1 00:00:30,112 --> 00:00:31,489 LA BODA ESPANTOSA 2 00:02:09,670 --> 00:02:10,713 Gracias. Merci. 3 00:02:13,924 --> 00:02:15,093 Vamos. 4 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Tía, vamos a tomar algo. 5 00:02:22,016 --> 00:02:23,350 Esta noche no me uno. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,645 - Pero muy buen curro hoy. - Gracias, tías, ciao. 7 00:02:26,729 --> 00:02:28,315 - De coña, ciao. - Descansa. 8 00:03:07,728 --> 00:03:09,814 - Por fin. - Te he echado tanto de menos. 9 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 - Ya has llegado, ya has llegado. - Sí. 10 00:03:12,650 --> 00:03:14,653 He visto tu equipaje al volver del estudio. 11 00:03:14,735 --> 00:03:17,072 Sí, mandé traerlo, llegaba tarde al ensayo. 12 00:03:17,155 --> 00:03:18,365 No me dejaban irme. 13 00:03:18,906 --> 00:03:20,825 Tocaba la escena del incendio. 14 00:03:22,451 --> 00:03:23,870 ¿Un incendio en el espacio? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Nos golpea un asteroide. - ¡Oye! 16 00:03:27,832 --> 00:03:31,002 Y el circuito estalla, y la nave espacial se incendia 17 00:03:31,085 --> 00:03:34,589 y empieza a girar rápido y rápido y rápido, 18 00:03:35,548 --> 00:03:37,426 y entra en otra dimensión... 19 00:03:41,930 --> 00:03:45,975 Son movidas con croma, es un puto aburrimiento. 20 00:03:46,059 --> 00:03:47,686 Pero no paraba de pensar en ti. 21 00:03:47,768 --> 00:03:49,688 ¿Por eso te estrellas? 22 00:03:50,187 --> 00:03:51,314 ¿Qué haces? 23 00:03:51,814 --> 00:03:54,735 Quería verte con el traje espacial. Podría haber ido al set. 24 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 He acabado los ensayos por ahora. 25 00:03:56,861 --> 00:03:58,654 ¿Cuándo nos vimos por última vez? 26 00:03:58,739 --> 00:04:00,614 Hace cuatro semanas en Reikiavik. 27 00:04:01,283 --> 00:04:02,533 Es demasiado. 28 00:04:02,951 --> 00:04:05,828 A partir de ahora, dos semanas máximo. 29 00:04:06,745 --> 00:04:11,458 A menos que surja algo superimportante y me vaya y te diga "adiosito". 30 00:04:11,792 --> 00:04:12,878 Obviamente. 31 00:04:13,628 --> 00:04:16,213 Es casi como empezar de cero cada vez. 32 00:04:16,964 --> 00:04:19,341 Mola. Anda, ¿y tú quién eres? ¿Cómo te llamas? 33 00:04:19,800 --> 00:04:21,010 Al menos, no es aburrido. 34 00:04:21,553 --> 00:04:25,055 No me importa lo aburrido. Ansío una vida aburrida. 35 00:04:27,808 --> 00:04:29,269 - ¿Qué tal el concierto? - Genial. 36 00:04:29,853 --> 00:04:33,106 Es el mar de fans de 11 años de siempre. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,357 Suena guay. 38 00:04:35,442 --> 00:04:37,736 Daría lo que fuera por un público maduro. 39 00:04:37,818 --> 00:04:40,905 El público maduro se duerme en el sofá viendo Netflix. 40 00:04:40,989 --> 00:04:42,990 Bum. ¿Eso es lo que quieres? 41 00:04:44,992 --> 00:04:46,536 Sí, mi ego sí. 42 00:04:46,619 --> 00:04:49,371 Ya, pero los chavalitos te adoran, pierden la cabeza por ti. 43 00:04:49,456 --> 00:04:53,126 - Tengo 31 años, ya no queda bien. - Qué quejica. 44 00:04:53,209 --> 00:04:56,545 Tu álbum es genial. Críticas brutales, favorito del New York Times. 45 00:04:56,630 --> 00:04:58,172 Lo petas. 46 00:04:58,256 --> 00:04:59,673 ¿Te casas conmigo? 47 00:05:00,217 --> 00:05:02,343 Ojalá se vendiera más. 48 00:05:03,177 --> 00:05:04,513 No se vende, no llega. 49 00:05:04,596 --> 00:05:07,890 A los críos les aburre y los adultos pasan. 50 00:05:07,974 --> 00:05:12,479 Creo que, quizá, estés rozando la injusticia con tus fans. 51 00:05:12,561 --> 00:05:14,063 Adoro a mis fans. 52 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 Son la puta hostia, ¿vale? 53 00:05:17,609 --> 00:05:20,946 Pero en directo se traen un rollo raro. 54 00:05:21,028 --> 00:05:25,199 La mitad del público quiere estar ahí y me gritan rollo estrella del K-pop. 55 00:05:25,282 --> 00:05:27,327 No creo ni que oigan la música, gritan un huevo. 56 00:05:28,370 --> 00:05:30,455 Y la otra mitad son sus padres, o peor aún, 57 00:05:30,539 --> 00:05:32,039 puede que sus abuelos, los pobres, 58 00:05:32,122 --> 00:05:34,376 que prefieren morirse antes que escucharme. 59 00:05:34,458 --> 00:05:37,103 Para morirse no les falta, por eso mejor quédate con los de 11 años, 60 00:05:37,127 --> 00:05:38,547 ahí está el dinero. 61 00:05:38,629 --> 00:05:40,714 Tú sí que sabes lo que importa, amor. 62 00:05:51,684 --> 00:05:53,061 Me han dicho que Mira está aquí. 63 00:05:53,811 --> 00:05:56,857 Sí. Está haciendo un rollo de serie. 64 00:05:56,939 --> 00:05:59,024 No sé cuál. Me lo dijo y lo olvidé. 65 00:05:59,108 --> 00:06:02,529 - ¿La has... visto mucho? - No. 66 00:06:02,611 --> 00:06:05,030 Nos vimos una vez. Me usó como terapeuta. 67 00:06:05,115 --> 00:06:07,950 ¿Por qué no me lo dijiste? No estoy celosa. 68 00:06:08,033 --> 00:06:09,201 ¿Por qué ibas a estarlo? 69 00:06:09,286 --> 00:06:13,790 Porque es preciosa y famosa, y estabas muy enamorado de ella. 70 00:06:13,874 --> 00:06:16,126 Tú eres la más preciosa del mundo y de eso hace dos años. 71 00:06:16,709 --> 00:06:18,420 Eso no es nada. Nada. 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,714 ¿Dos años? ¿Va en serio? 73 00:06:20,796 --> 00:06:23,758 O sea, piénsalo, son solo 4 semanas por 12 por 2. 74 00:06:23,842 --> 00:06:26,218 Tía, ¿a qué viene esto? 75 00:06:26,802 --> 00:06:31,016 No lo sé. A nada. Es que estás en París, estás solo y aburrido. 76 00:06:31,473 --> 00:06:33,183 - Quizá necesites consuelo... - ¿Qué? 77 00:06:34,935 --> 00:06:38,731 Amor, me paso el día en un traje espacial con cables 78 00:06:38,815 --> 00:06:42,861 mirando a un croma. Y cuando vuelvo, me duermo en la bañera. 79 00:06:42,943 --> 00:06:44,738 - ¿Viendo Netflix? - Sí. 80 00:06:45,322 --> 00:06:47,114 - ¿Masturbándote? - Sí. 81 00:06:47,656 --> 00:06:50,242 - ¿Te llamó ella a ti? - Me llamó y hablamos. 82 00:06:50,909 --> 00:06:52,495 Ya no es parte de mi vida. 83 00:06:53,496 --> 00:06:57,166 Si te digo la verdad, prefiero que esté bien, pero yo ahí no entro. 84 00:06:57,250 --> 00:06:59,419 Hablamos y eso fue todo. 85 00:07:01,211 --> 00:07:05,133 - ¿Ya no sientes nada por ella? - No. 86 00:07:08,094 --> 00:07:09,179 Ven aquí. 87 00:07:40,751 --> 00:07:42,963 - Podemos volverlo a intentar. - Sí. Me encantaría. 88 00:07:55,392 --> 00:07:58,728 Eres un torpón. Ven aquí. 89 00:08:26,964 --> 00:08:28,090 Aquí tiene su nueva llave. 90 00:08:28,842 --> 00:08:29,842 Gracias. 91 00:08:50,571 --> 00:08:52,157 LLAMADA PERDIDA DE ZELDA 92 00:08:56,910 --> 00:08:58,163 ¿Qué te pasa? 93 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 ¿Dónde coño estabas? ¡Llevo llamándote una hora! 94 00:09:01,999 --> 00:09:04,919 ¿Has cambiado las pastillas o tienes noticias? 95 00:09:05,002 --> 00:09:07,881 Tengo superbuenas noticias. ¿Estás sentada? 96 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 Madre mía, sí. Lo... Adoro a ese tío. 97 00:09:19,057 --> 00:09:21,311 Ya lo sé. Igual que yo. 98 00:09:21,393 --> 00:09:25,314 Sí, pero hace como, no sé, ¿una peli cada cinco años? 99 00:09:25,939 --> 00:09:27,649 ¿Estás segura de que está cerrado? 100 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Cerradísimo, ¿vale? 101 00:09:29,402 --> 00:09:33,030 El rodaje empieza en seis semanas, pero te necesitan en dos para ensayar. 102 00:09:33,113 --> 00:09:34,532 Me lo leo esta noche. 103 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 - No hay guion. - ¿Cómo que no? 104 00:09:36,909 --> 00:09:39,954 Bueno, hay un guion, pero nadie puede leerlo. 105 00:09:40,662 --> 00:09:41,831 ¿No lo has leído? 106 00:09:41,915 --> 00:09:46,127 Para nada, pero quien lo ha leído, dice que arrasará en los Óscar. 107 00:09:48,128 --> 00:09:50,799 Vale, entonces... 108 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 - ¿Cómo se supone que voy a decidirme? - Ya te has decidido. 109 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Esto ya está cerrado. 110 00:09:56,513 --> 00:09:59,473 - Mira, en este caso, me parece genial. - Hola, Jasmine. 111 00:09:59,557 --> 00:10:01,433 Tranqui, hoy estoy de buen humor. 112 00:10:02,519 --> 00:10:04,979 Cualquier actriz mataría por este papel. 113 00:10:05,062 --> 00:10:07,065 Yo mataría por este papel. 114 00:10:07,147 --> 00:10:10,235 No te imaginas lo contenta que estoy por ti. 115 00:10:11,402 --> 00:10:13,153 - Y por mí. - Vale, sí, sí, sí. 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,949 Pero dame un momento. 117 00:10:16,366 --> 00:10:17,824 Esto te va a cambiar la vida. 118 00:10:30,504 --> 00:10:35,093 O sea, me voy directa de Los Vampiros a como se llame... 119 00:10:35,175 --> 00:10:38,096 Eternidad, pero yo no te lo he dicho. 120 00:10:38,178 --> 00:10:40,181 ¡Eternidad! ¿Es la adaptación del libro? 121 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 - ¿Qué libro? - Pero ¿qué dices? 122 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 - Lo siento, ¿qué libro? - ¿No sabes lo que es? 123 00:10:44,560 --> 00:10:46,103 Fue un superventas. 124 00:10:47,062 --> 00:10:48,981 - Me encantó. - Huy, qué buena pinta. 125 00:10:49,398 --> 00:10:51,109 Es una flipada de papel. 126 00:10:51,567 --> 00:10:52,651 ¿Cómo se llama? 127 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 ¿Meredith? 128 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 Sí, eso es: Meredith algo. 129 00:10:58,575 --> 00:11:03,036 Escucha, eres su primera opción. No ha pensado en más actrices. 130 00:11:03,496 --> 00:11:05,664 Pero quiere conocerte en persona. 131 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 ¿Dónde dices que vive? 132 00:11:07,916 --> 00:11:11,003 En las islas Shetlands, pero puede verte en Londres. 133 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Hay un problema: es tremendamente claustrofóbico. 134 00:11:14,340 --> 00:11:18,928 Vale, y ¿qué hacemos al respecto? 135 00:11:19,012 --> 00:11:20,762 Le vale con verte en Kensington Gardens. 136 00:11:20,847 --> 00:11:23,140 Y llevará leche con chocolate y galletas. 137 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - ¿Leche con chocolate y galletas? - Sí. Lo sabe todo el mundo. 138 00:11:26,603 --> 00:11:28,770 Le gusta la leche con chocolate y galletas. 139 00:11:28,854 --> 00:11:34,067 Ya. Podría estar allí pasado mañana por la mañana, rodamos de noche. 140 00:11:34,152 --> 00:11:36,905 - Vale, lo confirmo y te digo. - Vale, genial. 141 00:11:50,585 --> 00:11:53,713 - ¿Sí? - He reservado tu viaje a Londres. 142 00:11:53,795 --> 00:11:55,423 Eurostar, taxis, todo. 143 00:11:55,506 --> 00:11:59,427 Pero ni una palabra a Regina, al chófer o a los gabachos del equipo. 144 00:11:59,509 --> 00:12:02,180 Si la prensa se entera de esto, nos hacen papilla. 145 00:12:02,262 --> 00:12:03,262 Vale. 146 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 Es tarde en París y mañana tienes rodaje, así que te dejo dormir. 147 00:12:07,894 --> 00:12:09,979 - Te dejo. Adiós. - Vale. Adiós. 148 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Siguiente. 149 00:12:23,617 --> 00:12:25,952 - ¿Sí, Galatée? - Sí. 150 00:12:26,037 --> 00:12:27,120 - Hola. - Hola. 151 00:12:27,205 --> 00:12:31,084 Buenas. ¿Quieres algo de beber? ¿Un café, quizás? 152 00:12:31,166 --> 00:12:32,794 Sí, un vaso de agua. Gracias. 153 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 ¿Sabes más o menos de qué va? 154 00:12:38,007 --> 00:12:40,175 - Estáis buscando una actriz joven. - Sí. 155 00:12:41,302 --> 00:12:45,431 Imagino que para hacer de la mujer de Philippe Guérande. 156 00:12:45,514 --> 00:12:48,100 Sí, por fin consiguió superar la muerte de Marfa. 157 00:12:48,184 --> 00:12:50,645 Sé que los vampiros la secuestran e intentan matarla, 158 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 pero no he visto todos los episodios. 159 00:12:54,816 --> 00:12:57,109 Es muy largo y en blanco y negro. 160 00:12:58,151 --> 00:13:00,112 Y ¿de dónde eres? 161 00:13:01,655 --> 00:13:05,285 Es una pregunta tonta, pero bueno. Me viene bien saberlo. 162 00:13:06,368 --> 00:13:09,330 - Me crie en Nueva Jersey. - Vale. 163 00:13:09,414 --> 00:13:12,292 Pero me mudé a París siendo aún una niña. 164 00:13:12,374 --> 00:13:14,794 - O sea, tus padres se mudaron aquí. - No, no exactamente. 165 00:13:14,877 --> 00:13:18,213 Mis padres biológicos murieron en un accidente. 166 00:13:18,880 --> 00:13:21,508 Por eso, me criaron mi tía y mi abuela. 167 00:13:21,591 --> 00:13:23,468 Lo siento mucho, la verdad. 168 00:13:23,552 --> 00:13:26,264 Me da igual, apenas recuerdo a mis padres. 169 00:13:26,347 --> 00:13:29,142 Y... tuve una infancia feliz. 170 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Y ¿siempre has querido ser actriz? 171 00:13:31,978 --> 00:13:33,271 He tenido suerte. 172 00:13:33,353 --> 00:13:36,274 Tuve un buen profesor, conocí a quien debía 173 00:13:37,357 --> 00:13:39,027 y acabé en la escuela de teatro. 174 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 - Estoy en segundo. - ¿Y películas? 175 00:13:42,863 --> 00:13:44,615 - Ninguna. - Y ¿te gustaría? 176 00:13:44,698 --> 00:13:46,034 Bueno, aquí estoy. 177 00:13:47,368 --> 00:13:51,164 Pero la verdad es que lo siento, no he visto tus pelis. 178 00:13:51,247 --> 00:13:53,832 Ah, no, no, no. No lo sientas. 179 00:13:53,915 --> 00:13:55,792 No se encuentran tan fácil. 180 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Háblame de la mujer de Philippe. 181 00:13:58,378 --> 00:14:01,256 Es la forma en que se vivía antes. 182 00:14:01,339 --> 00:14:06,512 Era ama de casa y le gusta hacer punto. 183 00:14:07,387 --> 00:14:09,681 ¿Punto? No tengo ni idea de hacer punto. 184 00:14:09,766 --> 00:14:12,143 Pero espera, espera, espera. 185 00:14:14,103 --> 00:14:15,103 Hay un giro. 186 00:14:15,729 --> 00:14:17,272 ¿Cuál es el giro? 187 00:14:17,357 --> 00:14:20,108 No te lo cuento, pero te va a sorprender. 188 00:14:25,406 --> 00:14:26,406 Pasa. 189 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Hola, ¿te molesto o algo? 190 00:14:32,080 --> 00:14:34,290 No. No, para nada. 191 00:14:34,791 --> 00:14:36,334 ¿Te importa si hablamos? 192 00:14:37,168 --> 00:14:38,419 ¿Es algo serio? 193 00:14:38,502 --> 00:14:39,502 No. 194 00:14:44,257 --> 00:14:47,970 ¿Ese es tu traje para la escena con la médium? 195 00:14:50,306 --> 00:14:51,349 Hala. 196 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 - ¿Te gusta? - Da miedo. 197 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Gracias. 198 00:14:59,105 --> 00:15:02,151 Mira... te doy las gracias. 199 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Me has sacado del abismo. 200 00:15:06,739 --> 00:15:10,368 Ya, estabas muy metido. 201 00:15:10,450 --> 00:15:15,121 Perdí la fe en mí mismo y en el proyecto. 202 00:15:15,206 --> 00:15:17,542 - Querrás decir la seguridad. - Es posible. 203 00:15:17,624 --> 00:15:19,794 El arte genuino no nace de la seguridad. 204 00:15:20,795 --> 00:15:22,546 Deberías dar gracias por las dudas. 205 00:15:22,630 --> 00:15:26,008 Mi ansiedad es lo peor. 206 00:15:26,091 --> 00:15:28,176 ¿Cómo puedes ser tan arrogante? 207 00:15:28,761 --> 00:15:33,224 Estoy convencida de que mi ansiedad es mucho peor que la tuya. 208 00:15:36,393 --> 00:15:38,563 - ¿Has visto ya el set? - No. 209 00:15:39,689 --> 00:15:40,689 Da miedo. 210 00:15:41,314 --> 00:15:43,441 Parece que hubiera espíritus malignos. 211 00:15:43,525 --> 00:15:47,070 Pero tranquila, he hecho que lo exorcicen. 212 00:15:48,281 --> 00:15:51,366 - Sí. - Vale. Es muy fuerte. 213 00:15:51,826 --> 00:15:54,244 ¿A quién has llamado? ¿A un vidente? 214 00:15:54,328 --> 00:16:00,334 En realidad, cada diócesis tiene unos exorcistas designados, 215 00:16:00,418 --> 00:16:03,963 pero solo se los convoca si hay actividad paranormal continua. 216 00:16:04,045 --> 00:16:07,758 - Y supongo que no es el caso. - No, no, no. 217 00:16:07,842 --> 00:16:10,470 Solo ha sido un exorcismo preventivo. 218 00:16:11,177 --> 00:16:12,805 - ¿Gominolas? - Gracias. 219 00:16:16,350 --> 00:16:21,104 El cura ha venido él solo y ha examinado el set al dedillo, 220 00:16:22,315 --> 00:16:25,525 ha quemado incienso y ha rezado un rato. 221 00:16:25,610 --> 00:16:28,571 - Flipante. - Y le ha dado la bendición. 222 00:16:29,238 --> 00:16:31,866 - Menudo alivio. - Sabía que te aliviaría. 223 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 PHILIPPE GUÉRANDE POR FIN ERA FELIZ 224 00:16:33,910 --> 00:16:36,369 AL CASARSE CON SU NUEVO AMOR, JEANNE BRÉMONTIER 225 00:16:43,419 --> 00:16:44,879 PERO LA CRIADA DE LOS RECIÉN CASADOS, 226 00:16:44,961 --> 00:16:46,129 AUGUSTINE, ERA DESDICHADA 227 00:16:46,214 --> 00:16:48,674 ACABABAN DE MATAR A SU MARIDO EN CIRCUNSTANCIAS MISTERIOSAS 228 00:16:58,684 --> 00:17:00,605 MIENTRAS TANTO, LOS VAMPIROS AÚN QUIEREN VENGARSE 229 00:17:00,685 --> 00:17:01,728 DE PHILIPPE GUÉRANDE 230 00:17:01,812 --> 00:17:04,053 EL PRIMER PASO QUE DAN ES ATRAER A AUGUSTINE A UNA TRAMPA 231 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 UNA MÉDIUM, MADAME D'ALBA, LE DIJO A AUGUSTINE 232 00:17:22,082 --> 00:17:25,127 QUE PODRÍA INVOCAR EL ESPÍRITU DE SU MARIDO ASESINADO 233 00:17:46,731 --> 00:17:49,401 "AQUÍ ESTÁN LAS ASESINAS DE TU MARIDO ¡IRMA VEP Y LILY FLOWER!" 234 00:18:03,665 --> 00:18:07,420 "¡Y ESTE ES EL MAESTRO DEL TRUENO! ¡EL GRAN VAMPIRO!" 235 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 No... 236 00:18:22,267 --> 00:18:24,060 - Mírame. - No. 237 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 Mírame a los ojos, Augustine. 238 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 Eso es. 239 00:18:31,444 --> 00:18:33,111 Déjate llevar. 240 00:18:33,487 --> 00:18:34,988 Cierra los ojos. 241 00:18:35,072 --> 00:18:36,949 Concéntrate en mi voz. 242 00:18:37,032 --> 00:18:39,200 No puedes resistirte. 243 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Eres mía. 244 00:18:40,660 --> 00:18:42,495 Concéntrate en mi voz. 245 00:18:42,579 --> 00:18:46,750 Quieres obedecer. Dilo: "Quiero obedecer". 246 00:18:46,834 --> 00:18:48,835 Quiero obedecer. 247 00:18:49,377 --> 00:18:52,756 Repítelo: "Estoy totalmente en tus manos". 248 00:18:53,883 --> 00:18:58,178 Estoy totalmente... en tus manos. 249 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 A las dos de la mañana, 250 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 abrirás la puerta del apartamento de Philippe Guérande. 251 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Se la abrirás a los vampiros. 252 00:19:08,439 --> 00:19:10,982 ¿A quién le abrirás la puerta? 253 00:19:12,360 --> 00:19:14,110 A los vampiros. 254 00:19:15,529 --> 00:19:16,696 Obedeceré. 255 00:19:17,907 --> 00:19:19,408 Haré lo que quieras. 256 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 Ahora despierta. Lo habrás olvidado todo. 257 00:19:28,416 --> 00:19:29,459 ¿Qué ha pasado? 258 00:19:30,794 --> 00:19:33,714 ¿Has contactado con el espíritu de tu marido? 259 00:19:34,380 --> 00:19:35,549 No lo sé. 260 00:19:35,633 --> 00:19:37,176 Ha sido como un sueño. 261 00:19:37,885 --> 00:19:39,178 Estaba borroso. 262 00:19:40,513 --> 00:19:42,139 - ¡Corten! La tenemos. - Cortamos. 263 00:19:42,222 --> 00:19:44,225 Ha sido... Has estado genial. 264 00:19:44,767 --> 00:19:46,852 Acabamos por hoy. Gracias a todos. 265 00:19:46,935 --> 00:19:48,354 Siento el retraso. 266 00:19:48,728 --> 00:19:51,524 Mañana empezamos una hora más tarde, está escrito en la orden. 267 00:19:51,606 --> 00:19:54,192 ¿Todo el mundo de acuerdo? Gracias. 268 00:20:03,618 --> 00:20:06,162 Mañana empiezas tarde y luego hay una fiesta. 269 00:20:06,246 --> 00:20:07,997 - Podría estar bien. - ¿Con el equipo? 270 00:20:09,874 --> 00:20:11,209 Más bien con chicas. 271 00:20:11,794 --> 00:20:14,546 - ¿Me invitas a salir? - No volveré tarde. 272 00:20:14,630 --> 00:20:15,673 ¿Te apetece venir? 273 00:20:16,507 --> 00:20:17,674 No, creo que no. 274 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Es muy relajado. 275 00:20:21,178 --> 00:20:24,973 No es la típica gente que la montaría por una famosa. 276 00:20:25,057 --> 00:20:26,599 Eso me da igual. 277 00:20:27,476 --> 00:20:29,270 Huy, sofá, rápido. 278 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 Le tienes cariño a este sitio. 279 00:20:32,356 --> 00:20:35,400 - ¿Recuerdas la última vez que vinimos? - Cómo olvidarla. 280 00:20:36,776 --> 00:20:39,279 Bailaste una canción pop antigua y cursi. 281 00:20:40,489 --> 00:20:43,241 ¿Por qué llamas a "99 Luftballons" cursi? 282 00:20:43,325 --> 00:20:44,325 Es genial. 283 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Pensé que bailabas para mí esa noche. 284 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 - ¿Me equivoco? - Llevaba cuatro copas, creo. 285 00:20:52,001 --> 00:20:53,710 ¿Te estás escabullendo? 286 00:20:56,130 --> 00:20:57,797 No quiero hacerte daño, sí. 287 00:20:58,507 --> 00:21:00,843 - Lo entiendo. - Creo que no del todo. 288 00:21:04,095 --> 00:21:06,723 Oye, me... me gustas, Zoë. 289 00:21:07,850 --> 00:21:08,850 De verdad... 290 00:21:10,519 --> 00:21:11,644 me importas mucho. 291 00:21:11,729 --> 00:21:12,855 Y tú a mí. 292 00:21:14,022 --> 00:21:15,607 Estaba enamorada de Laurie. 293 00:21:18,651 --> 00:21:22,740 Y, en cierta manera, lo... sigo estando. 294 00:21:23,865 --> 00:21:25,950 - Pensaba que podría ayudar. - Y lo has hecho. 295 00:21:26,826 --> 00:21:29,747 Es que... Laurie me atrae en plan desesperado, 296 00:21:30,831 --> 00:21:32,749 incluso aunque me trate fatal. 297 00:21:32,833 --> 00:21:37,046 Puede que me atraiga más cuando me trata fatal que cuando no. 298 00:21:37,670 --> 00:21:38,713 Pero... 299 00:21:42,175 --> 00:21:43,718 creo que no me van las tías. 300 00:21:45,553 --> 00:21:47,680 Te van. Sí que te van. 301 00:21:47,765 --> 00:21:49,850 - No, es... No. - Y lo reprimes. 302 00:21:49,933 --> 00:21:51,352 Creo que no. 303 00:21:54,271 --> 00:21:58,775 Con otras tías, solo quería recrear lo que tenía con Laurie. 304 00:21:58,858 --> 00:22:02,363 Tampoco creo que a ella le vayan las tías tanto. 305 00:22:02,445 --> 00:22:04,406 Te dejó por un gilipollas. 306 00:22:04,864 --> 00:22:06,325 Te equivocas. 307 00:22:06,407 --> 00:22:08,743 A Laurie... le van los coños. 308 00:22:08,828 --> 00:22:11,455 Pero, si ve que hay oro, 309 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 Laurie excava. 310 00:22:14,999 --> 00:22:16,418 ¿Quieres bailar para mí? 311 00:22:19,379 --> 00:22:22,048 - Si me haces un favor. - ¿Qué tipo de favor? 312 00:22:23,968 --> 00:22:26,053 - ¿Me llevarías a un sitio? - ¿A dónde? 313 00:22:26,887 --> 00:22:28,722 - Al Eurostar. - ¿Qué? 314 00:22:31,474 --> 00:22:32,934 Es que me voy a Londres. 315 00:22:33,017 --> 00:22:36,438 Tengo como una reunión importante allí por la mañana. 316 00:22:36,522 --> 00:22:38,690 Volveré antes de rodar mañana. 317 00:22:41,901 --> 00:22:43,529 - ¿Hecho? - Baila. 318 00:22:45,114 --> 00:22:47,157 - ¿Eso es un sí? - Es un sí. 319 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 - ¿No es el carril bus? - No lo sé. 320 00:23:34,830 --> 00:23:35,873 Ay, gracias. 321 00:23:36,331 --> 00:23:39,959 - ¿De qué va la reunión esa? - No puedo contar gran cosa. 322 00:23:40,044 --> 00:23:41,879 Te veo en el set mañana por la noche. 323 00:23:41,962 --> 00:23:44,048 ¡Guarda el secreto! ¿Prometido? 324 00:23:44,130 --> 00:23:45,257 ¡Prometido! 325 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 ¡Saluda a tu novia de Londres de mi parte! 326 00:23:54,807 --> 00:23:55,892 Queda muy bien, 327 00:23:56,976 --> 00:23:59,228 pero con la bata japonesa... 328 00:24:00,397 --> 00:24:03,191 quedará mucho mejor. Ya verás. 329 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 Mira. 330 00:24:09,405 --> 00:24:11,240 Sí, mucho mejor. 331 00:24:12,159 --> 00:24:14,745 ¿Sabes algo de Mira? No nos hacemos con ella. 332 00:24:14,828 --> 00:24:17,747 Sí, me ha escrito. Dice que ya llega. 333 00:24:17,830 --> 00:24:18,916 Vale. 334 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 - Me encanta la bata. - Es chula, ¿verdad? 335 00:24:22,001 --> 00:24:25,673 - Me encanta la seda japonesa estampada. - Nos preguntan por Mira, ¿qué le digo? 336 00:24:25,756 --> 00:24:28,174 Sí, voy ahora mismo. Le ha dicho a Zoë que ya llega. 337 00:24:29,343 --> 00:24:30,970 Ay, los portazos... 338 00:24:31,052 --> 00:24:33,638 - ¿Puedo salir a fumar? - Sí, tienes tiempo de sobra. 339 00:24:46,692 --> 00:24:48,445 - ¿Tienes fuego? - Sí. 340 00:24:52,198 --> 00:24:54,283 - ¿Haces de la mujer de Philippe? - Exacto. 341 00:24:54,368 --> 00:24:56,869 Y tú eres Regina Moritz, la ayudante de Mira. 342 00:24:56,954 --> 00:24:59,289 - La misma. - Soy muy fan suya. 343 00:25:00,624 --> 00:25:03,752 - Me intimida un poco. - No, es una tía muy guay. 344 00:25:04,795 --> 00:25:08,881 En el set comentan que dejas a Mira y que diriges un largo. 345 00:25:08,966 --> 00:25:10,466 Sí, la ruedo en Reino Unido. 346 00:25:10,551 --> 00:25:11,844 - ¿Quieres un café? - Claro. 347 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Vamos. 348 00:25:13,429 --> 00:25:17,515 - He visto tus cortos. Son buenísimos. - Vaya, mil gracias. 349 00:25:18,183 --> 00:25:19,977 ¿Se puede saber de qué va tu peli? 350 00:25:22,062 --> 00:25:23,647 Si no puedes decirlo, tranqui. 351 00:25:24,730 --> 00:25:26,607 Sí, me hace gracia que preguntes. 352 00:25:26,692 --> 00:25:28,819 - ¿Y eso por qué? - Eres la primera. 353 00:25:28,901 --> 00:25:30,070 Ni siquiera Mira. 354 00:25:30,612 --> 00:25:33,656 Se alegran de que avance, pero a nadie le importa a dónde. 355 00:25:35,741 --> 00:25:37,243 - ¿Y Mira sale? - No. 356 00:25:38,035 --> 00:25:40,539 El elenco es muy joven, adolescentes. 357 00:25:40,621 --> 00:25:41,790 La mayoría, desconocidos. 358 00:25:42,498 --> 00:25:44,834 - ¿Poco presupuesto? - Más bien ninguno. 359 00:25:45,418 --> 00:25:48,130 Pero me da igual, la verdad. Así es como tiene que ser. 360 00:25:51,258 --> 00:25:53,594 La protagonista es una chica. 361 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Hay una guerra civil brutal en su planeta. 362 00:25:56,472 --> 00:26:00,183 Y, para protegerla, sus padres la mandan al planeta Tierra 363 00:26:00,809 --> 00:26:02,186 y le prometen que volverán. 364 00:26:02,810 --> 00:26:05,438 Pero espera y espera, y nunca vuelven. 365 00:26:05,522 --> 00:26:09,025 Así que aprende a sobrevivir sola en un mundo extraño. 366 00:26:10,109 --> 00:26:11,109 Me encanta. 367 00:26:12,321 --> 00:26:14,071 Pero suena triste. 368 00:26:14,156 --> 00:26:17,909 Se adapta. Y encuentra la felicidad en la Tierra. 369 00:26:17,992 --> 00:26:19,535 Aun así. Es triste. 370 00:26:20,996 --> 00:26:23,664 Y se parece mucho a mi propia historia. 371 00:26:24,499 --> 00:26:25,541 ¿Se parece? 372 00:26:26,542 --> 00:26:28,045 Mis padres eran de Estados Unidos. 373 00:26:28,754 --> 00:26:29,838 Murieron. 374 00:26:30,963 --> 00:26:32,757 Y me dejaron sola. 375 00:26:32,840 --> 00:26:34,091 A mí me adoptaron. 376 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 - El cine fue mi refugio. - Te entiendo. 377 00:26:40,848 --> 00:26:45,603 Me suele dar vergüenza preguntar, pero me encantaría formar parte. 378 00:26:46,188 --> 00:26:49,900 Si pudiera ir al rodaje, aunque sea unos días... 379 00:26:49,982 --> 00:26:53,320 ¿Estás segura? Apenas tenemos presupuesto. 380 00:26:53,402 --> 00:26:55,072 No me importa, no lo veo como trabajo. 381 00:26:56,739 --> 00:26:59,659 Bueno, me lo pensaré. Me iría bien una ayudante. 382 00:27:00,993 --> 00:27:04,330 EL RELOJ DA LAS 2:00 383 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 - ¿Qué ha pasado? - Son los vampiros. Han huido. 384 00:28:56,233 --> 00:28:58,070 ¡Ah, no! ¡Joder! 385 00:29:00,155 --> 00:29:01,864 Han escapado otra vez. 386 00:29:01,947 --> 00:29:03,783 MIENTRAS PHILIPPE GUÉRANDE VA A LA COMISARÍA, 387 00:29:03,867 --> 00:29:05,508 JEANNE SE QUEDA SOLA EN CASA CON LA CRIADA 388 00:30:20,569 --> 00:30:23,279 LOS VAMPIROS SECUESTRAN A JEANNE Y AUGUSTINE 389 00:30:23,363 --> 00:30:25,657 Y LAS ENCIERRAN EN EL SÓTANO DE SU CASTILLO 390 00:30:30,871 --> 00:30:34,374 EL CASTILLO DE LOS VAMPIROS 391 00:30:39,879 --> 00:30:41,089 Gracias. 392 00:30:43,383 --> 00:30:46,303 - ¿Todo bien? - Sí. El decorado del sótano está listo. 393 00:30:46,385 --> 00:30:48,889 - ¿Quieres verlo? - No, me da igual, quiero ver el ensayo. 394 00:30:48,972 --> 00:30:50,742 El ensayo es en el segundo piso a la izquierda. 395 00:30:50,766 --> 00:30:52,224 - El coreógrafo te espera. - Tu agua. 396 00:30:52,309 --> 00:30:54,310 Muy bien, ya voy. 397 00:30:54,394 --> 00:30:56,021 Me quedan por corregir dos o tres pasos 398 00:30:56,103 --> 00:30:57,814 de acuerdo a la energía de los bailarines. 399 00:30:57,897 --> 00:30:59,358 Tenemos un minuto y medio, 400 00:30:59,440 --> 00:31:01,401 pero lo puedo acortar 30 segundos, si quieres. 401 00:31:01,485 --> 00:31:03,236 No, quiero verlo todo. 402 00:31:03,694 --> 00:31:07,615 De hecho, te enseño la primera secuencia del baile del banquete de bodas. 403 00:31:07,699 --> 00:31:11,286 Se trata de dos vampiros comunes 404 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 y, durante la secuencia, la energía debe ir a más. 405 00:31:14,288 --> 00:31:15,331 Sí. 406 00:31:15,414 --> 00:31:17,708 - ¿No te molesta la música fuerte? - No, me encanta. 407 00:31:17,793 --> 00:31:18,919 Vale. 408 00:32:08,008 --> 00:32:12,889 LOS VAMPIROS ESTABAN CELEBRANDO LA BODA DE IRMA VEP CON VENENOS, 409 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 MAESTRO DE LAS PÓCIMAS 410 00:32:32,825 --> 00:32:36,996 MIENTRAS, JEANNE Y AUGUSTINE SIGUEN ENCERRADAS ABAJO 411 00:32:44,837 --> 00:32:45,837 Pasa. 412 00:32:47,882 --> 00:32:49,301 Ah, hey. 413 00:32:50,427 --> 00:32:51,594 Hola. 414 00:32:52,429 --> 00:32:55,807 Creo que querías hablar de algo urgente. 415 00:32:55,891 --> 00:32:57,142 Sí, quiero pedirte un favor. 416 00:32:57,934 --> 00:32:59,478 Sí, claro. Lo que quieras. 417 00:33:00,728 --> 00:33:06,442 En la historia, cuando la policía interrumpe el banquete, 418 00:33:06,526 --> 00:33:09,196 los vampiros huyen en pleno caos. 419 00:33:09,278 --> 00:33:13,325 Y luego el balcón se derrumba y casi todos mueren. 420 00:33:13,407 --> 00:33:15,576 - Sí. Esa es la idea. Sí. - Vale. 421 00:33:16,327 --> 00:33:19,163 Puede que no haga falta Lily Flower en esas escenas. 422 00:33:19,246 --> 00:33:22,250 No, no, no. Es parte de la banda, así que... 423 00:33:22,333 --> 00:33:25,837 Vale, pero en la versión de Feuillade no se la ve. 424 00:33:25,920 --> 00:33:28,757 Ah, pero yo quería darle más vida. 425 00:33:29,549 --> 00:33:30,550 Y... 426 00:33:32,468 --> 00:33:35,013 - ¿Te importa si cojo una cerveza? - Ah, no. 427 00:33:35,095 --> 00:33:36,223 Adelante. Claro. 428 00:33:39,392 --> 00:33:40,392 ¿Tienes un...? 429 00:33:41,811 --> 00:33:44,356 - No tengo abridor. No, pero... Sí. - No pasa nada. 430 00:33:46,565 --> 00:33:49,611 - Toma. - Ay, vaya. Perdona, perdona. 431 00:33:50,235 --> 00:33:53,030 Lo siento. Perdona. Quería vacilar. 432 00:33:54,533 --> 00:33:57,327 - Pues... ¿Sí? - Ya puedo yo, tú tranquila. 433 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 A veces, menos es más. 434 00:34:02,624 --> 00:34:05,918 - ¿Cómo? - Digo que la dejes desaparecer. 435 00:34:06,002 --> 00:34:07,670 ¿A quién le importa ver su cadáver? 436 00:34:10,715 --> 00:34:14,636 O sea... lo que quieres es irte un día antes. 437 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Si no te importa mucho. 438 00:34:24,395 --> 00:34:26,438 Es que llevo fuera una eternidad. 439 00:34:32,571 --> 00:34:35,740 Podría hacer la última escena hoy e irme mañana. 440 00:34:36,700 --> 00:34:40,161 Te... te he decepcionado. 441 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 No, no, no. ¿Por qué dices eso? 442 00:34:43,122 --> 00:34:46,792 Imaginé que serías... la sustituta de Jade. 443 00:34:47,543 --> 00:34:50,421 Pero tienes a Mira. Ella es la sustituta. 444 00:34:51,548 --> 00:34:56,927 Quería que tú fueras... el espíritu de Jade hechizando la peli. 445 00:35:00,473 --> 00:35:02,809 Pero Lily Flower no es Irma Vep. 446 00:35:03,726 --> 00:35:07,438 Y Cynthia Cheng no es Jade Lee, 447 00:35:07,896 --> 00:35:09,690 cosa que me vale. 448 00:35:09,773 --> 00:35:12,694 - Y lo he pasado bien. - Te entiendo. 449 00:35:13,652 --> 00:35:16,072 No te preocupes por nada. 450 00:35:17,281 --> 00:35:19,950 El espíritu de Jade nos acompaña. 451 00:35:20,035 --> 00:35:21,410 ¿A qué te refieres? 452 00:35:21,493 --> 00:35:25,498 Ha estado vigilando todo esto. 453 00:35:26,291 --> 00:35:27,834 ¿Estás seguro de eso? 454 00:35:27,916 --> 00:35:28,959 Segurísimo. 455 00:35:35,175 --> 00:35:37,844 ¿Te... te puedo preguntar algo? 456 00:35:38,677 --> 00:35:39,887 Por supuesto. 457 00:35:44,558 --> 00:35:47,854 ¿Has conocido a Jade en Hong Kong? 458 00:35:48,480 --> 00:35:50,689 Es como una reclusa últimamente. 459 00:35:54,194 --> 00:35:56,738 Si algún día la conoces, 460 00:35:59,698 --> 00:36:02,577 ¿le dirás "hola" de mi parte? 461 00:37:06,723 --> 00:37:09,310 Mi corazón os es conocido, señor, 462 00:37:09,393 --> 00:37:13,273 y nadie suspirar le vio por el imperio. 463 00:37:14,899 --> 00:37:17,818 La grandeza romana, la púrpura del César, 464 00:37:17,901 --> 00:37:20,946 nunca, vos lo sabéis, atrajeron mis ojos. 465 00:37:22,406 --> 00:37:24,074 Yo amaba, señor, yo amaba. 466 00:37:24,784 --> 00:37:25,994 Yo quería ser amada. 467 00:37:28,037 --> 00:37:30,747 Ese día me alarmé, lo confieso. 468 00:37:32,667 --> 00:37:34,918 Creí que vuestro amor iba a acabar su curso. 469 00:37:37,464 --> 00:37:40,716 Reconozco mi error, vos continuáis amándome. 470 00:37:41,758 --> 00:37:42,801 Gracias, Galatée, 471 00:37:42,885 --> 00:37:46,889 por una interpretación sentida del último monólogo de Berenice. 472 00:37:46,972 --> 00:37:50,601 El único comentario que te haría es que me ha faltado más vibración 473 00:37:50,684 --> 00:37:56,398 en el "Yo amaba, señor, yo amaba. Yo quería ser amada". 474 00:37:56,481 --> 00:37:58,818 - ¿Qué ha faltado? - La has dicho un poco rápida. 475 00:37:58,901 --> 00:38:01,279 Es uno de los versos más bonitos del francés. 476 00:38:01,362 --> 00:38:03,155 No hace falta sobreactuarlo, 477 00:38:03,238 --> 00:38:05,741 pero hay que ser consciente de esa belleza. 478 00:38:10,329 --> 00:38:12,248 La Perrier es para mí. Gracias. 479 00:38:12,332 --> 00:38:15,083 - Tengo que irme, hoy tengo rodaje. - Y la Coca Zero. 480 00:38:15,584 --> 00:38:18,337 - ¿Qué ruedas? - Una serie para una plataforma. 481 00:38:18,837 --> 00:38:20,632 Es un papel pequeño, pero mola. 482 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 ¿Qué papel haces? 483 00:38:22,133 --> 00:38:24,260 - No me dejan decirlo. - Venga ya. 484 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Están rehaciendo Los Vampiros de Feuillade. 485 00:38:26,429 --> 00:38:27,721 Ya lo pusiste en redes. 486 00:38:28,263 --> 00:38:31,350 - Soy yo la que mata a Mira Harberg. - ¿Tú matas a Mira Harberg? 487 00:38:31,808 --> 00:38:34,687 - Joder, ¿cómo la matas? - Le pego un disparo a quemarropa. 488 00:38:34,771 --> 00:38:35,896 ¡Pedazo de papel! 489 00:38:35,979 --> 00:38:37,606 Dicen que es supermaja. 490 00:38:37,690 --> 00:38:40,108 - ¿Para quién es la otra infusión? - Para mí, gracias. 491 00:38:40,985 --> 00:38:43,947 - Ya están acabando. Es el último día. - Qué guay. 492 00:38:44,030 --> 00:38:47,158 El último día de rodaje y matas a Mira Harberg. Qué envidia. 493 00:38:47,242 --> 00:38:49,618 - ¿Quién la dirige? - René Vidal. 494 00:38:49,702 --> 00:38:51,745 Qué pena, vaya decepción. Es un dinosaurio. 495 00:38:51,830 --> 00:38:53,830 Ha hecho cosas que no están mal. 496 00:38:53,915 --> 00:38:56,959 Creo que vi un trozo de peli en YouTube. No me pareció gran cosa. 497 00:38:57,043 --> 00:38:59,754 En serio, ¿para qué rehacer un clásico mudo? 498 00:38:59,838 --> 00:39:02,631 - Rodado hace un siglo... - A menos que quieras ver a Mira Harberg 499 00:39:02,715 --> 00:39:04,091 con un mono de látex. 500 00:39:04,174 --> 00:39:06,134 Ah, pues me parece buena razón. 501 00:39:06,218 --> 00:39:08,096 Eres un machista neandertal. 502 00:39:08,179 --> 00:39:09,888 - Me declaro culpable. - Y yo. 503 00:39:09,972 --> 00:39:12,141 Nos interesa más Mira Harberg con un mono de látex 504 00:39:12,225 --> 00:39:13,625 que la obra completa de René Vidal. 505 00:39:38,251 --> 00:39:39,335 ¿Qué? 506 00:39:43,130 --> 00:39:44,715 - ¿Y? - ¿Y qué? 507 00:39:44,798 --> 00:39:46,842 No sé. ¿Qué tal ha ido la reunión? 508 00:39:47,467 --> 00:39:48,467 ¿Qué reunión? 509 00:39:50,470 --> 00:39:51,723 Tengo mis espías. 510 00:39:53,850 --> 00:39:55,267 - ¿Espías? - Sí, sí. 511 00:39:55,350 --> 00:39:57,061 - Incluso en Los Ángeles. - Ah. 512 00:39:57,145 --> 00:39:59,689 Sobre todo, en Los Ángeles. 513 00:39:59,772 --> 00:40:02,817 - Sí, ya sabes, las noticias vuelan. - Ya veo. 514 00:40:04,903 --> 00:40:07,195 - ¿Te importa si me siento? - Claro que no. 515 00:40:10,866 --> 00:40:11,867 Ya... 516 00:40:13,620 --> 00:40:15,162 La reunión... 517 00:40:17,622 --> 00:40:19,000 ha ido genial. 518 00:40:20,460 --> 00:40:22,503 Es un tío majísimo. 519 00:40:23,503 --> 00:40:24,714 Supermodesto. 520 00:40:25,464 --> 00:40:30,470 No lo conozco en persona, pero... eso me han dicho. 521 00:40:32,220 --> 00:40:33,805 ¿Te importa si...? 522 00:40:41,981 --> 00:40:42,982 Tú... 523 00:40:44,274 --> 00:40:47,528 Vas a hacer de Meredith en Eternidad, ¿verdad? 524 00:40:47,612 --> 00:40:48,820 Es un papel precioso. 525 00:40:48,904 --> 00:40:49,946 ETERNIDAD 526 00:40:51,824 --> 00:40:53,242 Y es gracias a ti. 527 00:40:53,326 --> 00:40:54,326 ¿Por qué? 528 00:40:55,744 --> 00:40:57,829 Es muy obvio que te va al pelo. 529 00:40:57,913 --> 00:41:00,083 No habría estado preparada. 530 00:41:02,084 --> 00:41:03,543 Eres muy amable, pero... 531 00:41:03,627 --> 00:41:05,922 - No, muy amable, pero no es así. - No. 532 00:41:06,005 --> 00:41:08,925 - No es así. - Me da igual, es verdad. 533 00:41:09,008 --> 00:41:12,511 O digamos que Irma Vep me ha enseñado. 534 00:41:13,179 --> 00:41:14,639 Eso suena mejor. 535 00:41:15,555 --> 00:41:17,641 Me ha reconciliado con la actuación. 536 00:41:18,434 --> 00:41:21,020 Estaba muy cabreada. 537 00:41:21,104 --> 00:41:24,481 Estaba supercabreada con actuar. 538 00:41:25,857 --> 00:41:27,484 Ya no sentía placer. 539 00:41:27,567 --> 00:41:29,278 ¿Cómo lo ha conseguido? 540 00:41:29,362 --> 00:41:35,660 Me ha enseñado... que actuar... es más que actuar. 541 00:41:36,368 --> 00:41:40,164 - Pero eso siempre lo has sabido, ¿no? - Sí, pero creo que me daba miedo. 542 00:41:42,541 --> 00:41:43,543 Te... 543 00:41:45,293 --> 00:41:47,046 Te daban miedo los espíritus. 544 00:41:47,547 --> 00:41:48,547 Puede ser. 545 00:41:49,423 --> 00:41:51,175 Los espíritus son buenos. 546 00:41:51,259 --> 00:41:54,345 - Si los recibes bien. - Y, para actuar, hay que recibirlos. 547 00:41:54,429 --> 00:41:55,720 Sí. 548 00:41:57,305 --> 00:41:59,724 Pero el otro día sentí 549 00:42:00,475 --> 00:42:03,478 que estaba perdiendo el espíritu de Irma Vep. 550 00:42:03,562 --> 00:42:06,106 Pues claro. Es lo lógico. 551 00:42:06,189 --> 00:42:09,276 ¿Lo lógico? Pero ¿por qué lo dices? 552 00:42:09,360 --> 00:42:14,406 Solo habita dentro de ti cuando la interpretas en la película. 553 00:42:15,241 --> 00:42:18,286 Pero... si piensas en otra cosa 554 00:42:18,369 --> 00:42:22,330 y el destino te lleva a otro lado, 555 00:42:23,082 --> 00:42:24,542 ella buscará un nuevo cuerpo. 556 00:42:24,625 --> 00:42:27,170 Entonces, ¿es que ya no me necesita? 557 00:42:27,253 --> 00:42:33,051 También podrías darle la vuelta y decir que ya no la necesitas. 558 00:42:35,011 --> 00:42:40,974 Porque... conocerás... otros espíritus. 559 00:42:41,057 --> 00:42:45,770 - Como Meredith. - Meredith... es de otra clase. 560 00:42:47,397 --> 00:42:49,274 No tiene que ver con la oscuridad. 561 00:42:49,357 --> 00:42:51,819 - Pero tiene que ver con la luz. - Es verdad. 562 00:42:52,737 --> 00:42:53,987 Tendrás que aceptarla. 563 00:42:54,781 --> 00:42:56,114 Obedecerla. 564 00:42:56,198 --> 00:42:57,199 Lo haré. 565 00:42:59,118 --> 00:43:00,285 Porque la luz... 566 00:43:02,163 --> 00:43:05,792 cuesta más de alcanzar... que la oscuridad. 567 00:43:21,097 --> 00:43:22,098 Vamos, vamos. 568 00:43:22,766 --> 00:43:24,018 ¡Rápido, señores! 569 00:43:25,352 --> 00:43:27,312 ¡Vamos! ¡Rápido! 570 00:43:28,773 --> 00:43:29,940 ¡Vamos, vamos! 571 00:44:21,575 --> 00:44:24,453 "EL MARIDO HA MUERTO ¿DÓNDE ESTÁ IRMA VEP?" 572 00:45:02,198 --> 00:45:04,118 A CONTINUACIÓN, OS OFRECEMOS UN EXTRACTO 573 00:45:04,202 --> 00:45:05,368 DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA 574 00:45:08,372 --> 00:45:12,292 Para mantener mi estatus de estrella, debía morir de un disparo. 575 00:45:12,376 --> 00:45:14,252 - El señor Feuillade la espera. - Gracias. 576 00:45:15,004 --> 00:45:16,589 Era el último episodio. 577 00:45:17,464 --> 00:45:20,176 Tendrás que matar a Musidora con esta pistola. 578 00:45:21,802 --> 00:45:22,802 Toma. 579 00:45:24,095 --> 00:45:25,138 Dispara. 580 00:45:27,516 --> 00:45:28,892 ¿Qué pasa ahora? 581 00:45:28,975 --> 00:45:31,812 - Monta el percutor. ¡Dispara! - ¡La pistola se ha vuelto a encallar! 582 00:45:31,896 --> 00:45:34,230 - Es la tercera vez. - Es una antigüedad. 583 00:45:37,275 --> 00:45:38,836 Algún día, os va a explotar en la cara. 584 00:45:38,860 --> 00:45:42,864 Una bella principiante, la señorita Zouzou Lagrange, 585 00:45:42,947 --> 00:45:46,201 era la encargada de enviar a Irma Vep al reino de las tinieblas. 586 00:45:46,285 --> 00:45:47,286 ¡Dispara! 587 00:45:47,954 --> 00:45:50,581 Se sentía intimidada y aterrorizada. 588 00:45:50,665 --> 00:45:52,500 - Mejor. - Mucho mejor, sí. 589 00:45:52,583 --> 00:45:54,252 - Mucho mejor. - Ha estado bien, ¿no? 590 00:45:54,334 --> 00:45:55,919 ¿Para quién es ese disparo? 591 00:45:56,002 --> 00:45:59,214 Para matarte, por fin. 592 00:45:59,298 --> 00:46:01,216 El prefecto se pondrá contento. 593 00:46:02,717 --> 00:46:06,971 Te presento a Zouzou Lagrange, primer premio de su escuela. Por favor. 594 00:46:08,224 --> 00:46:13,062 Roi-des-puces, tráenos una plancha de hierro. 595 00:46:13,144 --> 00:46:14,229 Sí, señor. 596 00:46:14,312 --> 00:46:16,565 Toda precaución es poca con estas cosas. 597 00:46:16,649 --> 00:46:20,402 Ponedla contra el barril, por favor. Adelante. 598 00:46:20,485 --> 00:46:22,238 Es un cartucho de fogueo. 599 00:46:24,280 --> 00:46:25,280 Dispara. 600 00:46:35,041 --> 00:46:36,167 Qué incordio. 601 00:46:37,336 --> 00:46:39,964 - ¿Qué ha pasado? - Es la metralla. 602 00:46:40,047 --> 00:46:41,256 ¿No es peligroso? 603 00:46:41,965 --> 00:46:43,967 Zouzou, retrocede un metro. 604 00:46:44,050 --> 00:46:45,552 - Sí. - Musidora... 605 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 Ve hacia la puerta. 606 00:46:51,100 --> 00:46:52,267 Zouzou, siéntate. 607 00:46:52,350 --> 00:46:55,353 Espera, que alejo la caja. 608 00:46:55,437 --> 00:46:56,856 Eso es, siéntate. 609 00:46:59,190 --> 00:47:00,650 Sacas el arma, 610 00:47:01,944 --> 00:47:05,072 apuntas a Musidora no demasiado cerca y disparas. 611 00:47:05,156 --> 00:47:07,031 - Manichoux, ¿rodando? - Sí. 612 00:47:08,074 --> 00:47:09,117 Atención, rodando. 613 00:47:16,374 --> 00:47:17,375 ¡Acción! 614 00:47:22,923 --> 00:47:24,884 ¡Más drama! ¡Más expresivo! 615 00:47:25,426 --> 00:47:28,303 - Está herida. - Musidora, tómate tu tiempo para morir. 616 00:47:28,386 --> 00:47:29,597 Musidora, ¿estás herida? 617 00:47:29,680 --> 00:47:31,724 Por desgracia, presa del pánico, 618 00:47:31,807 --> 00:47:36,437 Zouzou olvidó las instrucciones de Feuillade y disparó a quemarropa. 619 00:47:36,979 --> 00:47:39,272 Caí al suelo gritando de dolor. 620 00:47:40,524 --> 00:47:42,234 Tenía más miedo que dolor. 621 00:47:43,694 --> 00:47:45,821 Zouzou Lagrange me mató 622 00:47:45,904 --> 00:47:49,574 y al público fiel le hacía falta otra heroína malvada. 623 00:47:49,657 --> 00:47:52,453 Ahí fue cuando, unas semanas más tarde, 624 00:47:52,536 --> 00:47:55,206 Feuillade me contrató para su próxima película 625 00:47:55,288 --> 00:47:57,333 de misterioso nombre: Judex. 626 00:48:00,461 --> 00:48:01,462 Hola. 627 00:48:09,552 --> 00:48:12,306 Mira no responde. Debe de estar recogiendo sus cosas. 628 00:48:12,390 --> 00:48:13,556 Sin problema, la espero. 629 00:48:15,725 --> 00:48:16,977 Buenos días, señor. 630 00:48:17,061 --> 00:48:19,772 ¿Podría avisar a la señorita Harberg de que su chófer ha llegado? 631 00:48:20,980 --> 00:48:23,859 Lo siento, la señorita Harberg se fue del hotel a primera hora. 632 00:48:25,778 --> 00:48:28,655 ¡Hola! Soy el productor de la sesión de fotos para Dreamscape. 633 00:48:29,322 --> 00:48:30,722 Quería comprobar que todo iba bien. 634 00:48:31,407 --> 00:48:33,285 Seguro que a Mira le agradará volver al Plaza. 635 00:48:33,368 --> 00:48:35,329 Le reservé una de las mejores suites. Le gustara. 636 00:48:35,995 --> 00:48:38,081 Habrá que adaptarse a un imprevisto. 637 00:48:38,623 --> 00:48:41,334 - ¿Ocurre algo? - Mira ha desaparecido. 638 00:48:41,419 --> 00:48:44,921 - Pero anoche estuvo con vosotros, ¿no? - Sí, y terminó. Era el último día. 639 00:48:45,004 --> 00:48:46,257 La muerte de Irma Vep. 640 00:48:46,340 --> 00:48:49,008 - ¿Has llamado a su agente? - Nunca me lo coge. 641 00:48:49,092 --> 00:48:50,302 Vale, lo intento yo. 642 00:48:51,846 --> 00:48:57,392 A mí siempre me lo coge. Nos tenemos mucho respeto. Gracias. 643 00:49:01,856 --> 00:49:06,485 IMBÉCIL DE DREAMSCAPE 644 00:49:28,424 --> 00:49:29,633 ¿Y este de aquí? 645 00:49:30,842 --> 00:49:33,179 Yo creo que preferirá este. 646 00:49:34,012 --> 00:49:35,096 Vale. 647 00:49:46,941 --> 00:49:49,737 Creo que si tiramos por la alta costura, mejor. 648 00:49:49,820 --> 00:49:50,988 ¿Qué te parece? 649 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 ¿Diga? 650 00:49:58,411 --> 00:50:00,831 Vale, lo entiendo. 651 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Lo llamo ahora mismo. 652 00:50:21,519 --> 00:50:22,728 Señor de la Parcheminerie, 653 00:50:22,811 --> 00:50:25,272 Angus quiere hablar con usted, es urgente. ¿Lo coge? 654 00:50:26,105 --> 00:50:28,149 Sí, gracias. Gracias, David. 655 00:50:28,232 --> 00:50:30,110 - ¿Diga? - ¿Molesto? 656 00:50:30,193 --> 00:50:31,361 Sí, la verdad. 657 00:50:31,445 --> 00:50:33,446 Llamo desde la sesión de fotos de Dreamscape. 658 00:50:34,281 --> 00:50:35,406 Perfecto. 659 00:50:35,907 --> 00:50:38,744 - ¿Mira está contenta? - A saber. 660 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 ¿Qué quieres decir? 661 00:50:41,872 --> 00:50:43,040 No está en su hotel. 662 00:50:44,625 --> 00:50:47,543 - ¿Dónde está? - No lo sabemos. Se ha ido esta mañana. 663 00:50:48,712 --> 00:50:51,506 - Supongo que se ha ido a casa. - Sería un desastre. 664 00:50:52,466 --> 00:50:54,593 Seguro que se ha ido a casa. 665 00:50:54,676 --> 00:50:57,513 Y ¿sabes qué? No me sorprende. 666 00:50:58,388 --> 00:50:59,889 ¿Activo la parafernalia jurídica? 667 00:50:59,973 --> 00:51:03,685 No. A Mira Harberg no se la demanda. Sería contraproducente para nosotros. 668 00:51:03,769 --> 00:51:05,521 El público se identifica con Mira Harberg 669 00:51:05,603 --> 00:51:07,772 porque se fía de su instinto, es libre. 670 00:51:07,855 --> 00:51:10,734 Si nos representa, compramos un fragmento de su libertad 671 00:51:10,817 --> 00:51:12,527 y eso se refleja en nuestros productos. 672 00:51:13,027 --> 00:51:14,570 Quejarse resultaría absurdo. 673 00:51:14,654 --> 00:51:17,115 - ¿Qué hacemos? ¿La esperamos? - Todo lo que ella quiera. 674 00:51:17,198 --> 00:51:18,867 ¿Y si nos deja tirados? 675 00:51:18,951 --> 00:51:21,244 Pues peor. Peor para nosotros. 676 00:51:23,038 --> 00:51:26,541 El rodaje de una película es una realidad paralela 677 00:51:26,624 --> 00:51:29,711 que va mucho más allá del cine. 678 00:51:29,794 --> 00:51:31,046 Se parece a un sueño. 679 00:51:31,129 --> 00:51:35,967 Sí. Una mañana, uno se despierta... y la burbuja estalla. 680 00:51:36,551 --> 00:51:39,512 - Y todo se disipa. - Y Mira Harberg vuelve a ser ella. 681 00:51:39,595 --> 00:51:42,558 - No hay escapatoria. - Exacto. 682 00:51:42,640 --> 00:51:45,852 - Desaparece de tu fantasía. - Cierto. 683 00:51:45,935 --> 00:51:48,896 El rodaje se acaba y la ilusión desaparece. 684 00:51:48,980 --> 00:51:50,440 No es solo una ilusión. 685 00:51:52,150 --> 00:51:55,153 Es una experiencia mucho más profunda. 686 00:51:55,236 --> 00:51:58,532 Pero queda un rastro. Las películas. 687 00:51:58,616 --> 00:52:00,159 Totalmente cierto. 688 00:52:00,701 --> 00:52:02,535 Cuando la película se completa, 689 00:52:05,831 --> 00:52:07,875 adquiere personalidad propia. 690 00:52:07,958 --> 00:52:09,460 Esa es su magia. 691 00:52:13,379 --> 00:52:14,505 Su magia oscura. 692 00:52:15,799 --> 00:52:21,513 Las invocas, te despiertan y luego te abandonan. 693 00:52:21,597 --> 00:52:22,805 En pleno proceso. 694 00:52:22,889 --> 00:52:25,851 Entre la realidad y la imaginación. 695 00:52:26,810 --> 00:52:28,312 Y pierdes toda referencia. 696 00:52:28,395 --> 00:52:30,271 Pregúntale a cualquier cineasta. 697 00:52:30,356 --> 00:52:33,733 Mientras, las películas viven su vida. 698 00:52:33,816 --> 00:52:37,361 A menudo, una vida tremendamente banal. 699 00:52:38,029 --> 00:52:40,531 Desde luego, pero ya no es tu problema. 700 00:52:41,992 --> 00:52:43,410 Y además... 701 00:52:43,494 --> 00:52:44,953 ¿Además? 702 00:52:45,037 --> 00:52:50,626 Uno avanza y reconstruye su mundo imaginario. 703 00:52:50,709 --> 00:52:53,211 Sí, siempre se puede intentar, 704 00:52:54,296 --> 00:52:56,339 pero el éxito no está asegurado. 705 00:52:56,423 --> 00:52:58,257 Lo bonito es ese riesgo. 706 00:52:58,341 --> 00:53:00,468 Siempre estamos a un paso de naufragar, 707 00:53:01,720 --> 00:53:06,641 de quedarse atascado en la insipidez de la vida cotidiana. 708 00:53:06,724 --> 00:53:08,435 La vida cotidiana no es insípida. 709 00:53:09,268 --> 00:53:11,938 Hay que superar el pasado y dejarlo atrás. 710 00:53:12,564 --> 00:53:14,775 Como me ha dejado Mira... 711 00:53:32,042 --> 00:53:36,046 La policía nos ha atacado en el día de mi boda. 712 00:53:38,005 --> 00:53:39,423 Lo pagaréis. 713 00:53:40,591 --> 00:53:42,635 Creéis que esto es el fin de los vampiros, 714 00:53:42,718 --> 00:53:47,683 pero yo soy los vampiros y nunca me cogerán. 715 00:53:50,102 --> 00:53:55,022 Os lo advierto: la venganza será mía. 716 00:54:21,132 --> 00:54:23,843 ¡Corten, corten! ¿Podemos hacer una más, por favor? 717 00:54:23,926 --> 00:54:27,097 Galatée, por favor, espera un poco antes de disparar. 718 00:54:28,431 --> 00:54:33,520 Y Mira, espera un momento antes de caer. ¿Vale? 719 00:54:33,603 --> 00:54:35,939 Noventa y siete, barra, uno. Toma seis. 720 00:54:37,566 --> 00:54:39,109 Y... acción. 721 00:54:40,568 --> 00:54:44,531 La policía nos ha atacado en el día de mi boda. 722 00:54:45,532 --> 00:54:46,699 Lo pagaréis. 723 00:54:47,909 --> 00:54:49,745 Creéis que es el fin de los vampiros, 724 00:54:49,827 --> 00:54:54,291 pero yo soy los vampiros y nunca me cogerán. 725 00:54:55,334 --> 00:54:57,419 Os lo advierto: la venganza... 726 00:54:57,503 --> 00:55:00,130 - ¿Diga? - Hola, soy yo. 727 00:55:00,213 --> 00:55:02,716 - ¿Qué tal? - Bien. 728 00:55:03,341 --> 00:55:07,637 Oye, a los niños les gusta estar en el campo, pero a mí... 729 00:55:10,097 --> 00:55:11,600 - ¿Sabes qué? - Dime. 730 00:55:11,682 --> 00:55:13,477 Hemos acabado. 731 00:55:14,019 --> 00:55:15,270 Ya está hecha. 732 00:55:17,356 --> 00:55:18,606 Qué bien. 733 00:55:18,690 --> 00:55:21,360 ¿Eres consciente de que llevas dos semanas sin llamarnos? 734 00:55:23,111 --> 00:55:25,363 Han sido dos semanas muy complicadas. 735 00:55:26,447 --> 00:55:29,785 Lo siento. Pero ya estoy bien. Bueno, estoy mejor. 736 00:55:31,286 --> 00:55:34,622 Siempre es raro desmontarlo todo. 737 00:55:35,873 --> 00:55:37,084 Mira se ha ido. 738 00:55:37,917 --> 00:55:42,463 El equipo se ha dispersado por otras películas. 739 00:55:43,215 --> 00:55:44,215 En fin. 740 00:55:44,925 --> 00:55:47,094 Ya, siempre pasa lo mismo. 741 00:55:47,176 --> 00:55:50,138 - Deberías estar acostumbrado. - Lo sé. 742 00:55:52,099 --> 00:55:54,100 Entonces ¿podemos volver 743 00:55:54,184 --> 00:55:56,979 o tenemos que seguir en casa de mi madre en mitad de la nada? 744 00:55:57,855 --> 00:56:00,065 Sí, volved. 745 00:56:12,159 --> 00:56:13,161 Te echo de menos. 746 00:56:14,412 --> 00:56:16,164 - Yo a ti también. - Ah, ¿sí? 747 00:56:19,167 --> 00:56:20,167 Te quiero. 748 00:56:21,127 --> 00:56:22,462 A los niños también. 749 00:56:23,463 --> 00:56:24,755 ¿Tanto como a tus películas? 750 00:56:26,633 --> 00:56:27,676 Más. 751 00:56:29,720 --> 00:56:31,889 Has dudado. No lo tienes claro. 752 00:56:32,848 --> 00:56:34,808 Porque tienes derecho a la verdad. 753 00:56:36,267 --> 00:56:38,979 ¿Lo has pensado y esa es la nueva verdad? 754 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 No, siempre ha sido la verdad, 755 00:56:42,982 --> 00:56:44,234 pero... 756 00:56:46,110 --> 00:56:49,072 necesitaba confirmar que era así. 757 00:56:51,824 --> 00:56:52,824 Verás... 758 00:56:55,119 --> 00:56:57,496 Las películas me llevan lejos, 759 00:56:59,707 --> 00:57:03,712 pero el amor... siempre me lleva a ti.