1
00:00:30,112 --> 00:00:31,489
LA BODA ESPANTOSA
2
00:02:09,670 --> 00:02:10,713
Gracias. Merci.
3
00:02:13,924 --> 00:02:15,093
Vamos.
4
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Tía, vamos a tomar algo.
5
00:02:22,016 --> 00:02:23,350
Esta noche no me uno.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,645
- Pero muy buen curro hoy.
- Gracias, tías, ciao.
7
00:02:26,729 --> 00:02:28,315
- De coña, ciao.
- Descansa.
8
00:03:07,728 --> 00:03:09,814
- Por fin.
- Te he echado tanto de menos.
9
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
- Ya has llegado, ya has llegado.
- Sí.
10
00:03:12,650 --> 00:03:14,653
He visto tu equipaje
al volver del estudio.
11
00:03:14,735 --> 00:03:17,072
Sí, mandé traerlo,
llegaba tarde al ensayo.
12
00:03:17,155 --> 00:03:18,365
No me dejaban irme.
13
00:03:18,906 --> 00:03:20,825
Tocaba la escena del incendio.
14
00:03:22,451 --> 00:03:23,870
¿Un incendio en el espacio?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Nos golpea un asteroide.
- ¡Oye!
16
00:03:27,832 --> 00:03:31,002
Y el circuito estalla,
y la nave espacial se incendia
17
00:03:31,085 --> 00:03:34,589
y empieza a girar
rápido y rápido y rápido,
18
00:03:35,548 --> 00:03:37,426
y entra en otra dimensión...
19
00:03:41,930 --> 00:03:45,975
Son movidas con croma,
es un puto aburrimiento.
20
00:03:46,059 --> 00:03:47,686
Pero no paraba de pensar en ti.
21
00:03:47,768 --> 00:03:49,688
¿Por eso te estrellas?
22
00:03:50,187 --> 00:03:51,314
¿Qué haces?
23
00:03:51,814 --> 00:03:54,735
Quería verte con el traje espacial.
Podría haber ido al set.
24
00:03:54,817 --> 00:03:56,778
He acabado los ensayos por ahora.
25
00:03:56,861 --> 00:03:58,654
¿Cuándo nos vimos por última vez?
26
00:03:58,739 --> 00:04:00,614
Hace cuatro semanas en Reikiavik.
27
00:04:01,283 --> 00:04:02,533
Es demasiado.
28
00:04:02,951 --> 00:04:05,828
A partir de ahora, dos semanas máximo.
29
00:04:06,745 --> 00:04:11,458
A menos que surja algo superimportante
y me vaya y te diga "adiosito".
30
00:04:11,792 --> 00:04:12,878
Obviamente.
31
00:04:13,628 --> 00:04:16,213
Es casi como empezar de cero cada vez.
32
00:04:16,964 --> 00:04:19,341
Mola. Anda, ¿y tú quién eres?
¿Cómo te llamas?
33
00:04:19,800 --> 00:04:21,010
Al menos, no es aburrido.
34
00:04:21,553 --> 00:04:25,055
No me importa lo aburrido.
Ansío una vida aburrida.
35
00:04:27,808 --> 00:04:29,269
- ¿Qué tal el concierto?
- Genial.
36
00:04:29,853 --> 00:04:33,106
Es el mar de fans de 11 años de siempre.
37
00:04:33,190 --> 00:04:34,357
Suena guay.
38
00:04:35,442 --> 00:04:37,736
Daría lo que fuera
por un público maduro.
39
00:04:37,818 --> 00:04:40,905
El público maduro se duerme en el sofá
viendo Netflix.
40
00:04:40,989 --> 00:04:42,990
Bum. ¿Eso es lo que quieres?
41
00:04:44,992 --> 00:04:46,536
Sí, mi ego sí.
42
00:04:46,619 --> 00:04:49,371
Ya, pero los chavalitos te adoran,
pierden la cabeza por ti.
43
00:04:49,456 --> 00:04:53,126
- Tengo 31 años, ya no queda bien.
- Qué quejica.
44
00:04:53,209 --> 00:04:56,545
Tu álbum es genial. Críticas brutales,
favorito del New York Times.
45
00:04:56,630 --> 00:04:58,172
Lo petas.
46
00:04:58,256 --> 00:04:59,673
¿Te casas conmigo?
47
00:05:00,217 --> 00:05:02,343
Ojalá se vendiera más.
48
00:05:03,177 --> 00:05:04,513
No se vende, no llega.
49
00:05:04,596 --> 00:05:07,890
A los críos les aburre
y los adultos pasan.
50
00:05:07,974 --> 00:05:12,479
Creo que, quizá, estés rozando
la injusticia con tus fans.
51
00:05:12,561 --> 00:05:14,063
Adoro a mis fans.
52
00:05:14,564 --> 00:05:16,525
Son la puta hostia, ¿vale?
53
00:05:17,609 --> 00:05:20,946
Pero en directo se traen un rollo raro.
54
00:05:21,028 --> 00:05:25,199
La mitad del público quiere estar ahí
y me gritan rollo estrella del K-pop.
55
00:05:25,282 --> 00:05:27,327
No creo ni que oigan la música,
gritan un huevo.
56
00:05:28,370 --> 00:05:30,455
Y la otra mitad son sus padres,
o peor aún,
57
00:05:30,539 --> 00:05:32,039
puede que sus abuelos, los pobres,
58
00:05:32,122 --> 00:05:34,376
que prefieren morirse
antes que escucharme.
59
00:05:34,458 --> 00:05:37,103
Para morirse no les falta, por eso
mejor quédate con los de 11 años,
60
00:05:37,127 --> 00:05:38,547
ahí está el dinero.
61
00:05:38,629 --> 00:05:40,714
Tú sí que sabes lo que importa, amor.
62
00:05:51,684 --> 00:05:53,061
Me han dicho que Mira está aquí.
63
00:05:53,811 --> 00:05:56,857
Sí. Está haciendo un rollo de serie.
64
00:05:56,939 --> 00:05:59,024
No sé cuál. Me lo dijo y lo olvidé.
65
00:05:59,108 --> 00:06:02,529
- ¿La has... visto mucho?
- No.
66
00:06:02,611 --> 00:06:05,030
Nos vimos una vez.
Me usó como terapeuta.
67
00:06:05,115 --> 00:06:07,950
¿Por qué no me lo dijiste?
No estoy celosa.
68
00:06:08,033 --> 00:06:09,201
¿Por qué ibas a estarlo?
69
00:06:09,286 --> 00:06:13,790
Porque es preciosa y famosa,
y estabas muy enamorado de ella.
70
00:06:13,874 --> 00:06:16,126
Tú eres la más preciosa del mundo
y de eso hace dos años.
71
00:06:16,709 --> 00:06:18,420
Eso no es nada. Nada.
72
00:06:19,254 --> 00:06:20,714
¿Dos años? ¿Va en serio?
73
00:06:20,796 --> 00:06:23,758
O sea, piénsalo,
son solo 4 semanas por 12 por 2.
74
00:06:23,842 --> 00:06:26,218
Tía, ¿a qué viene esto?
75
00:06:26,802 --> 00:06:31,016
No lo sé. A nada. Es que estás en París,
estás solo y aburrido.
76
00:06:31,473 --> 00:06:33,183
- Quizá necesites consuelo...
- ¿Qué?
77
00:06:34,935 --> 00:06:38,731
Amor, me paso el día
en un traje espacial con cables
78
00:06:38,815 --> 00:06:42,861
mirando a un croma.
Y cuando vuelvo, me duermo en la bañera.
79
00:06:42,943 --> 00:06:44,738
- ¿Viendo Netflix?
- Sí.
80
00:06:45,322 --> 00:06:47,114
- ¿Masturbándote?
- Sí.
81
00:06:47,656 --> 00:06:50,242
- ¿Te llamó ella a ti?
- Me llamó y hablamos.
82
00:06:50,909 --> 00:06:52,495
Ya no es parte de mi vida.
83
00:06:53,496 --> 00:06:57,166
Si te digo la verdad, prefiero
que esté bien, pero yo ahí no entro.
84
00:06:57,250 --> 00:06:59,419
Hablamos y eso fue todo.
85
00:07:01,211 --> 00:07:05,133
- ¿Ya no sientes nada por ella?
- No.
86
00:07:08,094 --> 00:07:09,179
Ven aquí.
87
00:07:40,751 --> 00:07:42,963
- Podemos volverlo a intentar.
- Sí. Me encantaría.
88
00:07:55,392 --> 00:07:58,728
Eres un torpón. Ven aquí.
89
00:08:26,964 --> 00:08:28,090
Aquí tiene su nueva llave.
90
00:08:28,842 --> 00:08:29,842
Gracias.
91
00:08:50,571 --> 00:08:52,157
LLAMADA PERDIDA DE ZELDA
92
00:08:56,910 --> 00:08:58,163
¿Qué te pasa?
93
00:08:58,246 --> 00:09:01,916
¿Dónde coño estabas?
¡Llevo llamándote una hora!
94
00:09:01,999 --> 00:09:04,919
¿Has cambiado las pastillas
o tienes noticias?
95
00:09:05,002 --> 00:09:07,881
Tengo superbuenas noticias.
¿Estás sentada?
96
00:09:15,972 --> 00:09:18,975
Madre mía, sí. Lo... Adoro a ese tío.
97
00:09:19,057 --> 00:09:21,311
Ya lo sé. Igual que yo.
98
00:09:21,393 --> 00:09:25,314
Sí, pero hace como, no sé,
¿una peli cada cinco años?
99
00:09:25,939 --> 00:09:27,649
¿Estás segura de que está cerrado?
100
00:09:27,734 --> 00:09:29,319
Cerradísimo, ¿vale?
101
00:09:29,402 --> 00:09:33,030
El rodaje empieza en seis semanas,
pero te necesitan en dos para ensayar.
102
00:09:33,113 --> 00:09:34,532
Me lo leo esta noche.
103
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
- No hay guion.
- ¿Cómo que no?
104
00:09:36,909 --> 00:09:39,954
Bueno, hay un guion,
pero nadie puede leerlo.
105
00:09:40,662 --> 00:09:41,831
¿No lo has leído?
106
00:09:41,915 --> 00:09:46,127
Para nada, pero quien lo ha leído,
dice que arrasará en los Óscar.
107
00:09:48,128 --> 00:09:50,799
Vale, entonces...
108
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
- ¿Cómo se supone que voy a decidirme?
- Ya te has decidido.
109
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Esto ya está cerrado.
110
00:09:56,513 --> 00:09:59,473
- Mira, en este caso, me parece genial.
- Hola, Jasmine.
111
00:09:59,557 --> 00:10:01,433
Tranqui, hoy estoy de buen humor.
112
00:10:02,519 --> 00:10:04,979
Cualquier actriz mataría por este papel.
113
00:10:05,062 --> 00:10:07,065
Yo mataría por este papel.
114
00:10:07,147 --> 00:10:10,235
No te imaginas
lo contenta que estoy por ti.
115
00:10:11,402 --> 00:10:13,153
- Y por mí.
- Vale, sí, sí, sí.
116
00:10:13,779 --> 00:10:15,949
Pero dame un momento.
117
00:10:16,366 --> 00:10:17,824
Esto te va a cambiar la vida.
118
00:10:30,504 --> 00:10:35,093
O sea, me voy directa de Los Vampiros
a como se llame...
119
00:10:35,175 --> 00:10:38,096
Eternidad, pero yo no te lo he dicho.
120
00:10:38,178 --> 00:10:40,181
¡Eternidad!
¿Es la adaptación del libro?
121
00:10:40,264 --> 00:10:42,224
- ¿Qué libro?
- Pero ¿qué dices?
122
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
- Lo siento, ¿qué libro?
- ¿No sabes lo que es?
123
00:10:44,560 --> 00:10:46,103
Fue un superventas.
124
00:10:47,062 --> 00:10:48,981
- Me encantó.
- Huy, qué buena pinta.
125
00:10:49,398 --> 00:10:51,109
Es una flipada de papel.
126
00:10:51,567 --> 00:10:52,651
¿Cómo se llama?
127
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
¿Meredith?
128
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
Sí, eso es: Meredith algo.
129
00:10:58,575 --> 00:11:03,036
Escucha, eres su primera opción.
No ha pensado en más actrices.
130
00:11:03,496 --> 00:11:05,664
Pero quiere conocerte en persona.
131
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
¿Dónde dices que vive?
132
00:11:07,916 --> 00:11:11,003
En las islas Shetlands,
pero puede verte en Londres.
133
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Hay un problema:
es tremendamente claustrofóbico.
134
00:11:14,340 --> 00:11:18,928
Vale, y ¿qué hacemos al respecto?
135
00:11:19,012 --> 00:11:20,762
Le vale con verte en Kensington Gardens.
136
00:11:20,847 --> 00:11:23,140
Y llevará leche
con chocolate y galletas.
137
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- ¿Leche con chocolate y galletas?
- Sí. Lo sabe todo el mundo.
138
00:11:26,603 --> 00:11:28,770
Le gusta la leche
con chocolate y galletas.
139
00:11:28,854 --> 00:11:34,067
Ya. Podría estar allí pasado mañana
por la mañana, rodamos de noche.
140
00:11:34,152 --> 00:11:36,905
- Vale, lo confirmo y te digo.
- Vale, genial.
141
00:11:50,585 --> 00:11:53,713
- ¿Sí?
- He reservado tu viaje a Londres.
142
00:11:53,795 --> 00:11:55,423
Eurostar, taxis, todo.
143
00:11:55,506 --> 00:11:59,427
Pero ni una palabra a Regina,
al chófer o a los gabachos del equipo.
144
00:11:59,509 --> 00:12:02,180
Si la prensa se entera de esto,
nos hacen papilla.
145
00:12:02,262 --> 00:12:03,262
Vale.
146
00:12:04,181 --> 00:12:07,810
Es tarde en París y mañana
tienes rodaje, así que te dejo dormir.
147
00:12:07,894 --> 00:12:09,979
- Te dejo. Adiós.
- Vale. Adiós.
148
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
Siguiente.
149
00:12:23,617 --> 00:12:25,952
- ¿Sí, Galatée?
- Sí.
150
00:12:26,037 --> 00:12:27,120
- Hola.
- Hola.
151
00:12:27,205 --> 00:12:31,084
Buenas. ¿Quieres algo de beber?
¿Un café, quizás?
152
00:12:31,166 --> 00:12:32,794
Sí, un vaso de agua. Gracias.
153
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
¿Sabes más o menos de qué va?
154
00:12:38,007 --> 00:12:40,175
- Estáis buscando una actriz joven.
- Sí.
155
00:12:41,302 --> 00:12:45,431
Imagino que para hacer
de la mujer de Philippe Guérande.
156
00:12:45,514 --> 00:12:48,100
Sí, por fin consiguió superar
la muerte de Marfa.
157
00:12:48,184 --> 00:12:50,645
Sé que los vampiros la secuestran
e intentan matarla,
158
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
pero no he visto todos los episodios.
159
00:12:54,816 --> 00:12:57,109
Es muy largo y en blanco y negro.
160
00:12:58,151 --> 00:13:00,112
Y ¿de dónde eres?
161
00:13:01,655 --> 00:13:05,285
Es una pregunta tonta, pero bueno.
Me viene bien saberlo.
162
00:13:06,368 --> 00:13:09,330
- Me crie en Nueva Jersey.
- Vale.
163
00:13:09,414 --> 00:13:12,292
Pero me mudé a París
siendo aún una niña.
164
00:13:12,374 --> 00:13:14,794
- O sea, tus padres se mudaron aquí.
- No, no exactamente.
165
00:13:14,877 --> 00:13:18,213
Mis padres biológicos
murieron en un accidente.
166
00:13:18,880 --> 00:13:21,508
Por eso, me criaron mi tía y mi abuela.
167
00:13:21,591 --> 00:13:23,468
Lo siento mucho, la verdad.
168
00:13:23,552 --> 00:13:26,264
Me da igual,
apenas recuerdo a mis padres.
169
00:13:26,347 --> 00:13:29,142
Y... tuve una infancia feliz.
170
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Y ¿siempre has querido ser actriz?
171
00:13:31,978 --> 00:13:33,271
He tenido suerte.
172
00:13:33,353 --> 00:13:36,274
Tuve un buen profesor,
conocí a quien debía
173
00:13:37,357 --> 00:13:39,027
y acabé en la escuela de teatro.
174
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
- Estoy en segundo.
- ¿Y películas?
175
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
- Ninguna.
- Y ¿te gustaría?
176
00:13:44,698 --> 00:13:46,034
Bueno, aquí estoy.
177
00:13:47,368 --> 00:13:51,164
Pero la verdad es que
lo siento, no he visto tus pelis.
178
00:13:51,247 --> 00:13:53,832
Ah, no, no, no. No lo sientas.
179
00:13:53,915 --> 00:13:55,792
No se encuentran tan fácil.
180
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Háblame de la mujer de Philippe.
181
00:13:58,378 --> 00:14:01,256
Es la forma en que se vivía antes.
182
00:14:01,339 --> 00:14:06,512
Era ama de casa y le gusta hacer punto.
183
00:14:07,387 --> 00:14:09,681
¿Punto? No tengo ni idea de hacer punto.
184
00:14:09,766 --> 00:14:12,143
Pero espera, espera, espera.
185
00:14:14,103 --> 00:14:15,103
Hay un giro.
186
00:14:15,729 --> 00:14:17,272
¿Cuál es el giro?
187
00:14:17,357 --> 00:14:20,108
No te lo cuento,
pero te va a sorprender.
188
00:14:25,406 --> 00:14:26,406
Pasa.
189
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Hola, ¿te molesto o algo?
190
00:14:32,080 --> 00:14:34,290
No. No, para nada.
191
00:14:34,791 --> 00:14:36,334
¿Te importa si hablamos?
192
00:14:37,168 --> 00:14:38,419
¿Es algo serio?
193
00:14:38,502 --> 00:14:39,502
No.
194
00:14:44,257 --> 00:14:47,970
¿Ese es tu traje
para la escena con la médium?
195
00:14:50,306 --> 00:14:51,349
Hala.
196
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
- ¿Te gusta?
- Da miedo.
197
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Gracias.
198
00:14:59,105 --> 00:15:02,151
Mira... te doy las gracias.
199
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Me has sacado del abismo.
200
00:15:06,739 --> 00:15:10,368
Ya, estabas muy metido.
201
00:15:10,450 --> 00:15:15,121
Perdí la fe en mí mismo
y en el proyecto.
202
00:15:15,206 --> 00:15:17,542
- Querrás decir la seguridad.
- Es posible.
203
00:15:17,624 --> 00:15:19,794
El arte genuino no nace de la seguridad.
204
00:15:20,795 --> 00:15:22,546
Deberías dar gracias por las dudas.
205
00:15:22,630 --> 00:15:26,008
Mi ansiedad es lo peor.
206
00:15:26,091 --> 00:15:28,176
¿Cómo puedes ser tan arrogante?
207
00:15:28,761 --> 00:15:33,224
Estoy convencida de que mi ansiedad
es mucho peor que la tuya.
208
00:15:36,393 --> 00:15:38,563
- ¿Has visto ya el set?
- No.
209
00:15:39,689 --> 00:15:40,689
Da miedo.
210
00:15:41,314 --> 00:15:43,441
Parece que hubiera espíritus malignos.
211
00:15:43,525 --> 00:15:47,070
Pero tranquila,
he hecho que lo exorcicen.
212
00:15:48,281 --> 00:15:51,366
- Sí.
- Vale. Es muy fuerte.
213
00:15:51,826 --> 00:15:54,244
¿A quién has llamado? ¿A un vidente?
214
00:15:54,328 --> 00:16:00,334
En realidad, cada diócesis
tiene unos exorcistas designados,
215
00:16:00,418 --> 00:16:03,963
pero solo se los convoca
si hay actividad paranormal continua.
216
00:16:04,045 --> 00:16:07,758
- Y supongo que no es el caso.
- No, no, no.
217
00:16:07,842 --> 00:16:10,470
Solo ha sido un exorcismo preventivo.
218
00:16:11,177 --> 00:16:12,805
- ¿Gominolas?
- Gracias.
219
00:16:16,350 --> 00:16:21,104
El cura ha venido él solo
y ha examinado el set al dedillo,
220
00:16:22,315 --> 00:16:25,525
ha quemado incienso y ha rezado un rato.
221
00:16:25,610 --> 00:16:28,571
- Flipante.
- Y le ha dado la bendición.
222
00:16:29,238 --> 00:16:31,866
- Menudo alivio.
- Sabía que te aliviaría.
223
00:16:31,949 --> 00:16:33,826
PHILIPPE GUÉRANDE POR FIN ERA FELIZ
224
00:16:33,910 --> 00:16:36,369
AL CASARSE CON SU NUEVO AMOR,
JEANNE BRÉMONTIER
225
00:16:43,419 --> 00:16:44,879
PERO LA CRIADA
DE LOS RECIÉN CASADOS,
226
00:16:44,961 --> 00:16:46,129
AUGUSTINE,
ERA DESDICHADA
227
00:16:46,214 --> 00:16:48,674
ACABABAN DE MATAR A SU MARIDO
EN CIRCUNSTANCIAS MISTERIOSAS
228
00:16:58,684 --> 00:17:00,605
MIENTRAS TANTO, LOS VAMPIROS
AÚN QUIEREN VENGARSE
229
00:17:00,685 --> 00:17:01,728
DE PHILIPPE GUÉRANDE
230
00:17:01,812 --> 00:17:04,053
EL PRIMER PASO QUE DAN ES ATRAER
A AUGUSTINE A UNA TRAMPA
231
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
UNA MÉDIUM, MADAME D'ALBA,
LE DIJO A AUGUSTINE
232
00:17:22,082 --> 00:17:25,127
QUE PODRÍA INVOCAR EL ESPÍRITU
DE SU MARIDO ASESINADO
233
00:17:46,731 --> 00:17:49,401
"AQUÍ ESTÁN LAS ASESINAS DE TU
MARIDO ¡IRMA VEP Y LILY FLOWER!"
234
00:18:03,665 --> 00:18:07,420
"¡Y ESTE ES EL MAESTRO DEL TRUENO!
¡EL GRAN VAMPIRO!"
235
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
No...
236
00:18:22,267 --> 00:18:24,060
- Mírame.
- No.
237
00:18:24,145 --> 00:18:26,731
Mírame a los ojos, Augustine.
238
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
Eso es.
239
00:18:31,444 --> 00:18:33,111
Déjate llevar.
240
00:18:33,487 --> 00:18:34,988
Cierra los ojos.
241
00:18:35,072 --> 00:18:36,949
Concéntrate en mi voz.
242
00:18:37,032 --> 00:18:39,200
No puedes resistirte.
243
00:18:39,285 --> 00:18:40,578
Eres mía.
244
00:18:40,660 --> 00:18:42,495
Concéntrate en mi voz.
245
00:18:42,579 --> 00:18:46,750
Quieres obedecer.
Dilo: "Quiero obedecer".
246
00:18:46,834 --> 00:18:48,835
Quiero obedecer.
247
00:18:49,377 --> 00:18:52,756
Repítelo:
"Estoy totalmente en tus manos".
248
00:18:53,883 --> 00:18:58,178
Estoy totalmente... en tus manos.
249
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
A las dos de la mañana,
250
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
abrirás la puerta
del apartamento de Philippe Guérande.
251
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Se la abrirás a los vampiros.
252
00:19:08,439 --> 00:19:10,982
¿A quién le abrirás la puerta?
253
00:19:12,360 --> 00:19:14,110
A los vampiros.
254
00:19:15,529 --> 00:19:16,696
Obedeceré.
255
00:19:17,907 --> 00:19:19,408
Haré lo que quieras.
256
00:19:20,993 --> 00:19:23,663
Ahora despierta.
Lo habrás olvidado todo.
257
00:19:28,416 --> 00:19:29,459
¿Qué ha pasado?
258
00:19:30,794 --> 00:19:33,714
¿Has contactado
con el espíritu de tu marido?
259
00:19:34,380 --> 00:19:35,549
No lo sé.
260
00:19:35,633 --> 00:19:37,176
Ha sido como un sueño.
261
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
Estaba borroso.
262
00:19:40,513 --> 00:19:42,139
- ¡Corten! La tenemos.
- Cortamos.
263
00:19:42,222 --> 00:19:44,225
Ha sido... Has estado genial.
264
00:19:44,767 --> 00:19:46,852
Acabamos por hoy. Gracias a todos.
265
00:19:46,935 --> 00:19:48,354
Siento el retraso.
266
00:19:48,728 --> 00:19:51,524
Mañana empezamos una hora más tarde,
está escrito en la orden.
267
00:19:51,606 --> 00:19:54,192
¿Todo el mundo de acuerdo? Gracias.
268
00:20:03,618 --> 00:20:06,162
Mañana empiezas tarde
y luego hay una fiesta.
269
00:20:06,246 --> 00:20:07,997
- Podría estar bien.
- ¿Con el equipo?
270
00:20:09,874 --> 00:20:11,209
Más bien con chicas.
271
00:20:11,794 --> 00:20:14,546
- ¿Me invitas a salir?
- No volveré tarde.
272
00:20:14,630 --> 00:20:15,673
¿Te apetece venir?
273
00:20:16,507 --> 00:20:17,674
No, creo que no.
274
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Es muy relajado.
275
00:20:21,178 --> 00:20:24,973
No es la típica gente
que la montaría por una famosa.
276
00:20:25,057 --> 00:20:26,599
Eso me da igual.
277
00:20:27,476 --> 00:20:29,270
Huy, sofá, rápido.
278
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
Le tienes cariño a este sitio.
279
00:20:32,356 --> 00:20:35,400
- ¿Recuerdas la última vez que vinimos?
- Cómo olvidarla.
280
00:20:36,776 --> 00:20:39,279
Bailaste una canción pop
antigua y cursi.
281
00:20:40,489 --> 00:20:43,241
¿Por qué llamas a "99 Luftballons"
cursi?
282
00:20:43,325 --> 00:20:44,325
Es genial.
283
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
Pensé que bailabas para mí esa noche.
284
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
- ¿Me equivoco?
- Llevaba cuatro copas, creo.
285
00:20:52,001 --> 00:20:53,710
¿Te estás escabullendo?
286
00:20:56,130 --> 00:20:57,797
No quiero hacerte daño, sí.
287
00:20:58,507 --> 00:21:00,843
- Lo entiendo.
- Creo que no del todo.
288
00:21:04,095 --> 00:21:06,723
Oye, me... me gustas, Zoë.
289
00:21:07,850 --> 00:21:08,850
De verdad...
290
00:21:10,519 --> 00:21:11,644
me importas mucho.
291
00:21:11,729 --> 00:21:12,855
Y tú a mí.
292
00:21:14,022 --> 00:21:15,607
Estaba enamorada de Laurie.
293
00:21:18,651 --> 00:21:22,740
Y, en cierta manera, lo... sigo estando.
294
00:21:23,865 --> 00:21:25,950
- Pensaba que podría ayudar.
- Y lo has hecho.
295
00:21:26,826 --> 00:21:29,747
Es que... Laurie me atrae
en plan desesperado,
296
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
incluso aunque me trate fatal.
297
00:21:32,833 --> 00:21:37,046
Puede que me atraiga más
cuando me trata fatal que cuando no.
298
00:21:37,670 --> 00:21:38,713
Pero...
299
00:21:42,175 --> 00:21:43,718
creo que no me van las tías.
300
00:21:45,553 --> 00:21:47,680
Te van. Sí que te van.
301
00:21:47,765 --> 00:21:49,850
- No, es... No.
- Y lo reprimes.
302
00:21:49,933 --> 00:21:51,352
Creo que no.
303
00:21:54,271 --> 00:21:58,775
Con otras tías, solo quería recrear
lo que tenía con Laurie.
304
00:21:58,858 --> 00:22:02,363
Tampoco creo
que a ella le vayan las tías tanto.
305
00:22:02,445 --> 00:22:04,406
Te dejó por un gilipollas.
306
00:22:04,864 --> 00:22:06,325
Te equivocas.
307
00:22:06,407 --> 00:22:08,743
A Laurie... le van los coños.
308
00:22:08,828 --> 00:22:11,455
Pero, si ve que hay oro,
309
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
Laurie excava.
310
00:22:14,999 --> 00:22:16,418
¿Quieres bailar para mí?
311
00:22:19,379 --> 00:22:22,048
- Si me haces un favor.
- ¿Qué tipo de favor?
312
00:22:23,968 --> 00:22:26,053
- ¿Me llevarías a un sitio?
- ¿A dónde?
313
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
- Al Eurostar.
- ¿Qué?
314
00:22:31,474 --> 00:22:32,934
Es que me voy a Londres.
315
00:22:33,017 --> 00:22:36,438
Tengo como una reunión importante allí
por la mañana.
316
00:22:36,522 --> 00:22:38,690
Volveré antes de rodar mañana.
317
00:22:41,901 --> 00:22:43,529
- ¿Hecho?
- Baila.
318
00:22:45,114 --> 00:22:47,157
- ¿Eso es un sí?
- Es un sí.
319
00:23:23,485 --> 00:23:26,071
- ¿No es el carril bus?
- No lo sé.
320
00:23:34,830 --> 00:23:35,873
Ay, gracias.
321
00:23:36,331 --> 00:23:39,959
- ¿De qué va la reunión esa?
- No puedo contar gran cosa.
322
00:23:40,044 --> 00:23:41,879
Te veo en el set mañana por la noche.
323
00:23:41,962 --> 00:23:44,048
¡Guarda el secreto! ¿Prometido?
324
00:23:44,130 --> 00:23:45,257
¡Prometido!
325
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
¡Saluda a tu novia de Londres
de mi parte!
326
00:23:54,807 --> 00:23:55,892
Queda muy bien,
327
00:23:56,976 --> 00:23:59,228
pero con la bata japonesa...
328
00:24:00,397 --> 00:24:03,191
quedará mucho mejor. Ya verás.
329
00:24:04,902 --> 00:24:05,903
Mira.
330
00:24:09,405 --> 00:24:11,240
Sí, mucho mejor.
331
00:24:12,159 --> 00:24:14,745
¿Sabes algo de Mira?
No nos hacemos con ella.
332
00:24:14,828 --> 00:24:17,747
Sí, me ha escrito. Dice que ya llega.
333
00:24:17,830 --> 00:24:18,916
Vale.
334
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
- Me encanta la bata.
- Es chula, ¿verdad?
335
00:24:22,001 --> 00:24:25,673
- Me encanta la seda japonesa estampada.
- Nos preguntan por Mira, ¿qué le digo?
336
00:24:25,756 --> 00:24:28,174
Sí, voy ahora mismo.
Le ha dicho a Zoë que ya llega.
337
00:24:29,343 --> 00:24:30,970
Ay, los portazos...
338
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
- ¿Puedo salir a fumar?
- Sí, tienes tiempo de sobra.
339
00:24:46,692 --> 00:24:48,445
- ¿Tienes fuego?
- Sí.
340
00:24:52,198 --> 00:24:54,283
- ¿Haces de la mujer de Philippe?
- Exacto.
341
00:24:54,368 --> 00:24:56,869
Y tú eres Regina Moritz,
la ayudante de Mira.
342
00:24:56,954 --> 00:24:59,289
- La misma.
- Soy muy fan suya.
343
00:25:00,624 --> 00:25:03,752
- Me intimida un poco.
- No, es una tía muy guay.
344
00:25:04,795 --> 00:25:08,881
En el set comentan que dejas a Mira
y que diriges un largo.
345
00:25:08,966 --> 00:25:10,466
Sí, la ruedo en Reino Unido.
346
00:25:10,551 --> 00:25:11,844
- ¿Quieres un café?
- Claro.
347
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Vamos.
348
00:25:13,429 --> 00:25:17,515
- He visto tus cortos. Son buenísimos.
- Vaya, mil gracias.
349
00:25:18,183 --> 00:25:19,977
¿Se puede saber de qué va tu peli?
350
00:25:22,062 --> 00:25:23,647
Si no puedes decirlo, tranqui.
351
00:25:24,730 --> 00:25:26,607
Sí, me hace gracia que preguntes.
352
00:25:26,692 --> 00:25:28,819
- ¿Y eso por qué?
- Eres la primera.
353
00:25:28,901 --> 00:25:30,070
Ni siquiera Mira.
354
00:25:30,612 --> 00:25:33,656
Se alegran de que avance,
pero a nadie le importa a dónde.
355
00:25:35,741 --> 00:25:37,243
- ¿Y Mira sale?
- No.
356
00:25:38,035 --> 00:25:40,539
El elenco es muy joven, adolescentes.
357
00:25:40,621 --> 00:25:41,790
La mayoría, desconocidos.
358
00:25:42,498 --> 00:25:44,834
- ¿Poco presupuesto?
- Más bien ninguno.
359
00:25:45,418 --> 00:25:48,130
Pero me da igual, la verdad.
Así es como tiene que ser.
360
00:25:51,258 --> 00:25:53,594
La protagonista es una chica.
361
00:25:54,053 --> 00:25:55,971
Hay una guerra civil brutal
en su planeta.
362
00:25:56,472 --> 00:26:00,183
Y, para protegerla,
sus padres la mandan al planeta Tierra
363
00:26:00,809 --> 00:26:02,186
y le prometen que volverán.
364
00:26:02,810 --> 00:26:05,438
Pero espera y espera, y nunca vuelven.
365
00:26:05,522 --> 00:26:09,025
Así que aprende a sobrevivir sola
en un mundo extraño.
366
00:26:10,109 --> 00:26:11,109
Me encanta.
367
00:26:12,321 --> 00:26:14,071
Pero suena triste.
368
00:26:14,156 --> 00:26:17,909
Se adapta.
Y encuentra la felicidad en la Tierra.
369
00:26:17,992 --> 00:26:19,535
Aun así. Es triste.
370
00:26:20,996 --> 00:26:23,664
Y se parece mucho a mi propia historia.
371
00:26:24,499 --> 00:26:25,541
¿Se parece?
372
00:26:26,542 --> 00:26:28,045
Mis padres eran de Estados Unidos.
373
00:26:28,754 --> 00:26:29,838
Murieron.
374
00:26:30,963 --> 00:26:32,757
Y me dejaron sola.
375
00:26:32,840 --> 00:26:34,091
A mí me adoptaron.
376
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
- El cine fue mi refugio.
- Te entiendo.
377
00:26:40,848 --> 00:26:45,603
Me suele dar vergüenza preguntar,
pero me encantaría formar parte.
378
00:26:46,188 --> 00:26:49,900
Si pudiera ir al rodaje,
aunque sea unos días...
379
00:26:49,982 --> 00:26:53,320
¿Estás segura?
Apenas tenemos presupuesto.
380
00:26:53,402 --> 00:26:55,072
No me importa, no lo veo como trabajo.
381
00:26:56,739 --> 00:26:59,659
Bueno, me lo pensaré.
Me iría bien una ayudante.
382
00:27:00,993 --> 00:27:04,330
EL RELOJ DA LAS 2:00
383
00:28:45,014 --> 00:28:47,350
- ¿Qué ha pasado?
- Son los vampiros. Han huido.
384
00:28:56,233 --> 00:28:58,070
¡Ah, no! ¡Joder!
385
00:29:00,155 --> 00:29:01,864
Han escapado otra vez.
386
00:29:01,947 --> 00:29:03,783
MIENTRAS PHILIPPE GUÉRANDE
VA A LA COMISARÍA,
387
00:29:03,867 --> 00:29:05,508
JEANNE SE QUEDA SOLA EN CASA
CON LA CRIADA
388
00:30:20,569 --> 00:30:23,279
LOS VAMPIROS SECUESTRAN
A JEANNE Y AUGUSTINE
389
00:30:23,363 --> 00:30:25,657
Y LAS ENCIERRAN
EN EL SÓTANO DE SU CASTILLO
390
00:30:30,871 --> 00:30:34,374
EL CASTILLO DE LOS VAMPIROS
391
00:30:39,879 --> 00:30:41,089
Gracias.
392
00:30:43,383 --> 00:30:46,303
- ¿Todo bien?
- Sí. El decorado del sótano está listo.
393
00:30:46,385 --> 00:30:48,889
- ¿Quieres verlo?
- No, me da igual, quiero ver el ensayo.
394
00:30:48,972 --> 00:30:50,742
El ensayo es en el segundo piso
a la izquierda.
395
00:30:50,766 --> 00:30:52,224
- El coreógrafo te espera.
- Tu agua.
396
00:30:52,309 --> 00:30:54,310
Muy bien, ya voy.
397
00:30:54,394 --> 00:30:56,021
Me quedan por corregir dos o tres pasos
398
00:30:56,103 --> 00:30:57,814
de acuerdo
a la energía de los bailarines.
399
00:30:57,897 --> 00:30:59,358
Tenemos un minuto y medio,
400
00:30:59,440 --> 00:31:01,401
pero lo puedo acortar 30 segundos,
si quieres.
401
00:31:01,485 --> 00:31:03,236
No, quiero verlo todo.
402
00:31:03,694 --> 00:31:07,615
De hecho, te enseño la primera secuencia
del baile del banquete de bodas.
403
00:31:07,699 --> 00:31:11,286
Se trata de dos vampiros comunes
404
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
y, durante la secuencia,
la energía debe ir a más.
405
00:31:14,288 --> 00:31:15,331
Sí.
406
00:31:15,414 --> 00:31:17,708
- ¿No te molesta la música fuerte?
- No, me encanta.
407
00:31:17,793 --> 00:31:18,919
Vale.
408
00:32:08,008 --> 00:32:12,889
LOS VAMPIROS ESTABAN CELEBRANDO
LA BODA DE IRMA VEP CON VENENOS,
409
00:32:12,972 --> 00:32:14,557
MAESTRO DE LAS PÓCIMAS
410
00:32:32,825 --> 00:32:36,996
MIENTRAS, JEANNE Y AUGUSTINE
SIGUEN ENCERRADAS ABAJO
411
00:32:44,837 --> 00:32:45,837
Pasa.
412
00:32:47,882 --> 00:32:49,301
Ah, hey.
413
00:32:50,427 --> 00:32:51,594
Hola.
414
00:32:52,429 --> 00:32:55,807
Creo que querías hablar de algo urgente.
415
00:32:55,891 --> 00:32:57,142
Sí, quiero pedirte un favor.
416
00:32:57,934 --> 00:32:59,478
Sí, claro. Lo que quieras.
417
00:33:00,728 --> 00:33:06,442
En la historia, cuando la policía
interrumpe el banquete,
418
00:33:06,526 --> 00:33:09,196
los vampiros huyen en pleno caos.
419
00:33:09,278 --> 00:33:13,325
Y luego el balcón se derrumba
y casi todos mueren.
420
00:33:13,407 --> 00:33:15,576
- Sí. Esa es la idea. Sí.
- Vale.
421
00:33:16,327 --> 00:33:19,163
Puede que no haga falta Lily Flower
en esas escenas.
422
00:33:19,246 --> 00:33:22,250
No, no, no.
Es parte de la banda, así que...
423
00:33:22,333 --> 00:33:25,837
Vale, pero en la versión de Feuillade
no se la ve.
424
00:33:25,920 --> 00:33:28,757
Ah, pero yo quería darle más vida.
425
00:33:29,549 --> 00:33:30,550
Y...
426
00:33:32,468 --> 00:33:35,013
- ¿Te importa si cojo una cerveza?
- Ah, no.
427
00:33:35,095 --> 00:33:36,223
Adelante. Claro.
428
00:33:39,392 --> 00:33:40,392
¿Tienes un...?
429
00:33:41,811 --> 00:33:44,356
- No tengo abridor. No, pero... Sí.
- No pasa nada.
430
00:33:46,565 --> 00:33:49,611
- Toma.
- Ay, vaya. Perdona, perdona.
431
00:33:50,235 --> 00:33:53,030
Lo siento. Perdona. Quería vacilar.
432
00:33:54,533 --> 00:33:57,327
- Pues... ¿Sí?
- Ya puedo yo, tú tranquila.
433
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
A veces, menos es más.
434
00:34:02,624 --> 00:34:05,918
- ¿Cómo?
- Digo que la dejes desaparecer.
435
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
¿A quién le importa ver su cadáver?
436
00:34:10,715 --> 00:34:14,636
O sea... lo que quieres es
irte un día antes.
437
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Si no te importa mucho.
438
00:34:24,395 --> 00:34:26,438
Es que llevo fuera una eternidad.
439
00:34:32,571 --> 00:34:35,740
Podría hacer la última escena hoy
e irme mañana.
440
00:34:36,700 --> 00:34:40,161
Te... te he decepcionado.
441
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
No, no, no. ¿Por qué dices eso?
442
00:34:43,122 --> 00:34:46,792
Imaginé que serías...
la sustituta de Jade.
443
00:34:47,543 --> 00:34:50,421
Pero tienes a Mira.
Ella es la sustituta.
444
00:34:51,548 --> 00:34:56,927
Quería que tú fueras...
el espíritu de Jade hechizando la peli.
445
00:35:00,473 --> 00:35:02,809
Pero Lily Flower no es Irma Vep.
446
00:35:03,726 --> 00:35:07,438
Y Cynthia Cheng no es Jade Lee,
447
00:35:07,896 --> 00:35:09,690
cosa que me vale.
448
00:35:09,773 --> 00:35:12,694
- Y lo he pasado bien.
- Te entiendo.
449
00:35:13,652 --> 00:35:16,072
No te preocupes por nada.
450
00:35:17,281 --> 00:35:19,950
El espíritu de Jade nos acompaña.
451
00:35:20,035 --> 00:35:21,410
¿A qué te refieres?
452
00:35:21,493 --> 00:35:25,498
Ha estado vigilando todo esto.
453
00:35:26,291 --> 00:35:27,834
¿Estás seguro de eso?
454
00:35:27,916 --> 00:35:28,959
Segurísimo.
455
00:35:35,175 --> 00:35:37,844
¿Te... te puedo preguntar algo?
456
00:35:38,677 --> 00:35:39,887
Por supuesto.
457
00:35:44,558 --> 00:35:47,854
¿Has conocido a Jade en Hong Kong?
458
00:35:48,480 --> 00:35:50,689
Es como una reclusa últimamente.
459
00:35:54,194 --> 00:35:56,738
Si algún día la conoces,
460
00:35:59,698 --> 00:36:02,577
¿le dirás "hola" de mi parte?
461
00:37:06,723 --> 00:37:09,310
Mi corazón os es conocido, señor,
462
00:37:09,393 --> 00:37:13,273
y nadie suspirar le vio por el imperio.
463
00:37:14,899 --> 00:37:17,818
La grandeza romana,
la púrpura del César,
464
00:37:17,901 --> 00:37:20,946
nunca, vos lo sabéis,
atrajeron mis ojos.
465
00:37:22,406 --> 00:37:24,074
Yo amaba, señor, yo amaba.
466
00:37:24,784 --> 00:37:25,994
Yo quería ser amada.
467
00:37:28,037 --> 00:37:30,747
Ese día me alarmé, lo confieso.
468
00:37:32,667 --> 00:37:34,918
Creí que vuestro amor
iba a acabar su curso.
469
00:37:37,464 --> 00:37:40,716
Reconozco mi error,
vos continuáis amándome.
470
00:37:41,758 --> 00:37:42,801
Gracias, Galatée,
471
00:37:42,885 --> 00:37:46,889
por una interpretación sentida
del último monólogo de Berenice.
472
00:37:46,972 --> 00:37:50,601
El único comentario que te haría es
que me ha faltado más vibración
473
00:37:50,684 --> 00:37:56,398
en el "Yo amaba, señor, yo amaba.
Yo quería ser amada".
474
00:37:56,481 --> 00:37:58,818
- ¿Qué ha faltado?
- La has dicho un poco rápida.
475
00:37:58,901 --> 00:38:01,279
Es uno de los versos más bonitos
del francés.
476
00:38:01,362 --> 00:38:03,155
No hace falta sobreactuarlo,
477
00:38:03,238 --> 00:38:05,741
pero hay que ser consciente
de esa belleza.
478
00:38:10,329 --> 00:38:12,248
La Perrier es para mí. Gracias.
479
00:38:12,332 --> 00:38:15,083
- Tengo que irme, hoy tengo rodaje.
- Y la Coca Zero.
480
00:38:15,584 --> 00:38:18,337
- ¿Qué ruedas?
- Una serie para una plataforma.
481
00:38:18,837 --> 00:38:20,632
Es un papel pequeño, pero mola.
482
00:38:20,715 --> 00:38:21,758
¿Qué papel haces?
483
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
- No me dejan decirlo.
- Venga ya.
484
00:38:24,344 --> 00:38:26,346
Están rehaciendo
Los Vampiros de Feuillade.
485
00:38:26,429 --> 00:38:27,721
Ya lo pusiste en redes.
486
00:38:28,263 --> 00:38:31,350
- Soy yo la que mata a Mira Harberg.
- ¿Tú matas a Mira Harberg?
487
00:38:31,808 --> 00:38:34,687
- Joder, ¿cómo la matas?
- Le pego un disparo a quemarropa.
488
00:38:34,771 --> 00:38:35,896
¡Pedazo de papel!
489
00:38:35,979 --> 00:38:37,606
Dicen que es supermaja.
490
00:38:37,690 --> 00:38:40,108
- ¿Para quién es la otra infusión?
- Para mí, gracias.
491
00:38:40,985 --> 00:38:43,947
- Ya están acabando. Es el último día.
- Qué guay.
492
00:38:44,030 --> 00:38:47,158
El último día de rodaje
y matas a Mira Harberg. Qué envidia.
493
00:38:47,242 --> 00:38:49,618
- ¿Quién la dirige?
- René Vidal.
494
00:38:49,702 --> 00:38:51,745
Qué pena, vaya decepción.
Es un dinosaurio.
495
00:38:51,830 --> 00:38:53,830
Ha hecho cosas que no están mal.
496
00:38:53,915 --> 00:38:56,959
Creo que vi un trozo de peli en YouTube.
No me pareció gran cosa.
497
00:38:57,043 --> 00:38:59,754
En serio,
¿para qué rehacer un clásico mudo?
498
00:38:59,838 --> 00:39:02,631
- Rodado hace un siglo...
- A menos que quieras ver a Mira Harberg
499
00:39:02,715 --> 00:39:04,091
con un mono de látex.
500
00:39:04,174 --> 00:39:06,134
Ah, pues me parece buena razón.
501
00:39:06,218 --> 00:39:08,096
Eres un machista neandertal.
502
00:39:08,179 --> 00:39:09,888
- Me declaro culpable.
- Y yo.
503
00:39:09,972 --> 00:39:12,141
Nos interesa más Mira Harberg
con un mono de látex
504
00:39:12,225 --> 00:39:13,625
que la obra completa de René Vidal.
505
00:39:38,251 --> 00:39:39,335
¿Qué?
506
00:39:43,130 --> 00:39:44,715
- ¿Y?
- ¿Y qué?
507
00:39:44,798 --> 00:39:46,842
No sé. ¿Qué tal ha ido la reunión?
508
00:39:47,467 --> 00:39:48,467
¿Qué reunión?
509
00:39:50,470 --> 00:39:51,723
Tengo mis espías.
510
00:39:53,850 --> 00:39:55,267
- ¿Espías?
- Sí, sí.
511
00:39:55,350 --> 00:39:57,061
- Incluso en Los Ángeles.
- Ah.
512
00:39:57,145 --> 00:39:59,689
Sobre todo, en Los Ángeles.
513
00:39:59,772 --> 00:40:02,817
- Sí, ya sabes, las noticias vuelan.
- Ya veo.
514
00:40:04,903 --> 00:40:07,195
- ¿Te importa si me siento?
- Claro que no.
515
00:40:10,866 --> 00:40:11,867
Ya...
516
00:40:13,620 --> 00:40:15,162
La reunión...
517
00:40:17,622 --> 00:40:19,000
ha ido genial.
518
00:40:20,460 --> 00:40:22,503
Es un tío majísimo.
519
00:40:23,503 --> 00:40:24,714
Supermodesto.
520
00:40:25,464 --> 00:40:30,470
No lo conozco en persona,
pero... eso me han dicho.
521
00:40:32,220 --> 00:40:33,805
¿Te importa si...?
522
00:40:41,981 --> 00:40:42,982
Tú...
523
00:40:44,274 --> 00:40:47,528
Vas a hacer de Meredith
en Eternidad, ¿verdad?
524
00:40:47,612 --> 00:40:48,820
Es un papel precioso.
525
00:40:48,904 --> 00:40:49,946
ETERNIDAD
526
00:40:51,824 --> 00:40:53,242
Y es gracias a ti.
527
00:40:53,326 --> 00:40:54,326
¿Por qué?
528
00:40:55,744 --> 00:40:57,829
Es muy obvio que te va al pelo.
529
00:40:57,913 --> 00:41:00,083
No habría estado preparada.
530
00:41:02,084 --> 00:41:03,543
Eres muy amable, pero...
531
00:41:03,627 --> 00:41:05,922
- No, muy amable, pero no es así.
- No.
532
00:41:06,005 --> 00:41:08,925
- No es así.
- Me da igual, es verdad.
533
00:41:09,008 --> 00:41:12,511
O digamos que Irma Vep me ha enseñado.
534
00:41:13,179 --> 00:41:14,639
Eso suena mejor.
535
00:41:15,555 --> 00:41:17,641
Me ha reconciliado con la actuación.
536
00:41:18,434 --> 00:41:21,020
Estaba muy cabreada.
537
00:41:21,104 --> 00:41:24,481
Estaba supercabreada con actuar.
538
00:41:25,857 --> 00:41:27,484
Ya no sentía placer.
539
00:41:27,567 --> 00:41:29,278
¿Cómo lo ha conseguido?
540
00:41:29,362 --> 00:41:35,660
Me ha enseñado...
que actuar... es más que actuar.
541
00:41:36,368 --> 00:41:40,164
- Pero eso siempre lo has sabido, ¿no?
- Sí, pero creo que me daba miedo.
542
00:41:42,541 --> 00:41:43,543
Te...
543
00:41:45,293 --> 00:41:47,046
Te daban miedo los espíritus.
544
00:41:47,547 --> 00:41:48,547
Puede ser.
545
00:41:49,423 --> 00:41:51,175
Los espíritus son buenos.
546
00:41:51,259 --> 00:41:54,345
- Si los recibes bien.
- Y, para actuar, hay que recibirlos.
547
00:41:54,429 --> 00:41:55,720
Sí.
548
00:41:57,305 --> 00:41:59,724
Pero el otro día sentí
549
00:42:00,475 --> 00:42:03,478
que estaba perdiendo
el espíritu de Irma Vep.
550
00:42:03,562 --> 00:42:06,106
Pues claro. Es lo lógico.
551
00:42:06,189 --> 00:42:09,276
¿Lo lógico? Pero ¿por qué lo dices?
552
00:42:09,360 --> 00:42:14,406
Solo habita dentro de ti
cuando la interpretas en la película.
553
00:42:15,241 --> 00:42:18,286
Pero... si piensas en otra cosa
554
00:42:18,369 --> 00:42:22,330
y el destino te lleva a otro lado,
555
00:42:23,082 --> 00:42:24,542
ella buscará un nuevo cuerpo.
556
00:42:24,625 --> 00:42:27,170
Entonces, ¿es que ya no me necesita?
557
00:42:27,253 --> 00:42:33,051
También podrías darle la vuelta
y decir que ya no la necesitas.
558
00:42:35,011 --> 00:42:40,974
Porque... conocerás... otros espíritus.
559
00:42:41,057 --> 00:42:45,770
- Como Meredith.
- Meredith... es de otra clase.
560
00:42:47,397 --> 00:42:49,274
No tiene que ver con la oscuridad.
561
00:42:49,357 --> 00:42:51,819
- Pero tiene que ver con la luz.
- Es verdad.
562
00:42:52,737 --> 00:42:53,987
Tendrás que aceptarla.
563
00:42:54,781 --> 00:42:56,114
Obedecerla.
564
00:42:56,198 --> 00:42:57,199
Lo haré.
565
00:42:59,118 --> 00:43:00,285
Porque la luz...
566
00:43:02,163 --> 00:43:05,792
cuesta más de alcanzar...
que la oscuridad.
567
00:43:21,097 --> 00:43:22,098
Vamos, vamos.
568
00:43:22,766 --> 00:43:24,018
¡Rápido, señores!
569
00:43:25,352 --> 00:43:27,312
¡Vamos! ¡Rápido!
570
00:43:28,773 --> 00:43:29,940
¡Vamos, vamos!
571
00:44:21,575 --> 00:44:24,453
"EL MARIDO HA MUERTO
¿DÓNDE ESTÁ IRMA VEP?"
572
00:45:02,198 --> 00:45:04,118
A CONTINUACIÓN,
OS OFRECEMOS UN EXTRACTO
573
00:45:04,202 --> 00:45:05,368
DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA
574
00:45:08,372 --> 00:45:12,292
Para mantener mi estatus de estrella,
debía morir de un disparo.
575
00:45:12,376 --> 00:45:14,252
- El señor Feuillade la espera.
- Gracias.
576
00:45:15,004 --> 00:45:16,589
Era el último episodio.
577
00:45:17,464 --> 00:45:20,176
Tendrás que matar a Musidora
con esta pistola.
578
00:45:21,802 --> 00:45:22,802
Toma.
579
00:45:24,095 --> 00:45:25,138
Dispara.
580
00:45:27,516 --> 00:45:28,892
¿Qué pasa ahora?
581
00:45:28,975 --> 00:45:31,812
- Monta el percutor. ¡Dispara!
- ¡La pistola se ha vuelto a encallar!
582
00:45:31,896 --> 00:45:34,230
- Es la tercera vez.
- Es una antigüedad.
583
00:45:37,275 --> 00:45:38,836
Algún día, os va a explotar en la cara.
584
00:45:38,860 --> 00:45:42,864
Una bella principiante,
la señorita Zouzou Lagrange,
585
00:45:42,947 --> 00:45:46,201
era la encargada de enviar a Irma Vep
al reino de las tinieblas.
586
00:45:46,285 --> 00:45:47,286
¡Dispara!
587
00:45:47,954 --> 00:45:50,581
Se sentía intimidada y aterrorizada.
588
00:45:50,665 --> 00:45:52,500
- Mejor.
- Mucho mejor, sí.
589
00:45:52,583 --> 00:45:54,252
- Mucho mejor.
- Ha estado bien, ¿no?
590
00:45:54,334 --> 00:45:55,919
¿Para quién es ese disparo?
591
00:45:56,002 --> 00:45:59,214
Para matarte, por fin.
592
00:45:59,298 --> 00:46:01,216
El prefecto se pondrá contento.
593
00:46:02,717 --> 00:46:06,971
Te presento a Zouzou Lagrange,
primer premio de su escuela. Por favor.
594
00:46:08,224 --> 00:46:13,062
Roi-des-puces,
tráenos una plancha de hierro.
595
00:46:13,144 --> 00:46:14,229
Sí, señor.
596
00:46:14,312 --> 00:46:16,565
Toda precaución es poca con estas cosas.
597
00:46:16,649 --> 00:46:20,402
Ponedla contra el barril, por favor.
Adelante.
598
00:46:20,485 --> 00:46:22,238
Es un cartucho de fogueo.
599
00:46:24,280 --> 00:46:25,280
Dispara.
600
00:46:35,041 --> 00:46:36,167
Qué incordio.
601
00:46:37,336 --> 00:46:39,964
- ¿Qué ha pasado?
- Es la metralla.
602
00:46:40,047 --> 00:46:41,256
¿No es peligroso?
603
00:46:41,965 --> 00:46:43,967
Zouzou, retrocede un metro.
604
00:46:44,050 --> 00:46:45,552
- Sí.
- Musidora...
605
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
Ve hacia la puerta.
606
00:46:51,100 --> 00:46:52,267
Zouzou, siéntate.
607
00:46:52,350 --> 00:46:55,353
Espera, que alejo la caja.
608
00:46:55,437 --> 00:46:56,856
Eso es, siéntate.
609
00:46:59,190 --> 00:47:00,650
Sacas el arma,
610
00:47:01,944 --> 00:47:05,072
apuntas a Musidora
no demasiado cerca y disparas.
611
00:47:05,156 --> 00:47:07,031
- Manichoux, ¿rodando?
- Sí.
612
00:47:08,074 --> 00:47:09,117
Atención, rodando.
613
00:47:16,374 --> 00:47:17,375
¡Acción!
614
00:47:22,923 --> 00:47:24,884
¡Más drama! ¡Más expresivo!
615
00:47:25,426 --> 00:47:28,303
- Está herida.
- Musidora, tómate tu tiempo para morir.
616
00:47:28,386 --> 00:47:29,597
Musidora, ¿estás herida?
617
00:47:29,680 --> 00:47:31,724
Por desgracia, presa del pánico,
618
00:47:31,807 --> 00:47:36,437
Zouzou olvidó las instrucciones
de Feuillade y disparó a quemarropa.
619
00:47:36,979 --> 00:47:39,272
Caí al suelo gritando de dolor.
620
00:47:40,524 --> 00:47:42,234
Tenía más miedo que dolor.
621
00:47:43,694 --> 00:47:45,821
Zouzou Lagrange me mató
622
00:47:45,904 --> 00:47:49,574
y al público fiel
le hacía falta otra heroína malvada.
623
00:47:49,657 --> 00:47:52,453
Ahí fue cuando, unas semanas más tarde,
624
00:47:52,536 --> 00:47:55,206
Feuillade me contrató
para su próxima película
625
00:47:55,288 --> 00:47:57,333
de misterioso nombre: Judex.
626
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Hola.
627
00:48:09,552 --> 00:48:12,306
Mira no responde.
Debe de estar recogiendo sus cosas.
628
00:48:12,390 --> 00:48:13,556
Sin problema, la espero.
629
00:48:15,725 --> 00:48:16,977
Buenos días, señor.
630
00:48:17,061 --> 00:48:19,772
¿Podría avisar a la señorita Harberg
de que su chófer ha llegado?
631
00:48:20,980 --> 00:48:23,859
Lo siento, la señorita Harberg
se fue del hotel a primera hora.
632
00:48:25,778 --> 00:48:28,655
¡Hola! Soy el productor
de la sesión de fotos para Dreamscape.
633
00:48:29,322 --> 00:48:30,722
Quería comprobar que todo iba bien.
634
00:48:31,407 --> 00:48:33,285
Seguro que a Mira
le agradará volver al Plaza.
635
00:48:33,368 --> 00:48:35,329
Le reservé una de las mejores suites.
Le gustara.
636
00:48:35,995 --> 00:48:38,081
Habrá que adaptarse a un imprevisto.
637
00:48:38,623 --> 00:48:41,334
- ¿Ocurre algo?
- Mira ha desaparecido.
638
00:48:41,419 --> 00:48:44,921
- Pero anoche estuvo con vosotros, ¿no?
- Sí, y terminó. Era el último día.
639
00:48:45,004 --> 00:48:46,257
La muerte de Irma Vep.
640
00:48:46,340 --> 00:48:49,008
- ¿Has llamado a su agente?
- Nunca me lo coge.
641
00:48:49,092 --> 00:48:50,302
Vale, lo intento yo.
642
00:48:51,846 --> 00:48:57,392
A mí siempre me lo coge.
Nos tenemos mucho respeto. Gracias.
643
00:49:01,856 --> 00:49:06,485
IMBÉCIL DE DREAMSCAPE
644
00:49:28,424 --> 00:49:29,633
¿Y este de aquí?
645
00:49:30,842 --> 00:49:33,179
Yo creo que preferirá este.
646
00:49:34,012 --> 00:49:35,096
Vale.
647
00:49:46,941 --> 00:49:49,737
Creo que si tiramos por la alta costura,
mejor.
648
00:49:49,820 --> 00:49:50,988
¿Qué te parece?
649
00:49:52,531 --> 00:49:53,532
¿Diga?
650
00:49:58,411 --> 00:50:00,831
Vale, lo entiendo.
651
00:50:00,915 --> 00:50:02,206
Lo llamo ahora mismo.
652
00:50:21,519 --> 00:50:22,728
Señor de la Parcheminerie,
653
00:50:22,811 --> 00:50:25,272
Angus quiere hablar con usted,
es urgente. ¿Lo coge?
654
00:50:26,105 --> 00:50:28,149
Sí, gracias. Gracias, David.
655
00:50:28,232 --> 00:50:30,110
- ¿Diga?
- ¿Molesto?
656
00:50:30,193 --> 00:50:31,361
Sí, la verdad.
657
00:50:31,445 --> 00:50:33,446
Llamo desde la sesión de fotos
de Dreamscape.
658
00:50:34,281 --> 00:50:35,406
Perfecto.
659
00:50:35,907 --> 00:50:38,744
- ¿Mira está contenta?
- A saber.
660
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
¿Qué quieres decir?
661
00:50:41,872 --> 00:50:43,040
No está en su hotel.
662
00:50:44,625 --> 00:50:47,543
- ¿Dónde está?
- No lo sabemos. Se ha ido esta mañana.
663
00:50:48,712 --> 00:50:51,506
- Supongo que se ha ido a casa.
- Sería un desastre.
664
00:50:52,466 --> 00:50:54,593
Seguro que se ha ido a casa.
665
00:50:54,676 --> 00:50:57,513
Y ¿sabes qué? No me sorprende.
666
00:50:58,388 --> 00:50:59,889
¿Activo la parafernalia jurídica?
667
00:50:59,973 --> 00:51:03,685
No. A Mira Harberg no se la demanda.
Sería contraproducente para nosotros.
668
00:51:03,769 --> 00:51:05,521
El público se identifica
con Mira Harberg
669
00:51:05,603 --> 00:51:07,772
porque se fía de su instinto, es libre.
670
00:51:07,855 --> 00:51:10,734
Si nos representa,
compramos un fragmento de su libertad
671
00:51:10,817 --> 00:51:12,527
y eso se refleja en nuestros productos.
672
00:51:13,027 --> 00:51:14,570
Quejarse resultaría absurdo.
673
00:51:14,654 --> 00:51:17,115
- ¿Qué hacemos? ¿La esperamos?
- Todo lo que ella quiera.
674
00:51:17,198 --> 00:51:18,867
¿Y si nos deja tirados?
675
00:51:18,951 --> 00:51:21,244
Pues peor. Peor para nosotros.
676
00:51:23,038 --> 00:51:26,541
El rodaje de una película
es una realidad paralela
677
00:51:26,624 --> 00:51:29,711
que va mucho más allá del cine.
678
00:51:29,794 --> 00:51:31,046
Se parece a un sueño.
679
00:51:31,129 --> 00:51:35,967
Sí. Una mañana, uno se despierta...
y la burbuja estalla.
680
00:51:36,551 --> 00:51:39,512
- Y todo se disipa.
- Y Mira Harberg vuelve a ser ella.
681
00:51:39,595 --> 00:51:42,558
- No hay escapatoria.
- Exacto.
682
00:51:42,640 --> 00:51:45,852
- Desaparece de tu fantasía.
- Cierto.
683
00:51:45,935 --> 00:51:48,896
El rodaje se acaba
y la ilusión desaparece.
684
00:51:48,980 --> 00:51:50,440
No es solo una ilusión.
685
00:51:52,150 --> 00:51:55,153
Es una experiencia mucho más profunda.
686
00:51:55,236 --> 00:51:58,532
Pero queda un rastro. Las películas.
687
00:51:58,616 --> 00:52:00,159
Totalmente cierto.
688
00:52:00,701 --> 00:52:02,535
Cuando la película se completa,
689
00:52:05,831 --> 00:52:07,875
adquiere personalidad propia.
690
00:52:07,958 --> 00:52:09,460
Esa es su magia.
691
00:52:13,379 --> 00:52:14,505
Su magia oscura.
692
00:52:15,799 --> 00:52:21,513
Las invocas,
te despiertan y luego te abandonan.
693
00:52:21,597 --> 00:52:22,805
En pleno proceso.
694
00:52:22,889 --> 00:52:25,851
Entre la realidad y la imaginación.
695
00:52:26,810 --> 00:52:28,312
Y pierdes toda referencia.
696
00:52:28,395 --> 00:52:30,271
Pregúntale a cualquier cineasta.
697
00:52:30,356 --> 00:52:33,733
Mientras, las películas viven su vida.
698
00:52:33,816 --> 00:52:37,361
A menudo, una vida tremendamente banal.
699
00:52:38,029 --> 00:52:40,531
Desde luego, pero ya no es tu problema.
700
00:52:41,992 --> 00:52:43,410
Y además...
701
00:52:43,494 --> 00:52:44,953
¿Además?
702
00:52:45,037 --> 00:52:50,626
Uno avanza
y reconstruye su mundo imaginario.
703
00:52:50,709 --> 00:52:53,211
Sí, siempre se puede intentar,
704
00:52:54,296 --> 00:52:56,339
pero el éxito no está asegurado.
705
00:52:56,423 --> 00:52:58,257
Lo bonito es ese riesgo.
706
00:52:58,341 --> 00:53:00,468
Siempre estamos a un paso de naufragar,
707
00:53:01,720 --> 00:53:06,641
de quedarse atascado
en la insipidez de la vida cotidiana.
708
00:53:06,724 --> 00:53:08,435
La vida cotidiana no es insípida.
709
00:53:09,268 --> 00:53:11,938
Hay que superar el pasado
y dejarlo atrás.
710
00:53:12,564 --> 00:53:14,775
Como me ha dejado Mira...
711
00:53:32,042 --> 00:53:36,046
La policía nos ha atacado
en el día de mi boda.
712
00:53:38,005 --> 00:53:39,423
Lo pagaréis.
713
00:53:40,591 --> 00:53:42,635
Creéis que esto es
el fin de los vampiros,
714
00:53:42,718 --> 00:53:47,683
pero yo soy los vampiros
y nunca me cogerán.
715
00:53:50,102 --> 00:53:55,022
Os lo advierto: la venganza será mía.
716
00:54:21,132 --> 00:54:23,843
¡Corten, corten!
¿Podemos hacer una más, por favor?
717
00:54:23,926 --> 00:54:27,097
Galatée, por favor,
espera un poco antes de disparar.
718
00:54:28,431 --> 00:54:33,520
Y Mira, espera un momento
antes de caer. ¿Vale?
719
00:54:33,603 --> 00:54:35,939
Noventa y siete, barra, uno. Toma seis.
720
00:54:37,566 --> 00:54:39,109
Y... acción.
721
00:54:40,568 --> 00:54:44,531
La policía nos ha atacado
en el día de mi boda.
722
00:54:45,532 --> 00:54:46,699
Lo pagaréis.
723
00:54:47,909 --> 00:54:49,745
Creéis que es el fin de los vampiros,
724
00:54:49,827 --> 00:54:54,291
pero yo soy los vampiros
y nunca me cogerán.
725
00:54:55,334 --> 00:54:57,419
Os lo advierto: la venganza...
726
00:54:57,503 --> 00:55:00,130
- ¿Diga?
- Hola, soy yo.
727
00:55:00,213 --> 00:55:02,716
- ¿Qué tal?
- Bien.
728
00:55:03,341 --> 00:55:07,637
Oye, a los niños les gusta
estar en el campo, pero a mí...
729
00:55:10,097 --> 00:55:11,600
- ¿Sabes qué?
- Dime.
730
00:55:11,682 --> 00:55:13,477
Hemos acabado.
731
00:55:14,019 --> 00:55:15,270
Ya está hecha.
732
00:55:17,356 --> 00:55:18,606
Qué bien.
733
00:55:18,690 --> 00:55:21,360
¿Eres consciente
de que llevas dos semanas sin llamarnos?
734
00:55:23,111 --> 00:55:25,363
Han sido dos semanas muy complicadas.
735
00:55:26,447 --> 00:55:29,785
Lo siento. Pero ya estoy bien.
Bueno, estoy mejor.
736
00:55:31,286 --> 00:55:34,622
Siempre es raro desmontarlo todo.
737
00:55:35,873 --> 00:55:37,084
Mira se ha ido.
738
00:55:37,917 --> 00:55:42,463
El equipo se ha dispersado
por otras películas.
739
00:55:43,215 --> 00:55:44,215
En fin.
740
00:55:44,925 --> 00:55:47,094
Ya, siempre pasa lo mismo.
741
00:55:47,176 --> 00:55:50,138
- Deberías estar acostumbrado.
- Lo sé.
742
00:55:52,099 --> 00:55:54,100
Entonces ¿podemos volver
743
00:55:54,184 --> 00:55:56,979
o tenemos que seguir en casa de mi madre
en mitad de la nada?
744
00:55:57,855 --> 00:56:00,065
Sí, volved.
745
00:56:12,159 --> 00:56:13,161
Te echo de menos.
746
00:56:14,412 --> 00:56:16,164
- Yo a ti también.
- Ah, ¿sí?
747
00:56:19,167 --> 00:56:20,167
Te quiero.
748
00:56:21,127 --> 00:56:22,462
A los niños también.
749
00:56:23,463 --> 00:56:24,755
¿Tanto como a tus películas?
750
00:56:26,633 --> 00:56:27,676
Más.
751
00:56:29,720 --> 00:56:31,889
Has dudado. No lo tienes claro.
752
00:56:32,848 --> 00:56:34,808
Porque tienes derecho a la verdad.
753
00:56:36,267 --> 00:56:38,979
¿Lo has pensado
y esa es la nueva verdad?
754
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
No, siempre ha sido la verdad,
755
00:56:42,982 --> 00:56:44,234
pero...
756
00:56:46,110 --> 00:56:49,072
necesitaba confirmar que era así.
757
00:56:51,824 --> 00:56:52,824
Verás...
758
00:56:55,119 --> 00:56:57,496
Las películas me llevan lejos,
759
00:56:59,707 --> 00:57:03,712
pero el amor... siempre me lleva a ti.