENT 161 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Ich hätte nicht gedacht, dass Noah es macht, aber er hat es probiert. 162 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 Und es hat nicht geklappt. 163 00:08:51,323 --> 00:08:54,201 Da ist auch eine Kamera drin? Verdammt nochmal. 164 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 {\an8}CHRIS DARNELL - CHEFKAMERAMANN 165 00:08:56,245 --> 00:08:57,955 {\an8}- Da waren Leute drin? - Ja. 166 00:08:59,373 --> 00:09:01,416 {\an8}- Eine Minute. - Sie hat aufgelegt. 167 00:09:01,416 --> 00:09:02,834 {\an8}TAG 10 168 00:09:02,834 --> 00:09:05,629 {\an8}- Was sagte sie? - Sie sagte, sie sei sauer. 169 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 {\an8}Noch mehr? 170 00:09:07,714 --> 00:09:08,632 {\an8}KAMERAMANN 171 00:09:08,632 --> 00:09:09,716 {\an8}Da ist 'ne Kamera. 172 00:09:10,384 --> 00:09:11,843 Was ist hier los? 173 00:09:11,843 --> 00:09:13,553 In der Ecke ist eine Kamera. 174 00:09:13,553 --> 00:09:15,514 Kenne Sie noch nicht. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,349 Hinter dieser Tür ist eine Kamera. 176 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Hier sind Kameras drin. 177 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Eine Kamera hier oben. 178 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 In jeder Ecke des Raums ist eine Kamera versteckt. 179 00:09:30,320 --> 00:09:33,907 Ich denke, dass jeder Spiegel eine Kamera ist 180 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 und dass ihr die ganze Zeit filmt. 181 00:09:38,745 --> 00:09:42,082 {\an8}Für uns war es genauso eine Reise. Jeder Tag war anders. 182 00:09:42,624 --> 00:09:44,751 Man wusste nicht, wie er reagiert. 183 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Das hat etwas von einem Hochseilakt. 184 00:09:47,254 --> 00:09:49,172 Man fliegt ohne Netz. 185 00:09:49,172 --> 00:09:53,135 - Alles ist außer Kontrolle. - Warum machen wir das in einem Flur? 186 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Startklar. 187 00:09:55,345 --> 00:09:56,471 Ruf ihn zurück! 188 00:09:56,471 --> 00:10:00,851 Ich habe eine Geschworene versehentlich bei ihrem richtigen Namen genannt. 189 00:10:00,851 --> 00:10:02,477 Ist das Cassandras Tasche? 190 00:10:03,186 --> 00:10:05,105 Kann einer ihre Tasche nehmen? 191 00:10:05,105 --> 00:10:07,941 - Vom wem? Cassandra? - Cassandra. 192 00:10:08,108 --> 00:10:11,194 {\an8}Ich spiele Vanessa. 193 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Ich nehme sie. 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Wir haben keine Cassandra. 195 00:10:18,368 --> 00:10:19,453 Wir haben wen? 196 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Sie sagte Cassandra. Wir haben keine Cassandra. 197 00:10:24,416 --> 00:10:27,878 Was ich lernte, ist, dass man dich nie schwitzen sehen darf. 198 00:10:27,878 --> 00:10:28,795 {\an8}STATISTIN 199 00:10:28,795 --> 00:10:30,756 {\an8}Ich sage: "Das ist Cassandras Tasche", 200 00:10:30,756 --> 00:10:32,424 {\an8}da meine ich dich. 201 00:10:32,424 --> 00:10:34,092 Ok. Ich bin Cassandra. 202 00:10:34,217 --> 00:10:37,179 Schön, Sie wiederzusehen, Cassandra. Danke. 203 00:10:37,179 --> 00:10:41,975 Die ganze Zeit, in der wir zusammen abhingen, trug ich diese Brille, 204 00:10:42,768 --> 00:10:46,396 eine Requisite, die nicht funktioniert. Ich sehe also nichts. 205 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 - Niemals! - Ja. 206 00:10:48,273 --> 00:10:53,028 Immer, wenn wir ein Videospiel spielten oder einen Film sahen, habe ich 207 00:10:53,028 --> 00:10:54,696 versucht zu sehen... 208 00:10:54,821 --> 00:10:57,657 - Du hattest keine mit Stärke? - Zu gefährlich. 209 00:10:57,657 --> 00:11:02,996 - Wir haben etwas Echtes gefunden. - Das Schwierigste der ganzen Zeit? 210 00:11:02,996 --> 00:11:04,039 Mittagessen. 211 00:11:04,039 --> 00:11:07,876 Bestellt morgens das, was ihr der Produktion genannt habt. 212 00:11:07,876 --> 00:11:13,090 Für Ronald sieht es aus wie beim ersten Mal. Nur, damit die Bestellung fertig ist. 213 00:11:13,090 --> 00:11:16,760 {\an8}Man musste sich überlegen, wie man Mittagessen bestellt, 214 00:11:17,052 --> 00:11:21,390 {\an8}damit es so aussah, als käme es zum Gericht. 215 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 {\an8}Das war schwer. 216 00:11:23,225 --> 00:11:26,478 Eine Mahlzeit zu essen und zu wissen, dass man gleich 217 00:11:26,478 --> 00:11:27,979 vor Kamera noch einmal isst. 218 00:11:27,979 --> 00:11:30,399 Wir haben ja gestern Abend bestellt. 219 00:11:31,733 --> 00:11:32,776 Ok. 220 00:11:32,776 --> 00:11:35,570 Hier haben sie noch nicht gegessen. 221 00:11:35,570 --> 00:11:36,696 Klar. 222 00:11:36,696 --> 00:11:39,908 Wir müssen den Raum säubern, bevor er reinkommt. 223 00:11:40,450 --> 00:11:44,746 - Ja. Iss auf, Mann. - Ich weiß nicht, wann ich wieder esse. 224 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 - Ja. Aber im Ernst. - Sorry. 225 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 Ich musste viel essen. 226 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 Setz dich hin. Ich bringe alle rein. 227 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Ok. 228 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Wie konnte ich das nur übersehen? Verdammte Scheiße, Mann. 229 00:11:55,924 --> 00:11:56,967 Alter... 230 00:11:58,969 --> 00:12:01,471 - Ihr Mistkerle. - Ich weiß. 231 00:12:01,471 --> 00:12:05,308 - Ihr habt euch hier erstmals getroffen? - Vor ein paar Wochen. 232 00:12:05,725 --> 00:12:07,185 {\an8}Hi, ich bin Ross Kimball. 233 00:12:07,185 --> 00:12:08,437 {\an8}Susan Berger. 234 00:12:08,603 --> 00:12:09,980 {\an8}Pramode Kumar. 235 00:12:09,980 --> 00:12:12,149 {\an8}Hallo, mein Name ist Maria Russell. 236 00:12:12,149 --> 00:12:13,608 {\an8}Ich bin Whitney Rice. 237 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 {\an8}Ich bin Ben Seaward. 238 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 {\an8}Rashida "Sheeds" Olayiwola, 1,60 m. 239 00:12:18,447 --> 00:12:20,907 {\an8}Meine Ärzte sagen, ich bin 1,57 m groß. 240 00:12:20,907 --> 00:12:24,786 {\an8}Manchmal schließe ich während der Fahrt für längere Zeit die Augen 241 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 {\an8}und schaue, was passiert. 242 00:12:27,038 --> 00:12:30,834 {\an8}Ich bin zu dieser Sendung gekommen, ohne Details zu wissen, 243 00:12:30,834 --> 00:12:31,751 {\an8}PROBEWOCHE 244 00:12:31,751 --> 00:12:34,129 {\an8}bis zum Wochenende vor den Proben. 245 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 {\an8}Früher trug man keinen Klettverschluss. 246 00:12:36,298 --> 00:12:40,552 {\an8}Man sagte mir, Todd interessiere sich für Kybernetik 247 00:12:40,552 --> 00:12:46,433 und sei seltsam, aber dass er mit der Zeit hoffentlich Sympathien weckt. 248 00:12:47,058 --> 00:12:48,602 Todd, was zum Teufel? 249 00:12:48,602 --> 00:12:50,437 Ich dachte, ein Zahn ist raus. 250 00:12:50,437 --> 00:12:51,396 Was zur Hölle? 251 00:12:51,396 --> 00:12:54,983 Es ging nicht. Das sollte dafür sorgen, dass man schneller isst, 252 00:12:54,983 --> 00:12:55,901 Er nimmt seine "Esszähne" raus 253 00:12:55,901 --> 00:12:58,653 aber es ist der Zahnteil, und dann... 254 00:12:58,653 --> 00:13:00,822 Wie bei Haien. 255 00:13:00,822 --> 00:13:03,700 - Haien? - Du hast zusätzliche Zähne eingesetzt? 256 00:13:03,825 --> 00:13:04,951 Nur zum Essen. 257 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 {\an8}Ich sprach vor. 258 00:13:06,369 --> 00:13:11,875 {\an8}Ich trug meine Fake-Brüste. Ein G-Körbchen. Die kosten $100. 259 00:13:12,000 --> 00:13:16,213 {\an8}Craig kommt nach Hause und hat ein Free-Willy- Tattoo. 260 00:13:16,213 --> 00:13:19,758 {\an8}Ich habe mir gewünscht, dass man mich bittet, etwas zu tun, 261 00:13:19,758 --> 00:13:22,385 weil man will, dass ich mein Ding mache. 262 00:13:22,385 --> 00:13:26,556 Wenn du mein Hintertürchen nimmst, riecht es auch übel. 263 00:13:26,556 --> 00:13:29,267 Und das war genau das. 264 00:13:29,935 --> 00:13:31,061 Hallo. 265 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 Was ist mit dir und Noah? Heidi... 266 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Wir haben uns getroffen. Heidi ist seine Freundin. 267 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Das war echt? 268 00:13:37,859 --> 00:13:40,487 Ja. Das war meine Freundin am Telefon. 269 00:13:40,487 --> 00:13:43,406 Sie war nicht mit einem Mann zusammen? 270 00:13:43,406 --> 00:13:45,742 Dieses Foto wurde hier aufgenommen. 271 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Sie haben eine Kulisse aufgebaut. 272 00:13:49,955 --> 00:13:53,124 - War die Beule echt? - Das war eine halbierte Gurke. 273 00:13:55,126 --> 00:13:56,461 Wirklich? 274 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Oh mein Gott! 275 00:13:57,754 --> 00:13:59,881 Ken, wie heißt du? 276 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 Mein Name ist Ron. 277 00:14:05,303 --> 00:14:07,556 - Im Ernst? Niemals. - Doch, so ist es. 278 00:14:07,556 --> 00:14:09,933 Als ich erfuhr, dass ich gecastet wurde, 279 00:14:10,267 --> 00:14:12,018 {\an8}arbeitete ich an 280 00:14:12,018 --> 00:14:15,939 {\an8}der UC Irvine als Senior Director of Strategic Pipeline Analytics. 281 00:14:15,939 --> 00:14:18,942 Meine Mutter, sie sammelt... 282 00:14:20,485 --> 00:14:23,446 ...sehr seltene Beanie Babies... 283 00:14:23,446 --> 00:14:28,368 Wenn deine Mom ein Beanie Baby verkauft, werde ich sauer auf dich sein, Ken. 284 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 Die Prinzessin Diana? 285 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Nicht. Nein. 286 00:14:32,372 --> 00:14:35,917 Es war schwer, so langsam zu reden, wie Ken spricht. 287 00:14:36,751 --> 00:14:39,296 - Durchgehend... - Es war für uns alle schwer. 288 00:14:39,296 --> 00:14:40,630 Ja, absolut. 289 00:14:41,840 --> 00:14:44,551 Verdammt. Sie haben so gute Arbeit geleistet. 290 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Stehst du echt auf Elektronik, Technik und so weiter? 291 00:14:48,638 --> 00:14:50,307 Nicht wirklich. 292 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 15 293 00:14:57,397 --> 00:15:00,483 {\an8}James flippt aus. 294 00:15:00,483 --> 00:15:02,736 Die Party ist für ihn. Er will sie nicht. 295 00:15:02,736 --> 00:15:03,653 MARSDEN FLIPPT AUS UND GEHT 296 00:15:03,653 --> 00:15:06,072 - Ich will es nicht! - Oh mein Gott! 297 00:15:06,615 --> 00:15:07,782 Was ist passiert? 298 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 Er ist verärgert. 299 00:15:11,161 --> 00:15:13,622 Zu sehen, wie jemand so durchdreht. 300 00:15:14,164 --> 00:15:17,334 Er bringt es in Ordnung. 301 00:15:18,627 --> 00:15:22,464 {\an8}Aus dem Augenwinkel sah ich seinen Kopf hängen, 302 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 und ich dachte... 303 00:15:24,132 --> 00:15:28,928 Ich habe diesem Kerl einfach ins Herz geschlagen. Weil er so nett ist. 304 00:15:28,928 --> 00:15:34,309 Sagen Sie dem Gerichtsdiener, dass wir ihn nicht zurückwollen. 305 00:15:34,309 --> 00:15:36,603 - Nicht cool. - Kann ich Curtis sprechen? 306 00:15:36,603 --> 00:15:37,520 EXT PARK - (OPTIONAL) Wenn Held aufgebracht ist, 307 00:15:37,520 --> 00:15:38,438 kommt Marsden mit zweitem Kuchen und entschuldigt sich. 308 00:15:38,438 --> 00:15:39,814 - Du hast Kuchen? - Alter. 309 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 James. Danke, dass du gekommen bist, Mann. Ich weiß das zu schätzen. 310 00:15:44,361 --> 00:15:45,570 Oh Mann. 311 00:15:46,279 --> 00:15:47,197 "Ein Mädchen." 312 00:15:47,197 --> 00:15:50,867 Es war ein Fehler. Vons hat einen Fehler gemacht. Ich sagte... 313 00:15:50,867 --> 00:15:56,039 - Ich möchte mich bei dir entschuldigen. - Ich weiß das zu schätzen, Mann. 314 00:15:56,039 --> 00:15:59,668 So ist es halt. Wir reden nicht darüber, also... 315 00:15:59,668 --> 00:16:02,796 - Sorry. Alter, ja. - Passiert, Mann. Passiert. 316 00:16:02,796 --> 00:16:05,965 - Ronald gibt uns... - Wenn wir das nicht tun, 317 00:16:05,965 --> 00:16:08,093 wäre es schwer, sich morgen zu erholen. 318 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Es gab ein paar Momente, wo ich dachte, dass alles zu Ende ist, 319 00:16:12,639 --> 00:16:17,519 in denen kein Mensch zulassen würde, dass es darüber hinausgeht. 320 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 {\an8}TAG 5 321 00:16:18,436 --> 00:16:19,771 {\an8}Sie durften gehen? 322 00:16:19,771 --> 00:16:23,483 {\an8}Die Paparazzi-Sache. Ich glaube, der Richter war nicht allzu wütend. 323 00:16:23,483 --> 00:16:25,068 Ganz kurz, Leute. 324 00:16:25,068 --> 00:16:25,985 OFFICER CHRISTINE erklärt, dass ihr Mann DREW gefeuert wurde. 325 00:16:25,985 --> 00:16:29,948 Sie hat uns aufgehalten, nur um eine Abschiedsparty für ihn zu machen, 326 00:16:29,948 --> 00:16:31,741 während wir warten. 327 00:16:31,741 --> 00:16:34,994 Alter. Komm nach vorne. 328 00:16:35,662 --> 00:16:36,496 Eine Sekunde. 329 00:16:36,830 --> 00:16:37,831 {\an8}"SICHERHEITSBEAMTER DREW" / DREHBUCHAUTOR 330 00:16:37,831 --> 00:16:40,166 {\an8}Wir rufen unseren Vorgesetzten an. 331 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 {\an8}"BEAMTIN CHRISTINE SUGALSKI" DREHBUCHAUTORIN 332 00:16:41,167 --> 00:16:42,752 {\an8}Auch wenn er Ärger hat... 333 00:16:42,752 --> 00:16:46,464 {\an8}Jeden Tag muss er durch die Metalldetektoren gehen. 334 00:16:46,464 --> 00:16:49,509 Wenn an der Tür etwas nicht stimmt, ist man hellhörig. 335 00:16:49,509 --> 00:16:52,846 Da wurde mir klar, dass ich es sein könnte, die das vermasselt. 336 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Die Wachfrau ließ Jeannie ihr Handy nehmen 337 00:16:55,640 --> 00:16:58,435 und Fotos machen, wie sie mit diesem Mann posiert. 338 00:16:58,435 --> 00:17:00,061 Es war lächerlich. 339 00:17:00,061 --> 00:17:04,524 Am meisten habe ich mir Sorgen um den Teil gemacht, in dem ich Stuhlhosen trage. 340 00:17:04,524 --> 00:17:05,442 {\an8}AUCH AN TAG 5 341 00:17:05,442 --> 00:17:08,319 {\an8}- Sie sind ein Stuhl. - Er sitzt auf ihnen? 342 00:17:08,319 --> 00:17:11,698 - Nein. - Es sind nicht genug Stühle da. 343 00:17:11,698 --> 00:17:13,908 Das ist wie eine Reality-TV-Show. 344 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Es war einfach sehr beängstigend. 345 00:17:16,536 --> 00:17:18,997 Man denkt, diese Person setzt sich hin 346 00:17:18,997 --> 00:17:21,499 und man sagt: "Wie füllt man das aus?", 347 00:17:21,499 --> 00:17:25,920 und er fragt: "Sind Sie Schauspieler? Ist das fake? Es ist ruiniert, Idiot." 348 00:17:25,920 --> 00:17:28,840 Als ich mit dieser Stuhlhose ins Gericht kam, 349 00:17:28,840 --> 00:17:30,925 war das so ein Move, dass ich dachte, 350 00:17:30,925 --> 00:17:36,431 es würde Ronald dazu bringen, ganz zu gehen oder sich mental abzumelden. 351 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Worauf wartest du? 352 00:17:37,599 --> 00:17:42,020 Ich war mir nicht sicher, ob sie wollten, dass ich die Stuhlhose mit... 353 00:17:42,979 --> 00:17:45,231 - Wahrscheinlich nicht. - Ok. 354 00:17:46,441 --> 00:17:50,236 Manchmal geht man Risiken ein. Nicht alle davon zahlen sich aus. 355 00:17:50,236 --> 00:17:54,199 Und das Gegenteil war der Fall. Er unterstützte die Stuhlhose 356 00:17:54,199 --> 00:17:58,244 und meine Zukunft als Erfinder und Ingenieur. 357 00:17:58,244 --> 00:18:02,749 Ich bin immer noch fassungslos, dass dies kein Gerichtsverfahren war. 358 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 Ich bin immer noch da. 359 00:18:04,876 --> 00:18:06,169 Die Prozessphase umfasste: 360 00:18:06,169 --> 00:18:09,881 12 Zeugen, 28 Beweisstücke 361 00:18:09,881 --> 00:18:13,092 und über 30 Stunden Zeugenaussagen vor Gericht. 362 00:18:13,092 --> 00:18:15,386 - Sie haben tolle Arbeit geleistet. - Danke. 363 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 {\an8}"DEBRA LaSEUR" EHEM. STAATSANWÄLTIN 364 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 {\an8}Wir sind Schauspieler. 365 00:18:17,764 --> 00:18:20,099 Natürlich war Ihre Rede gestellt. 366 00:18:20,099 --> 00:18:23,686 Aber ich dachte: "Dieser Typ ist ein verdammtes Wrack." 367 00:18:23,686 --> 00:18:25,146 Ich war ein Anwalt. 368 00:18:25,146 --> 00:18:27,982 {\an8}Ich habe neun Fälle verhandelt. 369 00:18:27,982 --> 00:18:28,900 {\an8}"SHAUN SANDERS" EHEM. STAATSANWALT / DREHBUCHAUTOR 370 00:18:28,900 --> 00:18:32,111 Bei den Autoren war es interessant. Es war so: 371 00:18:32,111 --> 00:18:36,783 "Sie sind die einzige Person, die in beiden Bereichen kompetent ist. Bitte." 372 00:18:36,783 --> 00:18:41,079 Wie Sie hier sehen, kam mein Mandant zur Arbeit... 373 00:18:41,079 --> 00:18:46,376 Wir haben seine Animation oder die der Klägerin nicht gesehen. 374 00:18:46,376 --> 00:18:51,923 Wir haben sie zum ersten Mal mit Ronald gesehen, und das war... Das war zu viel. 375 00:18:51,923 --> 00:18:53,341 Was ist da los? 376 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Tanzt er beim Gehen? 377 00:18:57,595 --> 00:19:01,266 Herr Geschworener, bitte geben Sie keine Kommentare ab, ok? 378 00:19:01,266 --> 00:19:04,227 Unglaublich, dass wir das nicht vorher sahen. 379 00:19:04,227 --> 00:19:09,190 Wir hatten einen Zeugen, der ein wunderbarer Schauspieler war. 380 00:19:09,190 --> 00:19:12,485 Er musste eine Menge technischer Dinge tun, die fünf Ärsche 381 00:19:13,403 --> 00:19:15,154 für ihn geschrieben hatten. 382 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 Die CDU ging kaputt 383 00:19:17,657 --> 00:19:21,578 aufgrund von Überhitzung, sodass die Maschine nicht mehr ging. 384 00:19:21,578 --> 00:19:24,414 Können Sie den Geschworenen sagen, was die CDU ist? 385 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 Es ist eine Trocknereinheit. 386 00:19:27,375 --> 00:19:30,503 Gute Arbeit. Ich weiß nicht, wie ein normaler Richter ist, 387 00:19:30,503 --> 00:19:32,547 aber ich stelle mir einen alten... 388 00:19:35,133 --> 00:19:38,219 Ich praktiziere seit über 40 Jahren als Anwalt und habe 389 00:19:38,469 --> 00:19:39,304 {\an8}"RICHTER ALAN ROSEN" ANWALT IM RUHESTAND 390 00:19:39,304 --> 00:19:40,597 {\an8}Richter nachgeahmt, 391 00:19:40,597 --> 00:19:43,474 {\an8}vor denen ich im Laufe meiner Karriere gestanden habe 392 00:19:43,474 --> 00:19:47,478 und die einfach nur launisch waren, ohne Grund. 393 00:19:47,478 --> 00:19:49,731 Wissen Sie, wer John Ratzenberger ist? 394 00:19:50,982 --> 00:19:52,442 Cliff aus Cheers. 395 00:19:53,860 --> 00:19:57,822 Er war im Gerichtssaal. Er war bei einem Prozess als Geschworener dabei. 396 00:19:57,822 --> 00:19:59,866 Er war ein guter Geschworener. 397 00:19:59,866 --> 00:20:03,745 Wenn Ratzenberger keine Ablenkung war, werden Sie es auch nicht sein. 398 00:20:04,078 --> 00:20:07,749 Die Produzenten ahnten nicht, wie sehr Ronald sich für den Fall interessiert, 399 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 und mussten sich ins Zeug legen. 400 00:20:09,834 --> 00:20:12,879 Der Verschwörungstheoretiker in mir erwacht zum Leben. 401 00:20:12,879 --> 00:20:16,716 Ich denke darüber nach, warum sie getan haben, was sie getan haben. 402 00:20:16,716 --> 00:20:17,675 {\an8}PROBE 403 00:20:17,675 --> 00:20:19,177 {\an8}- Er hat sich eingenässt. - Ja. 404 00:20:19,177 --> 00:20:22,597 {\an8}Und auch, dass er... Ich konnte Gras und Alkohol riechen. 405 00:20:22,597 --> 00:20:26,309 Er roch schlecht. Na toll. Aber er muss betrunken sein. 406 00:20:26,309 --> 00:20:29,020 - Er hat sich eingenässt. - Das also nicht sagen? 407 00:20:29,020 --> 00:20:30,647 Doch, das ist in Ordnung. 408 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 Wenn er nach Alkohol und Marihuana gerochen hat, 409 00:20:33,775 --> 00:20:37,904 wäre es nur logisch, dass sie ihn einem Drogentest unterziehen. 410 00:20:37,904 --> 00:20:41,115 Die richtigen Fragen wurden nicht gestellt. 411 00:20:41,115 --> 00:20:45,536 Es sei seine Schuld, dass er ihn eingestellt hat. Dieser Typ sei... 412 00:20:45,536 --> 00:20:47,038 - Ronald hat das gesagt? - Ja. 413 00:20:47,038 --> 00:20:50,333 Er sagte: "Er ist so ein starker Alkoholiker, 414 00:20:50,333 --> 00:20:53,127 "warum hat man ihn überhaupt eingestellt?" 415 00:20:53,127 --> 00:20:55,338 - Er las es. - Kann er es mit ihnen teilen? 416 00:20:55,338 --> 00:20:59,842 "Es ist ihre Schuld, dass sie ihn eingestellt haben, wenn er so kaputt ist." 417 00:20:59,842 --> 00:21:02,971 Er sagt es wörtlich, als ob er das Drehbuch gelesen hätte. 418 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Die Jorf-Shirts... 419 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Das ist erfunden. 420 00:21:06,516 --> 00:21:08,017 Jorf ist erfunden. 421 00:21:08,017 --> 00:21:10,269 - Das ist doch kein echtes Wort. - Nein. 422 00:21:10,269 --> 00:21:13,356 Wir hatten Angst, dass das nicht klappen würde. 423 00:21:13,356 --> 00:21:15,733 Schlimmer als alle Beleidigungen zusammen? 424 00:21:16,025 --> 00:21:19,696 Am Tag vor den Dreharbeiten in der Fabrik und im Margaritaville 425 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 wurde das Gericht wegen COVID abgesagt. 426 00:21:22,073 --> 00:21:22,907 {\an8}PRODUKTIONSMEETING TAG 7 427 00:21:22,907 --> 00:21:24,409 {\an8}Wir müssen verschieben. 428 00:21:24,409 --> 00:21:27,704 {\an8}Zu viele Geschworene hatten nicht schlüssige Tests. 429 00:21:27,704 --> 00:21:30,373 Wir sagen, es gab einen Laborfehler. 430 00:21:32,959 --> 00:21:36,713 Es ist fast 10:00 Uhr. 431 00:21:37,588 --> 00:21:40,675 Ich habe immer noch nicht meinen COVID-Test erhalten. 432 00:21:41,009 --> 00:21:43,011 Während Ronald dachte, die anderen Geschworenen seien ebenfalls eingesperrt 433 00:21:43,011 --> 00:21:45,346 und würden auf ihre COVID-Ergebnisse warten, 434 00:21:45,346 --> 00:21:48,516 hat die Produktion sie für einen Tag zur Probe herausgeholt. 435 00:21:48,766 --> 00:21:49,642 {\an8}FABRIKPROBE 436 00:21:49,642 --> 00:21:50,727 {\an8}Wir sind bis 11 hier. 437 00:21:50,727 --> 00:21:54,897 {\an8}Wir haben hier in der Fabrik eine ganze Menge zu proben. 438 00:21:54,897 --> 00:21:58,985 - Man muss abstempeln. - Sie arbeiten nicht hier. 439 00:21:59,277 --> 00:22:00,570 {\an8}STELLV. REGISSEUR 440 00:22:00,570 --> 00:22:03,322 {\an8}Wir geben euch das Stichwort. 441 00:22:03,322 --> 00:22:06,868 Diejenigen, die bei der Sache mit den Schaufensterpuppen mitmachen, 442 00:22:06,868 --> 00:22:09,829 wir werden einige Szenarien besprechen, 443 00:22:09,829 --> 00:22:12,957 falls er einfach geht, falls wir uns wieder annähern 444 00:22:12,957 --> 00:22:14,959 und falls er nicht geht. 445 00:22:14,959 --> 00:22:17,336 Die ganze Zeit, die wir in der Fabrik waren, 446 00:22:17,336 --> 00:22:19,881 flüsterten wir alle: "Ist er oben?" 447 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 {\an8}Da oben könnte etwas sein. 448 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 {\an8}Das ist das Büro des Chefs. 449 00:22:26,304 --> 00:22:27,555 {\an8}Wir schauen überall. 450 00:22:27,555 --> 00:22:28,723 Gerichtsdienerin, 451 00:22:30,224 --> 00:22:32,101 wir können überall nachsehen? 452 00:22:32,101 --> 00:22:33,728 Wo immer Sie wollen. 453 00:22:33,728 --> 00:22:38,149 Du sagtest: "Wir können nicht hochgehen. Nur Personal." "Scheiße." 454 00:22:38,149 --> 00:22:41,944 Da war es nur noch eine Frage der Zeit, bis Ken und Cassandra... 455 00:22:42,862 --> 00:22:44,489 Gehen wir rein. 456 00:22:44,489 --> 00:22:46,574 Ich wäre unten geblieben. 457 00:22:46,574 --> 00:22:50,036 Ich dachte nicht daran, dass sie Beweise im Hinterzimmer verstecken. 458 00:22:50,036 --> 00:22:51,329 Ich wäre nicht da hoch. 459 00:22:51,329 --> 00:22:54,874 Wir hatten so viel Spaß im Margaritaville. Oh mein Gott! 460 00:22:55,500 --> 00:22:56,334 {\an8}MARGARITAVILLE-PROBE 461 00:22:56,334 --> 00:22:57,418 {\an8}Wenn ich mich drehe, 462 00:22:57,418 --> 00:22:58,336 {\an8}5 UHR IRGENDWO 463 00:22:58,336 --> 00:23:00,213 soll ich rechts schauen? Links? 464 00:23:00,213 --> 00:23:05,551 Wahrscheinlich rechts. Da ist die Kamera. Dann können sie zumindest das aufnehmen. 465 00:23:06,094 --> 00:23:11,182 Ich bin schon sehr lange in einem Bus unterwegs. Toilette! 466 00:23:11,182 --> 00:23:12,100 Barb, wir... 467 00:23:12,975 --> 00:23:17,188 - Ich bin jedes Mal hierhergegangen... - Gehen Sie, das ist der letzte Tag. 468 00:23:20,483 --> 00:23:22,652 In meinem Kopf drehte sich alles. 469 00:23:22,652 --> 00:23:26,614 {\an8}Das Shirt, das er trägt, hat uns diesen Tisch beschert, doch nun... 470 00:23:26,614 --> 00:23:30,409 Waren die Leute, die sich beschwert haben, auch Schauspieler? Verdammt! 471 00:23:31,369 --> 00:23:35,081 Pause. Die Frage ist: Habt ihr euch tatsächlich betrunken? 472 00:23:35,081 --> 00:23:38,000 Ein Drink. Der Rest war alkoholfrei. 473 00:23:38,000 --> 00:23:41,712 - Die Shots? Wasser. - Das habe ich mich auch gefragt. 474 00:23:41,712 --> 00:23:43,131 Na dann. 475 00:23:43,131 --> 00:23:46,717 Wenn er nicht trinkt, werdet ihr nicht trinken. 476 00:23:46,717 --> 00:23:50,763 Wenn er ein Getränk bestellt, kann jeder andere ein Getränk bestellen. 477 00:23:50,763 --> 00:23:52,515 Sonst gibt's Alkoholfreies. 478 00:23:52,515 --> 00:23:56,310 Wir konnten erst einen Drink bestellen, als du es gemacht hast. 479 00:23:56,310 --> 00:23:58,896 Wir dachten nur: "Komm schon. Beeil dich." 480 00:23:59,522 --> 00:24:02,942 - Hast du schon bestellt? Nein. - Nein. Du? 481 00:24:02,942 --> 00:24:05,736 Du bist der Vorsitzende. Du kannst bestellen... 482 00:24:05,736 --> 00:24:08,030 - Auf keinen Fall... - Nur für dich. 483 00:24:09,115 --> 00:24:12,410 - Irgendwo ist es 17:00 Uhr. - Hier ist es 17:00 Uhr. 484 00:24:12,410 --> 00:24:15,079 - Ich sprach von dem Drink. - Ich weiß. 485 00:24:15,329 --> 00:24:16,789 KEINE SCHUHE KEIN PROBLEM! 486 00:24:16,789 --> 00:24:21,043 Zuerst für ihn, denn er ist unsere Nummer eins. 487 00:24:21,711 --> 00:24:22,670 Danke, Ken. 488 00:24:22,670 --> 00:24:24,172 Bestell, Ronald. 489 00:24:24,881 --> 00:24:28,885 - Ich nehme den Mango in Paris. - Mango in Paris? Gut. 490 00:24:28,885 --> 00:24:30,261 Mango in Paris. 491 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 - Was machen wir hier? Schön. - Wir holen uns Drinks. 492 00:24:36,517 --> 00:24:39,103 {\an8}Der Haufen wird so modelliert. 493 00:24:39,103 --> 00:24:40,021 {\an8}VORPRODUKTIONSMEETING 494 00:24:40,021 --> 00:24:44,025 {\an8}Er wird mit Gewichten beschwert, damit er nicht schwimmt. 495 00:24:44,275 --> 00:24:46,652 {\an8}Gewichte im Scheißhaufen? Ok. 496 00:24:46,652 --> 00:24:48,154 {\an8}Und eine Spule. 497 00:24:48,154 --> 00:24:51,824 {\an8}Und dann werde ich ein Stück davon in die Schüssel legen. 498 00:24:52,033 --> 00:24:52,867 {\an8}PRODUZENT 499 00:24:52,867 --> 00:24:54,660 {\an8}Und das hinterlässt dann eine Spur? 500 00:24:54,660 --> 00:24:58,789 {\an8}Ja. Und außerdem werde ich etwas Toilettenpapier vorfärben. 501 00:24:58,789 --> 00:24:59,916 Fantastisch. 502 00:24:59,916 --> 00:25:03,920 Erst kommt das Toilettenpapier, dann die Kacke, dann das Toilettenpapier. 503 00:25:03,920 --> 00:25:08,883 Ich werde vorgefertigtes Toilettenwasser mitbringen, das schmutzig aussieht, 504 00:25:08,883 --> 00:25:12,220 und dann die Schüssel bis zum Rand füllen 505 00:25:12,220 --> 00:25:15,139 und den Scheißhaufen noch so herausragen lassen. 506 00:25:15,139 --> 00:25:18,434 - Toll. Ich liebe das. - Passt das so? 507 00:25:18,434 --> 00:25:20,353 Dann sprühen wir den Raum ein. 508 00:25:23,105 --> 00:25:24,941 - Ja! - Ist das widerlich! 509 00:25:24,941 --> 00:25:27,443 - Ekelhaft! - Sieh dir das Baby an. 510 00:25:27,443 --> 00:25:28,653 So ekelhaft. 511 00:25:28,653 --> 00:25:31,322 - Es schmeckt auch gut. - Hör auf! 512 00:25:31,322 --> 00:25:34,283 Ich habe Tagebuch geführt. Nicht im Detail, 513 00:25:34,283 --> 00:25:36,244 {\an8}aber weil ständig Mist passierte 514 00:25:36,244 --> 00:25:37,161 {\an8}J zerstört Toilette, Noah stört uns, weil er Hilfe braucht. 515 00:25:37,161 --> 00:25:40,498 {\an8}und ich mich nicht an alles erinnern könnte. 516 00:25:40,498 --> 00:25:44,043 Eine Reizüberflutung. Das war alles so viel. 517 00:25:44,043 --> 00:25:47,255 - Im Ernst? Verdammt! - Ja, das würde ich nicht... 518 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 - Hattest du was mit Jeannie? - Nein. 519 00:25:51,550 --> 00:25:53,719 Diese Sache mit dem Eintauchen... 520 00:25:53,719 --> 00:25:58,307 Wir haben ein Video von uns aufgenommen, wie wir das tun. 521 00:25:59,517 --> 00:26:02,687 - Du solltest oben liegen. - Ok. 522 00:26:02,687 --> 00:26:04,605 Deck dich mit der Decke zu. 523 00:26:04,605 --> 00:26:07,650 - Kleinere oder größere Sprünge? - Kleinere Sprünge. 524 00:26:07,650 --> 00:26:10,695 - Größere Sprünge. - Nein, kleinere Sprünge, bitte. 525 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 "Kleinere." 526 00:26:13,322 --> 00:26:14,949 "Kleinere Sprünge, bitte." 527 00:26:15,658 --> 00:26:17,201 - Meine Güte. - Meine Güte. 528 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Ok. 529 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 Ich kann nicht... Oh mein Gott! 530 00:26:23,040 --> 00:26:25,835 Und wisst ihr, was? Ich hätte es geglaubt. 531 00:26:25,835 --> 00:26:28,879 Mann, das... Blöd, dass das inszeniert war, 532 00:26:28,879 --> 00:26:33,801 denn ihr habt keine Ahnung, wie vielen Leuten ich davon erzählen wollte. 533 00:26:35,428 --> 00:26:41,350 James Marsden ist auf ein Bett gesprungen, damit sie Fake-Sex haben können. 534 00:26:42,935 --> 00:26:46,605 Dieser ganze verrückte Mist. Ich hätte es wissen müssen. 535 00:26:46,605 --> 00:26:50,026 - Ich hatte so viel Spaß mit dir. - Ich hatte eine tolle Zeit. 536 00:26:50,026 --> 00:26:54,238 Wir haben einmal Videospiele gespielt, und du machtest... bei mir, 537 00:26:54,238 --> 00:26:55,906 und ich so... 538 00:26:57,283 --> 00:26:59,368 Ich dachte: "Wir sind Freunde." 539 00:26:59,368 --> 00:27:02,747 Denn ich mochte die Menschen, die ich kennenlernte. 540 00:27:02,747 --> 00:27:04,915 So gut sind wir nicht als Schauspieler. 541 00:27:04,915 --> 00:27:06,042 Neunzig... 542 00:27:06,042 --> 00:27:09,211 90 % von dem, was du sahst, sind ein Teil von uns. 543 00:27:09,712 --> 00:27:12,006 Wir haben uns alle in dich verliebt. 544 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 Ja. 545 00:27:13,007 --> 00:27:15,885 Ich habe gute Leute kennengelernt. Alle sind nett. 546 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 Was geht, Jungs? 547 00:27:17,845 --> 00:27:19,680 James, Baby! 548 00:27:19,680 --> 00:27:20,973 Gerechtigkeit, Bruder. 549 00:27:21,766 --> 00:27:22,683 Sie kommt. 550 00:27:26,395 --> 00:27:29,065 Mir ist hierdurch klar geworden, 551 00:27:29,065 --> 00:27:31,400 ich muss mehr Menschen helfen. 552 00:27:32,318 --> 00:27:34,820 Alter. Oder wir nehmen die hier. 553 00:27:34,820 --> 00:27:38,449 Ich habe lange nichts mehr zurückgegeben. Das Gefühl fehlt mir. 554 00:27:38,449 --> 00:27:39,825 Es ist ein gutes Gefühl. 555 00:27:39,825 --> 00:27:41,911 {\an8}- Selbstbetrug ist toll. - Unglaublich. 556 00:27:41,911 --> 00:27:42,828 {\an8}ABENDESSEN NACH DER BEKANNTMACHUNG 557 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 {\an8}Dass sie das enthüllen... 558 00:27:45,790 --> 00:27:50,503 Ich habe mich gefragt: "Soll ich etwas sagen?" Ich hatte nichts vorbereitet. 559 00:27:51,921 --> 00:27:54,048 Wir müssen dir danken. 560 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Ich habe allen erzählt, dass ich einen Dokumentarfilm 561 00:28:03,474 --> 00:28:06,811 über das Leben eines Geschworenen drehen würde. 562 00:28:07,311 --> 00:28:12,066 Wie ändere ich das? Ich sage: "Ich habe in einer Serie über mich mitgespielt." 563 00:28:12,775 --> 00:28:15,778 Ronald steht immer noch in Kontakt mit der Besetzung. 564 00:28:31,794 --> 00:28:36,090 Dann kann ich wohl diesem Teil hier endlich Gute Nacht sagen? Ja? 565 00:28:36,757 --> 00:28:38,676 Danke für deine Pflichterfüllung. 566 00:28:39,552 --> 00:28:42,930 Ja, das ist mein... Eigentlich... Da dies nicht real war, 567 00:28:42,930 --> 00:28:46,517 könnte ich immer noch als Geschworener vorgeladen werden. Mist. 568 00:28:47,518 --> 00:28:49,645 Ok, gut zu wissen. Gut zu wissen. 569 00:29:32,688 --> 00:29:34,690 Untertitel von: C. Kent 570 00:29:34,690 --> 00:29:36,775 Creative Supervisor Vanessa Grondziel