1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 Mi nombre es Ronald. Tengo 29 años. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,471 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,682 desde los ojos de un jurado. 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,183 ¿Qué harás hoy? 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,436 {\an8}Vine a aprender 6 00:00:18,436 --> 00:00:22,148 {\an8}sobre las obligaciones de jurado, el proceso, todo. 7 00:00:22,148 --> 00:00:26,277 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,821 Pero logramos un acceso sin precedentes. 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,407 Por favor, preséntese al jurado. 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,492 Destruyó mi carrera, mi negocio 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,493 y mi salud mental. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,620 - ¿Eso es cierto? - ¿Qué haces? 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 Este es mi último juicio. 14 00:00:38,539 --> 00:00:39,790 Hay una sustancia 15 00:00:39,790 --> 00:00:40,708 llamada bromo. 16 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 ¡Objeción! 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,543 Ha lugar. 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,213 Porque este no es un juicio normal. 19 00:00:46,213 --> 00:00:49,759 Es ficticio. 20 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 Todos los participantes son actores. 21 00:00:52,470 --> 00:00:53,804 Hable con él. 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,306 Él sabe qué pasó. 23 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 Los voy a arrestar a todos. 24 00:00:57,266 --> 00:00:59,351 Tiene cannabis y dextroanfetamina. 25 00:01:02,897 --> 00:01:04,940 Excepto Ronald. 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 Quizá esto es normal. 27 00:01:06,233 --> 00:01:09,278 No sé. Siento que no puede ser algo normal. 28 00:01:09,278 --> 00:01:11,363 No dejan de pasar cosas locas. 29 00:01:12,865 --> 00:01:18,287 EL JURADO 30 00:01:20,581 --> 00:01:24,293 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,337 {\an8}SALA DEL JURADO 32 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 {\an8}Cuando dicen 33 00:01:28,047 --> 00:01:30,132 {\an8}"justicia de pares", es así. 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,425 Por las personas que vi 35 00:01:31,425 --> 00:01:33,677 en la sala de espera, 36 00:01:33,677 --> 00:01:35,179 las hay de toda clase. 37 00:01:35,179 --> 00:01:36,597 Distintas edades, todo. 38 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 Raza, etnia, lo que imagines. 39 00:01:38,390 --> 00:01:41,060 Siento que hay todo tipo de personas. 40 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 ¿Quieres un Twix? 41 00:01:44,814 --> 00:01:46,106 No, gracias. 42 00:01:46,357 --> 00:01:48,734 ¿Fuiste a la máquina expendedora? 43 00:01:48,734 --> 00:01:52,571 No, fui a la tienda de regalos, y no había nadie, 44 00:01:52,571 --> 00:01:53,864 así que los tomé. 45 00:01:54,782 --> 00:01:56,700 Soy una especie de anarquista. 46 00:01:57,076 --> 00:01:58,744 {\an8}No creo en las reglas. 47 00:01:58,744 --> 00:02:00,538 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - VENDEDORA 48 00:02:00,538 --> 00:02:03,541 {\an8}No apruebo los sistemas institucionalizados. 49 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 No me agradan. 50 00:02:11,340 --> 00:02:15,386 Por otro lado, soy una chica divertida. 51 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 Me gustan tus anteojos. 52 00:02:20,349 --> 00:02:21,267 Gracias. 53 00:02:21,267 --> 00:02:23,269 Te pareces a Christopher Robin. 54 00:02:23,269 --> 00:02:24,228 Me llamo Noah. 55 00:02:24,228 --> 00:02:25,729 {\an8}Acabo de llegar a Los Ángeles. 56 00:02:26,021 --> 00:02:27,398 {\an8}NOAH PRICE - CONDUCTOR 57 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 {\an8}Soy de un pueblo pequeño. 58 00:02:29,441 --> 00:02:32,611 Ella decían que los de Los Ángeles son groseros, 59 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 pero son amables. 60 00:02:34,029 --> 00:02:37,283 Aquí son muy amables. 61 00:02:37,825 --> 00:02:40,035 Me pareciste muy lindo. Lo siento. 62 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 ¿Qué? 63 00:02:41,078 --> 00:02:42,705 Me recordaste a alguien. 64 00:02:42,705 --> 00:02:48,210 Pero quería ofrecerte una barrita o un turrón. 65 00:02:48,335 --> 00:02:49,753 No. 66 00:02:50,337 --> 00:02:52,047 Estoy bien. Gracias. 67 00:02:52,047 --> 00:02:53,549 Es muy grande. 68 00:02:54,884 --> 00:02:56,552 Creí que te gustaría. 69 00:02:56,552 --> 00:02:59,805 Me levanté a buscar agua... 70 00:02:59,805 --> 00:03:01,640 {\an8}KEN HYUN - DUEÑA DE NEGOCIO PEQUEÑO 71 00:03:01,640 --> 00:03:04,184 {\an8}...y me quitaron el lugar. 72 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 {\an8}Lo lamento. 73 00:03:05,644 --> 00:03:08,063 {\an8}TODD GREGORY ASISTENTE DE CONTROL DE CALIDAD 74 00:03:08,522 --> 00:03:11,901 {\an8}Yo uso una mochila de hidratación. 75 00:03:12,985 --> 00:03:16,780 Es como llevar un bebedero conmigo. 76 00:03:17,364 --> 00:03:21,327 Aunque el objetivo final sería que uno no necesitara 77 00:03:21,327 --> 00:03:22,620 usar ningún aparato. 78 00:03:22,620 --> 00:03:25,205 Solo sería un depósito auxiliar 79 00:03:25,205 --> 00:03:28,500 insertado en el cuerpo. 80 00:03:28,500 --> 00:03:29,793 - Sí. - Para hidratarse. 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,047 Con permiso. 82 00:03:33,380 --> 00:03:35,049 Voy a ir a buscar agua. 83 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Otra vez. 84 00:03:40,679 --> 00:03:41,764 Buenos días. 85 00:03:42,556 --> 00:03:46,060 Ve a la ventanilla por los formularios para completar. 86 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Lamento molestar. 87 00:03:58,197 --> 00:04:01,116 {\an8}- ¿Puedo tomarme una foto contigo? - ¿Qué? 88 00:04:01,116 --> 00:04:02,701 {\an8}JAMES MARSDEN - ACTOR/CELEBRIDAD 89 00:04:02,701 --> 00:04:05,079 ¿Puedo tomarme una foto? Solo una. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,873 No, no tienes que... 91 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 ¿Nos tomarías una foto? 92 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 Quiero que salga todo. 93 00:04:11,460 --> 00:04:12,378 ¿Te molesta? 94 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Lo siento. 95 00:04:16,799 --> 00:04:17,633 Bien. 96 00:04:18,384 --> 00:04:21,428 ¿Puedo besarte en la mejilla? Si no, puedo fingir. 97 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 Lo haré desde aquí. 98 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 En el aire. 99 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 Nos meteremos en problemas. 100 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 Muchas gracias. 101 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Fue un gusto. 102 00:04:34,358 --> 00:04:36,276 Igualmente. Te adoro. 103 00:04:36,276 --> 00:04:38,862 Carajo. De ahí te conozco. 104 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Eres un X-Men. 105 00:04:41,448 --> 00:04:44,410 En todo este tiempo, no me di cuenta. 106 00:04:44,410 --> 00:04:46,286 No pregunté tu nombre. Discúlpame. 107 00:04:46,286 --> 00:04:47,204 Ronald. 108 00:04:47,204 --> 00:04:48,122 James. 109 00:04:48,122 --> 00:04:49,665 - Encantado. - Un gusto. 110 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Intentaba descifrarlo. 111 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Sabía que te conocía de algún lado. 112 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 Actué en muchas cosas. 113 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 X-Men, Hairspray, Encantada, 114 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 Westworld y más. 115 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Diario de una pasión. 116 00:05:02,845 --> 00:05:04,138 ¿Actúas en Westworld? 117 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Sí. 118 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 Lo conozco de Diario de una pasión. 119 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 ¿Actuó en esa? 120 00:05:10,436 --> 00:05:12,062 ¿Qué papel hace? 121 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Es el otro tipo. 122 00:05:13,188 --> 00:05:14,398 ¿El otro tipo? 123 00:05:14,398 --> 00:05:16,817 El tipo con quien ella debía estar. 124 00:05:16,817 --> 00:05:20,070 Hace tanto que no la veo que no me di cuenta. 125 00:05:20,571 --> 00:05:22,656 Le estaba viendo los calcetines. 126 00:05:22,656 --> 00:05:25,951 Parecía que decían Sonic. Yo actué en esa película. 127 00:05:25,951 --> 00:05:27,995 Creí que eran de Sonic. 128 00:05:27,995 --> 00:05:29,246 ¿Actuaste en Sonic? 129 00:05:29,246 --> 00:05:30,164 Sí. 130 00:05:30,164 --> 00:05:32,291 ¿La nueva con Jim Carrey? 131 00:05:32,291 --> 00:05:33,208 Sí. 132 00:05:33,208 --> 00:05:35,294 Escuché que no era buena. 133 00:05:35,294 --> 00:05:36,211 ¿Es comedia 134 00:05:36,211 --> 00:05:38,047 o es de acción? 135 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 Acción y comedia. Como viajar en auto con amigos. 136 00:05:40,966 --> 00:05:43,594 Jim Carrey hace del villano. 137 00:05:43,594 --> 00:05:45,471 ¿Tienes un papel principal? 138 00:05:45,471 --> 00:05:46,388 Sí. 139 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Actuó en la nueva de Sonic. 140 00:05:48,307 --> 00:05:50,225 Sí, habló mucho de eso. 141 00:05:50,225 --> 00:05:52,603 Espero que me dejen ir. 142 00:05:53,437 --> 00:05:56,482 Tengo una reunión importante con un director a las 5:00. 143 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 Aún no me dieron el papel, 144 00:05:58,984 --> 00:06:01,445 pero es una reunión importante. 145 00:06:01,445 --> 00:06:02,404 Muy bien. 146 00:06:02,780 --> 00:06:04,865 ¿Cuánto suele demorar esto? 147 00:06:04,865 --> 00:06:06,492 Eso iba a preguntarte. 148 00:06:06,992 --> 00:06:10,829 ¿Qué dice la gente cuando quiere librarse de esto? 149 00:06:10,829 --> 00:06:13,123 ¿Qué se puede hacer? 150 00:06:13,123 --> 00:06:15,918 Se me ocurre algo que vi en Padre de familia. 151 00:06:15,918 --> 00:06:18,629 No creo que sea la mejor idea. 152 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 ¿Qué? 153 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 Peter finge ser racista para no ser jurado. 154 00:06:23,217 --> 00:06:25,260 Eso es astuto. 155 00:06:28,097 --> 00:06:29,890 - A la derecha, señor. - Sí. 156 00:06:29,890 --> 00:06:30,808 Gracias. 157 00:06:30,808 --> 00:06:31,725 A la derecha. 158 00:06:33,393 --> 00:06:35,854 Si podemos hacer silencio 159 00:06:35,854 --> 00:06:37,773 {\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL 160 00:06:37,773 --> 00:06:40,984 {\an8}y terminar rápido, eso sería fabuloso. 161 00:06:40,984 --> 00:06:41,944 Todos de pie. 162 00:06:43,362 --> 00:06:47,699 El tribunal de primera instancia de California, distrito 28, entra en sesión. 163 00:06:47,699 --> 00:06:51,078 Preside el honorable juez Alan Rosen. 164 00:06:51,078 --> 00:06:52,246 Tomen asiento. 165 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 {\an8}HBLE. ALAN ROSEN - JUEZ 166 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 {\an8}Señores, quítense las gorras. 167 00:06:58,710 --> 00:07:01,797 El de la última fila, por favor, quítese la gorra. 168 00:07:01,797 --> 00:07:03,048 Gracias. 169 00:07:03,048 --> 00:07:06,009 Hace 38 años que me siento en este tribunal. 170 00:07:06,176 --> 00:07:09,012 Lamentablemente, este será mi último juicio. 171 00:07:09,012 --> 00:07:12,558 A falta de mejor expresión, este mi canto de cisne. 172 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 {\an8}¿Hay alguien que, por algún motivo, no pueda venir... 173 00:07:16,436 --> 00:07:20,190 {\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE DEBRA LASEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 174 00:07:20,190 --> 00:07:23,652 {\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DEFENSOR TREVOR MORRIS - ACUSADO 175 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 ...por una semana a este juicio? 176 00:07:26,238 --> 00:07:27,447 ¿El de la primera fila? 177 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Tengo una cirugía para el final de la semana. 178 00:07:30,242 --> 00:07:33,162 Me tienen que sacar algo del cuerpo. 179 00:07:33,287 --> 00:07:36,123 Basta. Está bien. Gracias. Queda excusado. 180 00:07:37,040 --> 00:07:38,458 Debo ir por mis niños. 181 00:07:38,458 --> 00:07:40,294 ¿Es la cuidadora principal? 182 00:07:40,294 --> 00:07:42,671 Sí, tengo que recogerlos y cuidarlos. 183 00:07:42,671 --> 00:07:45,424 Está bien. Queda excusada. Gracias. 184 00:07:46,508 --> 00:07:48,135 La señora de la segunda fila. 185 00:07:50,888 --> 00:07:52,764 No me gusta esto 186 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 de ser jurado. 187 00:07:56,894 --> 00:08:00,314 Señora, le agradezco que haya venido hoy. 188 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 Y si no se va a comprometer al 100 %, 189 00:08:03,567 --> 00:08:05,485 también queda excusada. 190 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Gracias. 191 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 "No me gusta". 192 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 Es buen momento para un receso. 193 00:08:11,909 --> 00:08:13,535 Durará una hora. 194 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Hay un camión de comida. Ojalá les sirva. 195 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Qué locura. 196 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Salir del edificio 197 00:08:20,918 --> 00:08:23,086 sin autorización es desacato. 198 00:08:23,086 --> 00:08:24,504 No lo hagan. 199 00:08:24,504 --> 00:08:25,672 ¿Sí? Gracias. 200 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 Supongo que no haremos eso. 201 00:08:33,680 --> 00:08:36,225 Necesito que el juez me reconozca. 202 00:08:36,225 --> 00:08:37,559 Creo que cuando diga: 203 00:08:37,559 --> 00:08:40,729 "Es James Marsden", me dejará ir. Siempre lo hacen. 204 00:08:40,729 --> 00:08:44,358 Sí. El juez deja ir a todos. 205 00:08:44,483 --> 00:08:45,609 ¿Puedo sentarme? 206 00:08:46,068 --> 00:08:46,985 Sí, claro. 207 00:08:47,152 --> 00:08:47,986 Gracias. 208 00:08:50,989 --> 00:08:53,200 ¿Quieres la mitad de mi sándwich? 209 00:08:53,867 --> 00:08:55,244 - ¿En serio? - Sí. 210 00:08:55,535 --> 00:08:56,411 Sí. 211 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Me encantaría. 212 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Carajo. Ahí está el juez. 213 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 ¿Es él? 214 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Quiero preguntarle si puedo... 215 00:09:07,714 --> 00:09:08,632 ¿Su señoría? 216 00:09:08,632 --> 00:09:11,718 Tengo una reunión con un director. Es por trabajo. 217 00:09:11,718 --> 00:09:13,845 No puedo hablar con los jurados. 218 00:09:15,973 --> 00:09:17,808 - ¿Te funcionó? - No. 219 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 Además de la reserva de 3,6 litros de líquido, 220 00:09:21,353 --> 00:09:23,063 también tengo una reserva 221 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 de sólidos de hasta 800 gramos, 222 00:09:26,525 --> 00:09:28,318 que han sido emulsionados 223 00:09:28,318 --> 00:09:29,820 en una fina pasta. 224 00:09:34,283 --> 00:09:38,370 Me llamaron como jurado cuatro veces. Siempre me excusan. 225 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 Pero este juez aún no lo entiende. 226 00:09:41,707 --> 00:09:44,042 Tengo que armar una escena. 227 00:09:44,376 --> 00:09:48,213 Cuando regrese, puedo decir que les invito el almuerzo a todos. 228 00:09:48,213 --> 00:09:51,758 Y ustedes podrían alentarme. 229 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 No sé si funcionará, pero lo intentaré. 230 00:09:55,012 --> 00:09:58,181 - Cielos. No puedo creerlo. - No... 231 00:09:58,181 --> 00:09:59,975 Aquí viene. 232 00:09:59,975 --> 00:10:02,644 - Afuera de mi p*** trabajo. - Lo intentaré. 233 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 No puedo creerlo. 234 00:10:03,812 --> 00:10:07,065 Me tomaría fotos con todos, pero no tengo tiempo. 235 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 A cambio, les invito la comida. 236 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 Yo invito. 237 00:10:10,402 --> 00:10:11,320 ¡Sí, James! 238 00:10:11,320 --> 00:10:13,071 De nada. Es un placer. 239 00:10:13,071 --> 00:10:16,325 Juez, ¿quiere algo? Yo invito, su señoría. 240 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 ¿Su señoría? 241 00:10:18,368 --> 00:10:21,371 ¿Ally McBeal, temporada 5? Glenn Foy, el socio nuevo. 242 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Si conociera mi trabajo. ¡Cielos! 243 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 No funcionó. 244 00:10:28,378 --> 00:10:30,797 ¿Usarás tu tarjeta de crédito? 245 00:10:32,591 --> 00:10:34,259 Sí, claro. 246 00:10:35,302 --> 00:10:38,764 Y si ya pagué, ¿me hacen un reembolso? 247 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Tengo el recibo. 248 00:10:45,604 --> 00:10:48,398 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 249 00:10:52,486 --> 00:10:53,403 {\an8}MIÉRCOLES, DÍA 2 250 00:10:53,528 --> 00:10:55,364 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 251 00:10:56,031 --> 00:10:57,908 - Rayos, James. - Viejo. 252 00:10:57,908 --> 00:10:59,534 Te debo una disculpa. 253 00:11:00,786 --> 00:11:02,788 - Debo inclinarme ante ti. - ¿Qué? 254 00:11:02,788 --> 00:11:06,083 - Anoche vi Sonic. - ¡Lo hiciste! 255 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Oiga, 54. 256 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Puede hablar, pero no tan fuerte. 257 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 Estoy controlando. 258 00:11:11,380 --> 00:11:12,297 De acuerdo. 259 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Me pareció graciosa, c*****. 260 00:11:14,466 --> 00:11:18,095 No me dijiste que Ben Schwartz hacía la voz de Sonic. 261 00:11:18,261 --> 00:11:19,096 Sí... 262 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 A veces me olvido de él. 263 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 Me pareció muy gracioso. 264 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Tenía que disculparme con él. 265 00:11:26,144 --> 00:11:28,480 Creí que era una película de mierda. 266 00:11:29,564 --> 00:11:32,818 Por suerte, ayer, aunque volvimos, 267 00:11:32,984 --> 00:11:34,945 pude ir a la reunión. 268 00:11:34,945 --> 00:11:36,655 Imagina 269 00:11:36,655 --> 00:11:38,073 un director importante 270 00:11:38,073 --> 00:11:42,244 que ha sido problemático, pero aún no lo acusaron de abuso. 271 00:11:42,828 --> 00:11:44,329 ¿Su nombre es Quentin? 272 00:11:44,329 --> 00:11:46,331 No puedo decirte. 273 00:11:46,331 --> 00:11:47,249 De acuerdo. 274 00:11:47,249 --> 00:11:49,918 Pero si me llama y dice: "Tienes el papel", 275 00:11:49,918 --> 00:11:52,629 no puedo decir: "No puedo. Debo ser jurado". 276 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Exacto. 277 00:11:54,131 --> 00:11:57,092 Ayer hicimos el receso más temprano. 278 00:11:57,342 --> 00:12:01,138 Fui al auto a buscar mi almuerzo, 279 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 y vi que lo habían abierto. 280 00:12:03,765 --> 00:12:06,143 Me corté la mano sacando cosas. 281 00:12:06,309 --> 00:12:08,854 Discúlpenme si no estoy de humor. 282 00:12:08,979 --> 00:12:09,813 ¿Nikki? 283 00:12:09,813 --> 00:12:12,399 Selecciona a seis para la tribuna del jurado. 284 00:12:12,399 --> 00:12:13,942 {\an8}Esto se llama voir dire. 285 00:12:13,942 --> 00:12:15,193 {\an8}COMIENZA SELECCIÓN DEL JURADO 286 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 {\an8}Es una frase que viene del francés y significa "decir la verdad". 287 00:12:19,614 --> 00:12:22,451 ¿Es miembro de la RBI? 288 00:12:22,659 --> 00:12:23,493 Sí, señora. 289 00:12:23,618 --> 00:12:24,494 ¿Qué es eso? 290 00:12:24,494 --> 00:12:26,496 Agencia de Investigación de Reddit. 291 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Me gustan los documentales de crímenes, 292 00:12:28,874 --> 00:12:31,168 {\an8}VANESSA JENKINS ADMINISTRADORA DE ATENCIÓN MÉDICA 293 00:12:31,168 --> 00:12:32,627 {\an8}los pódcast, todo eso. 294 00:12:32,627 --> 00:12:34,546 Cuando recibí la citación, 295 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 me emocioné mucho. 296 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Aunque es un caso tonto. 297 00:12:37,591 --> 00:12:39,593 Parece que tiene muchos hijos. 298 00:12:39,593 --> 00:12:40,802 Muchos hijos. 299 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 Sí. 300 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 No puedo alejarme de ellos 301 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 por mucho tiempo. 302 00:12:45,015 --> 00:12:47,517 {\an8}- ¿Cuántos hijos tiene? - Tengo 36 hijos. 303 00:12:47,517 --> 00:12:48,852 ¿Es padre adoptivo? 304 00:12:48,852 --> 00:12:52,898 Soy maestro y considero a muchos alumnos como mis hijos. 305 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 ¿Son sus alumnos? 306 00:12:54,274 --> 00:12:56,151 Sí, son mis alumnos, pero... 307 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Eso no es relevante. Siéntese. 308 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 Me lesioné la espalda. 309 00:13:00,572 --> 00:13:03,408 Hace un año, en un accidente automovilístico. 310 00:13:04,201 --> 00:13:06,661 {\an8}PATRICK MCCURDY INSTRUCTOR DE CONDUCCIÓN COMERCIAL 311 00:13:06,661 --> 00:13:08,997 {\an8}Saqué a una niña de tres años del auto 312 00:13:08,997 --> 00:13:10,874 que volcó. Los paramédicos 313 00:13:10,874 --> 00:13:12,334 debieron cortar el auto. 314 00:13:12,334 --> 00:13:13,502 Las herramientas 315 00:13:13,793 --> 00:13:15,670 me lastimaron la espalda. 316 00:13:15,670 --> 00:13:17,422 En las vértebras C4 y C5. 317 00:13:17,881 --> 00:13:21,426 No puedo estar mucho tiempo sentado... 318 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 Disculpe. ¿Dónde señaló? 319 00:13:24,095 --> 00:13:27,641 Las vértebras C4 y C5 se me aplastaron. 320 00:13:27,891 --> 00:13:30,060 Hay un problema. 321 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Las vértebras C4 y C5 están en la nuca. 322 00:13:33,063 --> 00:13:34,940 ¿Y si digo que esto no me gusta? 323 00:13:34,940 --> 00:13:36,316 Siéntese, señor. 324 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Tengo un viaje 325 00:13:39,152 --> 00:13:40,695 con mi novia. 326 00:13:40,695 --> 00:13:42,405 Aniversario de seis meses. 327 00:13:42,405 --> 00:13:43,323 ¿Un viaje? 328 00:13:43,323 --> 00:13:45,200 Es la primera vez que salimos 329 00:13:45,200 --> 00:13:46,993 sin supervisión. 330 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Nuestros padres no irán, 331 00:13:48,495 --> 00:13:51,331 así que se imaginará... 332 00:13:51,540 --> 00:13:53,583 Las vacaciones no son excusa. 333 00:13:53,583 --> 00:13:56,211 Nuestros padres no estarán. 334 00:13:56,211 --> 00:13:59,506 Podremos hacer cosas que no hayamos hecho aún. 335 00:13:59,506 --> 00:14:01,383 - Sí. - Imagínese. 336 00:14:01,383 --> 00:14:05,220 Disculpe. Escuché sus razones, pero salir de viaje con su novia 337 00:14:05,220 --> 00:14:06,972 no es motivo suficiente. 338 00:14:06,972 --> 00:14:08,223 Lo siento mucho. 339 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 ¿Hay otro motivo 340 00:14:09,766 --> 00:14:13,478 por el que no se considere un buen jurado? 341 00:14:15,981 --> 00:14:16,898 Yo... 342 00:14:19,484 --> 00:14:20,360 Pues... 343 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Señor. 344 00:14:22,279 --> 00:14:23,613 Soy racista. 345 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Señor, siéntese, por favor. 346 00:14:27,534 --> 00:14:28,410 Disculpe. 347 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 ¿Usted es racista? 348 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Yo... 349 00:14:34,791 --> 00:14:36,209 No, disculpe. 350 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 No soy racista. 351 00:14:38,461 --> 00:14:40,463 Me dijeron que eso serviría... 352 00:14:40,463 --> 00:14:41,631 ¿Quién dijo eso? 353 00:14:47,596 --> 00:14:48,888 Está bien, olvídelo. 354 00:14:48,888 --> 00:14:50,140 Bajo juramento, 355 00:14:50,140 --> 00:14:52,350 ¿testificaría que no es racista? 356 00:14:52,350 --> 00:14:53,560 No soy racista. 357 00:14:53,560 --> 00:14:54,644 Disculpe. 358 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Abogado. 359 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 Este grupo se puede retirar, su señoría. 360 00:14:58,481 --> 00:14:59,524 - Sí. - Por favor. 361 00:14:59,524 --> 00:15:01,735 Viejo, no puedo creer que dijera eso. 362 00:15:01,735 --> 00:15:03,069 Qué locura. 363 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Él se lo dijo. 364 00:15:04,613 --> 00:15:06,281 No le dije que lo hiciera. 365 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Jamás le dije eso. 366 00:15:07,824 --> 00:15:09,534 Qué torpe. 367 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Fue un día interesante. 368 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 ¿Compraste o alquilaste Sonic? 369 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 Está en Hulu. 370 00:15:22,047 --> 00:15:23,840 Qué mal. 371 00:15:23,840 --> 00:15:26,885 Si la comprabas, yo recibía un porcentaje. 372 00:15:27,010 --> 00:15:29,220 Aquí dice que usted es miembro 373 00:15:29,804 --> 00:15:31,014 de la OTEU. 374 00:15:31,139 --> 00:15:33,850 Organización Transhumanista de Estados Unidos. 375 00:15:33,850 --> 00:15:34,768 ¿Trans qué? 376 00:15:34,768 --> 00:15:36,478 Organización Transhumanista. 377 00:15:36,686 --> 00:15:38,897 Luchamos por una causa política. 378 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 ¿Cuál es su causa? 379 00:15:40,899 --> 00:15:43,276 Defendemos la aceptación 380 00:15:43,777 --> 00:15:47,238 de la incorporación de la cibernética en la vida cotidiana. 381 00:15:47,238 --> 00:15:48,531 ¿De la qué? 382 00:15:48,531 --> 00:15:50,408 La cibernética. 383 00:15:50,408 --> 00:15:52,160 La cibernética. Gracias. 384 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 Jurado número 54. 385 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 Jurado número 81. 386 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 ¿Alguna vez participó como jurado? 387 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Sí, señora. 388 00:16:02,379 --> 00:16:04,005 ¿Aquí en Los Ángeles? 389 00:16:04,005 --> 00:16:04,923 No. 390 00:16:04,923 --> 00:16:05,840 ¿En dónde? 391 00:16:06,591 --> 00:16:07,425 En Cannes. 392 00:16:09,010 --> 00:16:10,095 ¿En Francia? 393 00:16:10,303 --> 00:16:12,055 Sí, en el festival de cine. 394 00:16:12,931 --> 00:16:15,058 Me refiero a un jurado civil o penal. 395 00:16:15,058 --> 00:16:15,975 No. Disculpe. 396 00:16:16,351 --> 00:16:17,185 De acuerdo. 397 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 Muchas gracias. 398 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Se lo agradezco. 399 00:16:21,690 --> 00:16:25,860 ¿Alguien aquí presente tiene un motivo por el que considere 400 00:16:25,860 --> 00:16:27,570 que no sería un buen jurado? 401 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 Sí. 402 00:16:32,492 --> 00:16:37,539 Siento que es posible que yo sea una distracción indeseada. 403 00:16:37,539 --> 00:16:39,040 ¿Por qué, señor? 404 00:16:39,040 --> 00:16:41,084 Soy una figura pública reconocida. 405 00:16:41,418 --> 00:16:43,545 Con todo respeto, no lo reconozco. 406 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Disculpe. 407 00:16:44,671 --> 00:16:46,840 Descuide. Mucha gente me reconoce. 408 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Mi trabajo más reciente fue en Sonic. 409 00:16:49,259 --> 00:16:52,554 Con él hablamos de eso entre hoy y ayer. 410 00:16:52,554 --> 00:16:54,973 Es un gran admirador. 411 00:16:54,973 --> 00:16:57,183 ¿Estuvo hablando con ese señor? 412 00:16:57,517 --> 00:16:58,351 Póngase de pie. 413 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 ¿Conoce a este hombre? 414 00:17:00,186 --> 00:17:01,104 Sí. 415 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Me tomó tiempo reconocerlo ayer, 416 00:17:03,356 --> 00:17:04,774 pero lo reconocí, sí. 417 00:17:04,774 --> 00:17:05,900 ¿En qué actuó? 418 00:17:06,484 --> 00:17:08,987 Actuó en X-men, Sonic, Hairspray, 419 00:17:09,320 --> 00:17:10,697 - 27 bodas. - Encantada. 420 00:17:10,697 --> 00:17:11,948 Muerte en el funeral. 421 00:17:12,115 --> 00:17:13,074 Westworld... 422 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 ¿Vio todas esas películas? 423 00:17:15,326 --> 00:17:16,244 No. 424 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 ¿Cree que su presencia puede ser una distracción? 425 00:17:20,081 --> 00:17:21,416 No para mí. 426 00:17:21,624 --> 00:17:25,420 Con todo respeto, yo tampoco creo que sea una distracción. 427 00:17:25,420 --> 00:17:27,338 Siéntense los dos. 428 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Haremos un receso de 90 minutos. 429 00:17:31,968 --> 00:17:34,846 Al regresar, anunciaremos la selección. 430 00:17:35,847 --> 00:17:36,890 Disfruten su comida. 431 00:17:37,724 --> 00:17:40,643 Regresen a la sala 3 a las 2:35. 432 00:17:43,521 --> 00:17:47,233 No comiences por X-Men. Cuando dices X-Men, la gente piensa 433 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 en Jackman... No piensan... Como sea. Está bien. 434 00:17:50,445 --> 00:17:53,031 Creo que todavía tengo algo. 435 00:17:53,031 --> 00:17:54,032 No me rendiré. 436 00:17:54,991 --> 00:17:55,825 ¿Shannon? 437 00:17:55,950 --> 00:17:57,243 Hola, habla Marsden. 438 00:17:57,994 --> 00:18:00,121 Necesito que me hagas un favor. 439 00:18:00,955 --> 00:18:04,250 Puedes recoger la caca del perro mañana. 440 00:18:04,250 --> 00:18:06,878 Necesito que llames a alguien. 441 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 442 00:18:14,344 --> 00:18:15,595 Muy bien. 443 00:18:15,845 --> 00:18:18,807 Me reuní con los abogados durante la comida. 444 00:18:18,973 --> 00:18:20,475 ¿Cómo están? 445 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Casi terminamos. 446 00:18:21,476 --> 00:18:22,393 Ya estamos. 447 00:18:22,393 --> 00:18:24,020 ¿Esta es la lista? Bien. 448 00:18:24,020 --> 00:18:24,938 Listo. 449 00:18:24,938 --> 00:18:25,855 De acuerdo. 450 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 Mencionaré su número... 451 00:18:28,358 --> 00:18:29,818 {\an8}COMPOSICIÓN DEL JURADO 452 00:18:29,818 --> 00:18:31,194 {\an8}...se pondrán de pie 453 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 {\an8}y se ubicarán en la tribuna. 454 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 Número 24. 455 00:18:40,203 --> 00:18:41,162 Número 43. 456 00:18:43,164 --> 00:18:44,374 Número 56. 457 00:18:46,543 --> 00:18:48,253 Número 56, póngase de pie. 458 00:18:50,296 --> 00:18:51,130 ¡No puede ser! 459 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 Quedé impactado. 460 00:18:56,344 --> 00:18:57,595 El número 56, 461 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 el tipo que decía ser racista. 462 00:19:00,056 --> 00:19:00,974 Noah. 463 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Número 50. 464 00:19:04,686 --> 00:19:05,728 Él es 465 00:19:05,854 --> 00:19:08,439 muy inocente. Y me dan ganas 466 00:19:09,524 --> 00:19:10,358 de corromperlo. 467 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 Número 73. 468 00:19:19,325 --> 00:19:20,743 Número 54. 469 00:19:27,166 --> 00:19:30,503 Rayos, no puedo creer que te eligieran. Qué locura. 470 00:19:30,503 --> 00:19:31,421 Sí. 471 00:19:32,338 --> 00:19:33,464 Número 17. 472 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 Número 14. 473 00:19:36,676 --> 00:19:37,510 Número 11. 474 00:19:39,929 --> 00:19:40,930 Número 41. 475 00:19:42,056 --> 00:19:43,057 Y número 37. 476 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Esas son 477 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 las personas seleccionadas 478 00:19:47,270 --> 00:19:48,563 como los 12 jurados. 479 00:19:48,563 --> 00:19:49,480 También 480 00:19:49,647 --> 00:19:51,608 nombraremos dos suplentes. 481 00:19:52,191 --> 00:19:54,527 Participarán en todo el juicio. 482 00:19:56,487 --> 00:19:57,947 Número 47. 483 00:19:58,907 --> 00:19:59,949 Señor. 484 00:20:01,618 --> 00:20:04,621 Siéntese junto a ese hombre. 485 00:20:10,501 --> 00:20:11,628 Y... 486 00:20:13,671 --> 00:20:14,839 ...el número 81. 487 00:20:18,551 --> 00:20:19,719 ¡C*****! 488 00:20:19,844 --> 00:20:20,970 ¿Número 81? 489 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 Ahora, 490 00:20:33,483 --> 00:20:35,360 Nikki, tómales juramento 491 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 a los jurados y a los suplentes. 492 00:20:37,570 --> 00:20:40,031 De pie y levanten la mano derecha. 493 00:20:40,490 --> 00:20:44,118 Dejen sus cosas en el suelo. 494 00:20:44,243 --> 00:20:47,538 "¿Entienden y aceptan 495 00:20:47,538 --> 00:20:50,166 que juzgarán correctamente este caso 496 00:20:50,708 --> 00:20:54,045 y que darán veredicto basándose solo en las pruebas 497 00:20:54,045 --> 00:20:57,382 que se les presenten y según las órdenes del tribunal?". 498 00:20:57,590 --> 00:20:58,800 - Sí. - Sí. 499 00:20:59,884 --> 00:21:03,262 Ahora son el jurado en el caso de Hilgrove vs. Morris. 500 00:21:03,388 --> 00:21:04,764 Tomen asiento. 501 00:21:04,764 --> 00:21:06,015 Siéntense. 502 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Lo que sucede aquí... 503 00:21:10,144 --> 00:21:10,979 Por aquí. 504 00:21:11,104 --> 00:21:12,313 ¿Qué hace? 505 00:21:12,855 --> 00:21:13,690 ¡Sr. Marsden! 506 00:21:14,315 --> 00:21:15,608 ¡Por aquí! 507 00:21:16,025 --> 00:21:16,943 ¡Mire aquí! 508 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 ¡James! 509 00:21:18,695 --> 00:21:20,530 ¿Cómo entraron? 510 00:21:20,655 --> 00:21:23,199 ¿Cómo pasaron por seguridad? 511 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Abogada. 512 00:21:25,785 --> 00:21:27,662 Eso no puede volver a pasar. 513 00:21:27,662 --> 00:21:30,748 Vi a los paparazzi llegar. 514 00:21:30,748 --> 00:21:33,209 Miré para allá y vi 515 00:21:33,209 --> 00:21:36,838 la cámara golpear contra el vidrio. 516 00:21:36,838 --> 00:21:37,755 Lo vi. 517 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 Sin duda me asustó. 518 00:21:39,882 --> 00:21:41,259 Nikki, ¿qué ocurre? 519 00:21:41,259 --> 00:21:42,176 Ya voy. 520 00:21:43,803 --> 00:21:44,971 ¿Qué está pasando? 521 00:21:44,971 --> 00:21:47,557 Parece que es de afuera del tribunal. 522 00:21:47,557 --> 00:21:49,475 No sé cómo traspasaron 523 00:21:49,475 --> 00:21:50,685 la otra puerta. 524 00:21:50,685 --> 00:21:52,603 ¿Por qué hay paparazzi? 525 00:21:52,603 --> 00:21:56,065 Si esto no es suficiente distracción, no sé qué es. 526 00:21:56,065 --> 00:21:56,983 Sr. Marsden. 527 00:21:56,983 --> 00:21:58,693 Póngase de pie. 528 00:22:00,028 --> 00:22:02,363 ¿Estos paparazzi vinieron por usted? 529 00:22:02,780 --> 00:22:03,656 Eso creo. 530 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Así es mi vida, señor. Me siguen adonde voy. 531 00:22:06,284 --> 00:22:08,453 No los controlo. Sólo aparecen. 532 00:22:08,453 --> 00:22:10,830 Sinceramente, ya me acostumbré. 533 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 ¿Cree que sea posible 534 00:22:13,750 --> 00:22:16,586 que esta gente interfiera con el jurado 535 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 para obtener chismes sobre usted? 536 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Sí. Probablemente. 537 00:22:21,299 --> 00:22:23,509 Como le dije, no los controlo. 538 00:22:23,926 --> 00:22:25,011 Es un problema. 539 00:22:25,511 --> 00:22:27,180 Estoy de acuerdo. 540 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 Entendería si no me quisiera aquí. 541 00:22:29,599 --> 00:22:31,225 Ojalá pudiera quedarme. 542 00:22:31,225 --> 00:22:32,351 Ya me retiro. 543 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 No se vaya. 544 00:22:33,644 --> 00:22:34,520 Siéntese. 545 00:22:36,689 --> 00:22:38,524 Quiero dejar algo claro. 546 00:22:38,691 --> 00:22:44,238 No permitiré que este caso resulte en un juicio nulo. 547 00:22:45,198 --> 00:22:47,575 Ni permitiré que mis 38 años de carrera 548 00:22:47,950 --> 00:22:49,118 queden en ridículo. 549 00:22:49,994 --> 00:22:51,662 Jurado suplente 81, 550 00:22:52,330 --> 00:22:55,291 no queda excusado como jurado. 551 00:22:56,084 --> 00:22:58,544 Vamos a aislar al jurado. 552 00:23:02,340 --> 00:23:05,468 Los espero aquí mañana a las 10:00 a. m. 553 00:23:05,468 --> 00:23:09,305 Deben traer objetos personales para al menos una semana. 554 00:23:10,014 --> 00:23:14,310 Les daré las instrucciones para el aislamiento en la mañana. 555 00:23:14,310 --> 00:23:16,646 No entiendo lo del aislamiento. 556 00:23:16,646 --> 00:23:18,523 Lo googleé. Te apartan. 557 00:23:18,523 --> 00:23:19,440 Te apartan. 558 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 Te separan. 559 00:23:20,358 --> 00:23:22,068 Será como un campamento 560 00:23:22,443 --> 00:23:24,237 con estas personas. 561 00:23:24,237 --> 00:23:25,530 ¿Entendieron? 562 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 Sí. 563 00:23:27,406 --> 00:23:28,533 ¿Entendió, señor? 564 00:23:28,908 --> 00:23:29,742 Sí, señor. 565 00:23:30,660 --> 00:23:33,454 Más detalles mañana a las 10 a. m. 566 00:23:33,830 --> 00:23:35,581 Pueden retirarse. 567 00:23:35,706 --> 00:23:37,291 ¿Compartiremos habitaciones? 568 00:23:37,291 --> 00:23:39,293 Mañana lo sabremos. 569 00:23:39,293 --> 00:23:40,211 Espero que no. 570 00:23:41,337 --> 00:23:42,296 Yo ronco. 571 00:23:46,092 --> 00:23:49,303 Nos gustaría entrevistarlos. 572 00:23:51,681 --> 00:23:53,349 Uno por uno... 573 00:23:53,349 --> 00:23:56,519 Queremos que describan con una palabra cómo se sienten. 574 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Comencemos con Pat. 575 00:23:57,687 --> 00:24:00,022 {\an8}- ¿Cómo me siento? - Sí. Una palabra. 576 00:24:00,439 --> 00:24:01,274 {\an8}Secuestrado. 577 00:24:02,650 --> 00:24:03,484 {\an8}Contento. 578 00:24:04,235 --> 00:24:05,153 {\an8}Ansiosa, molesta. 579 00:24:05,570 --> 00:24:06,904 {\an8}Es una experiencia nueva. 580 00:24:07,905 --> 00:24:09,323 {\an8}Incomprendido. 581 00:24:10,283 --> 00:24:11,284 {\an8}Comprensiva. 582 00:24:13,536 --> 00:24:15,037 {\an8}De luto por mi carrera. 583 00:24:15,913 --> 00:24:17,373 {\an8}Aventura. 584 00:24:19,041 --> 00:24:19,876 {\an8}Bien. 585 00:24:20,459 --> 00:24:21,294 {\an8}Entusiasmado. 586 00:24:22,879 --> 00:24:23,713 {\an8}Enojado. 587 00:24:23,880 --> 00:24:27,091 {\an8}Quiero decirles a todos que no soy racista. 588 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 Quiero dejar claro que intentaba... 589 00:24:29,427 --> 00:24:32,763 No quería ser jurado por un conflicto de horarios. 590 00:24:32,763 --> 00:24:34,765 Se me ocurrió decir eso... 591 00:24:34,765 --> 00:24:36,225 No vuelvas a decir eso. 592 00:24:36,225 --> 00:24:37,143 Lo lamento. 593 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 ¿Por qué lo dijiste? 594 00:24:38,853 --> 00:24:39,770 No sé. 595 00:24:39,770 --> 00:24:41,272 No lo repitas. 596 00:24:41,272 --> 00:24:42,398 De todas maneras. 597 00:24:42,398 --> 00:24:43,608 Fue estúpido. 598 00:24:43,608 --> 00:24:45,401 No sé por qué dije eso. 599 00:24:49,572 --> 00:24:51,199 Esta temporada en El Jurado... 600 00:24:51,199 --> 00:24:52,158 Tengo el honor 601 00:24:52,158 --> 00:24:54,660 de representar a la Sra. Jacqui Hilgrove. 602 00:24:54,660 --> 00:24:58,497 Dependerá de ustedes determinar cuánto vale su sufrimiento. 603 00:24:58,497 --> 00:24:59,749 Voy a mostrarles... 604 00:24:59,749 --> 00:25:00,666 ¡Cielos! 605 00:25:00,666 --> 00:25:01,709 ¡Patéale el c***! 606 00:25:03,628 --> 00:25:04,462 ¡Santo cielo! 607 00:25:04,462 --> 00:25:06,297 ¡Esto será genial! 608 00:25:06,297 --> 00:25:10,968 Este debe ser el juicio menos convencional... 609 00:25:10,968 --> 00:25:11,886 ¡Carajo! 610 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 ...que haya presidido. 611 00:25:13,721 --> 00:25:16,015 Siempre pasan cosas locas. 612 00:25:16,015 --> 00:25:18,517 Huesos con más hueso y luego solo huesos, 613 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 y huesos con otros. 614 00:25:20,019 --> 00:25:22,104 Vimos la mierda de James Marsden. 615 00:25:22,104 --> 00:25:25,233 - Los voy a arrestar a todos. - Más despacio. 616 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 ¡Véncelo! 617 00:25:26,525 --> 00:25:27,485 ¡No! 618 00:25:27,485 --> 00:25:30,738 Han pasado muchas cosas locas y raras. 619 00:25:30,738 --> 00:25:33,532 Quién sabe qué más va a pasar. 620 00:26:16,617 --> 00:26:18,619 Subtítulos: Débora Jaureguy 621 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Supervisión creativa Sebastián Fernández