1 00:00:06,090 --> 00:00:08,676 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,261 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,304 Se llama mala praxis legal. 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,222 Un momento. 5 00:00:13,222 --> 00:00:16,142 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo 6 00:00:16,142 --> 00:00:18,310 de ahora en más. 7 00:00:18,310 --> 00:00:22,648 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,943 Tengo una audición. Necesito que leas fuera de cámara. 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,653 Tienes que volver ahí. 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,196 - Enfrenta tus demonios. - No. 11 00:00:29,196 --> 00:00:30,239 ¡Muy bien! 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,699 - ¡Eso! - Sí. Eso. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,868 Ella sin duda quiere... 14 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 - Quiere acostarse contigo. - Sí. 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,413 Saltos más largos. 16 00:00:37,413 --> 00:00:40,458 - No, saltos más cortos, James. - Pónganse de acuerdo. 17 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 Pero este no es un juicio normal. 18 00:00:43,252 --> 00:00:45,504 Es ficticio. 19 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 {\an8}Todos los participantes son actores. 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,218 {\an8}Excepto una persona... 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,678 {\an8}Es un momento agridulce. 22 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 (PRESIDENTE) 23 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 {\an8}Quiero recuperar mi teléfono. 24 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 {\an8}Quiero mi vida, tengo cosas que hacer. 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 Pero también me estoy divirtiendo. 26 00:01:00,811 --> 00:01:01,937 Esta gente es genial. 27 00:01:01,937 --> 00:01:05,024 Jamás estaría con gente como esta, 28 00:01:05,024 --> 00:01:08,527 pero estar obligado a hacerlo es lindo. Así conoces gente. 29 00:01:09,403 --> 00:01:14,742 EL JURADO 30 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 31 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 {\an8}- Buenos días. - ¿Cómo está? 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 {\an8}LUNES, DÍA 14 33 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 {\an8}- ¿Disfrutó el fin de semana? - Sí. ¿Usted? 34 00:01:23,793 --> 00:01:26,212 Sí. Lo mismo de siempre. En el hotel. 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,714 Nos encanta. Sí. 36 00:01:28,714 --> 00:01:31,550 Podría durar unas semanas más. Vamos a comprar 37 00:01:31,550 --> 00:01:34,428 {\an8}una casa para jubilarnos en Huntington Park. 38 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 (SUPLENTE) 39 00:01:35,721 --> 00:01:38,891 {\an8}Creo que James Marsden está siendo sarcástico... 40 00:01:38,891 --> 00:01:40,476 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 41 00:01:40,476 --> 00:01:44,188 {\an8}...porque yo no quiero estar aquí. 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,817 ¿Hay alguien emocionado por estar aquí? 43 00:01:47,817 --> 00:01:48,734 Bueno, 44 00:01:49,318 --> 00:01:50,986 {\an8}no está tan mal, ¿no? 45 00:01:50,986 --> 00:01:52,238 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 46 00:01:52,238 --> 00:01:53,447 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4 47 00:01:53,447 --> 00:01:54,532 Pasamos el rato. 48 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 - ¿Pudiste editar el video y enviarlo? - Sí. 49 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 - ¿Lo ayudaste? - Mucho. 50 00:02:03,415 --> 00:02:05,960 Fue interesante ver el proceso. 51 00:02:05,960 --> 00:02:07,378 - Estábamos en llamas. - Sí. 52 00:02:07,378 --> 00:02:09,171 - Se sintió bien. - ¡Fue genial! 53 00:02:09,171 --> 00:02:10,256 ¿Te eligieron? 54 00:02:10,256 --> 00:02:11,549 {\an8}LONNIE COLEMAN - JURADO N.o 13 55 00:02:11,549 --> 00:02:15,469 {\an8}No sé nada, pero oí rumores. 56 00:02:15,469 --> 00:02:17,096 - ¿Qué te parece? - Bien. 57 00:02:17,096 --> 00:02:20,099 Ojalá pudiera decirles más, sé que quieren saber. 58 00:02:23,727 --> 00:02:24,812 Adelante. 59 00:02:27,106 --> 00:02:29,775 - ¿Por qué hizo eso? - Para probar los zapatos. 60 00:02:30,568 --> 00:02:31,902 ¿Qué tal el fin de semana? 61 00:02:31,902 --> 00:02:33,195 {\an8}TODD GREGORY - JURADO N.o 2 62 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 {\an8}Mírenlo. 63 00:02:34,196 --> 00:02:36,365 {\an8}El otro día, Vanessa y yo hablamos con Todd. 64 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Queremos que se abra, saber más de él. 65 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 Queremos hacerle un cambio de imagen. 66 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 Ropa y zapatos nuevos. Una transformación completa. 67 00:02:45,040 --> 00:02:47,209 Y lo hicimos ayer. 68 00:02:47,209 --> 00:02:49,712 Nos dejaron ir al centro comercial 69 00:02:49,712 --> 00:02:51,547 y le hicimos un cambio de imagen. 70 00:02:51,547 --> 00:02:52,715 - Me encanta. - ¡Todd! 71 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 Me gusta tu ropa. 72 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 - Es muy... - Gracias. 73 00:02:55,175 --> 00:02:57,136 ¡Da una vuelta! 74 00:02:57,136 --> 00:02:58,596 Da una vuelta. 75 00:02:59,430 --> 00:03:00,431 ¡Sí! 76 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 Reebok old school. 77 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 - Inez. - Vuelve a girar. 78 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Lo siento. 79 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 - Muy bien. - Fabuloso. 80 00:03:07,062 --> 00:03:07,980 {\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8 81 00:03:07,980 --> 00:03:08,981 {\an8}- Bien. - Gracias. 82 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Todd se ve muy bien. Me hace feliz 83 00:03:11,609 --> 00:03:13,777 que lo que intenté hacer 84 00:03:13,777 --> 00:03:16,280 para darle confianza 85 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 claramente está funcionando. 86 00:03:18,115 --> 00:03:20,034 ¿Se les ocurre algo para el cabello? 87 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 Trajo gel. 88 00:03:21,619 --> 00:03:23,370 - Siéntate ahí. - De acuerdo. 89 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 El tribunal no es una pasarela. 90 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Aquí se ejecuta la ley y se hace justicia. 91 00:03:28,709 --> 00:03:31,003 Aquí no se desfila. 92 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Pero verse bien te da confianza. 93 00:03:33,964 --> 00:03:37,051 Necesitas confianza para decir: "Te equivocas. 94 00:03:37,051 --> 00:03:39,553 - "Estas son las pruebas". - Cierto. 95 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Necesita confianza. 96 00:03:41,347 --> 00:03:43,557 Además de la ropa nueva, 97 00:03:43,557 --> 00:03:46,810 Vanessa me hizo un cambio de peinado. 98 00:03:51,440 --> 00:03:55,611 El viernes los ánimos estaban agitados. 99 00:03:55,611 --> 00:03:56,904 {\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ 100 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 {\an8}El Sr. Morris decidió 101 00:03:58,656 --> 00:04:01,075 {\an8}representarse a sí mismo. 102 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 {\an8}Sr. Morris. ¿Listo para continuar? 103 00:04:03,911 --> 00:04:05,245 {\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO 104 00:04:05,245 --> 00:04:06,580 {\an8}Sí, claro, señor. 105 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 Yo... 106 00:04:10,417 --> 00:04:12,753 - Donde se sienta cómodo. - Bien. 107 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 ¿Podría decir su nombre? 108 00:04:21,679 --> 00:04:22,888 CIUDAD DE HUNTINGTON PARK 109 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 Hola. Soy Trevor Julian Morris. 110 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Gracias. ¿Dónde vive actualmente? 111 00:04:42,700 --> 00:04:45,577 Vivo en Van Nuys, California. 112 00:04:45,577 --> 00:04:47,913 Sr. Morris, ¿qué está haciendo? 113 00:04:49,331 --> 00:04:51,208 Me represento a mí mismo. 114 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 No estamos en la película La locura está de moda. 115 00:04:54,169 --> 00:04:57,006 Siéntese y cuente su versión. 116 00:04:57,006 --> 00:04:58,549 No vi esa película. 117 00:04:59,842 --> 00:05:00,843 De acuerdo. 118 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Con respecto a las condiciones de la fábrica, 119 00:05:03,679 --> 00:05:06,598 aquí tengo fotos que muestran los barriles 120 00:05:06,598 --> 00:05:09,309 - con químicos... - Objeción, su señoría. 121 00:05:09,309 --> 00:05:11,270 Eso no se presentó como prueba. 122 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 {\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 123 00:05:13,022 --> 00:05:14,857 {\an8}Nunca recibí esas fotografías. 124 00:05:14,857 --> 00:05:18,193 {\an8}Lo siento, señor. No puede usarlas como prueba. 125 00:05:18,193 --> 00:05:20,112 {\an8}SHAUN SANDERS - COABOGADO DE LA DEFENSA 126 00:05:20,112 --> 00:05:23,574 {\an8}Además de eso, ¿qué más quiere mostrar o decirle al jurado? 127 00:05:25,284 --> 00:05:28,746 - Creo que no tengo más preguntas. - De acuerdo. 128 00:05:28,746 --> 00:05:32,541 ¿Tiene más testigos o más pruebas? 129 00:05:34,043 --> 00:05:35,544 No. 130 00:05:36,462 --> 00:05:38,756 Si no está preparado, es su culpa. 131 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Es cierto. 132 00:05:39,673 --> 00:05:41,050 Es 100 % su culpa. 133 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 Él admitió desmayarse en su puesto, 134 00:05:43,844 --> 00:05:45,387 pero no dijo por qué. 135 00:05:45,387 --> 00:05:48,348 No dijo que estaba mareado 136 00:05:48,348 --> 00:05:50,017 por las condiciones laborales. 137 00:05:50,017 --> 00:05:52,144 No sé por qué no lo diría, 138 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 pero ahora estamos en este punto. 139 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 Demonios, 140 00:05:59,234 --> 00:06:03,197 creí que mostraría algo más además de las fotos. 141 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 No sabemos qué piensa, si está nervioso... 142 00:06:05,824 --> 00:06:07,076 {\an8}INEZ De LEON - JURADO N.o 10 143 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 {\an8}No sabes. ¿Entiendes? 144 00:06:08,702 --> 00:06:11,080 {\an8}Escucharán los alegatos de clausura. 145 00:06:11,080 --> 00:06:13,499 {\an8}Esto está por terminar. ¿Qué sienten? 146 00:06:13,499 --> 00:06:15,000 {\an8}Son sentimientos encontrados. 147 00:06:15,000 --> 00:06:16,293 {\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12 148 00:06:16,293 --> 00:06:18,587 {\an8}Conocí a estas personas y son geniales. 149 00:06:18,587 --> 00:06:23,175 Comienzo a llevarme bien con Ken, se está mostrando más. Es gracioso. 150 00:06:23,175 --> 00:06:25,761 - No tuvimos oportunidad. - Ya sé. 151 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 - Su juego es el "Iut". - "Iut". 152 00:06:28,097 --> 00:06:29,306 Un juego coreano. 153 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 Es divertido. 154 00:06:30,390 --> 00:06:33,060 Así supimos que a Ken le gusta mucho apostar. 155 00:06:33,060 --> 00:06:35,104 Podemos hacer 156 00:06:35,104 --> 00:06:37,648 apuestas pequeñas. 157 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 - ¿Sí? - Bien. 158 00:06:38,732 --> 00:06:42,319 Con mi mamá, apostamos... 159 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 - ...dos dólares. - Carajo. 160 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 Solo tengo billetes de 20. 161 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 - No sé qué prefieres. - Está bien. 162 00:06:50,077 --> 00:06:51,578 Está bien, pon... 163 00:06:51,578 --> 00:06:54,915 - Hagámoslo. - Ponlo al costado. 164 00:06:54,915 --> 00:06:56,542 Esto es tuyo. 165 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Bien... 166 00:06:59,920 --> 00:07:04,550 Es como el Monopoly y las damas 167 00:07:05,592 --> 00:07:09,054 y lanzar palos. 168 00:07:11,640 --> 00:07:15,144 Mira, este tapa al otro. 169 00:07:16,145 --> 00:07:18,647 El rojo tapa a los dos. 170 00:07:18,647 --> 00:07:21,733 Lo más importante es llegar aquí. 171 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 Si te sale uno doble, 172 00:07:23,902 --> 00:07:27,364 significa que puedes tener más. 173 00:07:27,364 --> 00:07:28,699 - Está bien. - ¿Sí? 174 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Comienza tú. 175 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 - Bien. - Y... 176 00:07:32,911 --> 00:07:34,872 En general, este es un gae, 177 00:07:34,872 --> 00:07:37,749 pero este es un gae más uno. ¿Sí? 178 00:07:37,749 --> 00:07:39,835 - ¿Más uno porque está arriba? - Sí. 179 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 - Bien. - Sí, gae más uno, 180 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 pero también es gae más uno multiplicador de uno. 181 00:07:45,507 --> 00:07:46,592 - Bien. - ¿Sí? 182 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 Depende de cómo caigan los palos, de tus movimientos. 183 00:07:50,053 --> 00:07:52,973 Hay reglas para superar al otro jugador. 184 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 Hay reglas para jugar hacia atrás. 185 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 - ¡Es iut! - ¿Iut? 186 00:07:58,562 --> 00:08:00,564 - Me toca de nuevo. - Bueno. 187 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Es coreano, yo... 188 00:08:02,107 --> 00:08:05,110 Está todo escrito en coreano. No sé. 189 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 ¡Vamos, hacia atrás! 190 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 - ¡Iut! - Espera. 191 00:08:12,409 --> 00:08:14,453 - ¿Porque no está en el círculo? - No. 192 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 ¿Dirías que este está en...? 193 00:08:19,750 --> 00:08:21,335 ¿En el círculo? 194 00:08:21,335 --> 00:08:25,255 No... Este tampoco, está fuera del círculo. 195 00:08:25,255 --> 00:08:28,967 ¿Este está tocando a este y en el círculo? 196 00:08:28,967 --> 00:08:31,637 Creo que sí. ¿Qué significa? 197 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 - No sé qué significa. - Sí, pero... 198 00:08:36,266 --> 00:08:38,018 ¿Es algo malo o bueno? 199 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 No es... Es bueno para ti. 200 00:08:42,147 --> 00:08:43,232 Es... 201 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 ¿Ese...? 202 00:08:45,734 --> 00:08:48,570 - No. - Este no... 203 00:08:48,570 --> 00:08:50,656 - No está adentro. - No... 204 00:08:50,656 --> 00:08:51,949 Pero está en... 205 00:08:52,783 --> 00:08:56,578 ¿Dirías que está dentro del centro? 206 00:08:56,578 --> 00:08:59,706 Creo que este no está dentro del círculo. 207 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 - Pero... - Este... 208 00:09:01,208 --> 00:09:04,211 - ¡No lo toques! - Está al límite. 209 00:09:04,211 --> 00:09:06,505 No está dentro del círculo. 210 00:09:06,505 --> 00:09:08,298 Pero está tocando la línea. 211 00:09:08,298 --> 00:09:10,425 Sí, pero no está en el círculo. 212 00:09:12,302 --> 00:09:14,012 Jamás había visto esto. 213 00:09:14,012 --> 00:09:15,931 ¿Qué pasó? 214 00:09:15,931 --> 00:09:17,808 Ganaste el juego. 215 00:09:17,808 --> 00:09:20,185 - ¿Gané así de fácil? - Sí. 216 00:09:20,185 --> 00:09:21,603 Pero ¿cómo...? 217 00:09:21,603 --> 00:09:24,606 Es como una escalera real 218 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 en el póker. 219 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 ¿Por qué es tan bueno? 220 00:09:29,778 --> 00:09:32,489 Es un factor multiplicador de 100. 221 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 ¿De 100? 222 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Apostamos poco dinero en el Iut, 223 00:09:39,705 --> 00:09:41,415 y yo tuve... 224 00:09:43,834 --> 00:09:44,918 ...mala suerte. 225 00:09:44,918 --> 00:09:47,838 Ojala hubieras tenido cambio. 226 00:09:47,838 --> 00:09:49,840 No. Nosotros no... 227 00:09:49,840 --> 00:09:51,883 - No te preocupes. - Está bien. 228 00:09:51,883 --> 00:09:53,635 - Estoy en deuda. - ¡No! 229 00:09:53,635 --> 00:09:55,929 - Porque es... - No. 230 00:09:55,929 --> 00:09:59,683 Ese es un número absurdo. Por favor, no, olvídalo. 231 00:09:59,683 --> 00:10:02,978 - Está bien. Qué amable eres. - No... 232 00:10:02,978 --> 00:10:06,565 Ken, no aceptaré $20, mucho menos $2000. 233 00:10:06,565 --> 00:10:08,734 Nosotros no... 234 00:10:08,734 --> 00:10:11,236 - No haremos eso. - No. 235 00:10:11,945 --> 00:10:14,072 Pero debo pagar mi deuda. 236 00:10:14,072 --> 00:10:16,783 No, era para divertirnos. 237 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Era para divertirnos. 238 00:10:18,243 --> 00:10:21,204 - No te preocupes. - Sí, fue muy divertido. 239 00:10:21,204 --> 00:10:24,124 - Fue un buen juego, amigo. - Sí, y... 240 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Sí. Fue muy bueno. 241 00:10:28,754 --> 00:10:30,422 ¡Me siento mal! 242 00:10:33,842 --> 00:10:34,676 Adelante. 243 00:10:34,676 --> 00:10:36,261 {\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL 244 00:10:36,261 --> 00:10:38,680 {\an8}- ¿Desde cuándo tiene ropa nueva? - Perdón. 245 00:10:38,680 --> 00:10:39,765 ¿Desde cuándo? 246 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Sr. Morris, para que sepa, 247 00:10:42,392 --> 00:10:46,688 es su última oportunidad de contar su historia al jurado. ¿Listo? 248 00:10:48,690 --> 00:10:50,484 Yo no... 249 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 Mi coabogado y yo 250 00:10:54,488 --> 00:10:57,866 no estamos listos para dar el alegato de clausura hoy. 251 00:11:00,202 --> 00:11:02,954 Sabía que iba a pasar esto. Lo dije. 252 00:11:02,954 --> 00:11:05,082 El acusado no iba a dar el alegato, 253 00:11:05,082 --> 00:11:08,919 iba a pasar algo raro, se levanta la sesión. Aquí estamos. 254 00:11:08,919 --> 00:11:10,670 ¿Eres vidente? 255 00:11:10,670 --> 00:11:12,839 Pasa lo mismo todos los días, Barb. 256 00:11:12,839 --> 00:11:16,426 Ningún día ha sido tranquilo. 257 00:11:16,426 --> 00:11:20,430 Siempre pasa algo raro. Parece un reality show. 258 00:11:25,560 --> 00:11:27,354 Ross, ¿tú qué opinas? 259 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Hay algunas cosas... 260 00:11:30,315 --> 00:11:33,110 Hola, perdón por interrumpirlos... 261 00:11:33,985 --> 00:11:34,986 James. 262 00:11:34,986 --> 00:11:37,322 La llamada que esperabas. 263 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 - ¿Puedo hablar aquí? - Sí. 264 00:11:41,701 --> 00:11:42,744 ¿Hola? 265 00:11:42,744 --> 00:11:44,204 - Hola, James. - ¿Jules? 266 00:11:44,204 --> 00:11:47,124 Tengo noticias para ti sobre... 267 00:11:47,124 --> 00:11:49,709 Genial. Espera un segundo. 268 00:11:50,877 --> 00:11:53,130 Así... Repite la última parte. 269 00:11:53,839 --> 00:11:55,465 Dije que les gustaste mucho. 270 00:11:55,465 --> 00:11:58,552 - Quedaron deslumbrados. - Genial. 271 00:11:58,552 --> 00:12:01,763 Hiciste un trabajo maravilloso. Siéntete orgulloso. 272 00:12:01,763 --> 00:12:03,473 Cielos. Se sintió muy bien. 273 00:12:04,182 --> 00:12:07,060 Qué bien, porque te salió natural, nada forzado. 274 00:12:07,060 --> 00:12:10,480 No se sintió fingido. Muy real. 275 00:12:10,480 --> 00:12:11,857 Maravilloso. 276 00:12:11,857 --> 00:12:14,192 - Tu voz ronca. - Te dije. 277 00:12:14,192 --> 00:12:16,278 Tu voz ronca 278 00:12:16,278 --> 00:12:18,447 los maravilló. 279 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 - Fabuloso. - Les fascinó. 280 00:12:21,408 --> 00:12:23,493 Pero van a elegir a otra persona. 281 00:12:25,454 --> 00:12:26,413 ¿Qué? 282 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 ¿Qué? 283 00:12:27,497 --> 00:12:29,958 No vas a participar de Lone Pine. Lo siento. 284 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 ¿Esto es una p*** broma? 285 00:12:33,962 --> 00:12:36,756 Hiciste buenas conexiones. Son... 286 00:12:36,756 --> 00:12:40,218 Espera. Estás en altavoz. 287 00:12:40,218 --> 00:12:42,971 - Espera, repíteme eso. - No puede ser. 288 00:12:42,971 --> 00:12:44,473 No puede ser. 289 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 Entiendo. ¿Sabes...? 290 00:12:46,683 --> 00:12:49,186 - Cielos, qué mal. - Es terrible. 291 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Para mí lo hizo bien. 292 00:12:50,645 --> 00:12:54,149 Le comenté cuando grabábamos: "La voz ronca está muy bien". 293 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 - Qué mal. - Ella dijo eso. 294 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Lo deseaba tanto. 295 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 Dicen que cuando una puerta se cierra, otra se abre. 296 00:12:59,988 --> 00:13:02,282 Es cierto. Deberías decírselo. 297 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 Quizás surja otra oportunidad. 298 00:13:04,326 --> 00:13:07,204 Él contaba con que esa puerta 299 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 se abriera. 300 00:13:08,455 --> 00:13:11,917 Como dijo Lonnie, esa puerta 301 00:13:11,917 --> 00:13:14,836 se cerró muy rápido. 302 00:13:15,587 --> 00:13:18,632 No dije eso exactamente, pero... 303 00:13:19,674 --> 00:13:22,010 Pobre James. Me da pena. 304 00:13:22,010 --> 00:13:26,223 Fue un buen fin de semana, ¿no? ¿Qué hicieron para el cumpleaños de Ross? 305 00:13:26,223 --> 00:13:28,016 - ¿Qué? - ¿Fue su cumpleaños? 306 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 Yo sé todos sus cumpleaños. No se olvidaron, ¿no? 307 00:13:31,019 --> 00:13:32,646 ¿Hoy es su cumpleaños? 308 00:13:32,646 --> 00:13:35,190 - ¡No nos dijo nada! - ¿Cómo íbamos a saber? 309 00:13:35,190 --> 00:13:36,775 Es demasiado tierno. 310 00:13:36,775 --> 00:13:39,361 - ¿Qué? Todos somos tiernos. - Sí, lo es. 311 00:13:39,361 --> 00:13:41,696 Mañana tienen el día libre. Carajo. 312 00:13:41,696 --> 00:13:45,492 ¿Los grupos pueden juntarse mañana? 313 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 - Eso sería lindo. - Sí. 314 00:13:46,910 --> 00:13:49,871 Voy a preguntar si pueden hacer algo juntos. 315 00:13:49,871 --> 00:13:51,957 ¿Sí? Un pastel... 316 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 ¿Cómo vamos a pagar? 317 00:13:53,458 --> 00:13:55,835 Ronald, hoy ganaste $2000. 318 00:13:57,462 --> 00:13:58,588 ¿De qué hablas? 319 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 ¿Quién falta? 320 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 - ¿Ross? - ¡Ross! 321 00:14:01,258 --> 00:14:02,217 James. 322 00:14:02,217 --> 00:14:04,844 - Ross y James. - ¿James está bien? 323 00:14:04,844 --> 00:14:07,138 Sí me importa, dime a quién eligieron. 324 00:14:09,224 --> 00:14:10,225 Santo cielo. 325 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 ¿Qué Chris? 326 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 No digas Chris Pine. 327 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 ¡Maldición! 328 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 ¡Maldita sea! 329 00:14:24,322 --> 00:14:25,323 Lo siento. 330 00:14:26,366 --> 00:14:27,993 Sé que ese era su teléfono. 331 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 {\an8}- Hola. - Hola, Todd. 332 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 {\an8}PARQUE HAZELTINE CONDADO DE LOS ÁNGELES 333 00:14:38,753 --> 00:14:40,755 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Cómo está, oficial? 334 00:14:40,755 --> 00:14:41,840 {\an8}MARTES, DÍA 15 335 00:14:41,840 --> 00:14:45,093 - Luces como Christopher Robin. - Atrás, estás muy cerca. 336 00:14:45,093 --> 00:14:46,720 Eres igual a él. 337 00:14:46,720 --> 00:14:49,472 El ángulo se ve raro, aléjate. 338 00:14:49,472 --> 00:14:51,641 Jeannie, ¿qué vamos a hacer hoy? 339 00:14:51,641 --> 00:14:53,810 Hoy vinimos al parque. 340 00:14:53,810 --> 00:14:58,773 Le haremos una fiesta de cumpleaños a Ross con temática deportiva, como para un niño. 341 00:14:58,773 --> 00:15:01,526 Nuestro grupo llegó primero 342 00:15:01,526 --> 00:15:03,278 porque es una sorpresa. 343 00:15:05,864 --> 00:15:09,117 Quería medir la distancia entre estos dos 344 00:15:09,117 --> 00:15:11,661 para el juego del hoyo. 345 00:15:12,412 --> 00:15:13,663 ¿Qué juego? 346 00:15:14,122 --> 00:15:16,541 - ¿Esto se puede jalar? - Sí. 347 00:15:16,541 --> 00:15:18,251 Noah, haz primeros planos. 348 00:15:19,836 --> 00:15:20,920 CUBIERTOS 349 00:15:23,340 --> 00:15:26,509 {\an8}Increíble. Vean este pastel. 350 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 ¿Quedó sexy? 351 00:15:30,805 --> 00:15:31,931 - Es deportivo. - ¡Sí! 352 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 Es increíble. 353 00:15:33,600 --> 00:15:37,562 ¿Por qué hay solo un jugador negro? 354 00:15:38,521 --> 00:15:42,734 Voy a agregar otro jugador negro porque Lonnie preguntó 355 00:15:42,734 --> 00:15:44,486 por qué hay uno solo. 356 00:15:44,486 --> 00:15:46,529 - Hago mi aporte. - Sí. 357 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 ¿Quiere que estacione o...? 358 00:15:49,699 --> 00:15:52,160 No, no se vaya. Esto será rápido. 359 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 - Vino Marsden. - ¡Cielos! 360 00:15:57,207 --> 00:15:58,708 Hola, James Marsden. 361 00:15:58,708 --> 00:16:00,335 Qué lindo todo. 362 00:16:00,335 --> 00:16:02,712 - Sí. - Cuántas cosas. 363 00:16:03,713 --> 00:16:04,964 - Sí. - Hay un pastel. 364 00:16:06,049 --> 00:16:08,968 - Qué lindo. - ¿Cómo te sientes después de...? 365 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 - Siento que no lo quiero. - ¡Por Dios! 366 00:16:11,971 --> 00:16:13,765 - ¿Qué pasó? - ¿Creen 367 00:16:13,765 --> 00:16:16,142 que una fiesta de consuelo me ayudaría? 368 00:16:16,142 --> 00:16:17,894 - ¿Qué haces? - No quiero esto. 369 00:16:17,894 --> 00:16:18,978 - ¿Qué? - James. 370 00:16:18,978 --> 00:16:21,314 Pobre tipo de Diario de una pasión. 371 00:16:21,314 --> 00:16:23,358 Que siquiera es el principal. 372 00:16:23,358 --> 00:16:24,984 - James. - No quiero esto. 373 00:16:24,984 --> 00:16:26,778 Esto no es para ti, lo siento. 374 00:16:26,778 --> 00:16:28,321 No es una fiesta de consuelo. 375 00:16:28,321 --> 00:16:29,698 Es el cumpleaños de Ross. 376 00:16:29,698 --> 00:16:32,742 No puedo creer que arruinaras el pastel, viejo. 377 00:16:32,742 --> 00:16:35,328 - ¿Quién es Ross? - "¿Quién es Ross?". 378 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 - El tipo alto. - El profesor de gimnasia. 379 00:16:37,622 --> 00:16:38,915 ¿Cómo no lo sabes? 380 00:16:38,915 --> 00:16:40,875 Diablos. ¿Esto no era para mí? 381 00:16:40,875 --> 00:16:44,045 - No. - Es para Ross, por su cumpleaños. 382 00:16:44,045 --> 00:16:45,088 ¿Cumple 12? 383 00:16:45,088 --> 00:16:47,048 ¿Por qué le hacen una fiesta? 384 00:16:47,048 --> 00:16:49,426 Es una fiesta sorpresa. 385 00:16:49,426 --> 00:16:52,303 - ¿Por qué no era para mí? - ¿Por qué sería para ti? 386 00:16:52,303 --> 00:16:55,306 No me dieron el papel, pensé que sería para mí. 387 00:16:55,306 --> 00:16:59,436 Creyó que era una fiesta sorpresa de condolencias para él 388 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 porque no le dieron el papel de Caleb, el hombre común. 389 00:17:02,605 --> 00:17:06,359 Así que vino a decirnos que no quería estar aquí 390 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 sin saber que la fiesta que él no autorizaba 391 00:17:09,320 --> 00:17:13,241 era, de hecho, una fiesta de cumpleaños para Ross. 392 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - ¿Me hacen un favor? - No. 393 00:17:15,702 --> 00:17:18,371 - Arruinaste el pastel. - Lo sé. Lo siento. 394 00:17:18,371 --> 00:17:21,499 Háganme un favor. Cuando llegue Ross, 395 00:17:22,917 --> 00:17:25,503 no le digan que me olvidé de su nombre. 396 00:17:25,503 --> 00:17:27,130 Denle mis felicidades. 397 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 - ¿No quieres ayudarnos? - No, deja que se vaya. 398 00:17:31,634 --> 00:17:32,719 - P*** madre. - Bueno. 399 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 Esto es una p*** locura. 400 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 ¿Se dará cuenta? 401 00:17:37,932 --> 00:17:39,642 Oigan, ahí vienen. 402 00:17:39,642 --> 00:17:41,394 Están llegando. 403 00:17:41,519 --> 00:17:42,520 ¿Dónde? 404 00:17:42,520 --> 00:17:45,356 {\an8}- Tengo una idea. - Hazlo tú, no soy tu mamá. 405 00:17:45,356 --> 00:17:48,359 Es lindo estar afuera. Estoy cansada del hotel. 406 00:17:48,359 --> 00:17:50,528 - ¡Globos! - ¿Qué es esto? 407 00:17:51,654 --> 00:17:53,656 ¡Sorpresa! 408 00:17:53,656 --> 00:17:56,159 ¡Feliz cumpleaños! 409 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 ¡Hola, Ross! 410 00:17:57,243 --> 00:17:58,912 - ¡Feliz cumpleaños! - Eso es. 411 00:17:58,912 --> 00:18:00,497 Me agrada Ross. 412 00:18:00,497 --> 00:18:04,459 Es superenérgico, es muy agradable, siempre quiere divertirse. 413 00:18:04,459 --> 00:18:07,045 Esto es genial. ¿Qué dice? 414 00:18:07,045 --> 00:18:09,589 - Feliz cumpleaños, Ross. - Feliz cumpleaños. 415 00:18:09,589 --> 00:18:11,633 Quiero agradecerles a todos 416 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 por hacer esto. No me lo esperaba. 417 00:18:13,927 --> 00:18:16,888 Siento que somos amigos. Sé que estamos 418 00:18:16,888 --> 00:18:19,015 lejos de nuestros seres queridos. 419 00:18:19,015 --> 00:18:21,601 Me alegra estar con ustedes y ojalá sientan lo mismo. 420 00:18:21,601 --> 00:18:23,770 - Te queremos. - Gracias. 421 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 - En serio. - Te queremos. 422 00:18:25,563 --> 00:18:28,858 Hablando de seres queridos, llamé a tu contacto de emergencia. 423 00:18:28,858 --> 00:18:31,736 Invité a tu esposa Sonya. 424 00:18:32,320 --> 00:18:34,030 El juez me autorizó. 425 00:18:34,697 --> 00:18:35,532 Vaya. 426 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 - No sé si está aquí. - Sí. 427 00:18:36,825 --> 00:18:39,869 Siempre habla de su esposa, de sus citas telefónicas, 428 00:18:39,869 --> 00:18:43,122 de cuánto la extraña y de que quiere volver con ella. 429 00:18:43,122 --> 00:18:45,250 Es un hombre muy cariñoso. 430 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 - ¿Dejó un mensaje? ¿No habló? - No. 431 00:18:48,169 --> 00:18:50,839 Quiero conocerla. Siempre hablas de ella. 432 00:18:50,839 --> 00:18:53,967 - Se los agradezco. - Disfruten del día. 433 00:18:53,967 --> 00:18:55,760 - Felicidades. - Debía decirlo. 434 00:18:55,760 --> 00:18:56,678 Gracias. 435 00:18:58,179 --> 00:19:00,181 Mi papá me enseñó a atrapar. 436 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Solo me gusta atrapar. 437 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 ¿Qué pasa si a alguno se le cae? 438 00:19:04,519 --> 00:19:07,146 No sé. No sé las reglas. 439 00:19:07,146 --> 00:19:10,525 Nikki, ¿a qué hora le dijo que era la fiesta? 440 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 - Le dije... - Ponte contento. 441 00:19:11,943 --> 00:19:14,612 Le dije que estaríamos aquí 442 00:19:14,612 --> 00:19:16,155 - hasta las 3:00 o 4:00. - Bien. 443 00:19:16,155 --> 00:19:17,866 Y usted... Ella... Bien. 444 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 - Bueno. - Cuidado, Ross. 445 00:19:20,243 --> 00:19:21,578 Sí. 446 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 - Vanessa. - ¿Qué pasa? 447 00:19:24,455 --> 00:19:26,291 ¿Quieres apostar? 448 00:19:26,291 --> 00:19:27,625 ¿En el juego? 449 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 No eres bueno apostando. 450 00:19:31,921 --> 00:19:34,549 Creo que llegó alguien. 451 00:19:34,549 --> 00:19:36,134 - No sé. - ¡Ross! 452 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 ¿Es ella? 453 00:19:37,886 --> 00:19:39,012 - ¡Es Sonya! - Oye. 454 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 - Ahí está. - Hola. 455 00:19:40,138 --> 00:19:41,931 ¿Cómo saben que es ella? 456 00:19:41,931 --> 00:19:44,225 No sé, pero hay una mujer... 457 00:19:44,225 --> 00:19:45,518 No, por favor, se terminó. 458 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 ¿Estás viendo eso? ¿Qué pasa? 459 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 ¿Y qué...? 460 00:19:51,274 --> 00:19:53,318 Dios, qué raro todo. 461 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Por algún motivo, imaginaba a Sonya muy distinta. 462 00:19:58,323 --> 00:20:01,075 La imaginaba más alta y rubia 463 00:20:01,075 --> 00:20:02,577 y enamorada de Ross. 464 00:20:08,291 --> 00:20:09,709 Ross, ¿qué pasó? 465 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 ¿Qué pasó? 466 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Pasó a decirme... 467 00:20:16,257 --> 00:20:18,885 Pasó a decirme que no podía quedarse. 468 00:20:18,885 --> 00:20:19,969 Sí. 469 00:20:20,678 --> 00:20:22,013 - Ronald. - ¿Qué pasa? 470 00:20:22,013 --> 00:20:25,767 Ayer hablé con mi mamá, 471 00:20:25,767 --> 00:20:28,311 y ella coincide conmigo 472 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 en que... 473 00:20:30,980 --> 00:20:32,607 En que debo pagarte. 474 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 Ken, no... 475 00:20:34,150 --> 00:20:38,613 Si hubiera sabido que se multiplicaba, no habría apostado $20. 476 00:20:39,197 --> 00:20:40,198 Está bien. 477 00:20:40,198 --> 00:20:43,159 Fue un malentendido, no cuenta. 478 00:20:43,159 --> 00:20:45,286 - Un malentendido. - No cuenta. 479 00:20:45,286 --> 00:20:47,914 Pero igual voy a pagarte. 480 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Basta, Ken, no lo harás. 481 00:20:50,208 --> 00:20:52,919 - Tengo una amiga - Sí, genial. 482 00:20:52,919 --> 00:20:56,381 que me dijo que sabe 483 00:20:57,298 --> 00:21:00,760 hackear las NFT y las Bitcoin. 484 00:21:01,511 --> 00:21:05,014 Me dijo que sería fácil 485 00:21:05,014 --> 00:21:08,393 - si hago una inversión pequeña... - Quiero decirles algo... 486 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Puedo ganar. 487 00:21:10,019 --> 00:21:12,355 - No sé... - Chicos. 488 00:21:12,355 --> 00:21:15,525 - Lonnie. - La que vino era mi esposa Sonya. 489 00:21:15,525 --> 00:21:18,277 - Lucía encantadora. - Sí. Y... 490 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Quiero ser sincero 491 00:21:21,781 --> 00:21:22,824 con todos ustedes. 492 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 Hace ocho meses que estamos separados. 493 00:21:26,160 --> 00:21:28,037 No fui sincero con ustedes. 494 00:21:28,037 --> 00:21:30,707 Estábamos separados. Lo siento. 495 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Soy un mentiroso, no debí hacer eso. 496 00:21:33,668 --> 00:21:34,752 Lo siento. 497 00:21:34,752 --> 00:21:36,004 Descuida. Disfruta. 498 00:21:36,004 --> 00:21:37,171 Lo intentaré. 499 00:21:37,171 --> 00:21:38,840 ¿Puedo abrazarte? 500 00:21:38,840 --> 00:21:40,717 Eso me gustaría, gracias. 501 00:21:40,717 --> 00:21:45,304 De todos los órganos humanos con diseños subóptimos, 502 00:21:45,304 --> 00:21:46,973 hoy aprendí 503 00:21:47,890 --> 00:21:50,226 que el corazón es el más defectuoso. 504 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 505 00:21:57,650 --> 00:21:59,193 {\an8}Les diré qué haremos. 506 00:21:59,193 --> 00:22:00,236 {\an8}MIÉRCOLES, DÍA 16 507 00:22:00,236 --> 00:22:03,990 El acusado dará su alegato de clausura. 508 00:22:03,990 --> 00:22:07,076 Como la demandante tiene la carga de la prueba, 509 00:22:07,076 --> 00:22:09,412 tiene derecho a refutar. 510 00:22:09,412 --> 00:22:13,541 Sr. Morris, si está listo, proceda. 511 00:22:14,375 --> 00:22:15,376 {\an8}Aquí vamos. 512 00:22:15,376 --> 00:22:17,462 {\an8}ALEGATO DEL ACUSADO 513 00:22:17,462 --> 00:22:19,630 {\an8}Damas y caballeros del jurado... 514 00:22:22,133 --> 00:22:26,637 Quiero comenzar por decir que soy inocente de lo que se me acusa. 515 00:22:26,637 --> 00:22:28,056 Objeción, su señoría. 516 00:22:28,056 --> 00:22:30,099 - Creí que... - Esto es un juicio civil, 517 00:22:30,099 --> 00:22:33,728 no hablamos de culpabilidad o inocencia, sino de responsabilidad. 518 00:22:33,728 --> 00:22:36,355 No soy responsable 519 00:22:37,106 --> 00:22:38,399 de este delito. 520 00:22:38,399 --> 00:22:41,736 - Objeción, su señoría. - No es un delito. Ha lugar. 521 00:22:42,904 --> 00:22:44,447 No soy responsable 522 00:22:45,323 --> 00:22:46,532 de este accidente. 523 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 No soy responsable del accidente. 524 00:22:49,660 --> 00:22:52,246 No fue a causa 525 00:22:52,246 --> 00:22:54,082 de una decisión mía. 526 00:22:54,082 --> 00:22:56,125 Fue a causa 527 00:22:56,125 --> 00:22:59,629 - de los vapores químicos... - Objeción, su señoría. 528 00:22:59,629 --> 00:23:02,799 La defensa nunca presentó pruebas de productos químicos. 529 00:23:02,799 --> 00:23:04,425 Ha lugar. 530 00:23:04,425 --> 00:23:06,177 Quite esa parte. Continúe. 531 00:23:09,055 --> 00:23:12,058 Hay una sustancia llamada bromo. 532 00:23:12,058 --> 00:23:13,643 - Objeción. - Ha lugar. 533 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 De acuerdo. 534 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 Voy a continuar. 535 00:23:19,649 --> 00:23:24,195 El Centro de Prevención de Enfermedades dice que las intoxicaciones 536 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 provocadas por la inhalación de bromo... 537 00:23:26,531 --> 00:23:27,782 Objeción. 538 00:23:27,782 --> 00:23:28,866 Ha lugar. 539 00:23:28,866 --> 00:23:31,369 Damas y caballeros, deben ignorar 540 00:23:32,120 --> 00:23:36,666 cualquier referencia a productos químicos o bromo. 541 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 Sí. 542 00:23:40,128 --> 00:23:42,046 ¿Qué más tengo aquí? 543 00:23:44,048 --> 00:23:47,510 Si soy culpable... Perdón, si soy responsable de algo 544 00:23:48,302 --> 00:23:50,388 es de no desarrollar todo mi potencial. 545 00:23:51,430 --> 00:23:55,393 Ser demandado tiene un aspecto positivo. 546 00:23:56,435 --> 00:23:58,604 Ahora me doy cuenta 547 00:23:59,605 --> 00:24:04,402 de que no solo debo ser más responsable con mi vida, 548 00:24:04,402 --> 00:24:06,320 sino que deseo serlo. 549 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Quiero ser un adulto responsable. 550 00:24:11,200 --> 00:24:15,413 Siempre digo que un hombre debe hacerse cargo de sus errores. 551 00:24:15,413 --> 00:24:17,623 Como ayer en la fiesta, 552 00:24:17,623 --> 00:24:20,668 cuando Ross admitió haber mentido sobre su esposa, Sonya. 553 00:24:21,794 --> 00:24:25,006 En realidad no lo vi porque no fui a la fiesta. 554 00:24:26,883 --> 00:24:28,718 Y le pedí disculpas a Ross por eso. 555 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 La carga de la prueba 556 00:24:32,763 --> 00:24:33,973 la tiene la demandante. 557 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 Y no puede demostrar que yo causé el accidente 558 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 porque no fue así. 559 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Por favor, 560 00:24:42,064 --> 00:24:45,067 no me declaren responsable y... 561 00:24:46,944 --> 00:24:47,945 Gracias. 562 00:24:49,071 --> 00:24:50,406 Gracias, Sr. Morris. 563 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Oímos el alegato de clausura de Morris representándose a sí mismo. 564 00:24:54,619 --> 00:24:58,539 Lo hizo muy bien. Se lo veía profesional y guapo. 565 00:24:58,539 --> 00:25:03,127 Cuando Jacquis oyó el alegato, decidió que quería hablar. 566 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 Y nos dijo un montón de bobadas. 567 00:25:05,087 --> 00:25:07,673 {\an8}Me dio pena el acusado. Tuvo una vida difícil. 568 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 {\an8}ALEGATO DE CLAUSURA DE LA DEMANDANTE 569 00:25:09,133 --> 00:25:11,177 {\an8}Me dio pena porque me vi reflejada. 570 00:25:11,177 --> 00:25:12,720 {\an8}También tuve una vida difícil. 571 00:25:12,720 --> 00:25:14,222 {\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE 572 00:25:14,764 --> 00:25:18,017 La gente siempre su burló de mí. 573 00:25:18,017 --> 00:25:20,228 Me decían Jackie Ricachona 574 00:25:21,145 --> 00:25:23,481 porque vengo de una familia adinerada. 575 00:25:23,481 --> 00:25:25,399 Y cuando fui más grande, 576 00:25:25,399 --> 00:25:31,239 me atacaban a diario por ser alta y delgada. 577 00:25:32,448 --> 00:25:36,035 Oír a Jacqui hablar me generó amor y odio. 578 00:25:36,035 --> 00:25:38,120 Es una perra, pero es hermosa. 579 00:25:38,120 --> 00:25:40,706 Me identifico con lo que dijo y a la vez no. 580 00:25:40,706 --> 00:25:43,417 Podría haber hecho otras cosas con mi herencia. 581 00:25:43,417 --> 00:25:47,797 Podría haber ido a Fiyi, a Cancún, a Grecia, a Italia. 582 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Adonde se les ocurra. 583 00:25:48,881 --> 00:25:51,676 Podría haber viajado sin parar el resto de mi vida. 584 00:25:51,676 --> 00:25:54,095 Pero ¿saben qué? Ya conozco esos lugares. 585 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Quise marcar mi propio camino. 586 00:25:59,517 --> 00:26:01,769 Quise crear Cinnamon and Sparrow. 587 00:26:01,769 --> 00:26:03,813 Dijo muchas cosas 588 00:26:03,813 --> 00:26:06,983 {\an8}que no tenían que ver con nada. 589 00:26:06,983 --> 00:26:08,401 {\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5 590 00:26:08,401 --> 00:26:10,778 Sí, vengo de una familia adinerada. 591 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 Pero les pregunto: ¿es mi culpa 592 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 que me hayan dado todo servido en bandeja? 593 00:26:20,538 --> 00:26:21,872 No entiendo por qué 594 00:26:21,872 --> 00:26:25,876 Jacqui sintió la necesidad de presumir su dinero y su vida. 595 00:26:25,876 --> 00:26:28,170 No entiendo nada del caso. 596 00:26:29,380 --> 00:26:33,259 Sé que sienten pena por el Sr. Morris, y su historia también me afectó. 597 00:26:35,469 --> 00:26:36,804 Pero ¿qué hay de mí? 598 00:26:38,723 --> 00:26:40,016 Gracias. 599 00:26:40,016 --> 00:26:44,312 Con eso terminamos con las pruebas y los alegatos. 600 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Mañana por la mañana, comenzarán con las deliberaciones 601 00:26:48,107 --> 00:26:51,110 y recibirán las pruebas. 602 00:26:51,736 --> 00:26:54,530 El presidente liderará las deliberaciones 603 00:26:54,530 --> 00:26:56,657 y hablará por ustedes en el tribunal. 604 00:26:57,408 --> 00:27:00,161 Es su deber como jurados hablar entre ustedes 605 00:27:00,161 --> 00:27:03,956 con miras a llegar a un acuerdo si es posible. 606 00:27:03,956 --> 00:27:08,336 Su veredicto, si lo encuentran responsable o no, debe ser unánime. 607 00:27:08,336 --> 00:27:10,713 Me alegra que esto esté terminando. 608 00:27:11,589 --> 00:27:15,092 No creo que nos lleve mucho tiempo, es bastante obvio 609 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 cómo vamos a votar. 610 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Tú no puedes votar, ¿recuerdas? 611 00:27:19,597 --> 00:27:23,225 Lamento no coincidir con Marsden. 612 00:27:23,225 --> 00:27:25,394 Creo que esto nos llevará tiempo. 613 00:27:25,394 --> 00:27:28,564 Hay muchos factores y pruebas para analizar. 614 00:27:28,564 --> 00:27:30,316 ¿Quién sabe cuánto nos lleve? 615 00:27:30,316 --> 00:27:34,236 Noah, ¿qué piensas de que todo esto esté por terminar? 616 00:27:34,236 --> 00:27:35,946 Siento... 617 00:27:36,947 --> 00:27:38,282 Bebé, ¿cómo te sientes? 618 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 - Di que estás algo nervioso. - Estoy algo nervioso. 619 00:27:45,081 --> 00:27:47,500 - Así me siento. - ¿Así te sientes? 620 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 ¿Estás seguro? 621 00:27:48,876 --> 00:27:49,960 Sí. 622 00:27:51,462 --> 00:27:52,755 Sí, estoy algo nervioso. 623 00:27:54,965 --> 00:27:57,218 Quiero aclararle a Vanessa 624 00:27:57,218 --> 00:28:00,846 que puedo llegar a votar si a alguno de ustedes le pasa algo. 625 00:28:01,847 --> 00:28:02,848 No es imposible. 626 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 En el próximo episodio de El Jurado... 627 00:28:09,105 --> 00:28:11,690 - Es el último día. - Estoy lista para deliberar. 628 00:28:11,690 --> 00:28:12,608 RESPONSABLE / NO RESPONSABLE 629 00:28:12,608 --> 00:28:14,860 No sé. Soy nuevo en esto, no sé lo que hago. 630 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 Te balanceas entre pensar y no pensar. 631 00:28:17,446 --> 00:28:19,323 Las opiniones están divididas. 632 00:28:19,323 --> 00:28:21,075 Tendrán que cambiar de opinión. 633 00:28:21,075 --> 00:28:23,369 - ¿Dices que la gente no cambia? - Creo que le haríamos un favor. 634 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 No damos lecciones. 635 00:28:24,412 --> 00:28:25,413 - Son pruebas. - Sí. 636 00:28:25,413 --> 00:28:27,957 Si no lo culpamos a él, ¿a quién culpamos? 637 00:28:27,957 --> 00:28:30,000 Ella es responsable por lo que él hizo. 638 00:28:30,000 --> 00:28:31,335 - No. - Sí... Tienes razón. 639 00:28:31,335 --> 00:28:33,754 Alguien es responsable. Ocurrió un incidente. 640 00:28:33,754 --> 00:28:37,133 Es un factor determinante. La prueba del delito, como dicen. 641 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 ¿Es una p*** broma? 642 00:28:41,137 --> 00:28:43,222 Noah, ¿tu decisión es personal? 643 00:28:43,222 --> 00:28:44,306 No está escuchando. 644 00:28:44,306 --> 00:28:45,683 Toma una decisión propia. 645 00:28:45,683 --> 00:28:47,852 Sobre todo porque soy el presidente, 646 00:28:47,852 --> 00:28:49,687 tengo la tarea de guiarlos. 647 00:28:49,687 --> 00:28:52,481 ¿El acusado es responsable o no? 648 00:28:52,481 --> 00:28:55,276 Que se diviertan. Confíen en ustedes mismos y en los demás. 649 00:28:55,276 --> 00:28:58,529 - ¿Hay un veredicto? - Sí, su señoría. 650 00:29:42,740 --> 00:29:44,742 Subtítulos: Débora Jaureguy 651 00:29:44,742 --> 00:29:46,827 Supervisión creativa Sebastián Fernández