1 00:00:08,925 --> 00:00:11,886 [música alegre] 2 00:00:11,928 --> 00:00:19,060 * * 3 00:00:24,607 --> 00:00:27,027 - Pujara se inclina y golpea la pelota 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 hasta la red y vence a Hazelwood quien lo perseguía. 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 Es una jugada gloriosa 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,993 y va en camino a las cuerdas. - [suspira] 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 - No me gusta. 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,746 - Con todo respeto, Agnes, 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 no es que te abunden las opciones. 10 00:00:40,749 --> 00:00:45,628 - Tampoco me caes bien tú. - Tienes buena compañía. 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,506 Estás viendo una iglesia remota junto al mar 12 00:00:48,548 --> 00:00:49,924 en 2022. 13 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 Digo, podrían apilar las bancas con lingotes de oro 14 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 y nadie vendría a buscarlos. 15 00:00:54,346 --> 00:00:57,307 Y ni siquiera es la iglesia. Es la oficina de la iglesia. 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 Es como una isla frente a la costa de una isla. 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,356 - Aun así no me caes bien. - Oye. 18 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 Oye. - Mm. 19 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 - ¿Te quitaste el sombrero cuando estuviste ahí? 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,739 - Sí. - ¿Por qué? 21 00:01:12,781 --> 00:01:13,782 - Es una iglesia. 22 00:01:13,823 --> 00:01:15,158 - Sé lo que es, hermano. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,743 Solo pregunto por qué lo hiciste. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,496 - No puedes usar sombreros ahí. Es muy irrespetuoso. 25 00:01:19,537 --> 00:01:23,166 - Si esto sale mal, significa mudarme a una celda 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 de máxima seguridad en Indigo Valley 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,212 con mi hermana. ¿Entiendes? 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,422 E históricamente tenemos problemas que, 29 00:01:29,464 --> 00:01:31,883 bueno, resultarán en algo incómodo. 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 - Siento escuchar eso, pero si esto sale mal, 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 entonces me atraparán y mi destino es mucho peor 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 que una prisión familiar. 33 00:01:40,892 --> 00:01:42,435 - Déjame ver si entiendo. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 No quieres faltarle al respeto a un dios en el que no crees. 35 00:01:44,688 --> 00:01:47,482 - No dije que no creyera. - ¿Así que sí crees? 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 - No explicaré lo complejo de mis creencias. 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Lo que digo es que cuando suba allá, 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,446 seré feliz de haberlo hecho. 39 00:01:53,488 --> 00:01:55,240 - ¿Qué? ¿Quitarte el sombrero? - Sí. 40 00:01:55,281 --> 00:01:57,117 - Después de llenar su hogar sagrado 41 00:01:57,158 --> 00:01:58,451 con tabaco ilegal. 42 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 - Exacto. - Cinco mil por semana. 43 00:02:01,413 --> 00:02:03,456 - Serán tres mil por semana, monaguillo. 44 00:02:03,498 --> 00:02:06,626 Y lo tendrás al final del mes. 45 00:02:06,668 --> 00:02:11,715 - Almacenamiento, salvaguarda, y reparto durante un mes 46 00:02:11,756 --> 00:02:15,552 con alto riesgo personal sin nada por adelantado, ¿eh? 47 00:02:18,054 --> 00:02:21,349 - Bien, cinco por semana. 48 00:02:21,391 --> 00:02:24,394 - Por adelantado. 49 00:02:24,436 --> 00:02:26,646 Nada como un acuerdo cristiano de contrabando 50 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 antes del desayuno, ¿no, Agnes? 51 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 - Tienes unas bolas bastante considerables para ser un cura. 52 00:02:32,360 --> 00:02:33,403 Lo reconozco. 53 00:02:33,445 --> 00:02:36,364 [música vivaz] 54 00:02:36,406 --> 00:02:40,994 * * 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,912 No me lo vas a decir, ¿o sí? 56 00:02:42,954 --> 00:02:45,999 - ¿Decirte qué? - Quién eres realmente. 57 00:02:46,041 --> 00:02:49,753 - ¿Yo? Soy el reverendo. 58 00:02:49,794 --> 00:02:53,173 - [ríe] 59 00:02:53,214 --> 00:02:56,134 [música vivaz] 60 00:02:56,176 --> 00:03:03,183 * * 61 00:03:03,224 --> 00:03:06,061 [música suave] 62 00:03:06,102 --> 00:03:13,234 * * 63 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 - Atrápame un pez. 64 00:03:16,905 --> 00:03:18,865 - Cummins se acerca para lanzar sobre el campo 65 00:03:18,907 --> 00:03:22,494 y Pujara se abalanza sobre él, empujándolo más allá 66 00:03:22,535 --> 00:03:25,163 de la zona y lo cacha en lo profundo. 67 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 Nathan Lyon hace los honores. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,919 Solo un golpe para llevar a Pujara a los 60. 69 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 Pat Cummins se rasca la cabeza. 70 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 Atacar o defender, ¿qué puede hacer? 71 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 - [quejido] - ¿El lanzador se quebrará? 72 00:03:38,593 --> 00:03:40,553 ¿De dónde vendrá la catástrofe 73 00:03:40,595 --> 00:03:42,013 ¿A quién le lanzará la bola? 74 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 ¿Quién podrá detener la hemorragia? 75 00:03:44,099 --> 00:03:48,728 Hazelwood se vuelve a acercar, y lo cubren en la zona, 76 00:03:48,770 --> 00:03:51,731 rebota una vez en la cuerda, y esto se está convirtiendo 77 00:03:51,773 --> 00:03:54,901 en una humillación para los visitantes... 78 00:03:54,943 --> 00:04:00,323 * * 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,992 - Aquí tienen amigos, invitados VIP. 80 00:04:05,078 --> 00:04:08,915 ¡Pago justo! ¡Pago justo por un día justo! 81 00:04:08,957 --> 00:04:12,252 ¡Pago justo por un día justo! ¡No los escucho! 82 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 ¡Pago justo por un día justo! 83 00:04:14,212 --> 00:04:18,425 ¡Pago justo por un día justo! 84 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 - Venga a unirse. Tengo una silla extra. 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 - Estoy bien. Gracias, Keith. 86 00:04:24,055 --> 00:04:27,851 - ¿Empezará a arrestarnos? Qué audaz, oficial. 87 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 - Amy, es sobre tu papá. 88 00:04:31,146 --> 00:04:38,028 * * 89 00:04:57,714 --> 00:05:00,592 - Y lo manda por un lado 90 00:05:00,633 --> 00:05:02,677 y a Pant le dan un empujón atrás del área, 91 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 y halla una mirada 92 00:05:04,304 --> 00:05:06,973 que lo llevará al límite. No hay nadie ahí. 93 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 - Gracias, Aidan. 94 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 - Sí. Por supuesto. 95 00:05:18,651 --> 00:05:21,780 - Bueno, él quería ser cremado. 96 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 - Podemos hablar de todo esto después, Amy. 97 00:05:26,159 --> 00:05:28,661 - Estamos en medio de una ola de calor, Piper. 98 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Dejarlo ahí por más tiempo lo freirá. 99 00:05:33,833 --> 00:05:36,378 Ponlo en el refrigerador del bar por ahora. 100 00:05:37,003 --> 00:05:38,672 - Hablaré con el nuevo reverendo 101 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 para empezar con los arreglos. 102 00:05:44,761 --> 00:05:47,639 - Buenos días, Daisy. - ¿Cómo dormiste? 103 00:05:47,681 --> 00:05:50,600 [burro rebuznando] 104 00:05:50,642 --> 00:05:52,894 - ¿Qué demonios es eso y por qué está aquí? 105 00:05:52,936 --> 00:05:54,521 [burro rebuznando] 106 00:05:54,562 --> 00:05:56,439 - ¿Cómo dormiste? 107 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 - Bien. Gracias por preguntar dos veces. 108 00:05:59,192 --> 00:06:00,527 - Tuve el sueño más extraño. 109 00:06:00,568 --> 00:06:01,986 - Me encantaría saber más, 110 00:06:02,028 --> 00:06:04,656 pero, mira, si ese de afuera es tu burro ahí fuera, 111 00:06:04,698 --> 00:06:08,034 entonces necesitamos poner reglas para vivir juntos. 112 00:06:08,076 --> 00:06:12,997 - Estabas trabajando con Agnes, y se sentía tan real. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 Quiero participar. - ¿Disculpa? 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,294 - Sea lo que sea, quiero participar. 115 00:06:18,336 --> 00:06:20,380 [música traviesa] 116 00:06:20,422 --> 00:06:21,756 - ¿Cuántos años tienes? 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 - Los suficientes para querer salir de aquí 118 00:06:23,758 --> 00:06:25,343 y $300 no es suficiente. 119 00:06:25,385 --> 00:06:28,471 - ¿Así que me chantajeas? - No, solo te trato de ayudar. 120 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 - Por la bondad de tu corazón o... 121 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 - 500 dólares a la semana. - Sí. 122 00:06:32,684 --> 00:06:36,062 Sabes, eso es chantaje, y puedes olvidarte de ello. 123 00:06:36,104 --> 00:06:38,940 - No hay manera de que logres imitar a un reverendo 124 00:06:38,982 --> 00:06:41,568 y si no puedes hacer eso, no hay trato con Agnes. 125 00:06:41,609 --> 00:06:44,279 Me necesitas. 126 00:06:44,320 --> 00:06:46,740 - Creo que puedo lograr leer de un libro viejo 127 00:06:46,781 --> 00:06:48,033 por una hora a la semana. Gracias, niña. 128 00:06:48,074 --> 00:06:49,659 [toques en la puerta, puerta abre] 129 00:06:51,369 --> 00:06:54,164 Hola. Por favor, pasen. 130 00:06:57,625 --> 00:06:59,169 - Daisy, ¿podrías darnos un minuto? 131 00:07:04,257 --> 00:07:06,926 - Miren, si esto es sobre el ganado ahí afuera, yo... 132 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 - Victor Petris falleció esta mañana, Reverendo. 133 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 - Claro. 134 00:07:11,973 --> 00:07:15,101 - Así que el servicio de hoy será un poco sombrío. 135 00:07:15,143 --> 00:07:16,978 Y luego necesitamos ponernos en marcha. 136 00:07:17,020 --> 00:07:19,272 - ¿En marcha? - Para el funeral. 137 00:07:19,314 --> 00:07:20,940 - Podría ser enorme. 138 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 - Podría ser significativo, Peter. 139 00:07:23,318 --> 00:07:25,153 - Por supuesto. - No, no. 140 00:07:25,195 --> 00:07:27,447 Digo... no es que yo lo conociera. 141 00:07:27,489 --> 00:07:28,615 No lo puedo enterrar. 142 00:07:28,656 --> 00:07:30,617 - Es su iglesia y lo hará. 143 00:07:30,658 --> 00:07:32,619 - Reverendo, todo el pueblo está de luto. 144 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 - Considere la oportunidad, 145 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 a la gente que entrará por las puertas. 146 00:07:36,664 --> 00:07:39,709 - Considere a los amigos y familiares afligidos. 147 00:07:39,751 --> 00:07:42,295 [música juguetona] 148 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 * * 149 00:07:43,838 --> 00:07:47,676 - ¿Algún problema, reverendo? - No. 150 00:07:47,717 --> 00:07:50,679 Pueden... ¿Pueden darme un segundo? 151 00:07:50,720 --> 00:07:57,852 * * 152 00:08:00,146 --> 00:08:02,273 - Muy bien, este es el trato, no le dirás nada a nadie 153 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 y me ayudarás con lo que sea que pase 154 00:08:04,317 --> 00:08:07,404 por nuestra puerta que parece imposible de cerrar. 155 00:08:07,445 --> 00:08:09,364 - Pensaba que solo sería leer un viejo libro 156 00:08:09,406 --> 00:08:10,990 una vez por semana. 157 00:08:11,032 --> 00:08:14,077 - Y yo pensaba que ayer te había salvado el pellejo. 158 00:08:19,499 --> 00:08:21,209 ¿Hola? 159 00:08:22,544 --> 00:08:24,045 - ¿Cuánto? 160 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 - Tu primer trabajo es librarme de hacer un funeral. 161 00:08:27,882 --> 00:08:29,843 - ¿Cuánto? - 50 dólares por semana. 162 00:08:29,884 --> 00:08:34,305 - $500. - No, $300. 163 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Y no te cobraré la renta. 164 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 - ¿Cuánto tiempo? - El tiempo que me tarde 165 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 en que me paguen y me pueda largar de aquí. 166 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 - De acuerdo. Pero harás ese funeral. 167 00:08:48,236 --> 00:08:49,863 - No hay ninguna hora tan basura 168 00:08:49,904 --> 00:08:52,115 que en un funeral. Son pura mentira. 169 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 ¿Asesinos y estafadores de pronto son el dalái lama? 170 00:08:54,451 --> 00:08:55,618 Es propaganda. 171 00:08:55,660 --> 00:08:57,120 ¿Siquiera el tipo era cristiano? 172 00:08:57,162 --> 00:08:58,955 ¿Quería un funeral en la iglesia? 173 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 ¿Y quién pensó en vestir de negro al clero? 174 00:09:01,166 --> 00:09:03,043 Deben haberlos enviado por todas partes 175 00:09:03,084 --> 00:09:04,878 y algunas seguro eran calientes. 176 00:09:04,919 --> 00:09:07,172 Uno pensaría que habrían aprendido la lección. 177 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 - Lo primero es lo primero, el servicio de hoy. 178 00:09:09,841 --> 00:09:12,510 Considéralo el calentamiento que tanto necesitas. 179 00:09:12,552 --> 00:09:15,013 - ¿Qué tiene de importante el servicio de hoy? 180 00:09:15,055 --> 00:09:18,725 Cada domingo debe ser Domingo de Ramos por aquí, ¿no? 181 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 Digo, están por todos lados. 182 00:09:20,143 --> 00:09:22,979 Y el burro, quiero decir, vamos, ¿qué es eso? 183 00:09:23,021 --> 00:09:26,816 ¿Algún tipo de modo alternativo de transporte para ustedes? 184 00:09:26,858 --> 00:09:28,777 - El Domingo de Ramos es cuando Jesús 185 00:09:28,818 --> 00:09:30,528 entra a la ciudad en un burro. 186 00:09:30,570 --> 00:09:31,863 - Claro. - Así que ojalá seas mejor 187 00:09:31,905 --> 00:09:33,573 montando a burro que con la Biblia. 188 00:09:33,615 --> 00:09:35,658 - Espera, ¿qué? 189 00:09:35,700 --> 00:09:40,830 * * 190 00:09:40,872 --> 00:09:44,292 Espera un segundo, ¿este es el equipo? 191 00:09:44,334 --> 00:09:46,211 - Sí. 192 00:09:46,252 --> 00:09:49,005 - De hecho, ahora todo tiene sentido. 193 00:09:49,047 --> 00:09:51,883 Así que Renee hace cosas de cerrajería también ¿eh? 194 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 ¿Podría cambiar las cerraduras de la casa? 195 00:09:54,386 --> 00:09:55,845 - Sí. - Gracias a Dios. 196 00:09:55,887 --> 00:09:58,723 Vaya. Eso se ve delicioso. ¿En serio? 197 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 ¿Esto ha estado aquí todo el tiempo? 198 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 - Hola, Renee. - Buenos días, Daisy. 199 00:10:03,311 --> 00:10:05,397 ¿Él es el nuevo reverendo? - Culpable. 200 00:10:05,438 --> 00:10:06,940 - Encantada de conocerlo. 201 00:10:06,981 --> 00:10:08,650 - Igualmente. - Adelante, siéntense. 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,820 - Genial. - Gracias. 203 00:10:14,114 --> 00:10:15,198 Oraciones. 204 00:10:15,240 --> 00:10:17,033 Las oraciones te mantendrán a salvo. 205 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 Así que si algo pasa, solo inicia una oración. 206 00:10:19,994 --> 00:10:22,956 - Alguien más hará el elogio, ¿verdad? 207 00:10:22,997 --> 00:10:25,875 - Detente, el funeral es problema de mañana. 208 00:10:25,917 --> 00:10:27,794 Si no te va bien en el servicio de hoy, 209 00:10:27,836 --> 00:10:30,422 no estarás aquí para el funeral. 210 00:10:30,463 --> 00:10:32,674 - Muy bien, continúa. - El mayor problema es Peter. 211 00:10:32,716 --> 00:10:34,926 - Sí, ¿qué pasa con ese sujeto? 212 00:10:34,968 --> 00:10:37,012 - Peter vive con el miedo de que cierren la iglesia 213 00:10:37,053 --> 00:10:38,680 y conoce muy bien la Biblia, 214 00:10:38,722 --> 00:10:42,642 así que sabrá que eres un fraude. 215 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 Solo apégate a los escritos. 216 00:10:44,185 --> 00:10:47,313 Sé que será muy aburrido, pero no podrá rebatir al libro. 217 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 - Muy bien, lo entiendo. Está bien lo aburrido. 218 00:10:49,399 --> 00:10:51,818 - Déjame encargarme de Peter, ¿sí? 219 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Creo que puedo deshacerme de él. 220 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 - Muy bien, como quieras. 221 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 Espera, estabas bromeando sobre el burro, ¿verdad? 222 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 [música melancólica suave] 223 00:11:07,459 --> 00:11:10,086 - [suspira] Hola. 224 00:11:11,880 --> 00:11:13,256 Palabras. 225 00:11:15,508 --> 00:11:17,719 Irreemplazable. 226 00:11:18,511 --> 00:11:21,514 Les, ¿esto va a afectar los horarios? 227 00:11:21,556 --> 00:11:24,809 Todos están en shock, 228 00:11:24,851 --> 00:11:27,270 pero la gente quiere saber. 229 00:11:27,312 --> 00:11:30,482 - Mejor pregúntale a Amy. Ahora es su bar. 230 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 - ¿De qué hablas? 231 00:11:33,693 --> 00:11:36,279 - Tu papá te dejó el lugar a ti. 232 00:11:36,321 --> 00:11:39,324 Siempre fue el plan. A mí me dejó el bote. 233 00:11:40,533 --> 00:11:43,787 - Él era tu novio. 234 00:11:43,828 --> 00:11:46,164 - Él era tu papá. 235 00:11:47,457 --> 00:11:50,710 - El funeral es mañana. - Amy. 236 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 Amy, este lugar es su legado. 237 00:11:55,590 --> 00:11:57,050 No lo vas a vender, ¿o sí? 238 00:11:57,092 --> 00:12:01,012 - Dios, Lester, ¿podemos enterrarlo primero? 239 00:12:01,054 --> 00:12:04,974 - Tú papá conectaba a todos, ¿sabes? 240 00:12:05,016 --> 00:12:08,645 Este lugar puede mantener eso. 241 00:12:08,687 --> 00:12:15,151 * * 242 00:12:23,034 --> 00:12:25,370 - Salud, Victor. 243 00:12:25,412 --> 00:12:30,417 * * 244 00:12:30,458 --> 00:12:32,669 - Oh. [ríe] 245 00:12:32,711 --> 00:12:35,547 Feliz Domingo de Ramos. 246 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 - Gracias, Peter. - Buenos días, Francis. 247 00:12:38,216 --> 00:12:40,093 Buenos días, Francis. 248 00:12:40,135 --> 00:12:43,013 [música juguetona] 249 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Donde quieran, caballeros. 250 00:12:44,472 --> 00:12:46,474 Seguro que llegarán más personas. 251 00:12:46,516 --> 00:12:48,393 - Ven, vamos. 252 00:12:48,435 --> 00:12:50,729 * * 253 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 [burro rebuznando] 254 00:12:55,275 --> 00:12:56,860 - Solo un minuto más, Reverendo. 255 00:12:56,901 --> 00:13:04,075 * * 256 00:13:20,967 --> 00:13:22,761 - Muy bien. Buenos días. 257 00:13:22,802 --> 00:13:24,721 Mm... 258 00:13:24,763 --> 00:13:26,806 La lectura de hoy 259 00:13:26,848 --> 00:13:28,183 será 260 00:13:28,224 --> 00:13:31,603 de la página... 261 00:13:31,644 --> 00:13:35,065 página 344. 262 00:13:35,106 --> 00:13:37,233 Es casi a la mitad. 263 00:13:37,275 --> 00:13:42,030 David fue el padre de Salomón 264 00:13:42,072 --> 00:13:45,533 cuya madre había sido la esposa de Urías. 265 00:13:45,575 --> 00:13:48,370 * * 266 00:13:48,411 --> 00:13:51,623 Josafat el padre de Joram... 267 00:13:51,664 --> 00:13:55,377 * * 268 00:13:55,418 --> 00:13:58,880 Ajaz, padre de Ezequías... 269 00:13:58,922 --> 00:14:03,760 * * 270 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 - Joaquín y sus hermanos... - [amortiguado] ¡Reverendo! 271 00:14:05,720 --> 00:14:08,264 - En la época del exilio a Babilonia. 272 00:14:08,306 --> 00:14:10,266 - ¡Por el amor de Dios! 273 00:14:10,308 --> 00:14:13,144 - Y María fue la madre de Jesús 274 00:14:13,186 --> 00:14:16,606 que es llamado el Mesías. 275 00:14:16,648 --> 00:14:19,109 Amén. 276 00:14:19,150 --> 00:14:20,985 Así que... 277 00:14:21,986 --> 00:14:24,531 Oremos. - ¡Reverendo! 278 00:14:24,572 --> 00:14:29,160 - Querido Dios, te rogamos por... 279 00:14:29,202 --> 00:14:33,289 - ¡Detengan el sermón! - Pizza. 280 00:14:33,331 --> 00:14:38,503 Alimento caliente y fresco para los hambrientos... 281 00:14:38,545 --> 00:14:41,047 * * 282 00:14:41,089 --> 00:14:44,467 Y calor para quienes pasan frío. 283 00:14:44,509 --> 00:14:45,343 - ¡Mack! 284 00:14:45,385 --> 00:14:46,678 [golpes en la puerta] 285 00:14:46,720 --> 00:14:48,346 [gruñe] 286 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 - Amén. 287 00:14:54,561 --> 00:14:55,645 - [grito ahogado] 288 00:14:55,687 --> 00:14:58,648 [música animada] 289 00:14:58,690 --> 00:15:05,613 * * 290 00:15:09,200 --> 00:15:12,370 - Aidan hizo eso, ¿no? - Sí. 291 00:15:15,290 --> 00:15:17,625 - Estoy bien. 292 00:15:17,667 --> 00:15:19,961 - ¿Necesitas ayuda con el funeral? 293 00:15:20,003 --> 00:15:21,087 - No. 294 00:15:21,129 --> 00:15:22,589 - Tienes mucho por hacer. 295 00:15:22,630 --> 00:15:26,009 - Gracias por su preocupación, oficial. 296 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 - Puedo hacer una llamada o... - Dije que estoy bien. 297 00:15:29,220 --> 00:15:30,930 - Perder a alguien es... - Sí, Piper. 298 00:15:30,972 --> 00:15:32,515 Claro, dime qué siento. 299 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Amaría escuchar la perspectiva de un policía. 300 00:15:34,768 --> 00:15:36,686 - Sé que tú y tu padre eran cercanos. 301 00:15:36,728 --> 00:15:39,230 - ¿Después de que nos dejara a mi mamá y a mí, 302 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 y se acostara con alguien más de inmediato? 303 00:15:41,775 --> 00:15:44,444 Porque eso hace que la vida en un pueblito sea muy fácil. 304 00:15:44,486 --> 00:15:48,031 - Lo recuerdo. - ¿En verdad? 305 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 Porque lo que recuerdo es que te fuiste 306 00:15:50,075 --> 00:15:52,202 como tres minutos después. 307 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Adelante. Ya consolaste a los afligidos. 308 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 Hiciste tu trabajo. 309 00:15:56,831 --> 00:15:59,209 Ya te puedes ir y poner eso en tu informe policial. 310 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 - Sabes que no es por eso que estoy aquí. 311 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 - Honestamente, Piper, no tengo idea de por qué estás aquí. 312 00:16:04,255 --> 00:16:07,133 [música dramática suave] 313 00:16:07,175 --> 00:16:09,886 * * 314 00:16:09,928 --> 00:16:13,390 - ¿Qué tan corto puede ser un funeral? Dame un estimado. 315 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 - ¿Sabes que no soy un reverendo, verdad? 316 00:16:15,809 --> 00:16:18,728 - Sí, pero te apuntaste a esto, niña. 317 00:16:18,770 --> 00:16:20,230 - Victor era popular. 318 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 Vas a tener que hacerlo bien 319 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 o empezarán a hacerse preguntas. 320 00:16:25,276 --> 00:16:27,696 - ¿Huele a café? - Hola, Harry. 321 00:16:27,737 --> 00:16:29,698 - Hola, Daisy. Tenemos un problema. 322 00:16:29,739 --> 00:16:31,574 Se volvió a ir la luz, reverendo. 323 00:16:31,616 --> 00:16:33,535 - Suena a que necesitan un electricista 324 00:16:33,576 --> 00:16:36,079 más de lo que me necesitan a mí. 325 00:16:36,121 --> 00:16:37,914 - El refrigerador del bar no funciona. 326 00:16:37,956 --> 00:16:41,501 - Cerveza caliente, ¿y qué? Los turistas estarán felices. 327 00:16:41,543 --> 00:16:44,087 - Vic está en el refrigerador. Va a empezar a oler. 328 00:16:44,129 --> 00:16:47,424 - ¿Y por qué me lo dices a mí? 329 00:16:47,465 --> 00:16:50,260 - ¿A quién debería decirle? - No sé, ¿al enterrador? 330 00:16:50,301 --> 00:16:52,595 - Sí, ese eres tú. 331 00:16:52,637 --> 00:16:55,849 Además, ya sabes, tú derribaste el poste. 332 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 - ¿Nadie arregló eso? 333 00:16:57,267 --> 00:17:00,520 - Ron ha intentado hacerlo, pero se sigue cayendo. 334 00:17:03,106 --> 00:17:06,317 - Oye, ¿qué pasa? 335 00:17:07,986 --> 00:17:09,654 Cam, ¿qué te pasa? 336 00:17:15,577 --> 00:17:17,579 - Hola, Sheriff. - ¿Es de vida o muerte? 337 00:17:17,620 --> 00:17:20,248 - Un poco de ambas. 338 00:17:20,290 --> 00:17:22,834 Necesito la carroza fúnebre. 339 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 - Ya tuvimos esta discusión, reverendo. 340 00:17:24,711 --> 00:17:27,380 - Ya lo sé. Estás haciendo tu trabajo, pero yo también. 341 00:17:27,422 --> 00:17:30,050 Y al parecer hoy, es escoltar a un cadáver 342 00:17:30,091 --> 00:17:31,551 al crematorio. 343 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 - Encuentre a alguien más. - Muy bien, claro. 344 00:17:33,928 --> 00:17:35,972 ¿Lo puedes hacer tú? 345 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 ¿O sabes qué? Le preguntaré a Lester. 346 00:17:38,099 --> 00:17:40,727 Al parecer ha estado tomando desde las 9:00 a.m., 347 00:17:40,769 --> 00:17:43,063 pero conoce muy bien el camino, ¿no? 348 00:17:43,104 --> 00:17:44,981 ¿Y sabes qué? Ya sé. 349 00:17:45,023 --> 00:17:47,692 Solo lo ataré atrás en la moto de Cameron, 350 00:17:47,734 --> 00:17:49,778 y lo arrastraremos. - [ríe] 351 00:17:51,529 --> 00:17:54,908 Entonces, oficial... Lo siento, "instructor", 352 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 ¿cómo lo estoy haciendo? 353 00:17:56,951 --> 00:17:59,996 - Los principiantes como tú deben usar las dos manos. 354 00:18:00,038 --> 00:18:01,915 [música tranquila] 355 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 * * 356 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 - [quejido] 357 00:18:06,670 --> 00:18:10,423 - ¿Estás bien? - Sí, estoy genial. 358 00:18:10,465 --> 00:18:13,885 Así que, dime, 359 00:18:13,927 --> 00:18:15,929 Victor era bastante importante por aquí, ¿eh? 360 00:18:15,970 --> 00:18:18,431 - Muy importante. No había una parte del pueblo 361 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 con la que Vic no tuviera que ver. 362 00:18:20,850 --> 00:18:24,104 Pero discretamente, ¿sabes? Simplemente hacía las cosas. 363 00:18:24,145 --> 00:18:29,067 - Así que, para el servicio, 364 00:18:29,109 --> 00:18:31,611 ¿habrá mucho interés? 365 00:18:31,653 --> 00:18:35,115 - Sí, casi como un funeral de estado. 366 00:18:35,156 --> 00:18:36,866 - Genial. 367 00:18:38,451 --> 00:18:40,495 ¿Acaso hay alguna ley por aquí en contra 368 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 de que funcione el aire acondicionado? 369 00:18:44,457 --> 00:18:47,836 - No, pero si hay una en contra de ir rápido en zona escolar. 370 00:18:47,877 --> 00:18:50,463 Cuando llegues a la próxima salida, 371 00:18:50,505 --> 00:18:53,675 baja la velocidad, señala y sal. 372 00:18:53,717 --> 00:18:57,637 - ¿Señalar qué? - Usa tus intermitentes. 373 00:18:57,679 --> 00:19:01,599 - Cierto. Veo hacia los dos lados. 374 00:19:02,183 --> 00:19:05,687 - Solo detente. 375 00:19:08,231 --> 00:19:10,025 - ¿Qué estás haciendo? 376 00:19:10,066 --> 00:19:13,611 - Necesitas practicar más convertir millas a kilómetros. 377 00:19:15,113 --> 00:19:17,657 - Muy rápido, ¿eh? 378 00:19:17,699 --> 00:19:21,161 Tal vez solo necesito una par de lecciones más. 379 00:19:21,202 --> 00:19:24,831 * * 380 00:19:24,873 --> 00:19:27,834 - O podría poner placas de prueba en el auto fúnebre. 381 00:19:27,876 --> 00:19:29,919 Puedes conducirlo como un adolescente. 382 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 * * 383 00:19:32,714 --> 00:19:35,508 Yo me encargo desde aquí, reverendo. 384 00:19:35,550 --> 00:19:37,927 - ¿Qué? ¿En serio? 385 00:19:37,969 --> 00:19:42,640 - En serio. 386 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Afuera, adolescente. 387 00:19:44,059 --> 00:19:50,565 * * 388 00:19:50,607 --> 00:19:52,317 - ¿Puedo ver $20,000 para iniciar? 389 00:19:52,359 --> 00:19:53,568 - Sí. 390 00:19:53,610 --> 00:19:55,362 - $20,000 al frente. ¿Alguien da 22? 391 00:19:55,403 --> 00:19:56,863 22, a la izquierda. 392 00:19:56,905 --> 00:19:59,783 ¿Alguien da $25,000? [teléfono suena] 393 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 25 atrás. 394 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 ¿Alguien da $30,000? $32,000.32 por allá. 395 00:20:06,831 --> 00:20:09,125 - Reverendo Mack, ¿cómo está? ¿Cómo está la gente? 396 00:20:09,167 --> 00:20:10,835 ¿Cómo está el clima? ¿Qué pasa? 397 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 Cuéntame todo. - ¿Cómo cancelo un funeral? 398 00:20:13,922 --> 00:20:16,383 - Vaya. ¿Tan pronto un funeral? 399 00:20:16,424 --> 00:20:18,593 Eso es muy feo. 400 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 - Sí. ¿Hay alguna manera de librarme? 401 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 - ¿Ya te preguntaron? - Sí. 402 00:20:22,389 --> 00:20:25,684 - Ese barco ya zarpó, amigo. Digo, es un pueblo pequeño. 403 00:20:25,725 --> 00:20:28,937 Si no vas, se harán preguntas. Sería muy raro. 404 00:20:28,978 --> 00:20:32,315 - Bueno, Mackenzie. Voy a necesitar que me guíes. 405 00:20:32,357 --> 00:20:35,026 - Eso es una gran petición 406 00:20:35,068 --> 00:20:38,071 - O puedo arruinarlo y que me echen de Clump. 407 00:20:38,113 --> 00:20:40,657 Y a ambos nos atrapan y ejecutan. 408 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 - Bueno, de hecho no es tan difícil. 409 00:20:42,409 --> 00:20:45,745 Digo, suenas afligido. ¡325! 410 00:20:45,787 --> 00:20:48,915 - No puedo creer que te dieron una congregación. 411 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Escúchame, pon un poco de licor en tu café 412 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 y flotarás por todo el funeral. 413 00:20:53,795 --> 00:20:55,797 - $38,000 a la una... 414 00:20:55,839 --> 00:20:58,299 - Oye, con el arte, más viejo es mejor, ¿cierto? 415 00:20:58,341 --> 00:20:59,676 - ¿Dónde estás? 416 00:20:59,718 --> 00:21:01,511 - ¿Y cuál es una buena cantidad a comprar? 417 00:21:01,553 --> 00:21:03,430 Porque algunas cosas... [ríe] 418 00:21:03,471 --> 00:21:04,931 parecen ser sobrevaloradas 419 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 y ni siquiera creo que sea tan exacto. 420 00:21:06,933 --> 00:21:08,560 - No tengo idea de qué hablas, 421 00:21:08,601 --> 00:21:11,021 pero si estoy financiando algún patético intento 422 00:21:11,062 --> 00:21:14,524 para volver con tu esposa, juro que haré que te arrepientas. 423 00:21:14,566 --> 00:21:18,319 - ¿Sabes qué? Mejor lo viejo. Se siente más sofisticado. 424 00:21:18,361 --> 00:21:19,863 Gracias, Paulo. 425 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 - Mackenzie, te prometo... - ¡Otra puja por aquí! 426 00:21:21,823 --> 00:21:24,117 $55,000. Acabe con esto. 427 00:21:28,246 --> 00:21:31,166 [música tranquila] 428 00:21:31,207 --> 00:21:35,795 * * 429 00:21:35,837 --> 00:21:39,591 - Hola, Cam. - Hola, reverendo. 430 00:21:39,632 --> 00:21:43,470 - ¿Ahora robas tumbas? 431 00:21:43,511 --> 00:21:46,598 - Es un funeral... mi perro. 432 00:21:48,892 --> 00:21:52,270 - Claro. En el cementerio 433 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 - Pensamos en dar a todos la oportunidad de despedirse. 434 00:21:56,775 --> 00:21:58,818 - Puse que era a las 2:00 p.m. en los carteles, 435 00:21:58,860 --> 00:22:00,653 seguro no tardan en llegar. 436 00:22:00,695 --> 00:22:03,198 Todos conocían a Guinness. 437 00:22:03,239 --> 00:22:07,535 - El dolor realmente afecta a la gente de distintas formas. 438 00:22:08,203 --> 00:22:10,997 - De todos modos, se merece una despedida adecuada. 439 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 Lo pondré entre el reverendo Sukmar 440 00:22:12,874 --> 00:22:16,544 y el reverendo White. Ambos amaban la Guinness. 441 00:22:17,754 --> 00:22:19,130 Creo que... 442 00:22:19,172 --> 00:22:21,841 [la pala golpea con algo] 443 00:22:22,592 --> 00:22:24,219 Creo que de hecho es el Reverendo Sukmar 444 00:22:26,680 --> 00:22:27,889 Perdón. 445 00:22:31,017 --> 00:22:34,104 [música melancólica suave] 446 00:22:34,145 --> 00:22:41,069 * * 447 00:22:49,244 --> 00:22:53,081 Solía esperarme cuando llegaba a casa de la escuela. 448 00:22:55,333 --> 00:22:57,460 Dormía a mi lado. 449 00:22:57,502 --> 00:23:00,422 Una vez, me fui de campamento por un fin de semana 450 00:23:00,463 --> 00:23:04,175 y cuando regresé, prácticamente se volvió loco. 451 00:23:04,217 --> 00:23:07,721 Fue como si solo se hubiera quedado ahí sentado 452 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 esperando a que regresara. 453 00:23:09,931 --> 00:23:12,934 Todavía amándome aunque no me estuviera viendo. 454 00:23:16,938 --> 00:23:18,815 Oye, reverendo, tal vez podría decir algunas palabras. 455 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 - Claro, por supuesto. 456 00:23:32,162 --> 00:23:34,748 Dios... 457 00:23:34,789 --> 00:23:37,292 ponemos a tu cuidado a Guinness... 458 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 * * 459 00:23:41,629 --> 00:23:44,257 Que nunca dejó de amar a Cameron... 460 00:23:45,133 --> 00:23:48,428 - Aun cuando fui de campamento. 461 00:23:48,470 --> 00:23:50,555 - Aun cuando fue de campamento. 462 00:23:50,597 --> 00:23:57,687 * * 463 00:24:09,949 --> 00:24:12,911 - [suspira] 464 00:24:12,952 --> 00:24:17,207 Así que un par de himnos, una o dos lecturas. 465 00:24:17,248 --> 00:24:20,168 Diré algunas cosas buenas sobre el sujeto, 466 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 corto, simple, listo. Aplausos. 467 00:24:22,962 --> 00:24:25,173 - Sí. Suena bien. 468 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 - ¿Qué es eso? 469 00:24:28,593 --> 00:24:31,763 Chicago siempre está congelado casi todo el invierno. 470 00:24:31,805 --> 00:24:34,599 Y casi nunca ves a alguien usar esas cosas. 471 00:24:35,392 --> 00:24:38,061 - Tienes que hablar de Victor. - ¿Qué? 472 00:24:38,853 --> 00:24:40,522 - Para que te vaya bien en el funeral. 473 00:24:40,563 --> 00:24:44,484 Haz las lecturas y los himnos, eso está bien 474 00:24:44,526 --> 00:24:47,612 pero debes hacer que el funeral sea sobre Victor. 475 00:24:47,654 --> 00:24:49,072 Tiene que ser para él. 476 00:24:49,114 --> 00:24:51,741 - No conocía al sujeto. - Sí, bueno... 477 00:24:51,783 --> 00:24:56,579 cuando mi mamá falleció, 478 00:24:56,621 --> 00:24:59,374 encendimos luces de bengala en la playa por la noche. 479 00:24:59,416 --> 00:25:03,044 Ella amaba las fogatas en la playa, 480 00:25:03,086 --> 00:25:06,798 así que hicimos una inolvidable. 481 00:25:07,799 --> 00:25:11,052 Es todo lo que recuerdo 482 00:25:11,094 --> 00:25:13,805 y, francamente, fue todo lo que importó. 483 00:25:13,847 --> 00:25:16,766 [música melancólica suave] 484 00:25:16,808 --> 00:25:19,728 * * 485 00:25:19,769 --> 00:25:22,480 - Lo siento, no sabía que tu mamá había fallecido. 486 00:25:22,522 --> 00:25:24,149 - Nunca me lo preguntaste. 487 00:25:28,570 --> 00:25:30,488 - ¿Y tú papá? 488 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 - Buenas noches, reverendo. 489 00:25:37,162 --> 00:25:39,289 - Buenas noches, niña. 490 00:25:40,290 --> 00:25:43,293 - Y así sucede que Marshall Kegan 491 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 es confiado a tu mayor cuidado, Señor. 492 00:25:46,171 --> 00:25:49,299 Todo el tierno cuidado y la firme alegría 493 00:25:49,341 --> 00:25:53,219 que dio a los que amaba a lo largo de su propia vida. 494 00:25:53,261 --> 00:25:56,806 Es importante recordar, que llevamos a quienes fallecen 495 00:25:56,848 --> 00:25:58,933 en nuestros corazones para siempre. 496 00:25:58,975 --> 00:26:00,560 Tu padre era un buen hombre. 497 00:26:00,602 --> 00:26:04,898 Lo recordaremos así, siempre. 498 00:26:04,939 --> 00:26:12,030 * * 499 00:26:19,496 --> 00:26:21,373 - ¡Dios mío! 500 00:26:21,414 --> 00:26:22,874 [suspira] 501 00:26:22,916 --> 00:26:26,002 ¿Acaso nadie tiene su propia casa? 502 00:26:26,044 --> 00:26:28,546 - Vine a dejar sus cenizas. 503 00:26:28,588 --> 00:26:31,299 - ¿Cómo entraste? 504 00:26:31,341 --> 00:26:32,300 - Con una llave. 505 00:26:32,342 --> 00:26:34,719 - Ayer cambié las cerraduras. 506 00:26:34,761 --> 00:26:37,472 - No te preocupes, Renee nos dio una nueva a todos. 507 00:26:37,514 --> 00:26:40,392 [música juguetona] 508 00:26:40,433 --> 00:26:41,559 * * 509 00:26:41,601 --> 00:26:42,977 - Espera, Amy. 510 00:26:43,019 --> 00:26:46,856 Amy, ¿puedes hablarme sobre tu padre? 511 00:26:46,898 --> 00:26:49,651 - Sí, claro. 512 00:26:49,693 --> 00:26:53,363 Se levantó una mañana, descubrió que era gay 513 00:26:53,405 --> 00:26:56,825 y abandonó a mi mamá para estar con un barman gordo. 514 00:26:56,866 --> 00:26:57,992 * * 515 00:26:58,034 --> 00:26:59,285 ¿Te sirve eso? 516 00:26:59,327 --> 00:27:01,037 - Dudo empezar por ahí. 517 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 - Solo concentrémonos en esparcir sus cenizas. 518 00:27:03,415 --> 00:27:05,125 Él quería que fuera en el agua. 519 00:27:05,166 --> 00:27:08,795 - ¿Qué tal si escribes unas ideas 520 00:27:08,837 --> 00:27:10,505 y las dejas en la cocina, por favor? 521 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 - La gente lo quería. - ¿Algo más? 522 00:27:13,299 --> 00:27:18,221 - Le gustaba pescar y el críquet. 523 00:27:18,263 --> 00:27:20,348 - Bueno, muy bien, al menos será corto. 524 00:27:20,390 --> 00:27:23,226 - Lo siento, no preparé un ensayo, 525 00:27:23,268 --> 00:27:26,396 pero, tal vez, cuando tu papá muera lo entenderás. 526 00:27:26,438 --> 00:27:29,107 - Bueno, tenía 12 años y estaba más preocupado 527 00:27:29,149 --> 00:27:31,526 con cartas de béisbol, pero entiendo tu punto. 528 00:27:33,611 --> 00:27:36,740 Amy, tu papá no era perfecto. Lo entiendo. 529 00:27:36,781 --> 00:27:39,576 [música melancólica suave] 530 00:27:39,617 --> 00:27:43,371 Pero créeme, hay padres realmente malos 531 00:27:43,413 --> 00:27:46,499 y si él no era uno de ellos, entonces deberías hacerlo bien. 532 00:27:46,541 --> 00:27:50,587 * * 533 00:27:50,628 --> 00:27:52,922 ¿Quieres dejar las cenizas en la cocina? 534 00:27:52,964 --> 00:27:56,468 Buscaré un lugar seguro en la iglesia para guardarlas. 535 00:27:56,509 --> 00:27:58,053 - Sí. 536 00:27:58,094 --> 00:28:05,226 * * 537 00:28:23,244 --> 00:28:25,497 - [grita] [burro rebuznando] 538 00:28:28,750 --> 00:28:30,669 No puede ser. 539 00:28:35,965 --> 00:28:39,761 - Bueno, estamos fregados. 540 00:28:39,803 --> 00:28:41,179 - No me digas. 541 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 Estoy a punto de hacer mi primer funeral 542 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 enfrente de un pueblo en duelo 543 00:28:44,933 --> 00:28:47,143 y acabo de volcar las cenizas del difunto 544 00:28:47,185 --> 00:28:49,229 en unos escalones por culpa de un burro. 545 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 Y no tengo nada que decir del sujeto, 546 00:28:51,022 --> 00:28:53,817 excepto que se llamaba Victor y le gustaba el críquet. 547 00:28:53,858 --> 00:28:56,152 Así que, por favor, dime que tienes algo más. 548 00:28:58,071 --> 00:29:00,031 - Era lituano. - Eso es bueno. 549 00:29:00,073 --> 00:29:02,033 Puedo usar eso. Más, por favor. 550 00:29:02,075 --> 00:29:04,661 - Apoyaba al equipo de la India. 551 00:29:04,703 --> 00:29:05,995 - Bien. 552 00:29:06,037 --> 00:29:08,289 Sigue siendo sobre críquet, solo más específico. 553 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 ¿Por qué el equipo de la India? 554 00:29:17,841 --> 00:29:19,175 ¿Qué opinas? 555 00:29:19,217 --> 00:29:21,219 ¿Podríamos quemar hojas de palmera? 556 00:29:21,261 --> 00:29:25,306 - No, las cenizas humanas son muy diferentes. 557 00:29:25,348 --> 00:29:28,018 Somos animales. Tenemos huesos. 558 00:29:28,810 --> 00:29:31,271 - Los animales tienen huesos, ¿eh? 559 00:29:32,439 --> 00:29:35,108 - Sí fuiste a la escuela ¿verdad, reverendo? 560 00:29:35,150 --> 00:29:37,444 * * 561 00:29:37,485 --> 00:29:40,864 - Tengo una idea. Ven conmigo. 562 00:29:40,905 --> 00:29:43,366 [música alegre] 563 00:29:43,408 --> 00:29:47,245 No sé, kiwi, jamón y brócoli. 564 00:29:47,287 --> 00:29:48,955 - Algo salado y algo dulce. 565 00:29:48,997 --> 00:29:50,081 - De ninguna manera. 566 00:29:50,123 --> 00:29:51,916 [toca a la puerta] 567 00:29:53,626 --> 00:29:55,086 ¿Hola? 568 00:29:55,128 --> 00:30:00,759 * * 569 00:30:00,800 --> 00:30:01,968 - De acuerdo. 570 00:30:02,010 --> 00:30:03,678 * * 571 00:30:06,639 --> 00:30:07,640 - Hola. 572 00:30:07,682 --> 00:30:10,226 - ¿Qué tal? Hola, reverendo. 573 00:30:10,268 --> 00:30:11,853 - Hola, amigo. 574 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Escucha, Daisy y yo estábamos pensando 575 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 que tal vez te gustaría darle a Guinness 576 00:30:16,858 --> 00:30:19,277 una despedida apropiada. ¿Qué te parece? 577 00:30:19,319 --> 00:30:22,655 - ¿Cree que pueda conseguir que un par de personas vengan? 578 00:30:22,697 --> 00:30:24,741 - Creo que puedo conseguir a todo el pueblo. 579 00:30:24,783 --> 00:30:28,161 ¿Qué te parece? - Sí, eso estaría genial. 580 00:30:28,203 --> 00:30:31,081 - Además, solo por curiosidad, ¿sabes algo sobre críquet? 581 00:30:31,122 --> 00:30:32,957 - ¿Como Cri-Cri? Sí. 582 00:30:32,999 --> 00:30:35,919 Era el grillito cantor, 583 00:30:35,960 --> 00:30:38,171 cantaba canciones infantiles. 584 00:30:38,213 --> 00:30:40,173 - Olvídalo. - Bueno. 585 00:30:40,215 --> 00:30:41,591 * * 586 00:30:41,633 --> 00:30:42,884 - Hola. 587 00:30:44,344 --> 00:30:47,722 ¿Hay alguien en casa? 588 00:30:47,764 --> 00:30:51,685 Hola. Tú debes ser Tess Tropical. 589 00:30:51,726 --> 00:30:53,978 - Así es. - ¿Aún haces pizzas? 590 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 - No. - ¿No funcionó el negocio, ¿eh? 591 00:30:56,314 --> 00:30:57,857 - No. 592 00:30:57,899 --> 00:31:00,860 - Bueno, probablemente solo estabas adelantada a tu tiempo 593 00:31:00,902 --> 00:31:04,280 con el queso de lichi y toque de betabel. 594 00:31:05,615 --> 00:31:08,535 - Lo cremoso del queso compensa lo dulce del lichi. 595 00:31:08,576 --> 00:31:10,203 - Y con un toque de betabel. 596 00:31:10,245 --> 00:31:12,163 - Exacto. 597 00:31:12,205 --> 00:31:13,665 - ¿Todavía funciona tu horno? 598 00:31:13,707 --> 00:31:16,835 - Sí. - ¿Y solo tienes uno o...? 599 00:31:16,876 --> 00:31:18,378 - Tengo seis hornos. 600 00:31:18,420 --> 00:31:20,338 - Muy bien, Tess, voy a serte honesto, 601 00:31:20,380 --> 00:31:23,550 Esta va a ser una petición inusual. 602 00:31:23,591 --> 00:31:25,427 - Mi más sentido pésame. 603 00:31:25,468 --> 00:31:27,554 Vic habría estado encantado de verte aquí. 604 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 No olviden que abrimos los domingos. 605 00:31:29,472 --> 00:31:31,433 Abrimos los domingos en las mañanas. 606 00:31:31,474 --> 00:31:33,935 Espero verlos allá. A ustedes también. 607 00:31:33,977 --> 00:31:37,439 Los domingos a las 10:00 a.m. No solo hacemos funerales. 608 00:31:52,704 --> 00:31:55,957 - [suspira] Por Dios. 609 00:31:55,999 --> 00:32:00,253 * * 610 00:32:00,295 --> 00:32:01,504 - Hola. 611 00:32:01,546 --> 00:32:03,423 - Mira, si vas a arrestarme 612 00:32:03,465 --> 00:32:05,133 por alguna multa de tráfico, 613 00:32:05,175 --> 00:32:09,596 ¿puede esperar como una hora? Tengo que el funeral de Victor. 614 00:32:09,637 --> 00:32:11,848 - Te conseguí un permiso de conducir temporal. 615 00:32:11,890 --> 00:32:13,558 - ¿En serio? - Conduce lento, 616 00:32:13,600 --> 00:32:16,269 a la izquierda y ten cuidado con los animales. 617 00:32:16,311 --> 00:32:18,605 - Claro, lo haré. Gracias. 618 00:32:18,646 --> 00:32:21,775 - ¿Dónde están las cenizas? - ¿Cómo? 619 00:32:21,816 --> 00:32:25,737 - Las cenizas, no pueden encontrarlas en la iglesia. 620 00:32:25,779 --> 00:32:27,238 - Claro, cierto. 621 00:32:27,280 --> 00:32:30,450 No podrán. Están en camino. 622 00:32:30,492 --> 00:32:33,036 - ¿Desde dónde? ¿Chicago? 623 00:32:33,078 --> 00:32:37,374 - No, es una costumbre. 624 00:32:37,415 --> 00:32:41,586 Es tradición que las cenizas sean las últimas en llegar. 625 00:32:41,628 --> 00:32:44,005 Es la entrada del difunto. 626 00:32:44,839 --> 00:32:46,341 - ¿Entonces ya estás listo? 627 00:32:49,177 --> 00:32:50,970 - No. 628 00:32:51,012 --> 00:32:52,097 Ajá. 629 00:32:54,099 --> 00:32:57,727 Estoy a punto de enviar a un sujeto al cielo 630 00:32:57,769 --> 00:33:02,148 y tengo más preguntas que respuestas sobre él. 631 00:33:02,190 --> 00:33:03,608 - ¿Como cuáles? 632 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Bueno, sé que es... 633 00:33:05,735 --> 00:33:11,074 fue un inmigrante de Europa del Este 634 00:33:11,116 --> 00:33:12,992 y que vivió en Australia, 635 00:33:13,034 --> 00:33:15,370 pero todos hablan de cómo apoyaba 636 00:33:15,412 --> 00:33:19,416 al equipo indio de críquet. - [ríe] 637 00:33:19,457 --> 00:33:21,835 - ¿Te gustaría explicarme eso? 638 00:33:23,294 --> 00:33:25,380 - Claro, puedo hacerlo. 639 00:33:30,969 --> 00:33:33,054 - Vamos. 640 00:33:37,767 --> 00:33:41,646 - Rev, todos están esperando. Tienes que empezar. 641 00:33:43,440 --> 00:33:46,151 - Sí, está bien. 642 00:33:49,154 --> 00:33:51,906 Vamos, Cam. 643 00:33:51,948 --> 00:33:55,035 [música discordante de órgano] 644 00:33:55,076 --> 00:34:02,000 * * 645 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 - Gracias a Dios. 646 00:34:26,733 --> 00:34:28,568 - Tomen asiento. 647 00:34:37,994 --> 00:34:41,164 Y así ha sucedido que Victor Petris 648 00:34:41,206 --> 00:34:45,001 ha sido confiado a tu mayor cuidado, Señor, 649 00:34:45,043 --> 00:34:48,755 lo cual no podemos imaginar aquí en la Tierra. 650 00:34:50,382 --> 00:34:53,635 Victor era... 651 00:35:00,975 --> 00:35:03,144 Lo siento. 652 00:35:08,733 --> 00:35:10,819 ¿A alguien más le parece extraño? 653 00:35:13,905 --> 00:35:15,198 ["The Funeral" de Band of Horses sonando] 654 00:35:15,240 --> 00:35:17,534 Digo, este atuendo, 655 00:35:17,575 --> 00:35:20,203 el libro, este edificio... 656 00:35:20,245 --> 00:35:24,791 Digo, estamos celebrando a un sujeto que no había pisado 657 00:35:24,833 --> 00:35:28,712 este lugar en, no sé, ¿años? 658 00:35:28,753 --> 00:35:31,881 * * 659 00:35:31,923 --> 00:35:33,299 Muy bien, todos de pie. 660 00:35:33,341 --> 00:35:35,510 * * 661 00:35:35,552 --> 00:35:37,762 Arriba. Vamos. 662 00:35:37,804 --> 00:35:42,392 * * 663 00:35:42,434 --> 00:35:44,978 Síganme. 664 00:35:50,942 --> 00:35:53,069 Vengan todos. Por aquí. 665 00:35:53,111 --> 00:35:56,865 * * 666 00:35:56,906 --> 00:36:00,660 - ¿Cree que a Vic le importe? - Para nada, amigo. 667 00:36:00,702 --> 00:36:07,125 * * 668 00:36:11,296 --> 00:36:18,261 * * 669 00:36:26,102 --> 00:36:30,899 - No conocía a Victor. Sé que no hablaba mucho. 670 00:36:30,940 --> 00:36:32,734 Estaba un poco ocupado 671 00:36:32,776 --> 00:36:36,946 siendo absorbido por la pesca y el críquet. 672 00:36:36,988 --> 00:36:40,283 Los dos deportes más lentos e incidentales 673 00:36:40,325 --> 00:36:42,494 en todo el mundo. 674 00:36:43,203 --> 00:36:45,955 Digo, al menos con la pesca obtienes algo para comer. 675 00:36:45,997 --> 00:36:47,791 Con el críquet, me informan 676 00:36:47,832 --> 00:36:49,376 que tiene cinco partidas en el día 677 00:36:49,417 --> 00:36:52,212 que suelen ni siquiera tener un ganador. 678 00:36:54,839 --> 00:36:57,967 Victor apoyaba al equipo de la India. 679 00:36:58,009 --> 00:37:00,387 Un grupo de gente compitiendo en un deporte 680 00:37:00,428 --> 00:37:02,180 que él nunca había jugado, 681 00:37:02,222 --> 00:37:05,350 por un país al que él ni siquiera había ido. 682 00:37:06,768 --> 00:37:08,812 Pero Victor apoyaba a la India porque sabía 683 00:37:08,853 --> 00:37:11,147 que cuando Australia ganaba, 684 00:37:11,189 --> 00:37:12,899 unos cuantos millones de personas 685 00:37:12,941 --> 00:37:16,027 estarían felices por una tarde. 686 00:37:16,069 --> 00:37:19,572 Pero cuando India ganaba, 687 00:37:19,614 --> 00:37:20,865 mil millones de personas 688 00:37:20,907 --> 00:37:22,951 festejarían en las calles por una semana. 689 00:37:22,992 --> 00:37:26,871 Cuando la India ganaba la felicidad global se disparaba. 690 00:37:28,206 --> 00:37:30,834 Nunca estuvo en la India. Nunca conoció a su gente. 691 00:37:30,875 --> 00:37:33,336 Pero de alguna manera, a través del océano, 692 00:37:33,378 --> 00:37:36,965 él sintió el poder de su felicidad colectiva. 693 00:37:46,391 --> 00:37:48,143 No voy a pararme aquí 694 00:37:48,184 --> 00:37:49,853 y pretender que me gusta el críquet 695 00:37:49,894 --> 00:37:53,606 o que me interesa la pesca. 696 00:37:53,648 --> 00:37:55,025 [aclamaciones en la radio] 697 00:37:55,066 --> 00:37:59,696 Pero Victor los amaba a todos ustedes, 698 00:37:59,738 --> 00:38:01,531 aun cuando no lo veían. 699 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 * * 700 00:38:02,741 --> 00:38:06,286 Y eso sí me interesa. 701 00:38:06,327 --> 00:38:13,251 * * 702 00:38:19,424 --> 00:38:21,968 - Bien hecho. 703 00:38:22,010 --> 00:38:29,142 * * 704 00:38:32,270 --> 00:38:39,152 * * 705 00:38:39,194 --> 00:38:42,864 - [susurrando] Ahora podrás ser como un pez. 706 00:38:48,787 --> 00:38:55,960 * * 707 00:39:02,342 --> 00:39:06,596 - Debes de tener hambre. - Gracias. 708 00:39:06,638 --> 00:39:08,306 A él le hubiera encantado eso. 709 00:39:08,348 --> 00:39:12,268 * * 710 00:39:12,310 --> 00:39:14,437 Ahora regreso. 711 00:39:14,479 --> 00:39:21,111 * * 712 00:39:29,577 --> 00:39:36,501 * * 713 00:39:43,508 --> 00:39:47,303 - ¡Oigan! ¿Quién quiere un trago? 714 00:39:47,345 --> 00:39:49,055 [aclamaciones] 715 00:39:49,097 --> 00:39:50,807 Victor invita. 716 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 [aclamaciones] 717 00:39:52,726 --> 00:39:54,644 - Eso fue hermoso. 718 00:39:54,686 --> 00:40:01,192 * * 719 00:40:16,750 --> 00:40:19,252 - Nos vemos, Guinness. 720 00:40:30,513 --> 00:40:34,017 - ¿Por qué el baño está cerrado otra vez? 721 00:40:34,059 --> 00:40:36,686 - Porque hay alguien adentro. 722 00:40:36,728 --> 00:40:38,271 - ¿Quién? 723 00:40:38,313 --> 00:40:41,691 - Al menos consigue llevarlos a la iglesia, 724 00:40:41,733 --> 00:40:43,276 más o menos. 725 00:40:43,318 --> 00:40:45,737 - Sí. 726 00:40:45,779 --> 00:40:48,531 - Tengo algo para ti. 727 00:40:48,573 --> 00:40:51,284 - En verdad espero que no sea lo que está en este pan. 728 00:40:51,326 --> 00:40:52,911 [olfatea] 729 00:40:57,082 --> 00:40:59,084 - Al menos ve las imágenes. 730 00:40:59,125 --> 00:41:01,294 [música juguetona] 731 00:41:01,336 --> 00:41:03,213 - Gracias. 732 00:41:03,254 --> 00:41:05,632 - Solo estoy en esto por el dinero, bobo. 733 00:41:05,674 --> 00:41:08,093 * * 734 00:41:08,134 --> 00:41:11,221 Me iré a dormir temprano. 735 00:41:15,642 --> 00:41:17,102 - Buenas noches, niña. 736 00:41:17,143 --> 00:41:20,230 - Buenas noches, reverendo. Lo hiciste bien hoy. 737 00:41:21,731 --> 00:41:24,609 [música melancólica suave] 738 00:41:24,651 --> 00:41:31,616 * * 739 00:41:37,205 --> 00:41:40,583 - Supongo que pasará un tiempo hasta que hablemos, papá. 740 00:41:42,627 --> 00:41:45,630 Tal vez te puedo contar algunas cosas aun así. 741 00:42:09,863 --> 00:42:12,532 - Está en Australia. 742 00:42:14,576 --> 00:42:17,996 - ¿Qué estás esperando? - Por supuesto. 743 00:42:18,038 --> 00:42:20,957 [música dramática] 744 00:42:20,999 --> 00:42:28,131 * *