1 00:00:05,965 --> 00:00:08,926 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,761 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,848 La defensa pidió que vean el lugar del incidente. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,850 Todo está distinto. 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,479 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,275 - ¡Me diste un susto terrible! - ¿Me queda bien? 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 ¡Margaritas! 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,611 ¿Las vencidas con James? 9 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 - ¡Vamos! - ¡Eso! 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Pero este no es un juicio normal. 11 00:00:32,158 --> 00:00:34,326 Es ficticio. 12 00:00:34,326 --> 00:00:37,913 {\an8}Todos los participantes son actores. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,957 {\an8}Excepto una persona... 14 00:00:39,957 --> 00:00:43,669 {\an8}Se intercambiaron los tragos, y Noah se embriagó sin querer. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,004 {\an8}Pero lo pasó muy bien. 16 00:00:45,004 --> 00:00:46,213 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,466 {\an8}Todos nos reímos. Dio un buen show. 18 00:00:49,592 --> 00:00:54,597 EL JURADO 19 00:00:55,931 --> 00:00:58,017 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,185 {\an8}VIERNES, DÍA 11 21 00:00:59,185 --> 00:01:03,773 {\an8}Hoy me levanté con un dolor de cabeza muy específico. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,776 Me siento mal. 23 00:01:06,901 --> 00:01:09,779 ¿Quieres una banana? Te hará sentir mejor. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 ¿Debería comer una banana? 25 00:01:13,115 --> 00:01:16,118 Sí, come una. Te doy la mía. 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,453 Iré a buscar otra. 27 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 Rayos. 28 00:01:19,497 --> 00:01:21,916 Espero que hoy no haya deliberaciones. 29 00:01:22,792 --> 00:01:23,834 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 30 00:01:23,834 --> 00:01:26,754 {\an8}- ¿Cuánto tomaste? - Solo dos tragos. 31 00:01:26,754 --> 00:01:28,881 {\an8}El segundo, el azul... 32 00:01:28,881 --> 00:01:30,174 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4 33 00:01:30,174 --> 00:01:32,718 {\an8}...fue un error. Lo sirvieron por error, 34 00:01:32,718 --> 00:01:35,513 {\an8}y yo lo bebí. Por eso. 35 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 ¿Qué onda? 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 El hombre del momento. 37 00:01:41,685 --> 00:01:42,645 ¿Cómo están? 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,523 {\an8}James, me encanta pedirte favores... 39 00:01:45,523 --> 00:01:46,941 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 40 00:01:46,941 --> 00:01:48,275 {\an8}...me fascina. 41 00:01:48,275 --> 00:01:50,736 - Mira, te lo dije. - Rayos. 42 00:01:50,736 --> 00:01:53,656 Cielos. No había visto este con la dona. 43 00:01:53,656 --> 00:01:57,034 - Rápido y fogoso. - Es para mí. 44 00:01:57,034 --> 00:01:58,661 Esto me trae recuerdos. 45 00:01:58,786 --> 00:02:01,413 Eso espero, tu actuación en la película... 46 00:02:01,413 --> 00:02:03,916 Hoy no podrían hacerla. 47 00:02:03,916 --> 00:02:05,918 - No. - Te cancelarían. 48 00:02:05,918 --> 00:02:10,589 De hecho, escóndela. Si alguien la ve, me cancelarán. 49 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 ¿De qué trata? 50 00:02:11,882 --> 00:02:15,094 Un chico que quiere perder la virginidad 51 00:02:15,094 --> 00:02:17,137 lleva a su hermano mayor... 52 00:02:17,137 --> 00:02:18,639 Te la leo. 53 00:02:18,639 --> 00:02:23,102 "Ian debe tomar una decisión: seguir siendo virgen o conducir 1300 km 54 00:02:23,102 --> 00:02:25,771 para debutar con una chica de internet. 55 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Ian y el depravado de su amigo Lance 56 00:02:28,148 --> 00:02:32,069 van a un safari sexual con su amiga Felicia. 57 00:02:32,069 --> 00:02:37,283 En su viaje encontrarán un GTO robado, sexo en el parque, una pelea en prisión, 58 00:02:37,283 --> 00:02:42,329 abstinencia sin camiseta y al hermano idiota de Ian, James Marsden". 59 00:02:42,329 --> 00:02:44,748 ¿Crees que harían esa película hoy? 60 00:02:44,748 --> 00:02:46,959 Para nada. 61 00:02:46,959 --> 00:02:49,879 Qué bueno que te guste. Me siento orgulloso. 62 00:02:49,879 --> 00:02:51,964 Oye, hablando de películas, 63 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 ¿me ayudarías con algo mañana? 64 00:02:53,841 --> 00:02:55,718 Tengo una audición. 65 00:02:55,718 --> 00:02:58,262 - Tengo que grabarme. - Sí. 66 00:02:58,262 --> 00:03:01,098 - ¿Me lees fuera de cámara? - Suena fácil. 67 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Hecho. 68 00:03:02,099 --> 00:03:07,938 Tengo que grabarme para la audición de un papel en una película. 69 00:03:07,938 --> 00:03:09,023 ¿Cómo se llama? 70 00:03:09,023 --> 00:03:09,940 Lone Pine. 71 00:03:11,525 --> 00:03:13,068 ¿Los demás lo sabían? 72 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Sí. 73 00:03:15,863 --> 00:03:19,450 Anoche bebí demasiado, pero no fue a propósito, 74 00:03:19,450 --> 00:03:23,537 y luego hice una llamada... 75 00:03:24,455 --> 00:03:26,832 Creo que me arruiné la vida. 76 00:03:29,043 --> 00:03:30,377 Oye, Ronald. 77 00:03:30,377 --> 00:03:33,923 Hace un par de horas que lo estoy pensando... 78 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Creo que ayer terminé con Heidi. 79 00:03:38,719 --> 00:03:39,762 ¡P*** madre! 80 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Sí. 81 00:03:41,430 --> 00:03:44,850 - ¿Recuerdas lo que hablaste con ella? - Sí. 82 00:03:44,850 --> 00:03:47,937 Dicen que los borrachos siempre dicen la verdad. 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,481 Hay algo de cierto, por eso te pregunté 84 00:03:50,481 --> 00:03:53,859 si crees que te dice la verdad. 85 00:03:54,485 --> 00:03:57,071 No sé. Siento que cometí un error. 86 00:03:57,071 --> 00:03:59,698 Tendrías que llamarla. 87 00:03:59,698 --> 00:04:03,243 Dile lo que pasó, que te emborrachaste sin querer. 88 00:04:03,243 --> 00:04:06,997 ¿Cómo es posible que intercambiaran las bebidas? 89 00:04:06,997 --> 00:04:09,333 Explícale lo que pasó. 90 00:04:09,333 --> 00:04:11,543 La voy a llamar, es buena idea. 91 00:04:11,669 --> 00:04:13,796 - Sí, habla con ella. - De acuerdo. 92 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 - Te lo agradezco. - Sí. 93 00:04:16,507 --> 00:04:20,219 - Y bebe agua, hidrátate. - Seguiré bebiendo. 94 00:04:23,305 --> 00:04:26,392 - ¿Cómo está, Sr. Griggs? - Muy bien, gracias. 95 00:04:26,517 --> 00:04:32,106 La defensa llamó al amigo de Trevor Morris, el acusado. 96 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 {\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DE LA DEFENSA 97 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 {\an8}¿Qué vínculo tiene con Trevor? 98 00:04:35,275 --> 00:04:36,402 {\an8}JUSTIN GRIGGS - AMIGO DEL ACUSADO 99 00:04:36,402 --> 00:04:38,904 {\an8}Es mi mejor amigo desde séptimo grado. 100 00:04:39,071 --> 00:04:42,825 ¿Describiría a Trevor como alguien confiable? 101 00:04:42,825 --> 00:04:45,119 Sin duda. Siempre conté con él, 102 00:04:45,119 --> 00:04:47,579 jamás me cuestionó ni me juzgó. 103 00:04:47,705 --> 00:04:49,748 Si necesito dónde dormir... 104 00:04:49,748 --> 00:04:51,166 {\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO 105 00:04:51,166 --> 00:04:54,795 {\an8}...lo que sea que necesite, Trevor siempre me ayuda. 106 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 {\an8}Siento pena por él... 107 00:04:56,755 --> 00:04:58,048 {\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12 108 00:04:58,048 --> 00:05:00,759 {\an8}...porque uno puede tener mala suerte. 109 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 {\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 110 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 {\an8}Buenas tardes, Sr. Griggs. 111 00:05:06,223 --> 00:05:10,978 ¿Es cierto que lo arrestaron por masturbarse en un cine? 112 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Es cierto, ¿no? 113 00:05:13,272 --> 00:05:14,565 Sí, es cierto. 114 00:05:17,776 --> 00:05:19,069 ¿En qué cine fue? 115 00:05:19,403 --> 00:05:21,155 Fue en The Grove. 116 00:05:21,488 --> 00:05:22,364 The Grove. 117 00:05:24,366 --> 00:05:27,036 ¿The Grove es un cine porno? 118 00:05:27,036 --> 00:05:28,370 No lo es. 119 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 No tengo más preguntas. 120 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 Dijo que Trevor era un buen tipo, 121 00:05:35,961 --> 00:05:40,883 pero resulta que él se masturbó en un cine. 122 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 Perdón por reírme. 123 00:05:43,469 --> 00:05:45,345 Es espantoso. 124 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 ¿Qué película era? 125 00:05:55,105 --> 00:05:58,025 Titanes del Pacífico: la insurrección. 126 00:06:00,235 --> 00:06:02,946 {\an8}Titanes del Pacífico: la insurrección, 127 00:06:02,946 --> 00:06:03,864 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 128 00:06:03,864 --> 00:06:06,200 {\an8}creo que es la segunda. 129 00:06:06,200 --> 00:06:11,288 La vi en una plataforma, pero no me excitó en lo más mínimo. 130 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 Ni siquiera es sexy. 131 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 ¿Sabes de qué trata? 132 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 - ¿Qué? - Trata de extraterrestres 133 00:06:17,336 --> 00:06:20,631 que salen de la Tierra y usan robots para detenerlos. 134 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 No es nada sexy. 135 00:06:23,801 --> 00:06:28,639 Dijo que creyó que estaba solo en el cine, 136 00:06:28,639 --> 00:06:31,600 pero para mí eso perjudica su credibilidad. 137 00:06:31,600 --> 00:06:34,103 La defensa llama a Belinda Morris. 138 00:06:34,853 --> 00:06:36,605 {\an8}BELINDA MORRIS - MADRE DEL ACUSADO 139 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 {\an8}¿Su hijo Trevor aún vive con usted? 140 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Sí. 141 00:06:39,900 --> 00:06:43,612 ¿Cómo describiría su vida cotidiana con él? 142 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Pues... 143 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Trevor no siempre ayuda con los gastos. 144 00:06:48,075 --> 00:06:51,328 Le cuesta conservar un empleo. 145 00:06:51,328 --> 00:06:54,581 La madre de Trevor declaró 146 00:06:54,581 --> 00:06:59,336 y no fue de ayuda para él. 147 00:06:59,753 --> 00:07:03,674 ¿Cuántas noches por semana ve a Trevor fumar marihuana? 148 00:07:05,134 --> 00:07:06,468 Casi todas las noches. 149 00:07:07,052 --> 00:07:09,888 Dijo que vive con usted, 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,598 pero que no le molesta. 151 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 Pero percibo cierta inquietud en su voz. 152 00:07:16,395 --> 00:07:17,312 Sí. 153 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 ¿Le parece bien que aún viva con usted? 154 00:07:20,274 --> 00:07:21,108 No. 155 00:07:22,276 --> 00:07:27,906 Siento que tiene que haber un cambio. 156 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Estoy harta de tener la casa hecha un desastre, 157 00:07:32,786 --> 00:07:35,414 odio vivir así. 158 00:07:35,414 --> 00:07:40,169 Necesito un cambio. Lo siento, Trevor. 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,337 {\an8}Su madre le dijo vago. 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,755 {\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8 161 00:07:45,716 --> 00:07:46,675 Es cierto. 162 00:07:47,176 --> 00:07:50,053 Es importante considerar los hechos del caso, 163 00:07:50,053 --> 00:07:53,807 más que las lágrimas de la madre o la risa del amigo 164 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 o la masturbación del amigo. 165 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 No tengo más preguntas. 166 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 -¿No hay careo? - No, su señoría. 167 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Fue horrible, se puso a llorar en el estrado. 168 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 La compadezco. 169 00:08:03,901 --> 00:08:04,943 En todo caso, 170 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 siento que le jugó a favor a la demandante, 171 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 esa es mi opinión. 172 00:08:09,281 --> 00:08:12,618 Muchas gracias. Puedes volver a la deliberación. 173 00:08:13,076 --> 00:08:14,161 ¡Ronald! 174 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Ronald, ¿podrías ayudarme? 175 00:08:18,123 --> 00:08:19,041 ¿Con qué? 176 00:08:19,041 --> 00:08:20,334 ¿Puedes venir? 177 00:08:20,334 --> 00:08:22,377 ¿Podrías...? 178 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 Te digo que fue un malentendido 179 00:08:25,589 --> 00:08:28,050 y no recuerdo todo lo que pasó, 180 00:08:28,050 --> 00:08:31,637 pero estaba con mi amigo Ronald, del jurado y... 181 00:08:32,137 --> 00:08:33,847 Le quedan tres minutos. 182 00:08:33,847 --> 00:08:37,059 Escucha, ¿puedes hablar con él? 183 00:08:37,059 --> 00:08:39,186 Él sabe lo que pasó mejor que yo, 184 00:08:39,186 --> 00:08:41,647 porque yo no lo recuerdo. Habla con él 185 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 un minuto. Lo siento mucho. Por favor. 186 00:08:45,275 --> 00:08:46,860 Hola, Heidi, habla Ronald. 187 00:08:46,860 --> 00:08:47,903 ¿Qué ocurre? 188 00:08:47,903 --> 00:08:51,448 Anoche Noah se emborrachó sin querer, 189 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 fue muy loco. 190 00:08:55,410 --> 00:08:58,038 Se equivocaron con sus tragos. 191 00:08:58,163 --> 00:08:59,957 - No le gusta que beba. - De acuerdo. 192 00:09:00,207 --> 00:09:02,084 Noah jamás bebió. 193 00:09:02,292 --> 00:09:05,420 Lo sé, no se dio cuenta de que bebía alcohol. 194 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 ¿En qué lugar estaban? 195 00:09:07,714 --> 00:09:10,133 Esto pone en juego todo. 196 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 No sé qué te dijo, 197 00:09:11,885 --> 00:09:13,679 pero se embriagó sin querer. 198 00:09:13,679 --> 00:09:15,764 Solo eso quería decirte. 199 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 No quiero entrometerme. 200 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 ...él está como jurado, y yo estoy harta. 201 00:09:20,477 --> 00:09:23,814 Dile a Noah que se terminó. 202 00:09:23,814 --> 00:09:25,649 No está enojada, ¿verdad? 203 00:09:25,649 --> 00:09:26,858 Colgó. 204 00:09:27,359 --> 00:09:29,903 - ¿Qué te dijo? - Dijo que está enojada. 205 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 No sé, mejor llámala cuando puedas. 206 00:09:34,658 --> 00:09:37,327 La llamo porque aún es mi novia, ¿no? 207 00:09:37,494 --> 00:09:38,328 ¿Ronald? 208 00:09:38,328 --> 00:09:39,246 {\an8}RECEPCIÓN DEL TRIBUNAL SUPERIOR 209 00:09:39,246 --> 00:09:40,163 ¿Ronald? 210 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 ¿Qué te dijo? 211 00:09:44,710 --> 00:09:50,132 Estaba gritando, dijo que habíamos salido a beber, 212 00:09:50,132 --> 00:09:53,343 y le dije que esa era la idea. 213 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 Dijo que no estaba de acuerdo y colgó. 214 00:09:57,055 --> 00:09:59,141 Es todo lo que puedo decirte. 215 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Entonces... 216 00:10:00,892 --> 00:10:04,021 ¿Dijo si quiere que volvamos? 217 00:10:04,146 --> 00:10:05,564 Me pareció que no. 218 00:10:05,939 --> 00:10:06,982 Por Dios... 219 00:10:10,444 --> 00:10:12,029 Estará mejor soltero. 220 00:10:12,529 --> 00:10:16,658 Sabemos tus intenciones, Jeannie. 221 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Me da pena que se sienta mal, 222 00:10:21,079 --> 00:10:23,290 pero creo que es el momento perfecto 223 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 para ser su hombro donde pueda llorar 224 00:10:27,586 --> 00:10:29,963 y donde pueda hacerme otras cosas. 225 00:10:30,756 --> 00:10:33,508 Podría aliviarse en mi hombro. 226 00:10:35,385 --> 00:10:37,596 Dejaré que me acabe en el hombro. 227 00:10:42,642 --> 00:10:45,020 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK 228 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 {\an8}Su señoría, la defensa llama a Trevor Morris al estrado. 229 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 De acuerdo. Sr. Morris, 230 00:10:51,193 --> 00:10:54,112 acérquese, se le tomará juramento. 231 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 {\an8}TESTIMONIO DEL ACUSADO 232 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 {\an8}Espero que Trevor pueda defenderse 233 00:10:57,532 --> 00:11:01,078 {\an8}en el estrado. Los testigos no lo ayudaron en nada. 234 00:11:01,078 --> 00:11:03,413 Mi esposa Sonya siempre dice: 235 00:11:03,413 --> 00:11:06,708 "Ten un timón lo suficientemente grande para el barco". 236 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Y en este momento, 237 00:11:08,418 --> 00:11:11,797 Trevor tiene un timón grande, pero se dirige a un arrecife. 238 00:11:14,049 --> 00:11:17,260 Comencemos. 239 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Sr. Morris, 240 00:11:20,847 --> 00:11:24,518 ¿de cuántos empleos lo despidieron en los últimos cinco años? 241 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 De tres. 242 00:11:27,437 --> 00:11:32,651 El abogado usó una táctica interesante. 243 00:11:32,651 --> 00:11:36,405 Su madre declaró que lo ve beber alcohol 244 00:11:36,405 --> 00:11:39,449 y fumar marihuana casi todas las noches. 245 00:11:39,950 --> 00:11:41,201 ¿Eso es correcto? 246 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Me confundió. 247 00:11:43,453 --> 00:11:48,250 De hecho, el único testigo que dijo algo bueno sobre su personalidad 248 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 es un tipo que se masturba en películas de robots. 249 00:11:52,546 --> 00:11:53,713 ¿Eso es correcto? 250 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 ¿Qué está haciendo? 251 00:11:54,923 --> 00:11:56,216 Intento decir que, 252 00:11:56,550 --> 00:12:00,345 con sus antecedentes desagradables en los empleos 253 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 y en su vida personal, 254 00:12:02,556 --> 00:12:06,977 sin ningún punto a favor, 255 00:12:06,977 --> 00:12:10,981 con una madre que lo trata de vago y no lo quiere más en su casa, 256 00:12:10,981 --> 00:12:12,649 ¿quién lo contrataría? 257 00:12:12,649 --> 00:12:16,027 ¿No sería irresponsable que alguien lo contratara 258 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 - para trabajar en su negocio? - ¡Oiga, basta! 259 00:12:19,072 --> 00:12:22,576 Lo busqué en Google y esto se llama mala praxis legal. 260 00:12:22,701 --> 00:12:25,495 - Un momento... - Quiero... 261 00:12:26,955 --> 00:12:28,331 - Espere. - Lo siento. 262 00:12:28,498 --> 00:12:32,377 Trevor acusó al abogado de mala praxis legal. 263 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Lo googleó. 264 00:12:35,213 --> 00:12:38,633 - Esa es una acusación muy seria... - Hablo muy en serio... 265 00:12:38,633 --> 00:12:39,718 Aguarde. 266 00:12:40,343 --> 00:12:44,097 {\an8}Quiero reunirme con el acusado 267 00:12:44,097 --> 00:12:45,015 {\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ 268 00:12:45,015 --> 00:12:48,810 {\an8}y quiero reunirme con su abogado en mi despacho. 269 00:12:49,728 --> 00:12:50,812 Después de usted. 270 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 ¡No sé qué diablos estás haciendo! 271 00:12:56,109 --> 00:12:59,279 Siento que hubo un malentendido, 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,698 el acusado reaccionó bruscamente 273 00:13:01,698 --> 00:13:04,242 y despidió a su abogado. 274 00:13:04,242 --> 00:13:06,119 No sé, a veces 275 00:13:06,745 --> 00:13:09,956 todo se pone raro y uno merece una segunda oportunidad, 276 00:13:09,956 --> 00:13:10,874 ¿no crees? 277 00:13:11,166 --> 00:13:12,334 Este es... 278 00:13:13,543 --> 00:13:18,548 ...probablemente el juicio menos convencional que haya presidido. 279 00:13:19,132 --> 00:13:24,846 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo de ahora en más. 280 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Su abogado continuará como coabogado, 281 00:13:29,935 --> 00:13:33,480 pero él terminará su interrogatorio 282 00:13:33,647 --> 00:13:36,858 y dará su propio alegato de clausura. 283 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Habiendo dicho eso... 284 00:13:39,653 --> 00:13:41,613 Buena suerte. Bien. 285 00:13:41,613 --> 00:13:42,531 Todos de pie. 286 00:13:43,073 --> 00:13:47,285 Quizá Shaun tenía una idea, pero no tuvo oportunidad 287 00:13:47,410 --> 00:13:51,915 de explicarla, todo pasó muy rápido, y ahora se terminó. 288 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 289 00:14:02,759 --> 00:14:05,262 {\an8}SÁBADO, DÍA 12 290 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 ¿Qué tal? 291 00:14:13,645 --> 00:14:15,981 Muchas gracias por ayudarme con esto. 292 00:14:15,981 --> 00:14:17,065 Descuida. 293 00:14:17,065 --> 00:14:18,525 Perdón por el equipo, 294 00:14:18,525 --> 00:14:20,277 pero quiero grabar todo bien. 295 00:14:20,610 --> 00:14:22,779 ¿Por qué me trajiste aquí? 296 00:14:22,779 --> 00:14:24,322 Te trae recuerdos, ¿no? 297 00:14:24,698 --> 00:14:27,742 Sé que dije cosas feas, pero estaba dolido. 298 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 Dilo un poquito más despacio. 299 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Estaba dolido. 300 00:14:33,248 --> 00:14:37,377 Algún día haré las paces con Dios por todo lo que hice. 301 00:14:37,669 --> 00:14:38,503 Dios... 302 00:14:40,505 --> 00:14:41,756 ¿Dónde está Dios? 303 00:14:41,756 --> 00:14:45,260 Me gusta tu voz, interpretas a un obrero, ¿no? 304 00:14:45,260 --> 00:14:47,053 - Un poco ronca... - Sí. 305 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Acostumbra mancharse las manos, 306 00:14:49,389 --> 00:14:51,808 pero no el corazón. 307 00:14:51,808 --> 00:14:53,977 - ¿Tiene sentido? - Sí, claro. 308 00:14:55,061 --> 00:14:56,771 Voy a improvisar un poco. 309 00:14:56,771 --> 00:14:58,982 Sabía que ibas a hacerme esto. 310 00:14:58,982 --> 00:15:01,109 Lo lograste, ¿no? 311 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Es importante sentir, Caleb. 312 00:15:04,362 --> 00:15:07,240 No me gusta, me siento incómodo. 313 00:15:07,824 --> 00:15:11,202 Sé que es incómodo, pero es bueno hablarlo. 314 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 La extraño. 315 00:15:13,538 --> 00:15:15,332 La extraño mucho. 316 00:15:16,374 --> 00:15:17,584 Yo también, Caleb. 317 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 Pero no es tu culpa. 318 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Excelente. 319 00:15:23,923 --> 00:15:27,260 Me di cuenta de que no sé qué pasa, 320 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 ¿es su culpa? 321 00:15:28,845 --> 00:15:31,640 Yo lo digo, y tú repites... 322 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 ¿Palabra por palabra? ¿Lo mismo? 323 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Tengo heridas. 324 00:15:36,603 --> 00:15:38,563 Siento que es lo único que tengo. 325 00:15:38,980 --> 00:15:42,609 Tengo heridas. Siento que es lo único que tengo. 326 00:15:43,485 --> 00:15:45,987 Tengo heridas. Siento... 327 00:15:47,280 --> 00:15:49,324 ...que es lo único que tengo. 328 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 Tengo heridas. 329 00:15:53,870 --> 00:15:56,247 Siento que es lo único que tengo. 330 00:15:57,415 --> 00:15:58,249 Tengo heridas. 331 00:15:59,959 --> 00:16:02,629 Siento que es lo único que tengo. 332 00:16:03,630 --> 00:16:06,841 Es como cuando muestran clips en los Óscar. 333 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 Siento que pasarían esa escena. 334 00:16:09,678 --> 00:16:11,846 James Marsden, mejor actor de reparto. 335 00:16:11,846 --> 00:16:13,431 - ¡Eso! - Sí. 336 00:16:13,431 --> 00:16:17,519 Sé que dije cosas feas, pero estaba dolido. 337 00:16:17,686 --> 00:16:22,732 Algún día haré las paces con Dios por todo lo que hice. 338 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Dios... 339 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 ¿Dónde está Dios? ¿Tú lo has visto? 340 00:16:29,364 --> 00:16:30,782 - Oye, Ronald. - ¡Maldición! 341 00:16:31,408 --> 00:16:33,451 - ¡A mitad de escena! - Descuida. 342 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 ¿Qué tal? 343 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 ¿Podemos hablar? 344 00:16:37,831 --> 00:16:38,665 ¿Qué pasa? 345 00:16:38,665 --> 00:16:41,251 No quiero interrumpir, pero debemos hablar. 346 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 ¿Prefieres hablar afuera? 347 00:16:43,503 --> 00:16:45,255 ¿Puedo usar el baño? 348 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 Sí, claro. 349 00:16:46,965 --> 00:16:50,510 Esto es una fiesta. ¿Qué onda, chicos? 350 00:16:50,760 --> 00:16:52,429 Espero que no sea nada malo. 351 00:16:52,887 --> 00:16:57,308 No es nada malo. Solo necesito un consejo. 352 00:16:57,308 --> 00:17:01,646 Anoche cuando te fuiste de la sala, me quedé con Jeannie, 353 00:17:01,771 --> 00:17:02,731 lo dos solos. 354 00:17:02,897 --> 00:17:06,568 Me estaba consolando por mi asunto con Heidi, pero entendí 355 00:17:06,568 --> 00:17:10,947 - que no necesitaba consuelo porque... - Lo hiciste, ¿verdad? 356 00:17:10,947 --> 00:17:13,032 - No. Eso... - Está bien. 357 00:17:13,158 --> 00:17:16,369 Eso es lo que me tiene nervioso. 358 00:17:17,245 --> 00:17:20,415 Siento que yo no le voy a gustar 359 00:17:20,415 --> 00:17:22,417 - porque soy... - ¿Jeannie? 360 00:17:22,417 --> 00:17:24,461 Habla con ella. 361 00:17:25,003 --> 00:17:25,920 Gracias, James. 362 00:17:27,255 --> 00:17:30,842 Es muy evidente que Jeannie quiere estar contigo, 363 00:17:30,842 --> 00:17:33,470 ¿no te diste cuenta? 364 00:17:33,762 --> 00:17:36,848 Siento que es así con todos. 365 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 La verdad, no. 366 00:17:38,516 --> 00:17:41,728 Es muy obvio. Además Jeannie me dijo 367 00:17:41,728 --> 00:17:46,775 que eres la clase de hombre que le gusta: retraído, un poco nerd, 368 00:17:46,900 --> 00:17:50,862 sin experiencia, distraído. 369 00:17:50,862 --> 00:17:52,322 Le gusta corromperlos. 370 00:17:52,322 --> 00:17:57,076 Eso es lo que le gusta. No es que quiera corromperte, 371 00:17:57,076 --> 00:17:58,745 solo quiere divertirse. 372 00:17:58,745 --> 00:18:00,747 No sé, ¿podrías ayudarme? 373 00:18:00,955 --> 00:18:04,334 Podrías ser mi compinche y ayudarme a hablar con ella. 374 00:18:05,001 --> 00:18:09,172 Viejo, ayúdalo. Yo estoy bien. Voy a repasar un rato esto. 375 00:18:09,881 --> 00:18:11,966 - ¿Me acompañarías? - Sí. 376 00:18:11,966 --> 00:18:13,301 Muchas gracias. 377 00:18:14,803 --> 00:18:16,095 Ya vuelvo, James. 378 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 No hay prisa, tómate tu tiempo. 379 00:18:21,643 --> 00:18:24,354 Vamos. ¿Aquí? 380 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 - Confío en ti. - Bueno. 381 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 Lo voy a hacer. 382 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 - Hola. - Jeannie, ¿qué tal? 383 00:18:41,371 --> 00:18:44,165 Iba a acostarme, pero tenía frío. 384 00:18:44,165 --> 00:18:46,376 - Sí, hace frío. - ¿Qué...? 385 00:18:48,628 --> 00:18:49,462 ¿Estás bien? 386 00:18:50,713 --> 00:18:54,425 Enseguida vuelvo. Ron quería... 387 00:18:56,177 --> 00:18:58,805 Quiere estar contigo, pero no sabe decirlo. 388 00:18:58,930 --> 00:19:00,265 ¿Cómo "estar conmigo"? 389 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Quiere charlar contigo. 390 00:19:02,934 --> 00:19:04,435 Pero ¡se fue corriendo! 391 00:19:04,435 --> 00:19:06,396 No sabe cómo, está nervioso. 392 00:19:06,396 --> 00:19:07,438 ¿Qué te dijo? 393 00:19:07,438 --> 00:19:09,274 Me pidió que sea su compinche. 394 00:19:09,274 --> 00:19:14,112 Tengo a James Marsden en mi cuarto, quiero dejarlo contigo. 395 00:19:14,904 --> 00:19:18,157 Noah. ¿Adónde se fue? 396 00:19:18,283 --> 00:19:19,659 ¿No le gusta el atún? 397 00:19:19,909 --> 00:19:20,869 No sé. 398 00:19:20,869 --> 00:19:23,580 Ronald, ¿qué tiene puesto? ¿Qué es eso? 399 00:19:23,580 --> 00:19:24,914 Noah, ¿eres tú? 400 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 Estoy buscando mis zapatos. 401 00:19:28,877 --> 00:19:31,296 Es la clase de hombre que te gusta. 402 00:19:31,921 --> 00:19:33,423 Dile que venga. 403 00:19:33,423 --> 00:19:34,340 ¡Noah! 404 00:19:36,301 --> 00:19:38,386 Lo siento, yo... 405 00:19:40,555 --> 00:19:43,057 Deberías vestirte. Ponte una camiseta. 406 00:19:43,057 --> 00:19:45,351 ¿Me estás diciendo que me vista? 407 00:19:47,353 --> 00:19:50,398 Puedo hacerlo, espera una momento. 408 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 ¿Qué te dijo? 409 00:19:52,442 --> 00:19:54,569 Quiere que le preguntes 410 00:19:54,569 --> 00:19:56,446 si pueden pasar el rato. 411 00:19:56,446 --> 00:19:57,363 ¿Que le pregunte? 412 00:19:58,281 --> 00:20:00,325 - Hola. - ¿Así está mejor? 413 00:20:01,367 --> 00:20:03,786 ¿Quieres pasar el rato conmigo? 414 00:20:03,786 --> 00:20:05,622 Sí, ¿quieres entrar? 415 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 - Sí. - De acuerdo. 416 00:20:08,166 --> 00:20:12,253 Genial. Tengo que volver con James Marsden. Diviértanse. Nos vemos. 417 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 - Pasa. Adiós, Ronald. - Gracias, Ronald. 418 00:20:16,466 --> 00:20:19,969 Cielos. ¿Qué c****** está pasando aquí? 419 00:20:24,057 --> 00:20:26,267 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 420 00:20:28,561 --> 00:20:29,520 Hola, viejo. 421 00:20:29,520 --> 00:20:30,980 Eso fue adorable. 422 00:20:32,565 --> 00:20:38,154 No pude orinar porque el inodoro está tapado de mierda. 423 00:20:38,321 --> 00:20:44,118 No intentes tirar la cadena porque se va a desbordar. 424 00:20:44,118 --> 00:20:47,163 - C*****, ¿en serio? - Sí, yo no... 425 00:20:47,664 --> 00:20:51,042 Sí, ya estaba ahí. Llamé a la alguacil, 426 00:20:51,042 --> 00:20:54,128 y van a traer a un plomero 427 00:20:54,128 --> 00:20:57,715 porque será difícil solucionarlo. 428 00:20:57,715 --> 00:21:00,677 - Diablo, apesta aquí. - Sí. 429 00:21:01,761 --> 00:21:03,805 No creo que pueda soportar esto, 430 00:21:03,805 --> 00:21:07,350 ¿podemos continuar en otro lugar? 431 00:21:07,350 --> 00:21:12,146 - ¿Vamos a la sala de juegos? - Va a venir un plomero así que... 432 00:21:12,146 --> 00:21:15,066 - ¿Hay una sala de juegos? - Sí. 433 00:21:17,276 --> 00:21:19,237 Viejo, voy a ser sincero, 434 00:21:19,237 --> 00:21:22,448 fui yo, pero no se lo digas a nadie. 435 00:21:22,573 --> 00:21:25,702 - Está bien, no me importa. - ¿En serio? 436 00:21:26,828 --> 00:21:30,790 - Eres increíble. Salgamos. - Son cosas que pasan. Está bien. 437 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 ¡Acción! 438 00:21:33,793 --> 00:21:36,129 ¿Para qué me trajiste aquí? 439 00:21:36,129 --> 00:21:40,383 Te trae recuerdos, ¿no? Sé que dije cosas feas. 440 00:21:40,383 --> 00:21:44,971 Intenta ser más delicado y menos despreocupado. 441 00:21:44,971 --> 00:21:48,182 Tus heridas son más profundas que el Gran Cañón. 442 00:21:48,975 --> 00:21:50,018 Tengo heridas. 443 00:21:50,184 --> 00:21:53,688 Intenta romper eso, que ella lo encuentre. 444 00:21:53,938 --> 00:21:55,773 Sé que te duele. 445 00:21:55,773 --> 00:22:00,528 Intenta admitirlo... Sé que te duele. 446 00:22:00,528 --> 00:22:02,572 Sé que te duele. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,700 Tus heridas son más profundas que el Gran Cañón. 448 00:22:08,745 --> 00:22:09,871 Tengo heridas. 449 00:22:10,830 --> 00:22:12,373 Siento que... 450 00:22:13,916 --> 00:22:17,962 Lamento interrumpir, vengo por la habitación 637. Necesito la llave. 451 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 No es mi habitación. 452 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 De acuerdo. 453 00:22:22,884 --> 00:22:24,719 Gracias, vuelvo luego. 454 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 Vamos, estamos muy compenetrados, 455 00:22:30,391 --> 00:22:33,019 - no te preocupes. - Te lo agradezco. 456 00:22:33,019 --> 00:22:36,647 Hoy en día, le sacan una foto y ponen mi cara al lado: 457 00:22:36,647 --> 00:22:38,608 "El mojón gigante de Marsden". 458 00:22:38,858 --> 00:22:42,820 Aparece en todos los sitios de chismes. Me destruiría. 459 00:22:42,820 --> 00:22:45,073 Te estás preocupando por nada. 460 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Vuelve a ser Caleb. 461 00:22:46,908 --> 00:22:48,451 Estábamos en llamas. 462 00:22:48,451 --> 00:22:51,162 ¿Recuerdas que tu papá y Geraldine 463 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 pescaban cangrejos de arena en el puente del lago? 464 00:22:54,332 --> 00:22:56,250 No sé por qué mencionas eso. 465 00:22:56,250 --> 00:22:57,418 Es el origen. 466 00:22:57,418 --> 00:23:00,171 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 467 00:23:00,171 --> 00:23:02,632 No hay nada en el puente, Darce. 468 00:23:02,632 --> 00:23:03,966 No me gustó eso. 469 00:23:03,966 --> 00:23:06,010 No hay nada en el puente, Darce, 470 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 no hay nada para mí, ¿sí? Diablos. 471 00:23:09,055 --> 00:23:11,933 - Repite el diálogo. - Es el origen. 472 00:23:11,933 --> 00:23:14,602 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 473 00:23:14,602 --> 00:23:17,814 No hay nada para mí, ¿sí? Así no es. 474 00:23:18,481 --> 00:23:21,275 - Es el origen. - Espera. 475 00:23:21,776 --> 00:23:24,737 Es el origen. Tienes que volver, Caleb, 476 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 a enfrentar... 477 00:23:25,947 --> 00:23:28,699 No hay nada en el puente, Darce. 478 00:23:28,699 --> 00:23:30,451 No hay nada para mí. 479 00:23:31,410 --> 00:23:34,122 - Todo... Carajo. - Lo siento, chicos. 480 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 No te preocupes. 481 00:23:35,540 --> 00:23:38,751 No quiero interrumpir, pero Jeannie me dijo 482 00:23:39,168 --> 00:23:43,548 que se quiere poner cómoda. 483 00:23:45,049 --> 00:23:46,092 ¿Qué significa? 484 00:23:46,092 --> 00:23:47,802 Significa que quiere... 485 00:23:48,511 --> 00:23:50,179 Sí, llegaste a eso. 486 00:23:50,304 --> 00:23:52,306 Intento parecer relajado... 487 00:23:52,306 --> 00:23:54,392 - ¿Traes ropa interior? - Sí. 488 00:23:54,392 --> 00:23:56,853 Quítatela y ponte los pantalones de nuevo. 489 00:23:56,978 --> 00:23:58,896 - ¿Será buena idea? - ¿Por qué no? 490 00:23:58,896 --> 00:24:01,858 - Menos ropa para quitarte. - Sí, es cierto. 491 00:24:01,983 --> 00:24:04,944 - Me voy a poner cómodo. Gracias. - Hazlo. 492 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 De nada. 493 00:24:06,404 --> 00:24:09,198 - Eso estuvo bien. - Muy bien. 494 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 ¿Por qué me dedico a esto? 495 00:24:11,659 --> 00:24:14,120 ¿Por qué me trajiste aquí? 496 00:24:15,872 --> 00:24:18,082 Íbamos bien cuando llegó Noah. 497 00:24:18,624 --> 00:24:22,003 - Lo sé. - Necesitamos una toma buena. 498 00:24:22,003 --> 00:24:23,838 Es el origen. 499 00:24:23,838 --> 00:24:26,257 Tienes que volver, Caleb. 500 00:24:26,257 --> 00:24:30,887 ¿Se refiere a volver a pescar cangrejos como su papá y Geraldine? 501 00:24:30,887 --> 00:24:33,639 No sé. Su hija está desaparecida, ¿no? 502 00:24:33,639 --> 00:24:35,641 - Sí. - ¿La secuestraron 503 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 - en ese puente? - No. 504 00:24:37,101 --> 00:24:38,811 ¿Ahí la vieron por última vez? 505 00:24:38,811 --> 00:24:41,689 Eso es lo sorprendente, no la encuentra. 506 00:24:42,982 --> 00:24:44,317 No sé por qué... 507 00:24:46,277 --> 00:24:50,740 Ya terminé, muchachos. Estuvo complicado. 508 00:24:51,782 --> 00:24:54,160 - ¿Fuiste tú? - Puede ser. 509 00:24:54,160 --> 00:24:55,077 Obviamente. 510 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 - Buen fin de semana. - Igualmente. 511 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Todo el mundo viene a j ♪ a esta sala de juegos. 512 00:25:01,292 --> 00:25:04,295 Me alegra que hayas cargado con la culpa. 513 00:25:04,921 --> 00:25:08,549 Me miró raro, como si me conociera. 514 00:25:08,549 --> 00:25:11,093 ¿Comenzamos de nuevo? 515 00:25:11,093 --> 00:25:13,387 - ¿Desde el comienzo? - ¿Dios? 516 00:25:14,680 --> 00:25:15,932 ¿Dónde está Dios? 517 00:25:16,390 --> 00:25:19,727 Cuanto más necesitas algo, más desaparece. 518 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 ¿Dónde está Dios? 519 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 No necesito saber qué pasó en el río. 520 00:25:27,151 --> 00:25:30,196 Si esto no responde tus preguntas... 521 00:25:30,196 --> 00:25:32,990 - Todo el guion es confuso. Sí. - ¿En serio? 522 00:25:32,990 --> 00:25:36,035 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar esos demonios. 523 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 No puedo entrar. 524 00:25:38,371 --> 00:25:41,874 Podrías decirme: "Caleb, por favor, no". 525 00:25:41,874 --> 00:25:43,751 Llámame mientras me voy. 526 00:25:43,751 --> 00:25:46,170 Caleb, por favor, no. 527 00:25:46,170 --> 00:25:48,214 - ¡Caleb! - Podemos usar eso. 528 00:25:48,214 --> 00:25:51,425 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar esos demonios. 529 00:25:51,425 --> 00:25:54,637 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 530 00:25:54,637 --> 00:25:57,598 No. Sin duda está mejorando. 531 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 Una toma más. ¿Por qué tienes que mencionar eso? 532 00:26:00,643 --> 00:26:02,395 Es el origen. 533 00:26:02,395 --> 00:26:04,981 Tienes que volver, Caleb, 534 00:26:04,981 --> 00:26:08,150 - a enfrentar... - No hay nada para mí ahí... 535 00:26:08,150 --> 00:26:12,113 - ¿Es en serio? - Lo siento, sé que estás actuando... 536 00:26:12,113 --> 00:26:14,657 Está todo bien, pero me siento 537 00:26:14,657 --> 00:26:19,829 un poco incómodo. Ella sin duda quiere... 538 00:26:21,706 --> 00:26:25,418 - Quiere acostarse contigo. - Sí, bueno, pero no puedo... 539 00:26:26,460 --> 00:26:31,382 No estamos casados, así que no puedo. Tengo reglas, ¿entienden? 540 00:26:32,008 --> 00:26:36,971 Pero Jeannie dijo que un compañero de la universidad le habló de "mojarla". 541 00:26:37,096 --> 00:26:39,515 ¿Saben de qué se trata? 542 00:26:39,515 --> 00:26:45,271 No puedo meterla y sacarla, eso es sexo prematrimonial 543 00:26:45,271 --> 00:26:50,693 y está mal, ¿sí? Así que "mojarla" sería meterla 544 00:26:51,152 --> 00:26:54,655 y no sé, ¿rebotar? 545 00:26:54,655 --> 00:26:57,616 - Pero yo no haría nada. - Es un vacío legal. 546 00:26:57,616 --> 00:27:00,411 - Un vacío legal, exacto. - Espera. 547 00:27:00,411 --> 00:27:03,581 La metes y te quedas quieto... 548 00:27:03,706 --> 00:27:08,085 Yo me quedo quieto, y otra persona salta en la cama. 549 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Yo no hago nada, la cama rebota... 550 00:27:12,548 --> 00:27:14,508 - Entonces, ¿tú...? - Bien. 551 00:27:15,217 --> 00:27:19,013 - ¿Estacionas en el garaje y...? - Exacto. 552 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 ¿Y otra persona salta en tu cama? 553 00:27:22,558 --> 00:27:24,769 Lo que le pase a la cama 554 00:27:24,769 --> 00:27:29,607 no es algo que pueda controlar. Dios no tiene que enterarse. 555 00:27:29,607 --> 00:27:31,942 Me alegra que estés avanzando. 556 00:27:31,942 --> 00:27:34,028 - Sí. - ¿Cómo podemos ayudarte? 557 00:27:34,028 --> 00:27:36,655 Además de saltar en la cama, 558 00:27:36,655 --> 00:27:39,200 porque no voy a ayudarte con eso. 559 00:27:39,200 --> 00:27:40,451 - ¿No? - No, yo no... 560 00:27:40,451 --> 00:27:42,995 James puede hacerlo, yo no quiero. 561 00:27:43,871 --> 00:27:47,708 - ¿Harías eso por mí? - Pues... 562 00:27:50,920 --> 00:27:53,964 - Sí... De acuerdo. Sí. - ¿En serio? 563 00:27:54,173 --> 00:27:57,468 - Si eso quieres. - ¿En serio? De acuerdo, genial. 564 00:27:57,468 --> 00:28:01,472 - Una pregunta: ¿ella sabe que voy yo? - Fue idea de ella. 565 00:28:01,472 --> 00:28:04,350 - Esto será genial. - Cielos. Escucha... 566 00:28:04,517 --> 00:28:05,393 Santo cielo. 567 00:28:10,940 --> 00:28:15,403 El lunes con suerte escucharemos los alegatos de clausura. 568 00:28:15,403 --> 00:28:19,824 Digo con suerte porque no sabemos qué mas puede pasar. 569 00:28:19,824 --> 00:28:23,786 Han pasado tantas cosas raras. 570 00:28:26,747 --> 00:28:29,083 - Eso es. - Más despacio. 571 00:28:29,208 --> 00:28:33,462 Quizá esto sea normal, no sé, pero creo que no. 572 00:28:33,462 --> 00:28:35,423 Pasan muchas cosas locas... 573 00:28:35,423 --> 00:28:38,300 - ¿Saltos más cortos o más largos? - Más cortos. 574 00:28:38,300 --> 00:28:39,635 No, más largos. 575 00:28:39,635 --> 00:28:41,220 No, más cortos, James. 576 00:28:41,220 --> 00:28:42,847 Pónganse de acuerdo. 577 00:28:45,891 --> 00:28:49,603 James, estás saltando demasiado. Son saltos muy largos, James. 578 00:28:51,063 --> 00:28:54,191 Estoy muy entusiasmado por ver qué pasa el lunes. 579 00:29:00,448 --> 00:29:02,199 En el próximo episodio de El Jurado... 580 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 ¿Qué harán para el cumpleaños de Ron? 581 00:29:03,951 --> 00:29:05,369 - ¿Qué? - ¿El cumpleaños de Ron? 582 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Siempre pasa algo raro. 583 00:29:07,163 --> 00:29:09,790 ¡Diablos! ¡Maldita sea! 584 00:29:09,915 --> 00:29:14,378 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo. 585 00:29:15,838 --> 00:29:18,090 - Nunca había visto esto. - ¿Qué pasó? 586 00:29:18,090 --> 00:29:20,468 Así supimos que a Ken le gusta apostar. 587 00:29:22,344 --> 00:29:25,431 ¿Cómo te sientes después de...? ¡Santo cielo! 588 00:29:25,431 --> 00:29:29,560 De todos los órganos humanos con diseños subóptimos, 589 00:29:29,560 --> 00:29:32,521 el corazón es el más defectuoso. 590 00:30:15,981 --> 00:30:17,983 Subtítulos: Débora Jaureguy 591 00:30:17,983 --> 00:30:20,069 Supervisión creativa Sebastián Fernández