1 00:12:21,657 --> 00:12:22,657 Next! 2 00:12:23,742 --> 00:12:24,869 Galatee? 3 00:12:24,953 --> 00:12:26,078 Yes. 4 00:12:26,162 --> 00:12:27,330 Hello. 5 00:12:27,412 --> 00:12:29,998 Would you like something to drink? 6 00:12:30,083 --> 00:12:31,209 Coffee, maybe? 7 00:12:31,291 --> 00:12:33,001 A glass of water, please. 8 00:12:35,546 --> 00:12:38,049 Do you know the basics? 9 00:12:38,132 --> 00:12:40,093 You're looking for a young actress. 10 00:12:41,343 --> 00:12:45,598 I suppose it's for the role of Philippe Guerande's wife. 11 00:12:45,682 --> 00:12:48,184 Yes, he's gotten over Marfa's death. 12 00:12:48,266 --> 00:12:50,602 I know the Vampires kidnap her and try to kill her. 13 00:12:51,478 --> 00:12:53,523 But I haven't watched the whole serial yet. 14 00:12:54,773 --> 00:12:57,359 It's very slow and in black and white. 15 00:13:01,614 --> 00:13:03,865 It's a silly question, but... 16 00:13:03,950 --> 00:13:05,742 We'll speak in English. 17 00:19:40,262 --> 00:19:41,305 Cut! 18 00:19:41,389 --> 00:19:44,767 We have it. Aurelia, you were great! 19 00:19:44,849 --> 00:19:47,019 That's a wrap. Thank you all! 20 00:19:47,103 --> 00:19:48,770 Sorry for the long hours! 21 00:19:48,854 --> 00:19:50,398 We'll start an hour later tomorrow. 22 00:19:50,481 --> 00:19:51,606 Check the call sheet! 23 00:19:51,691 --> 00:19:52,775 Everyone got that? 24 00:23:54,934 --> 00:23:56,018 Looks pretty good. 25 00:23:57,143 --> 00:23:59,438 I think with the Japanese robe... 26 00:24:00,605 --> 00:24:03,232 it'll be even better, you'll see. 27 00:24:05,026 --> 00:24:06,026 Look. 28 00:24:09,405 --> 00:24:10,698 Yes. Much better. 29 00:24:12,241 --> 00:24:13,659 Any news from Mira? 30 00:24:13,744 --> 00:24:14,787 We can't reach her. 31 00:24:14,869 --> 00:24:16,204 She texted me. 32 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 She's running late. 33 00:24:17,957 --> 00:24:19,040 Ok. 34 00:24:19,500 --> 00:24:21,376 - I love your robe! - Cool, right? 35 00:24:22,001 --> 00:24:24,253 I'm so into those Japanese silk prints. 36 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 We can't reach her. 37 00:24:25,880 --> 00:24:28,050 I'm on it. She told Zoe she's on her way. 38 00:24:29,467 --> 00:24:31,136 Those slamming doors. 39 00:24:31,220 --> 00:24:33,971 - Can I go smoke? - You have plenty of time. 40 00:30:40,088 --> 00:30:41,340 Thanks, bye. 41 00:30:43,508 --> 00:30:45,052 - You good? - Yeah. 42 00:30:45,134 --> 00:30:46,595 The basement set is ready. 43 00:30:46,677 --> 00:30:48,638 I want to see the dance rehearsal. 44 00:30:48,722 --> 00:30:50,931 Upstairs on the left. 45 00:30:51,016 --> 00:30:53,935 - The choreographer's waiting. - I'm on my way. 46 00:30:54,560 --> 00:30:57,522 I'll fix a few movements for the dancers' energy. 47 00:30:57,897 --> 00:30:59,523 It's 90 seconds. 48 00:30:59,608 --> 00:31:01,693 I can shave off 30 seconds if you like. 49 00:31:01,776 --> 00:31:03,570 No, I want to see it all. 50 00:31:03,652 --> 00:31:07,449 I'll start by showing you the first dance for the wedding. 51 00:31:07,908 --> 00:31:11,452 It starts with two random Vampires, see? 52 00:31:11,536 --> 00:31:14,038 The energy must build to a crescendo. 53 00:31:14,121 --> 00:31:15,207 Right. 54 00:31:15,290 --> 00:31:16,792 Mind if I play it loud? 55 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 No, I love it. 56 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Ok. 57 00:37:06,849 --> 00:37:08,768 You know my heart, Sire. 58 00:37:09,518 --> 00:37:10,894 And I can say 59 00:37:11,229 --> 00:37:13,815 that never did it sigh for the Empire. 60 00:37:15,274 --> 00:37:17,734 Rome's grandeur, the purple others prize, 61 00:37:17,818 --> 00:37:21,197 has never proved attractive to my eyes. 62 00:37:22,531 --> 00:37:24,491 I loved, Sire, 63 00:37:24,951 --> 00:37:26,660 wanted to be loved, no less. 64 00:37:27,996 --> 00:37:31,082 This day, I will admit, I was distressed. 65 00:37:32,709 --> 00:37:35,211 I thought your love had run its course. 66 00:37:37,422 --> 00:37:38,589 I know my error. 67 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 You love me far more. 68 00:37:41,884 --> 00:37:42,969 Thank you, Galatee, 69 00:37:43,052 --> 00:37:46,222 for your heartfelt rendering of Berenice's last monologue. 70 00:37:47,182 --> 00:37:49,726 I'd just like for you 71 00:37:49,809 --> 00:37:51,602 to emphasize the verse 72 00:37:52,854 --> 00:37:56,398 "I loved, Sire, wanted to be loved no less." 73 00:37:56,481 --> 00:37:57,524 What was wrong? 74 00:37:57,609 --> 00:37:59,484 You sped through it a bit. 75 00:37:59,568 --> 00:38:01,486 One of the most beautiful French verses. 76 00:38:01,570 --> 00:38:02,864 No need to overplay it. 77 00:38:03,448 --> 00:38:05,866 But you must revel in its beauty. 78 00:38:10,329 --> 00:38:12,414 The Perrier's for me, thanks. 79 00:38:12,497 --> 00:38:14,124 Can't stay long, I'm shooting today. 80 00:38:14,208 --> 00:38:15,502 Coke Zero. 81 00:38:15,584 --> 00:38:16,961 What are you shooting? 82 00:38:17,045 --> 00:38:18,922 A series for some platform. 83 00:38:19,005 --> 00:38:20,756 A small role, but cool. 84 00:38:20,839 --> 00:38:22,300 What kind of role? 85 00:38:22,382 --> 00:38:24,426 - I can't tell you. - Cut it out. 86 00:38:24,509 --> 00:38:26,429 They're remaking Feuillade's Vampires. 87 00:38:26,511 --> 00:38:28,306 You posted about it! 88 00:38:28,389 --> 00:38:30,265 I'm the one who kills Mira Harberg. 89 00:38:30,349 --> 00:38:33,686 You kill Mira Harberg! Fuck! How? 90 00:38:33,770 --> 00:38:34,813 I shoot her point-blank. 91 00:38:34,895 --> 00:38:36,021 Some fucking part! 92 00:38:36,104 --> 00:38:37,774 I hear she's cool. 93 00:38:37,857 --> 00:38:40,443 - Who gets the second herbal tea? - Me. 94 00:38:41,235 --> 00:38:43,446 They're almost done. They wrap today. 95 00:38:43,530 --> 00:38:45,948 Too cool! Last day, you kill Mira Harberg. 96 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 I'm so jealous. 97 00:38:47,407 --> 00:38:48,533 Who's directing? 98 00:38:48,617 --> 00:38:49,744 Rene Vidal. 99 00:38:49,828 --> 00:38:51,830 Buzz kill! He's a total has-been. 100 00:38:51,913 --> 00:38:53,998 He made some good stuff, right? 101 00:38:54,082 --> 00:38:57,043 I saw part of a film on YouTube. Didn't stick with me. 102 00:38:57,126 --> 00:38:59,878 Honestly, why remake a silent classic? 103 00:38:59,962 --> 00:39:01,463 Shot a century ago. 104 00:39:01,546 --> 00:39:03,467 Unless you want to see Mira Harberg in a catsuit. 105 00:39:05,051 --> 00:39:06,301 Works for me. 106 00:39:06,386 --> 00:39:08,303 What a sexist twat! 107 00:39:08,387 --> 00:39:10,181 - Guilty as charged. - Same here. 108 00:39:10,265 --> 00:39:13,558 We'd rather see Mira in a catsuit than Vidal's whole oeuvre. 109 00:45:08,663 --> 00:45:12,250 Given my star status, I had to go out with a bang. 110 00:45:12,334 --> 00:45:14,545 - Mr. Feuillade awaits you. - Thank you. 111 00:45:15,129 --> 00:45:16,756 It was the last episode. 112 00:45:17,798 --> 00:45:20,550 With this gun, you will kill Musidora. 113 00:45:21,718 --> 00:45:22,929 Here. 114 00:45:24,262 --> 00:45:25,262 Shoot. 115 00:45:27,475 --> 00:45:28,726 Roi-des-Puces! 116 00:45:28,808 --> 00:45:29,851 Shoot again. 117 00:45:29,934 --> 00:45:32,979 The gun's jammed again. This is the third time. 118 00:45:33,063 --> 00:45:34,482 It's an antique. 119 00:45:37,275 --> 00:45:38,902 It'll go off in someone's face! 120 00:45:38,986 --> 00:45:42,947 The pretty newcomer, Miss Zouzou Lagrange, 121 00:45:43,031 --> 00:45:46,117 would blow Irma Vep into obscurity. 122 00:45:46,201 --> 00:45:47,201 Shoot! 123 00:45:48,203 --> 00:45:50,623 She was nervous and terrified. 124 00:45:50,705 --> 00:45:52,625 - Better! - Much better. 125 00:45:52,708 --> 00:45:53,793 Much better. 126 00:45:53,875 --> 00:45:56,671 So, who's the gunshot for? 127 00:45:56,754 --> 00:45:59,340 You. You're getting killed. Finally. 128 00:45:59,423 --> 00:46:01,341 The Police Chief will be thrilled. 129 00:46:02,842 --> 00:46:04,969 Meet Zouzou Lagrange. 130 00:46:05,054 --> 00:46:07,098 Top of the class in drama school. 131 00:46:08,140 --> 00:46:09,809 Roi-des-Puces, 132 00:46:09,892 --> 00:46:13,103 bring us a piece of sheet metal to practice on. 133 00:46:13,186 --> 00:46:14,312 Yes, sir. 134 00:46:14,397 --> 00:46:16,732 Better safe than sorry with these things. 135 00:46:16,815 --> 00:46:20,485 Lean it here, against the barrel, please. 136 00:46:20,568 --> 00:46:22,321 Go ahead, they're blanks. 137 00:46:23,948 --> 00:46:25,032 Shoot. 138 00:46:35,293 --> 00:46:36,919 That was too close-range. 139 00:46:37,420 --> 00:46:38,712 What's wrong? 140 00:46:38,795 --> 00:46:40,131 Shrapnel impacts. 141 00:46:40,213 --> 00:46:41,464 Isn't that dangerous? 142 00:46:41,549 --> 00:46:43,925 Zouzou, step back a yard or two. 143 00:46:44,008 --> 00:46:45,135 Ok. 144 00:46:45,219 --> 00:46:46,553 Musidora... 145 00:46:48,014 --> 00:46:50,181 You go to the door. 146 00:46:51,224 --> 00:46:52,601 Zouzou, sit down. 147 00:46:52,685 --> 00:46:55,313 Wait, safer to move the crate back. 148 00:46:55,395 --> 00:46:56,814 There. Sit down. 149 00:46:59,275 --> 00:47:01,276 Take out your gun. 150 00:47:02,028 --> 00:47:05,197 Aim, not too close to Musidora, and shoot. 151 00:47:05,280 --> 00:47:06,364 Manichoux, we're rolling. 152 00:47:06,448 --> 00:47:07,449 Yes. 153 00:47:08,074 --> 00:47:09,243 Rolling. 154 00:47:16,542 --> 00:47:17,585 Action. 155 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 More expression! 156 00:47:26,427 --> 00:47:28,261 Musidora, take your time dying! 157 00:47:28,344 --> 00:47:29,555 Musidora, are you hurt? 158 00:47:29,638 --> 00:47:32,015 Alas, in a panic, 159 00:47:32,099 --> 00:47:34,434 Zouzou forgot Feuillade's instructions, 160 00:47:34,517 --> 00:47:36,437 and shot at too close-range. 161 00:47:37,021 --> 00:47:39,647 I fell, screaming in pain. 162 00:47:40,649 --> 00:47:42,400 I was more frightened than harmed. 163 00:47:43,902 --> 00:47:45,904 With Zouzou Lagrange having killed me, 164 00:47:45,987 --> 00:47:49,783 our faithful audience needed a new evil heroine. 165 00:47:49,867 --> 00:47:52,495 So, several weeks later, 166 00:47:52,578 --> 00:47:54,747 Feuillade hired me for his next film, 167 00:47:54,829 --> 00:47:57,208 with the mysterious title, Judex. 168 00:48:00,795 --> 00:48:01,795 Hello. 169 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Mira's not answering. She must be packing. 170 00:48:12,514 --> 00:48:13,640 Very well, I'll wait. 171 00:48:16,060 --> 00:48:17,103 Hello, sir. 172 00:48:17,185 --> 00:48:20,021 Could you tell Ms. Harberg that her chauffeur has arrived? 173 00:48:20,106 --> 00:48:21,148 Uh... 174 00:48:21,232 --> 00:48:23,983 Sorry. Ms. Harberg checked out early this morning. 175 00:48:25,693 --> 00:48:26,736 Hi! 176 00:48:26,821 --> 00:48:29,405 I'm producing the Dreamscape photoshoot. 177 00:48:29,490 --> 00:48:30,782 Is everything ok? 178 00:48:31,491 --> 00:48:33,409 Mira will be happier at the Plaza. 179 00:48:33,493 --> 00:48:35,453 I got her one of their best suites. 180 00:48:35,995 --> 00:48:38,290 There may be a change of plans. 181 00:48:38,374 --> 00:48:39,374 What's wrong? 182 00:48:40,000 --> 00:48:41,460 Mira is gone. 183 00:48:41,544 --> 00:48:43,253 - Since when? - She was here last night. 184 00:48:43,336 --> 00:48:46,173 It was our last day. The death of Irma Vep. 185 00:48:46,257 --> 00:48:49,133 - Did you call her agent? - She never answers. 186 00:48:49,217 --> 00:48:50,386 I'll handle this. 187 00:48:51,887 --> 00:48:54,305 Zelda always takes my calls. 188 00:48:54,389 --> 00:48:55,932 She respects me. 189 00:48:56,559 --> 00:48:58,059 It's very cool. Thanks. 190 00:49:58,579 --> 00:49:59,705 Ok. 191 00:50:00,164 --> 00:50:02,458 Got it. I'll call him right now. 192 00:50:21,602 --> 00:50:23,019 Mr. de la Parcheminerie? 193 00:50:23,103 --> 00:50:25,356 Angus needs to speak with you urgently. 194 00:50:26,147 --> 00:50:28,274 Right, thank you, David. 195 00:50:28,359 --> 00:50:30,360 - Hello? - Am I bothering you? 196 00:50:30,444 --> 00:50:31,546 Yes, you are. What's the fuss. 197 00:50:31,570 --> 00:50:33,321 I'm on the Dreamscape photoshoot. 198 00:50:34,405 --> 00:50:35,490 Excellent. 199 00:50:36,116 --> 00:50:37,659 Is Mira happy? 200 00:50:37,743 --> 00:50:39,118 Hard to say. 201 00:50:39,787 --> 00:50:40,955 What do you mean? 202 00:50:41,746 --> 00:50:43,164 She wasn't at her hotel. 203 00:50:44,667 --> 00:50:45,959 Where is she? 204 00:50:46,043 --> 00:50:47,711 We don't know. She left this morning. 205 00:50:48,629 --> 00:50:50,463 I bet she's gone home. 206 00:50:50,546 --> 00:50:51,882 Which would be a disaster. 207 00:50:52,590 --> 00:50:54,842 Of course, she's gone home. 208 00:50:54,927 --> 00:50:56,095 You know what? 209 00:50:56,178 --> 00:50:58,388 I've been expecting this. 210 00:50:58,471 --> 00:51:00,056 Should we lawyer up? 211 00:51:00,140 --> 00:51:01,809 No. You don't sue Mira Harberg. 212 00:51:01,892 --> 00:51:03,769 We'd be in the wrong. 213 00:51:03,852 --> 00:51:05,603 The public identifies with her 214 00:51:05,687 --> 00:51:07,940 because she trusts her instincts. She's free. 215 00:51:08,023 --> 00:51:11,068 We're trying to buy a bit of her freedom 216 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 for our band. 217 00:51:12,861 --> 00:51:14,822 We can't whine about it. 218 00:51:14,905 --> 00:51:16,072 So we wait? 219 00:51:16,155 --> 00:51:17,240 As long as she wants. 220 00:51:17,324 --> 00:51:19,118 What if she's a no-show? 221 00:51:19,200 --> 00:51:21,452 Then too bad. Too bad for us. 222 00:51:23,205 --> 00:51:26,834 When you shoot a film, you enter an alternate reality. 223 00:51:26,917 --> 00:51:29,878 It's way beyond cinema. 224 00:51:29,962 --> 00:51:31,170 It's like a dream? 225 00:51:31,254 --> 00:51:34,049 Yes. And one day you wake up. 226 00:51:35,341 --> 00:51:37,344 The bubble bursts. Dissipates. 227 00:51:37,427 --> 00:51:39,512 Mira Harberg becomes herself again. 228 00:51:39,595 --> 00:51:41,055 It's inescapable. 229 00:51:41,597 --> 00:51:42,682 I guess so. 230 00:51:42,765 --> 00:51:44,767 She leaves your fantasies. 231 00:51:44,851 --> 00:51:46,020 Yes. 232 00:51:46,103 --> 00:51:49,063 The shoot ends, and the illusion fades away. 233 00:51:49,148 --> 00:51:50,606 It's much more than an illusion. 234 00:51:52,359 --> 00:51:55,111 It's a far more profound experience. 235 00:51:55,194 --> 00:51:57,405 A trace of it remains, though. 236 00:51:57,489 --> 00:51:58,781 The films. 237 00:51:58,865 --> 00:52:00,284 You may be right. 238 00:52:00,826 --> 00:52:02,493 Once a film is finished, 239 00:52:05,998 --> 00:52:08,042 it takes on a life of its own. 240 00:52:08,125 --> 00:52:09,543 That's their magic. 241 00:52:13,546 --> 00:52:14,840 Their black magic. 242 00:52:16,049 --> 00:52:17,384 You conjure them, 243 00:52:17,468 --> 00:52:18,634 they awaken you, 244 00:52:19,302 --> 00:52:21,680 and then they leave you stranded. 245 00:52:21,763 --> 00:52:22,972 In limbo. 246 00:52:23,057 --> 00:52:26,392 Right. Between reality and imagination. 247 00:52:26,894 --> 00:52:28,437 You lose yourself. 248 00:52:28,519 --> 00:52:30,397 Ask any filmmaker. 249 00:52:30,481 --> 00:52:33,232 Meanwhile, the films live their lives. 250 00:52:33,984 --> 00:52:38,155 Yes, well... their lives are often extremely dull. 251 00:52:38,238 --> 00:52:39,281 No doubt. 252 00:52:39,365 --> 00:52:41,157 But it's no longer your concern. 253 00:52:42,075 --> 00:52:43,535 And what's more... 254 00:52:43,618 --> 00:52:45,120 What's more? 255 00:52:45,203 --> 00:52:47,164 Well... you move forward. 256 00:52:47,914 --> 00:52:50,626 You rebuild your fantasy world. 257 00:52:50,709 --> 00:52:51,794 Yes. 258 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 You can always try. 259 00:52:54,421 --> 00:52:56,465 There are no guarantees. 260 00:52:56,548 --> 00:52:58,382 The beauty is in the risk. 261 00:52:58,467 --> 00:53:00,843 You're always a step away from failure. 262 00:53:01,969 --> 00:53:04,431 One step away from stagnating 263 00:53:04,514 --> 00:53:06,809 in the dullness of daily life. 264 00:53:06,892 --> 00:53:08,560 Daily life is never boring. 265 00:53:09,061 --> 00:53:12,147 But you have to overcome the past and leave it behind. 266 00:53:12,231 --> 00:53:14,941 Like Mira's left me behind? 267 00:54:57,544 --> 00:54:58,711 Hello? 268 00:54:58,794 --> 00:55:00,172 Hi, it's me. 269 00:55:00,254 --> 00:55:01,548 How are you? 270 00:55:01,632 --> 00:55:02,798 I'm ok. 271 00:55:03,466 --> 00:55:07,011 The kids are happy to be in the countryside. 272 00:55:07,094 --> 00:55:08,388 Me, less so. 273 00:55:10,097 --> 00:55:11,099 Guess what? 274 00:55:11,849 --> 00:55:14,102 We're done, we finished. 275 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 It's in the can. 276 00:55:17,189 --> 00:55:18,648 Good. 277 00:55:18,732 --> 00:55:21,567 Do you realize it's been two weeks since you called? 278 00:55:23,319 --> 00:55:26,240 It's been a tough 2 weeks. 279 00:55:26,322 --> 00:55:30,369 But that's behind me, I'm better now. 280 00:55:31,453 --> 00:55:35,040 Always a bit weird when it all comes undone. 281 00:55:35,999 --> 00:55:37,584 Mira's gone. 282 00:55:38,126 --> 00:55:42,714 The crew has moved on to other films. 283 00:55:43,423 --> 00:55:44,424 Right. 284 00:55:45,091 --> 00:55:48,678 It's always the same story. You should be used to it. 285 00:55:49,262 --> 00:55:50,597 I know. 286 00:55:52,224 --> 00:55:54,433 So, can we come back, 287 00:55:54,517 --> 00:55:57,271 or must we remain with my mom in the boondocks? 288 00:55:57,938 --> 00:55:58,981 Of course. 289 00:55:59,064 --> 00:56:00,524 Come back. 290 00:56:11,869 --> 00:56:13,453 I miss you. 291 00:56:14,453 --> 00:56:15,581 I miss you, too. 292 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Really? 293 00:56:19,418 --> 00:56:20,501 I love you. 294 00:56:21,461 --> 00:56:23,129 I love the kids. 295 00:56:23,589 --> 00:56:25,214 As much as your films? 296 00:56:26,592 --> 00:56:28,051 More. 297 00:56:29,761 --> 00:56:32,306 That wasn't an honest answer. 298 00:56:32,973 --> 00:56:34,933 It is. Because you deserve the truth. 299 00:56:37,184 --> 00:56:39,312 So, that's the new truth? 300 00:56:39,395 --> 00:56:41,732 No, it's always been the truth. 301 00:56:43,065 --> 00:56:44,525 I just... 302 00:56:46,361 --> 00:56:49,448 I just needed to reassess it. 303 00:56:51,866 --> 00:56:52,867 You know... 304 00:56:55,411 --> 00:56:57,831 movies take me so far away, 305 00:56:59,665 --> 00:57:00,876 but love 306 00:57:02,044 --> 00:57:04,295 always brings me back to you.