1
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
IRMA VEP
2
00:01:40,349 --> 00:01:41,810
ZELDA
3
00:02:09,545 --> 00:02:10,963
Děkuju. Merci.
4
00:02:15,052 --> 00:02:17,304
LE ROCH
5
00:02:20,265 --> 00:02:23,685
- Lianno, pojď se s náma napít.
- Dnes s váma nepůjdu.
6
00:02:23,768 --> 00:02:24,977
Ale bylo to krásný.
7
00:02:25,062 --> 00:02:26,187
Dík. Tak se měj.
8
00:02:26,271 --> 00:02:28,148
- Mějte se.
- Ahoj. Byl to nářez.
9
00:03:02,973 --> 00:03:04,600
Miláčku! Jo.
10
00:03:08,187 --> 00:03:12,608
- Tolik jsi mi chyběl.
- Pokračuj.
11
00:03:12,693 --> 00:03:14,778
Viděl jsem u dveří tvé kufry.
12
00:03:14,860 --> 00:03:16,987
Dovezli je sem.
Nestíhala jsem zkoušku.
13
00:03:17,072 --> 00:03:20,866
Nepustili mě. Musel jsem natočt
tu scénu s ohněm.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,537
Oheň ve vesmíru?
15
00:03:24,621 --> 00:03:28,874
Narazí do nás asteroid
a vyrazí nám jistič,
16
00:03:29,543 --> 00:03:32,838
pak na lodi vypukne požár
a ona začne rotovat, zrychluje
17
00:03:32,920 --> 00:03:37,718
a zrychluje a vstoupí
do jiné dimenze.
18
00:03:41,888 --> 00:03:45,850
Ta zelená obrazovka.
Je to kurva tak únavný.
19
00:03:46,560 --> 00:03:47,768
Myslel jsem na tebe.
20
00:03:47,853 --> 00:03:51,814
Proto jsi vtrhnul na ten pohovor.
Jen buď opatrnej.
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Chtěla jsem vidět skafandr.
22
00:03:53,482 --> 00:03:56,902
Mohla jsem přijít na scénu.
To zkoušení trvá věčnost.
23
00:03:56,987 --> 00:03:58,572
Kdy jsme se viděli naposled?
24
00:03:58,654 --> 00:04:00,699
Před čtyřmi týdny v Reykjavíku.
25
00:04:01,365 --> 00:04:06,120
To je strašně dlouho.
Odteď dva týdny, nanejvýš.
26
00:04:06,745 --> 00:04:08,582
Pokud nepřijde něco důležitýho
27
00:04:08,664 --> 00:04:11,835
a my odejdeme a já ti řeknu: "Pápá."
28
00:04:11,917 --> 00:04:13,044
Jasně.
29
00:04:13,670 --> 00:04:16,631
Mně se docela líbí,
že musíme vždy začít od nuly.
30
00:04:16,714 --> 00:04:19,508
Je to sranda. Počkej, kdo jsi?
Jak se jmenuješ?
31
00:04:19,593 --> 00:04:21,553
Aspoň to není nuda.
32
00:04:21,635 --> 00:04:25,223
Já s nudou problém nemám. Toužím
po nudným životě.
33
00:04:27,808 --> 00:04:29,810
- Jaký bylo vystoupení?
- Super.
34
00:04:29,894 --> 00:04:33,147
Jen obvyklej dav
poblázněnejch jedenáctiletejch.
35
00:04:33,231 --> 00:04:34,733
To zní úžasně.
36
00:04:35,400 --> 00:04:37,861
Dala bych cokoliv
za zralejší publikum.
37
00:04:37,944 --> 00:04:40,530
Zralý publikum usíná
na gauči při Netflixu.
38
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
Bác. To bys chtěla?
39
00:04:44,950 --> 00:04:46,619
Jo, moje ego by to chtělo.
40
00:04:46,702 --> 00:04:48,413
Jo, ale dětičky tě milují.
41
00:04:48,497 --> 00:04:52,416
- Úplně po tobě šílí.
- Je mi 31 let, to není dobrý.
42
00:04:52,499 --> 00:04:55,003
Nekňourej. To album je skvělý.
Všichni ho chválí.
43
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
Je ve výběru kritiků
New York Times. Pecka.
44
00:04:58,381 --> 00:04:59,673
Vezmeš si mě?
45
00:05:01,051 --> 00:05:02,511
Kéž by je lidi kupovali.
46
00:05:03,302 --> 00:05:04,513
Moc se neprodávalo.
47
00:05:04,596 --> 00:05:07,974
Děcka to nudí
a dospělý prostě nezajímám.
48
00:05:08,057 --> 00:05:11,644
Možná teď nejsi tak úplně fér
49
00:05:11,727 --> 00:05:14,396
- k fanouškům.
- Já svoje fanoušky miluju.
50
00:05:14,481 --> 00:05:16,732
Já je kurva miluju. Rozumíš?
51
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
Ale ta vystoupení mají
podivnou energii.
52
00:05:20,362 --> 00:05:22,781
Půlka posluchačů tam být chce
53
00:05:22,863 --> 00:05:25,157
a ječí, jako kdybych byla
hvězda K-popu.
54
00:05:25,616 --> 00:05:27,327
Hudbu přes to asi ani neslyší.
55
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Ta druhá jsou rodiče,
56
00:05:29,703 --> 00:05:31,122
nebo hůř prarodiče,
57
00:05:31,205 --> 00:05:34,333
a ti by asi radši umřeli,
než aby si mě poslechli.
58
00:05:34,417 --> 00:05:35,544
Oni asi umřou,
59
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
proto se drž 11 letých.
60
00:05:37,170 --> 00:05:38,629
V tom jsou peníze.
61
00:05:38,712 --> 00:05:40,798
Aspoň víš, na čem záleží, miláčku.
62
00:05:51,684 --> 00:05:54,688
- Slyšela jsem, že je tady Mira.
- Jo.
63
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Dělá nějakej bezvýznamnej seriál.
64
00:05:57,022 --> 00:05:59,149
Nevím jakej. Řekla mi to,
ale už nevím.
65
00:05:59,233 --> 00:06:01,987
Ty se s ní vídáš často?
66
00:06:02,070 --> 00:06:04,990
Ne. Šli jsme na skleničku. Jednou.
Chtěla se vypovídat.
67
00:06:05,364 --> 00:06:08,076
Proč jsi mi neřekl,
žes ji viděl? Nežárlím.
68
00:06:08,158 --> 00:06:09,286
Proč bys žárlila?
69
00:06:09,369 --> 00:06:10,787
Je krásná a úspěšná
70
00:06:10,871 --> 00:06:13,580
a tys byl do ní tak zamilovanej.
71
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
Ty jsi ze všech nejhezčí
72
00:06:15,166 --> 00:06:16,166
a jsou to dva roky.
73
00:06:16,668 --> 00:06:20,755
To nic není. Dva roky?
To myslíš vážně?
74
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
Vždyť to jsou jen čtyři týdny
krát 12 krát dvě.
75
00:06:23,924 --> 00:06:27,888
- Hele, kam nás to zavede?
- Já nevím. Nikam.
76
00:06:27,970 --> 00:06:31,432
Jen, že jsi v Paříži, nudíš se,
jsi sám.
77
00:06:31,516 --> 00:06:33,351
- Možná potřebuješ utěšit.
- Co?
78
00:06:34,978 --> 00:06:37,772
Děvče, já trávím dny ve skafandru.
79
00:06:37,856 --> 00:06:39,941
Visím na drátě před zelenou stěnou.
80
00:06:40,024 --> 00:06:42,943
Když přijedu domů, usnu ve vaně.
81
00:06:43,027 --> 00:06:44,903
- Při sledování Netflixu?
- Jo.
82
00:06:45,405 --> 00:06:47,531
- Masturbaci?
- Ano.
83
00:06:47,616 --> 00:06:50,285
- Volala ona tobě?
- Jo. Mluvili jsme spolu.
84
00:06:50,869 --> 00:06:51,912
Nic pro mě není.
85
00:06:53,454 --> 00:06:55,789
Upřímně, byl bych rád, kdyby byla OK,
86
00:06:55,873 --> 00:06:57,291
ale co nadělám?
87
00:06:57,374 --> 00:06:59,835
Jako kdyby mezi náma
nikdy nic nebylo.
88
00:07:01,254 --> 00:07:04,090
Už k ní vůbec nic necítíš?
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,134
Ne.
90
00:07:08,094 --> 00:07:09,470
Pojď sem.
91
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
- Co to zkusit znovu?
- Jo, ráda.
92
00:08:27,007 --> 00:08:29,467
- Tady máte nový klíč.
- Dík.
93
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZMEŠKANÝ HOVOR
94
00:08:56,828 --> 00:08:59,246
- Proč vyšiluješ?
- Kde jsi kurva byla?
95
00:08:59,831 --> 00:09:01,957
Už hodinu tě nepřetržitě sháním!
96
00:09:02,042 --> 00:09:04,919
Změnilas léky, nebo máš novinky?
97
00:09:05,002 --> 00:09:07,881
Mám neuvěřitelně
dobrou zprávu! Sedíš?
98
00:09:16,054 --> 00:09:21,268
- Bože! Jo, já ho uctívám.
- Já vím, že jo. To my obě.
99
00:09:21,352 --> 00:09:23,103
Jo, ale točí jen, já nevím,
100
00:09:23,188 --> 00:09:25,856
jeden film za pět let?
101
00:09:25,939 --> 00:09:27,734
Víš jistě, že je to pravda?
102
00:09:27,816 --> 00:09:30,695
Je schválenej, točit se začne
za šest týdnů.
103
00:09:30,777 --> 00:09:33,113
Ale chtějí tě za dva dny na zkoušky.
104
00:09:33,198 --> 00:09:34,657
Večer si to přečtu.
105
00:09:34,741 --> 00:09:36,909
- Scénář není.
- Jak to myslíš?
106
00:09:36,993 --> 00:09:40,121
Scénář existuje, ale nikdo si ho
nesmí přečíst.
107
00:09:40,704 --> 00:09:42,832
- Tys ho nečetla?
- Ne.
108
00:09:42,915 --> 00:09:46,168
Ale všichni, kdo ano, říkají,
že shrábne všechny Oscary.
109
00:09:48,088 --> 00:09:50,924
Dobře. Tak...
110
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
Jak se mám rozhodnout?
111
00:09:53,635 --> 00:09:56,470
Už ses rozhodla. Je to hotová věc.
112
00:09:56,554 --> 00:09:58,388
V tom případě mi to nevadí.
113
00:09:58,473 --> 00:09:59,723
- Ahoj, Jasmine.
- Ahoj.
114
00:09:59,808 --> 00:10:01,558
Dnes jsem dobře naladěná.
115
00:10:02,559 --> 00:10:07,147
Každá herečka by pro tuhle
roli vraždila. A já taky.
116
00:10:07,232 --> 00:10:10,275
Ani nevíš, jak moc ti to přeju.
117
00:10:11,402 --> 00:10:13,238
- I sobě.
- Ok, jo.
118
00:10:13,738 --> 00:10:16,074
Jen mi dej chvilku.
119
00:10:16,491 --> 00:10:17,742
To ti změní život.
120
00:10:30,547 --> 00:10:35,218
Takže já od Vampýrů půjdu přímo na,
jak se to jmenuje...
121
00:10:35,300 --> 00:10:38,178
Kingdom Come, ale ode mě jsi
to neslyšela.
122
00:10:38,263 --> 00:10:40,306
Kingdom Come! Podle toho románu?
123
00:10:40,389 --> 00:10:41,682
Jakýho? Počkej...
124
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
Jak to myslíš, tys o něm neslyšela?
125
00:10:44,685 --> 00:10:47,020
Byl to ohromnej bestseller.
126
00:10:47,105 --> 00:10:49,273
- Hrozně se mi líbil.
- Zajímavé.
127
00:10:49,356 --> 00:10:52,526
Je to úžasná role. Jak se jmenuje?
128
00:10:53,694 --> 00:10:58,074
Meredith. Jo, to je ono.
Meredith něco.
129
00:10:58,615 --> 00:11:00,617
To je fuk. Jsi jeho první volba.
130
00:11:00,701 --> 00:11:03,288
O žádné jiné herečce neuvažoval.
131
00:11:03,621 --> 00:11:05,707
Teď tě chce poznat osobně.
132
00:11:06,707 --> 00:11:09,084
- Kde že to bydlí?
- Na Shetlandech.
133
00:11:09,167 --> 00:11:11,044
Ale může se sejít v Londýně.
134
00:11:11,128 --> 00:11:14,381
Jedinej problém je,
že je pověstný klaustrofobik.
135
00:11:14,465 --> 00:11:19,012
Dobře. Tak co s tím uděláš?
136
00:11:19,094 --> 00:11:20,679
Souhlasí s Kensington Gardens
137
00:11:20,762 --> 00:11:23,224
a přinese kakao a sušenky.
138
00:11:23,308 --> 00:11:24,975
Kakao a sušenky?
139
00:11:25,059 --> 00:11:28,688
Ano. To se obecně ví.
Má rád kakao a sušenky.
140
00:11:28,770 --> 00:11:30,063
Aha.
141
00:11:30,147 --> 00:11:32,609
Mohla bych se
s ním sejít pozítří ráno.
142
00:11:32,692 --> 00:11:34,109
Točíme až večer.
143
00:11:34,192 --> 00:11:36,069
Potvrdím to, a dám vědět, jo?
144
00:11:36,153 --> 00:11:37,362
Ok, super.
145
00:11:50,543 --> 00:11:53,463
- Ano?
- Cestu do Londýna máš rezervovanou.
146
00:11:53,546 --> 00:11:55,381
Eurostar, taxi, všechno.
147
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Ale ani slovo Regině,
148
00:11:57,383 --> 00:11:59,552
řidiči ani nikomu ze štábu.
149
00:11:59,635 --> 00:12:02,597
Jestli se to donese tisku,
tak máme průser.
150
00:12:02,680 --> 00:12:04,140
Rozumím.
151
00:12:04,222 --> 00:12:06,266
V Paříži je pozdě a zítra točíš,
152
00:12:06,351 --> 00:12:07,894
tak tě nechám spát.
153
00:12:07,976 --> 00:12:10,146
- Musím jít. Ahoj.
- Ahoj.
154
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
Další!
155
00:12:23,660 --> 00:12:26,037
- Galatee.
- Ano.
156
00:12:26,119 --> 00:12:27,705
- Dobrý den.
- Dobrý den.
157
00:12:27,788 --> 00:12:31,166
Chcete něco k pití? Třeba kávu?
158
00:12:31,251 --> 00:12:33,543
Ano, dala bych si sklenici vody. Dík.
159
00:12:35,546 --> 00:12:38,007
Máte základní informace?
160
00:12:38,090 --> 00:12:41,135
Máte roli pro mladou herečku.
161
00:12:41,218 --> 00:12:45,348
Je asi manželkou Philippeho Gueranda.
162
00:12:45,431 --> 00:12:47,974
Ano, už se vyrovnal s Marfinou smrtí.
163
00:12:48,059 --> 00:12:51,187
Vím, že Vampýři ji unesou
a pokusí se ji zabít,
164
00:12:51,269 --> 00:12:53,398
ale neviděla jsem celý seriál.
165
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Je velmi dlouhý a černobílý.
166
00:12:58,111 --> 00:13:00,321
Tak, odkud jste?
167
00:13:01,697 --> 00:13:05,410
To je hloupá otázka, ale...
Ne, ale budeme mluvit anglicky.
168
00:13:06,493 --> 00:13:09,371
- Vyrůstala jsem v New Jersey.
- Ano. Dobře.
169
00:13:09,455 --> 00:13:11,998
Už jako dítě jsem ale přišla
do Paříže.
170
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
- Vaší rodiče se tam přestěhovali.
- To ne.
171
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
Moji biologičtí rodiče zemřeli
při autonehodě.
172
00:13:18,965 --> 00:13:21,633
Takže mě vychovávala teta a babička.
173
00:13:21,717 --> 00:13:24,469
- To mě moc mrzí.
- Mais tant pis.
174
00:13:24,554 --> 00:13:26,930
Na rodiče si sotva vzpomínám a...
175
00:13:27,432 --> 00:13:28,850
Bylo to krásné dětství.
176
00:13:28,932 --> 00:13:31,561
Chtěla jste vždy být herečkou?
177
00:13:31,643 --> 00:13:33,103
Měla jsem štěstí.
178
00:13:33,186 --> 00:13:36,441
Měla jsem tu správnou učitelku,
potkala jsem ty správné lidi.
179
00:13:37,357 --> 00:13:40,360
Dělám divadelní školu.
Jsem ve druhým ročníku.
180
00:13:40,445 --> 00:13:43,655
- Hrála jste ve filmech?
- Nikdy.
181
00:13:43,740 --> 00:13:46,200
- A chcete?
- No, jsem tady,
182
00:13:47,368 --> 00:13:49,329
ale je pravda...
183
00:13:49,412 --> 00:13:50,997
Promiňte, vaše filmy neznám.
184
00:13:51,079 --> 00:13:55,876
Och ne. To vás nemusí mrzet.
Není snadné je najít.
185
00:13:55,960 --> 00:13:57,210
Povězte mi o té roli.
186
00:13:58,378 --> 00:14:01,089
Odpovídá tomu, jak lidé tehdy žili.
187
00:14:01,174 --> 00:14:06,553
Je ženou v domácnosti,
jejím koníčkem je pletení.
188
00:14:07,305 --> 00:14:09,807
Pletení? Já vůbec nevím,
jak se plete.
189
00:14:09,891 --> 00:14:12,268
Ale pozor!
190
00:14:14,187 --> 00:14:16,730
- Je tam zvrat.
- Jaký zvrat?
191
00:14:17,440 --> 00:14:20,108
Nebudu to kazit,
ale budete překvapená.
192
00:14:25,573 --> 00:14:27,032
Vstupte.
193
00:14:28,617 --> 00:14:30,912
Neruším?
194
00:14:31,954 --> 00:14:36,376
- Vůbec ne.
- Můžeme si promluvit?
195
00:14:37,126 --> 00:14:39,337
- Je to něco vážnýho?
- Ne.
196
00:14:44,257 --> 00:14:48,178
Tohle je váš kostým pro scénu
s médiem?
197
00:14:52,683 --> 00:14:54,810
- Líbí se vám?
- Je děsivej.
198
00:14:55,520 --> 00:14:56,895
Dík.
199
00:14:58,855 --> 00:15:02,484
Miro, chci ti poděkovat.
200
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Nebýt tebe, tak bych padnul.
201
00:15:06,739 --> 00:15:10,118
Jo, byl jsi tom dost bledě.
202
00:15:10,200 --> 00:15:14,831
Ztratil jsem víru sám v sebe
i v tento projekt.
203
00:15:14,914 --> 00:15:17,542
- Ztratil jsi sebedůvěru.
- Možná.
204
00:15:17,624 --> 00:15:19,877
Žádný pravý umění nevyvěrá
ze sebedůvěry.
205
00:15:20,795 --> 00:15:22,671
Buď rád, že máš pochyby.
206
00:15:22,755 --> 00:15:28,386
Moje úzkosti jsou ty nejzběsilejší.
Jak se odvažuješ být tak arogantní?
207
00:15:28,802 --> 00:15:33,224
Jsem naprosto přesvědčená,
že moje úzkosti jsou daleko horší.
208
00:15:36,436 --> 00:15:38,603
- Viděla jsi scénu?
- Ne.
209
00:15:39,689 --> 00:15:43,441
Je pěkně strašidelná.
Plná zlých duchů,
210
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
ale neboj se.
211
00:15:45,027 --> 00:15:48,281
- Zlé duchy jsem nechal vymést.
- Páni.
212
00:15:48,363 --> 00:15:49,615
- Jo.
- Dobře.
213
00:15:50,658 --> 00:15:54,203
Jsem ohromená. Jak jsi to zařídil?
Najal jsi médium?
214
00:15:54,287 --> 00:16:00,418
Technicky vzato má každá diecéze
přidělené své vlastní exorcisty,
215
00:16:00,500 --> 00:16:04,045
ale povolávají je jen
při soustavné paranormální aktivitě.
216
00:16:04,129 --> 00:16:07,884
- Což není asi náš případ.
- Ne.
217
00:16:07,967 --> 00:16:10,510
Byl to jen preventivní exorcismus.
218
00:16:11,262 --> 00:16:13,097
- Čokoládku?
- Dík.
219
00:16:16,266 --> 00:16:18,602
Takže kněz přišel sám
220
00:16:18,686 --> 00:16:21,354
a scénu velmi důkladně prozkoumal,
221
00:16:22,315 --> 00:16:25,650
zapálil kadidlo
a odříkal několik modliteb.
222
00:16:25,735 --> 00:16:28,613
- To je úžasný.
- A dal své požehnání.
223
00:16:29,238 --> 00:16:31,699
- To se mi ulevilo.
- Věděl jsem, že se ti uleví.
224
00:16:32,074 --> 00:16:34,284
PHILIPPE GUERANDE KONEČNĚ
NAJDE ŠTĚSTÍ
225
00:16:34,367 --> 00:16:36,369
VEZME SI NOVOU LÁSKU,
JEANNE BRÉMONTIEROVOU.
226
00:16:43,501 --> 00:16:46,004
ALE JEJICH SLUŽEBNÁ, AUGUSTINE,
BYLA NEŠŤASTNÁ.
227
00:16:46,087 --> 00:16:48,715
JEJÍ MUŽ BYL PRÁVĚ
ZA ZÁHADNÝCH OKOLNOSTÍ ZABIT.
228
00:16:58,809 --> 00:17:01,312
VAMPÝŘI SE MEZITÍM CHTĚJÍ
POMSTÍT PHILIPPEMU.
229
00:17:01,394 --> 00:17:04,023
PRVNÍ KROK JE VLÁKAT AUGUSTINE
DO PASTI.
230
00:17:19,413 --> 00:17:22,166
MÉDIUM, MADAME D'ALBA,
231
00:17:22,248 --> 00:17:25,169
SDĚLILO AUGUSTINE, ŽE MŮŽE
VYVOLAT DUCHA ZAVBITÉHO MUŽE.
232
00:17:46,856 --> 00:17:48,358
"TYHLE ZABILY VAŠEHO MUŽE,
233
00:17:48,442 --> 00:17:49,442
IRMA VEP A LILY FLOWER!"
234
00:18:03,791 --> 00:18:07,420
"A TADY JE PÁN HROMU! VELKÝ VAMPÝR!"
235
00:18:22,310 --> 00:18:24,145
- Podívejte se na mě.
- Ne.
236
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
Podívej se mi do očí, Augustine.
237
00:18:27,315 --> 00:18:28,899
Takto.
238
00:18:31,359 --> 00:18:35,114
Odevzdejte se. Zavřete oči.
239
00:18:35,196 --> 00:18:40,578
Poslouchejte jen můj hlas.
Nemůžete odporovat, jste má.
240
00:18:40,660 --> 00:18:43,497
Poslouchejte jen můj hlas.
Chcete poslechnout.
241
00:18:43,580 --> 00:18:49,253
- Řekněte: "Chci poslechnout."
- Chci poslechnout.
242
00:18:49,335 --> 00:18:52,756
Opakujte: "Jsem plně ve vaší moci."
243
00:18:53,798 --> 00:18:58,262
Jsem plně ve vaší moci.
244
00:18:58,346 --> 00:18:59,930
Dnes ve dvě hodiny ráno
245
00:19:00,013 --> 00:19:03,809
otevřete dveře bytu
Philippeho Gueranda.
246
00:19:03,892 --> 00:19:06,103
Otevřete je pro Vampýry.
247
00:19:08,439 --> 00:19:11,400
Pro koho je otevřete?
248
00:19:12,360 --> 00:19:13,986
Pro Vampýry.
249
00:19:15,488 --> 00:19:16,988
Poslechnu.
250
00:19:17,947 --> 00:19:19,909
Vykonám vaši vůli.
251
00:19:20,951 --> 00:19:24,037
Teď se proberte.
Všechno jste zapomněla.
252
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
Co se stalo?
253
00:19:30,836 --> 00:19:33,880
Navázala jste spojení
s duchem vašeho manžela?
254
00:19:34,507 --> 00:19:35,633
Možná.
255
00:19:35,715 --> 00:19:39,303
Bylo to jako sen.
Všechno je rozmazané.
256
00:19:40,513 --> 00:19:44,517
Stop! Máme to.
Aurelie, byla jste skvělá!
257
00:19:44,599 --> 00:19:46,811
Končíme. Všem vám děkuji!
258
00:19:46,893 --> 00:19:48,646
Omlouvám se za přesčas.
259
00:19:48,728 --> 00:19:51,606
Zítra začneme o hodinu později.
Je to v rozvrhu!
260
00:19:51,691 --> 00:19:52,899
Slyšeli jste všichni?
261
00:20:03,576 --> 00:20:06,038
Zítra začneme později
a dnes jevečírek.
262
00:20:06,122 --> 00:20:07,957
- Mohla by být sranda.
- Se štábem?
263
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Spíš s holkama.
264
00:20:11,918 --> 00:20:14,630
- Zveš mě na rande?
- Nebudu tam dlouho.
265
00:20:14,714 --> 00:20:17,800
- Chce se ti tam jít?
- Asi ne.
266
00:20:19,759 --> 00:20:21,052
Bude to uvolněný.
267
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Nejsou to lidi,
268
00:20:22,387 --> 00:20:25,014
co toho nadělá z toho, kdo jsi.
269
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Toho jsem se nebála.
270
00:20:28,059 --> 00:20:29,270
Pohovka, rychle.
271
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
Zdá se, že to tady máš ráda.
272
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
Pamatuješ posledně?
273
00:20:34,024 --> 00:20:35,650
Pamatuju.
274
00:20:36,693 --> 00:20:39,612
Tančilas na tu sentimentální,
starou, popovou píseň.
275
00:20:40,405 --> 00:20:43,325
Jak můžeš říct,
že 99 Luftballons je sentimentální?
276
00:20:43,409 --> 00:20:44,826
Je geniální.
277
00:20:44,910 --> 00:20:46,631
Ten večer jsem měla pocit,
že tančíš pro mě.
278
00:20:47,912 --> 00:20:51,167
- Tančilas?
- Měla jsem čtyři drinky, asi.
279
00:20:52,125 --> 00:20:53,753
To je snadná výmluva?
280
00:20:56,130 --> 00:20:57,839
Pokud ti nechci ublížit.
281
00:20:58,466 --> 00:21:00,885
- Chápu.
- Myslím, že ne.
282
00:21:04,053 --> 00:21:07,057
Hele... já tě mám ráda, Zoë.
283
00:21:07,850 --> 00:21:09,267
Chci říct...
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,147
- záleží mi na tobě.
- Mně na tobě taky.
285
00:21:14,148 --> 00:21:15,815
Milovala jsem Laurie.
286
00:21:18,611 --> 00:21:20,486
A myslím, že svým způsobem
287
00:21:21,779 --> 00:21:23,199
ji pořád miluju.
288
00:21:23,865 --> 00:21:26,118
- Doufala jsem, že pomůžu.
- Pomáháš.
289
00:21:26,784 --> 00:21:29,871
Jde prostě o to,
že Laurie mě zoufale přitahuje,
290
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
i když je na mě hnusná.
291
00:21:32,917 --> 00:21:37,087
Možná mě přitahuje ještě víc,
když je na mě hnusná.
292
00:21:37,670 --> 00:21:39,005
Ale...
293
00:21:42,175 --> 00:21:43,760
nepřijde mi, že jsem na holky.
294
00:21:45,553 --> 00:21:47,515
Jsi.
295
00:21:47,597 --> 00:21:49,390
- Ne, já...
- Jen to potlačuješ.
296
00:21:49,474 --> 00:21:51,602
Ne. To si nemyslím.
297
00:21:54,395 --> 00:21:58,484
Snažila jsem se s jinýma holkama
obnovit to, co jsem měla s Laurie.
298
00:21:58,566 --> 00:22:02,445
Myslím, že ani ona není moc na holky.
299
00:22:02,528 --> 00:22:04,406
Nechala tě pro obyčejnýho nádivu.
300
00:22:04,864 --> 00:22:08,661
To se moc mýlíš.
Laurie má ráda frndy.
301
00:22:08,743 --> 00:22:11,621
Ale tam, kde je zlato,
302
00:22:12,872 --> 00:22:14,041
Laurie kope.
303
00:22:15,084 --> 00:22:16,418
Zatančíš mi?
304
00:22:19,296 --> 00:22:22,090
- Když mi uděláš laskavost.
- Jakou laskavost?
305
00:22:23,968 --> 00:22:26,303
- Můžeš mě někam zavézt?
- Kam?
306
00:22:26,887 --> 00:22:28,554
- Na vlak Eurostar.
- Cože?
307
00:22:31,474 --> 00:22:34,353
Jedu do Londýna. Jedu tam
308
00:22:34,436 --> 00:22:36,438
na důležitou schůzku zítra ráno.
309
00:22:36,522 --> 00:22:39,149
Vrátím se, než zítra začneme.
310
00:22:41,859 --> 00:22:43,529
- Platí?
- Tanči.
311
00:22:45,196 --> 00:22:47,449
- To je "ano"?
- To je "ano".
312
00:23:23,568 --> 00:23:25,320
- To je pruh pro autobusy?
- Nevím.
313
00:23:34,996 --> 00:23:38,083
- Dík.
- Co je to za schůzku?
314
00:23:38,166 --> 00:23:41,836
Víc opravdu říct nemůžu.
Uvidíme se zítra večer na scéně.
315
00:23:41,921 --> 00:23:45,257
- Nikomu to neříkej. Slibuješ?
- Slibuju.
316
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Pozdravuj ode mně svou holku
v Londýně.
317
00:23:54,515 --> 00:23:55,892
Vypadá to dobře.
318
00:23:57,019 --> 00:23:59,396
Myslím, že když si vezmeš to kimono,
319
00:24:00,397 --> 00:24:03,859
bude to ještě lepší. Uvidíš.
320
00:24:04,818 --> 00:24:06,195
Podívej.
321
00:24:09,405 --> 00:24:12,201
To je lepší.
322
00:24:12,283 --> 00:24:14,619
Ozvala se Mira?
Nemůžeme se jí dovolat.
323
00:24:14,702 --> 00:24:17,830
Poslala smsku. Má zpoždění.
324
00:24:17,915 --> 00:24:19,290
Dobře.
325
00:24:19,374 --> 00:24:21,709
- To je boží kimono.
- Krásný, že jo?
326
00:24:21,794 --> 00:24:24,213
Miluju japonský potištěný hedvábí.
327
00:24:24,295 --> 00:24:25,546
Nezvedá to.
328
00:24:25,630 --> 00:24:28,050
Řeším to. Řekla Zoë, že je na cestě.
329
00:24:29,467 --> 00:24:31,094
To prásknutí dveřma.
330
00:24:31,178 --> 00:24:32,304
Můžu na cigaretu?
331
00:24:32,387 --> 00:24:33,847
Jistě. Máš moře času.
332
00:24:46,484 --> 00:24:48,569
- Máš oheň?
- Jo.
333
00:24:52,240 --> 00:24:54,410
- Ty hraješ Philippeho ženu?
- Ano.
334
00:24:54,492 --> 00:24:56,828
A ty jsi Regina Moritzová,
Miřina asistentka.
335
00:24:56,911 --> 00:24:59,539
- To jsem.
- Jsem její obrovská fanynka.
336
00:25:00,540 --> 00:25:03,918
- Až mi trochu nahání strach.
- Ne, je úplně v pohodě.
337
00:25:04,752 --> 00:25:07,381
Mezi štábem se říká,
že od Miry odcházíš
338
00:25:07,464 --> 00:25:10,551
- a budeš režírovat film.
- Jo, točí se v Británii.
339
00:25:10,633 --> 00:25:11,844
- Kafe?
- Jistě.
340
00:25:11,927 --> 00:25:13,344
Pojďme.
341
00:25:13,429 --> 00:25:15,930
Viděla jsem tvoje krátký filmy.
Jsou silný.
342
00:25:16,015 --> 00:25:17,515
To je od tebe moc milý.
343
00:25:18,100 --> 00:25:20,101
Můžu se zeptat o čem je tvůj film?
344
00:25:22,062 --> 00:25:23,771
Jestli to nesmíš říct, nevadí.
345
00:25:24,730 --> 00:25:26,607
Je zvláštní, že se ptáš.
346
00:25:26,692 --> 00:25:28,861
- Pročpak?
- Protože jsi první.
347
00:25:28,943 --> 00:25:30,070
Ani Mira se neptala.
348
00:25:30,486 --> 00:25:31,739
Všichni mi fandí,
349
00:25:31,821 --> 00:25:33,906
ale nikoho nezajímá, kam jdu.
350
00:25:35,700 --> 00:25:37,493
- Hraje v tom Mira?
- Ne.
351
00:25:37,995 --> 00:25:40,621
Všichni herci jsou hodně mladí,
pod 20.
352
00:25:40,705 --> 00:25:41,832
Převážně neznámí.
353
00:25:42,498 --> 00:25:45,002
- Nízkej rozpočet?
- Spíš žádnej rozpočet.
354
00:25:45,502 --> 00:25:48,338
Ale mně to nevadí, opravdu.
Má to tak být.
355
00:25:51,216 --> 00:25:53,759
Hlavní postavou je mladá dívka.
356
00:25:53,844 --> 00:25:56,345
Na její planetě je
brutální občanská válka
357
00:25:56,430 --> 00:25:58,265
a aby ji ochránili,
358
00:25:58,347 --> 00:26:00,224
pošlou ji rodiče
v kosmické lodi na Zemi
359
00:26:00,893 --> 00:26:02,227
a slíbí, že přiletí.
360
00:26:02,728 --> 00:26:05,355
Tak čeká a čeká, ale oni nikde,
361
00:26:05,438 --> 00:26:09,025
takže se musí sama naučit,
jak v tomto neznámém světě přežít.
362
00:26:10,194 --> 00:26:11,236
To se mi moc líbí.
363
00:26:12,321 --> 00:26:14,864
- Je to ale smutný.
- Přizpůsobí se
364
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
a naučí se tu být
i svým způsobem šťastná.
365
00:26:17,909 --> 00:26:19,535
I tak. Je to smutný.
366
00:26:20,996 --> 00:26:23,832
A je to děsivě podobný
mýmu vlastnímu příběhu.
367
00:26:24,499 --> 00:26:25,667
Podobný?
368
00:26:26,501 --> 00:26:29,670
Moji rodiče byli Američani. Zemřeli.
369
00:26:30,963 --> 00:26:32,840
Nechali mě tu samotnou.
370
00:26:32,925 --> 00:26:36,427
I já jsem byla adoptovaná.
Filmy byly únikem.
371
00:26:36,511 --> 00:26:37,638
Rozumím.
372
00:26:38,262 --> 00:26:39,389
Já...
373
00:26:40,766 --> 00:26:45,729
obvykle je mi příliš trapný požádat,
ale moc ráda bych se na tom podílela.
374
00:26:46,230 --> 00:26:49,900
Kdybych se mohla natáčení zúčastnit,
alespoň na pár dní.
375
00:26:49,982 --> 00:26:52,986
Jsi si jistá?
Jsou za to sotva nějaký peníze.
376
00:26:53,070 --> 00:26:55,114
To nevadí. Neberu to jako práci.
377
00:26:56,572 --> 00:26:59,743
Popřemýšlím o tom.
Hodila by se mi asistentka.
378
00:27:00,577 --> 00:27:03,705
HODINY ODBIJÍ DVĚ HODINY RÁNO.
379
00:28:45,014 --> 00:28:46,474
- Co je?
- To Vampýři.
380
00:28:46,557 --> 00:28:47,892
Právě uprchli.
381
00:29:00,197 --> 00:29:01,947
Zase jsme přišli pozdě.
382
00:29:02,032 --> 00:29:03,991
ZATÍMCO PHILIPPE JDE NA POLICII,
383
00:29:04,076 --> 00:29:05,410
JEANNE JE DOMA SE SLUŽEBNOU.
384
00:30:20,693 --> 00:30:23,113
VAMPÝŘI JEANNE A AUGUSTINE UNESOU
385
00:30:23,195 --> 00:30:25,699
A UVĚZNÍ JE VE SKLEPENÍ SVÉHO ZÁMKU.
386
00:30:30,370 --> 00:30:33,582
ZÁMEK VAMPÝRŮ
387
00:30:39,962 --> 00:30:41,464
Ano.
388
00:30:43,467 --> 00:30:44,884
- Všechno dobrý?
- Jo.
389
00:30:44,968 --> 00:30:46,427
Chcete vidět sklep?
390
00:30:46,511 --> 00:30:48,638
Ne. chci vidět taneční zkoušku.
391
00:30:48,722 --> 00:30:50,682
Ta je ve druhým patře nalevo.
392
00:30:50,766 --> 00:30:52,183
Choreograf na vás čeká.
393
00:30:52,267 --> 00:30:54,059
Ano, dobře, jdu tam.
394
00:30:54,144 --> 00:30:55,937
Ještě upravím pár pohybů
395
00:30:56,021 --> 00:30:57,688
podle energie tanečníků.
396
00:30:57,773 --> 00:31:01,443
Máme půldruhé minuty, ale 30 sekund
můžu ubrat, jestli chcete.
397
00:31:01,525 --> 00:31:03,236
Ne, chci vidět všechno.
398
00:31:03,779 --> 00:31:07,657
Ukážu vám první tanec
při svatební hostině.
399
00:31:07,741 --> 00:31:11,243
Jsou tam dva řadoví vampýři
a když tančí,
400
00:31:11,328 --> 00:31:14,998
- tak musí energie gradovat.
- Ano.
401
00:31:15,080 --> 00:31:16,583
Můžu to dát nahlas?
402
00:31:16,665 --> 00:31:19,001
- Ano.
- Výborně.
403
00:32:08,092 --> 00:32:12,055
VAMPÝŘI SLAVÍ SVATBU IRMY VEP
404
00:32:12,139 --> 00:32:14,598
S VENENOSEM, PÁNEM JEDŮ.
405
00:32:32,951 --> 00:32:36,996
JEANNE S AUGUSTINE JSOU CELOU TU DOBU
DOLE UVĚZNĚNÍ.
406
00:32:44,837 --> 00:32:46,173
Vstupte.
407
00:32:47,841 --> 00:32:49,301
Dobrý den.
408
00:32:50,509 --> 00:32:51,636
Zdravím.
409
00:32:52,344 --> 00:32:55,599
Tak, potřebujete něco naléhavého?
410
00:32:55,681 --> 00:32:57,142
Chci požádat o laskavost.
411
00:32:57,976 --> 00:32:59,935
Jo, prosím. Cokoliv chcete.
412
00:33:00,644 --> 00:33:01,937
V tom...
413
00:33:02,021 --> 00:33:06,526
v tom příběhu, když policie vtrhne
na svatební oslavu,
414
00:33:06,610 --> 00:33:09,154
Vampýři v panice prchají.
Je to chaos.
415
00:33:09,236 --> 00:33:13,240
A pak se zřítí balkón,
většina jich zahyne.
416
00:33:13,325 --> 00:33:15,619
- O tom to je. Jo.
- Dobře.
417
00:33:16,285 --> 00:33:19,204
Možná by v těch scénách
Lily Flower být nemusela.
418
00:33:19,289 --> 00:33:22,291
Ne. Ona je součástí gangu. Takže...
419
00:33:22,374 --> 00:33:25,795
Dobře. Ale ve Feuilladově verzi
ji nevidíme.
420
00:33:27,338 --> 00:33:28,797
Já se ji chci zviditelnit.
421
00:33:29,590 --> 00:33:30,716
Jo.
422
00:33:32,468 --> 00:33:36,180
- Bude vám vadit, když si dám pivo?
- Ne, samozřejmě. Dejte si.
423
00:33:39,643 --> 00:33:41,352
- Máte...
- Och...
424
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
- Jo.
- Nemám otvírák.
425
00:33:43,021 --> 00:33:44,438
- Ne, ale...
- Tak...
426
00:33:48,276 --> 00:33:50,862
- Promiňte.
- Prosím.
427
00:33:50,945 --> 00:33:52,780
Musel jsem si zamachrovat.
428
00:33:54,574 --> 00:33:56,368
- No...
- Ne, to je dobrý.
429
00:33:56,450 --> 00:33:57,576
- Ne. Dobře.
- To nic.
430
00:33:58,535 --> 00:34:00,079
Méně je někdy více.
431
00:34:02,748 --> 00:34:05,918
- To znamená?
- Nechte ji zmizet.
432
00:34:06,002 --> 00:34:07,754
Kdo chce vidět její mrtvolu?
433
00:34:10,798 --> 00:34:14,677
Takže, vy chcete odjet o den dřív?
434
00:34:15,595 --> 00:34:16,930
Pokud vám to nevadí.
435
00:34:24,103 --> 00:34:26,523
Jo, mám pocit,
že už jsem pryč moc dlouho.
436
00:34:32,653 --> 00:34:35,572
Dnes můžu natočit svou poslední scénu
a zítra odjet.
437
00:34:36,700 --> 00:34:37,742
Já...
438
00:34:38,742 --> 00:34:41,578
- Zklamal jsem vás.
- Ne.
439
00:34:41,663 --> 00:34:43,122
Proč to říkáte?
440
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
Představoval jsem si,
že zastoupíte Jade.
441
00:34:47,543 --> 00:34:50,421
Ale máte Miru. Ona ji zastupuje.
442
00:34:51,463 --> 00:34:57,095
Chtěl jsem, abyste byla jejím duchem,
který bude film pronásledovat.
443
00:35:00,389 --> 00:35:03,059
Ale Lily Flower není Irma Vep.
444
00:35:03,726 --> 00:35:09,440
A Cynthia Chengová není Jade Leeová,
s čímž nemám problém.
445
00:35:09,899 --> 00:35:12,736
- A i tak jsem si to užila.
- Rozumím.
446
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
A také byste si neměla
dělat starosti.
447
00:35:17,239 --> 00:35:20,076
Jadin duch je s námi.
448
00:35:20,159 --> 00:35:25,498
- Jak to myslíte?
- Dohlíží na nás.
449
00:35:26,206 --> 00:35:29,127
- Jste si tím jistý?
- Rozhodně.
450
00:35:34,591 --> 00:35:35,967
Můžu...
451
00:35:36,550 --> 00:35:39,387
- Můžu se vás na něco zeptat?
- Samozřejmě.
452
00:35:44,601 --> 00:35:50,814
- Setkala jste se s Jade v Hongkongu?
- Žije teď dost samotářsky.
453
00:35:54,069 --> 00:35:56,862
Jestli ji někdy potkáte,
454
00:35:59,656 --> 00:36:02,869
můžete ji ode mě pozdravovat?
455
00:37:06,723 --> 00:37:08,685
Vy znáte srdce mé
456
00:37:09,476 --> 00:37:11,103
a mohu prohlásiti,
457
00:37:11,187 --> 00:37:13,522
že svět je neviděl kdy
o císařství sníti.
458
00:37:14,983 --> 00:37:17,652
Ni římská velikost ni purpurový nach
459
00:37:17,734 --> 00:37:20,863
mně nikdy nebyly, jak víte,
cílem snah.
460
00:37:22,323 --> 00:37:26,286
Já milovala jen,
jen lásku, pane, chtěla.
461
00:37:27,912 --> 00:37:31,082
Dnes, přiznávám se vám,
jsem velkou úzkost měla,
462
00:37:32,625 --> 00:37:35,211
mníc, že se hodláte své lásky
ke mně vzdát.
463
00:37:37,380 --> 00:37:40,884
Znám nyní omyl svůj,
vy vždy mě máte rád.
464
00:37:41,758 --> 00:37:42,926
Děkuji, Galatee,
465
00:37:43,011 --> 00:37:46,097
za ten procítěný
poslední Bereničin monolog.
466
00:37:46,930 --> 00:37:51,436
Jedna věc, kterou bych chtěl,
abyste zdůraznila, je verš:
467
00:37:52,728 --> 00:37:56,481
"Já milovala jen,
jen lásku, pane, chtěla."
468
00:37:56,566 --> 00:37:59,026
- Co bylo špatně?
- Uspěchala jste ho.
469
00:37:59,110 --> 00:38:03,155
Je to pravděpodobně nejkrásnější verš
francouzského dramatu.
470
00:38:03,238 --> 00:38:05,575
Nepřehrávejte, ale dejte mu,
co si zaslouží.
471
00:38:10,412 --> 00:38:12,290
Ten Perrier je pro mě! Dík.
472
00:38:12,373 --> 00:38:14,166
Nemůžu se zdržet. Dnes točím.
473
00:38:14,250 --> 00:38:16,836
Cola Zero? Co točíš?
474
00:38:16,920 --> 00:38:20,339
Seriál pro nějakou platformu.
Malá role, ale suprová.
475
00:38:20,422 --> 00:38:21,674
Jaká role?
476
00:38:22,175 --> 00:38:24,260
- To nesmím říct.
- Nedělej.
477
00:38:24,344 --> 00:38:26,262
Přetáčí Feuilladovy Les Vampires.
478
00:38:26,346 --> 00:38:28,306
Už jsi to dala na sociální sítě.
479
00:38:28,389 --> 00:38:29,765
Zabiju Miru Harbergovou.
480
00:38:29,848 --> 00:38:33,186
Ty zabiješ Miru Harbergovou!
Kurva! Jak ji zabiješ?
481
00:38:33,268 --> 00:38:35,855
- Střelím ji do hrudi.
- To je kurva role.
482
00:38:35,938 --> 00:38:37,606
Prý je fakt supr.
483
00:38:37,690 --> 00:38:40,275
- Pro koho je druhý bylinkový čaj?
- Pro mě.
484
00:38:41,069 --> 00:38:42,403
Už to skoro mají.
485
00:38:42,487 --> 00:38:44,072
- Dnes to balí.
- Pecka.
486
00:38:44,155 --> 00:38:46,241
Poslední den a ty zabiješ Irmu Vep.
487
00:38:46,323 --> 00:38:49,702
- To ti tak závidím. Kdo to režíruje?
- René Vidal.
488
00:38:49,786 --> 00:38:51,830
Nuda. Je totálně vyřízenej.
489
00:38:51,913 --> 00:38:53,414
Točil i dobrý věci, ne?
490
00:38:53,498 --> 00:38:55,332
Viděla jsem kus na YouTube.
491
00:38:55,416 --> 00:38:56,917
Nijak mě to nezaujalo.
492
00:38:57,001 --> 00:38:59,838
Upřímně, k čemu je předělávat
němou klasiku?
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,046
Starou 100 let.
494
00:39:01,129 --> 00:39:03,883
Pokud nechceš vidět Miru
v kočičím kostýmu.
495
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
Tak to beru.
496
00:39:06,343 --> 00:39:08,137
Sexistickej vůl!
497
00:39:08,220 --> 00:39:10,014
- To přiznávám.
- Já taky.
498
00:39:10,098 --> 00:39:12,100
Mira v tom kostýmu nás bere víc,
499
00:39:12,183 --> 00:39:13,433
než celý Reného dílo.
500
00:39:38,376 --> 00:39:39,710
Co je?
501
00:39:43,255 --> 00:39:44,632
- Tak?
- Tak co?
502
00:39:44,715 --> 00:39:46,883
Jaká byla schůzka?
503
00:39:47,509 --> 00:39:48,720
Jaká schůzka?
504
00:39:50,305 --> 00:39:51,890
Mám svoje zvědy.
505
00:39:53,765 --> 00:39:55,225
- Zvědy?
- Jo.
506
00:39:55,309 --> 00:39:59,105
- Dokonce i v LA. Hlavně v LA.
- Hlavně v LA.
507
00:39:59,731 --> 00:40:03,066
- Jo, víš, zprávy se šíří rychle.
- Aha.
508
00:40:04,903 --> 00:40:07,488
- Bude ti vadit, když si sednu?
- Jistěže ne.
509
00:40:10,824 --> 00:40:12,034
Dobrá.
510
00:40:13,661 --> 00:40:15,246
Ta schůzka...
511
00:40:17,581 --> 00:40:19,042
byla skvělá.
512
00:40:20,501 --> 00:40:22,545
Je to ten nejmilejší člověk.
513
00:40:23,503 --> 00:40:24,797
Tak skromnej.
514
00:40:25,214 --> 00:40:30,470
Já jsem ho nikdy nepotkal,
ale slyšel jsem to.
515
00:40:32,220 --> 00:40:34,057
Bude ti vadit když...
516
00:40:41,981 --> 00:40:43,190
Ty...
517
00:40:44,400 --> 00:40:47,612
budeš hrát Meredith
v Kingdom Come, že?
518
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
Taková krásná role.
519
00:40:51,783 --> 00:40:54,242
- Za to vděčím tobě.
- Proč?
520
00:40:55,702 --> 00:41:00,124
- Ta role je pro tebe ušitá.
- Nebyla bych na ni připravená.
521
00:41:02,210 --> 00:41:05,338
To je velice laskavé, ale...
Ne, nesouhlasím.
522
00:41:05,421 --> 00:41:07,340
- Přestaň!
- Nesouhlasím.
523
00:41:07,423 --> 00:41:08,883
To je jedno, je to tak.
524
00:41:08,967 --> 00:41:12,511
Nebo řekněme,
že mě to naučila Irma Vep.
525
00:41:13,262 --> 00:41:15,597
- To spíš.
- Jo.
526
00:41:15,682 --> 00:41:17,641
Smířila mě s herectvím.
527
00:41:18,518 --> 00:41:24,607
Víš, byla jsem na herectví
vážně naštvaná.
528
00:41:25,857 --> 00:41:27,484
Radost se vytratila.
529
00:41:27,567 --> 00:41:29,404
Jak to udělala?
530
00:41:29,486 --> 00:41:35,867
Tím, že mi ukázala,
že herectví je víc než jen herectví.
531
00:41:35,951 --> 00:41:38,121
To jsi přece věděla vždycky, ne?
532
00:41:38,204 --> 00:41:40,373
Jo, ale myslím,
že mě to trochu děsilo.
533
00:41:42,541 --> 00:41:43,792
Ty...
534
00:41:45,293 --> 00:41:48,506
- bála ses duchů.
- Možná.
535
00:41:49,506 --> 00:41:52,551
Ale duchové jsou dobří,
když je přijmeš.
536
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
Jako herec je přijmout musíš.
537
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Ano.
538
00:41:57,015 --> 00:42:03,562
Ale onehdy jsem měla pocit,
že ztrácím ducha Irmy Vep.
539
00:42:03,646 --> 00:42:06,148
Samozřejmě. Tak to je.
540
00:42:06,232 --> 00:42:09,317
Tak to je? Proč to říkáš?
541
00:42:09,402 --> 00:42:14,657
Bude ve tobě, jen dokud ji budeš
ve filmu ztělesňovat,
542
00:42:15,324 --> 00:42:22,247
ale až tvé myšlenky zamíří jinam,
když tě osud zavede jinam,
543
00:42:22,999 --> 00:42:24,625
bude hledat jinou nádobu.
544
00:42:24,709 --> 00:42:27,253
Chceš říct, že už mě nepotřebuje?
545
00:42:27,336 --> 00:42:33,175
Mohla bys to i otočit a říct,
že ty už nepotřebuješ ji.
546
00:42:35,011 --> 00:42:36,303
Protože...
547
00:42:37,513 --> 00:42:41,057
se setkáte s jinými duchy.
548
00:42:41,141 --> 00:42:45,897
- Jako třeba s Meredith.
- Meredith je jinej typ.
549
00:42:47,440 --> 00:42:49,399
Není v ní ani špetka temnoty.
550
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
- Ale je plná světla.
- Ano.
551
00:42:52,779 --> 00:42:57,199
- Přijmeš ji, ale poslouchej ji.
- Budu.
552
00:42:59,201 --> 00:43:00,536
Protože ke světlu...
553
00:43:02,121 --> 00:43:06,041
je cesta těžší než k temnotě.
554
00:43:21,097 --> 00:43:22,600
Pohyb.
555
00:43:22,682 --> 00:43:24,060
Pospěšte, chlapi!
556
00:43:25,310 --> 00:43:27,271
Pojďme! Rychle!
557
00:43:28,773 --> 00:43:30,148
Běžte!
558
00:44:21,700 --> 00:44:24,495
"Ženich je mrtvý. Kde je Irma Vep?"
559
00:45:02,116 --> 00:45:05,410
A NYNÍ VÁM PŘINÁŠÍME ÚRYVEK
Z PAMĚTÍ MUSIDORY...
560
00:45:08,414 --> 00:45:12,043
Protože jsem byla hvězdou,
musela jsem odejít s bouchnutím.
561
00:45:12,125 --> 00:45:13,335
Pan Feuillade čeká.
562
00:45:13,419 --> 00:45:14,919
Děkuji vám.
563
00:45:15,004 --> 00:45:16,631
To byla poslední epizoda.
564
00:45:17,547 --> 00:45:18,799
Prohlédněte si ji.
565
00:45:18,882 --> 00:45:20,384
S ní zabijete Musidoru.
566
00:45:21,802 --> 00:45:23,219
Prosím.
567
00:45:24,179 --> 00:45:25,347
Zmáčkněte to.
568
00:45:27,558 --> 00:45:29,685
Co je? Natáhněte! Střílejte!
569
00:45:29,769 --> 00:45:31,187
Už se potřetí zasekla.
570
00:45:31,270 --> 00:45:34,273
- Je z přelomu století.
- Je to starožitnost.
571
00:45:37,233 --> 00:45:38,860
Někomu ustřelí hlavu.
572
00:45:38,945 --> 00:45:42,615
Hezká novicka,
slečna Zouzou Lagrangová,
573
00:45:42,698 --> 00:45:46,159
má poslat Irmu Vep do temnoty.
574
00:45:46,244 --> 00:45:47,870
Palte!
575
00:45:47,954 --> 00:45:50,705
Byla nervózní a vyděšená.
576
00:45:50,789 --> 00:45:52,625
- Lepší?
- Mnohem lepší, ano.
577
00:45:52,708 --> 00:45:55,878
- Mnohem lepší.
- To bylo dobrý, co?
578
00:45:55,960 --> 00:45:58,881
- Pro koho je ta rána?
- Pro vás. Konečně umřete.
579
00:45:58,965 --> 00:46:01,384
Prefekt bude jistě nadšený.
580
00:46:02,759 --> 00:46:06,971
Seznamte se se Zozou Lagrangeovou.
Nejlepší z ročníku na škole.
581
00:46:08,182 --> 00:46:13,103
Rekvizitář! Přineste nám
železný plát!
582
00:46:13,186 --> 00:46:16,691
- Dobře, pane.
- Jistota je jistota.
583
00:46:16,773 --> 00:46:20,485
Opřete ho tady o ten sud, prosím.
584
00:46:20,568 --> 00:46:22,405
Do toho. Nebojte, jsou slepé.
585
00:46:24,239 --> 00:46:25,239
Střílejte.
586
00:46:34,292 --> 00:46:36,584
Ano, to bylo moc zblízka.
587
00:46:37,210 --> 00:46:38,712
Co se děje?
588
00:46:38,795 --> 00:46:41,297
- Střepiny.
- Není to nebezpečný?
589
00:46:41,381 --> 00:46:44,050
Zouzou, před výstřelem
ustupte o kus dozadu.
590
00:46:44,135 --> 00:46:45,928
- Rozumím.
- Musidoro,
591
00:46:47,847 --> 00:46:50,181
vy běžte ke dveřím.
592
00:46:51,100 --> 00:46:52,392
Zouzou, posaďte se,
593
00:46:52,476 --> 00:46:56,938
vytáhněte zbraň, ustupte dozadu,
a střílejte.
594
00:46:59,190 --> 00:47:00,650
Tak. Jdeme na to.
595
00:47:01,776 --> 00:47:05,072
Zamiřte, ne moc blízko Musidory,
a střílejte.
596
00:47:05,156 --> 00:47:07,323
- Manichoux, točíme.
- Ano.
597
00:47:08,032 --> 00:47:09,117
Točíme.
598
00:47:16,500 --> 00:47:17,792
Akce!
599
00:47:22,923 --> 00:47:24,842
Víc slov! Expresivněji!
600
00:47:25,468 --> 00:47:28,178
Musidoro, dejte si s umíráním načas.
601
00:47:28,261 --> 00:47:29,597
Jste zraněná?
602
00:47:29,680 --> 00:47:31,807
Běda, v panice
603
00:47:31,890 --> 00:47:34,685
na pokyny zapomněla
a vypálila zblízka.
604
00:47:34,769 --> 00:47:36,812
Upadla jsem a křičela bolestí.
605
00:47:36,896 --> 00:47:39,731
Střela mě zasáhla do hrudi.
606
00:47:40,441 --> 00:47:42,651
Byla jsem ale víc vyděšená,
než zraněná.
607
00:47:43,736 --> 00:47:45,780
Když mě Zouzou zabila,
608
00:47:45,863 --> 00:47:49,574
naše věrné publikum potřebovalo
novou zápornou hrdinku.
609
00:47:49,657 --> 00:47:52,453
Proto došlo pár týdnů na to k tomu,
610
00:47:52,536 --> 00:47:57,457
že mě Feuillade oslovil s projektem
na film záhadného jména, Judex.
611
00:47:57,540 --> 00:47:59,835
JUDEX
612
00:48:00,543 --> 00:48:01,962
Dobrý den.
613
00:48:09,552 --> 00:48:12,223
Mira nebere telefon. Určitě se balí.
614
00:48:12,306 --> 00:48:13,849
Dobře, počkám.
615
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Dobrý den.
616
00:48:17,144 --> 00:48:19,813
Řeknete slečně Harbergové,
že tu má řidiče?
617
00:48:21,064 --> 00:48:23,859
Promiňte, slečna Harbergová
dnes ráno odjela.
618
00:48:25,735 --> 00:48:28,780
Zdravím! Jsem producent fotografií
pro Dreamscape.
619
00:48:29,448 --> 00:48:30,658
Je vše v pořádku?
620
00:48:31,324 --> 00:48:33,202
Miře v Plaze bude líbit víc.
621
00:48:33,285 --> 00:48:38,081
- Má jedno z nejlepších apartmá.
- Možná budeme muset upravit plány.
622
00:48:38,623 --> 00:48:41,001
- Stalo se něco?
- Mira zmizela.
623
00:48:41,085 --> 00:48:42,377
Ale večer tu byla, ne?
624
00:48:42,461 --> 00:48:44,838
Ano, skončila. Byl to
náš poslední den.
625
00:48:44,921 --> 00:48:46,132
Smrt Irmy Vep.
626
00:48:46,215 --> 00:48:47,423
Co její agentka?
627
00:48:47,507 --> 00:48:48,675
Nezvedá to.
628
00:48:48,759 --> 00:48:50,302
Já to zkusím.
629
00:48:51,887 --> 00:48:56,225
Mně vždycky vezme telefon.
Respektuje mě.
630
00:48:56,307 --> 00:48:57,726
Dík.
631
00:49:01,981 --> 00:49:05,149
DEBIL Z DREAMSCAPE
632
00:49:28,507 --> 00:49:29,592
Tenhle.
633
00:49:30,842 --> 00:49:33,845
Víte, myslím, že radši tenhle.
634
00:49:33,928 --> 00:49:35,222
Ano, děkuju.
635
00:49:52,031 --> 00:49:53,407
Ahoj.
636
00:49:58,369 --> 00:50:02,165
Rozumím. Hned mu zavolám.
637
00:50:21,476 --> 00:50:22,894
Pane de la Parchmenterie?
638
00:50:22,977 --> 00:50:24,313
Angus, prý naléhavé.
639
00:50:24,395 --> 00:50:28,191
- Vezmete to?
- Ano, díky Davide.
640
00:50:28,274 --> 00:50:31,319
- Ahoj, ano?
- Neruším?
641
00:50:31,402 --> 00:50:33,531
Jsem na focení pro Dreamscape.
642
00:50:34,364 --> 00:50:38,744
- Výborně. Je Mira spokojená?
- Těžko říct.
643
00:50:39,661 --> 00:50:43,040
- Jak to myslíš?
- Není v hotelu.
644
00:50:44,667 --> 00:50:45,792
Kde je?
645
00:50:45,875 --> 00:50:47,586
To nevíme. Dnes ráno odjela.
646
00:50:48,671 --> 00:50:51,840
- Myslím, že odjela domů.
- To by byla pohroma.
647
00:50:52,424 --> 00:50:54,593
No jistě, že jela domů.
648
00:50:54,676 --> 00:50:57,638
Víš ty co? Já věděl, že se to stane.
649
00:50:58,471 --> 00:51:00,014
Obrátíme se na právníky?
650
00:51:00,099 --> 00:51:03,643
Ani nápad. S Mirou Harbergovou se
nesoudí. Vrátí se nám to.
651
00:51:03,726 --> 00:51:05,396
Lidi se v ní vidí,
652
00:51:05,479 --> 00:51:07,897
protože věří instinktu. Je svobodná.
653
00:51:07,982 --> 00:51:10,858
Chceme si koupit kus její svobody,
654
00:51:10,942 --> 00:51:12,736
aby byla v naší produkci.
655
00:51:12,820 --> 00:51:14,612
Je směšné si stěžovat.
656
00:51:14,697 --> 00:51:17,198
- Tak počkáme?
- Jak dlouho bude chtít.
657
00:51:17,281 --> 00:51:21,327
- Co když se vůbec neukáže?
- To bude pro nás moc špatný.
658
00:51:22,996 --> 00:51:26,624
Když točíte film,
je to alternativní realita.
659
00:51:26,709 --> 00:51:29,420
Film daleko přesahuje.
660
00:51:29,503 --> 00:51:34,049
- Jako sen.
- Ano a jednoho se proberete,
661
00:51:35,175 --> 00:51:37,303
bublina praskne a svět se rozplyne.
662
00:51:37,385 --> 00:51:39,430
Pak se Mira stane zas sama sebou.
663
00:51:39,512 --> 00:51:42,640
- Tomu nelze uniknout.
- Asi máte pravdu.
664
00:51:42,724 --> 00:51:45,978
- A zmizí z vaší fantazie.
- Ano.
665
00:51:46,061 --> 00:51:48,606
A natáčení pak skončí
a ta iluze zmizí.
666
00:51:48,689 --> 00:51:50,481
To není iluze.
667
00:51:52,108 --> 00:51:56,821
- Je to daleko silnější prožitek.
- Zůstane po něm však stopa.
668
00:51:57,573 --> 00:52:00,159
- Filmy.
- Správně.
669
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Když jsou hotové,
670
00:52:05,873 --> 00:52:08,000
začnou si žít vlastním životem.
671
00:52:08,083 --> 00:52:09,460
V tom je jejich magie.
672
00:52:13,379 --> 00:52:14,630
Jejich černá magie.
673
00:52:15,841 --> 00:52:18,552
Vy je vyvoláte, ony vám rozšíří mysl,
674
00:52:19,093 --> 00:52:21,555
a pak vás nechají na holičkách.
675
00:52:21,639 --> 00:52:26,268
- Viset někde mezi.
- Ano, mezi realitou a fantazií.
676
00:52:26,769 --> 00:52:30,356
Nevíte jistě, co je co.
Zeptejte se kteréhokoliv filmaře.
677
00:52:30,439 --> 00:52:33,357
A filmy si mezi tím žijí své životy.
678
00:52:33,442 --> 00:52:37,738
Často jsou to
příšerně banální životy.
679
00:52:38,071 --> 00:52:40,866
Jistě, ale to už není váš problém.
680
00:52:41,992 --> 00:52:44,912
- A kromě toho...
- Kromě toho?
681
00:52:44,995 --> 00:52:46,913
Jdete dál.
682
00:52:47,789 --> 00:52:50,751
No, jdete dál,
zase si budovat svůj svět fantazie.
683
00:52:50,834 --> 00:52:56,006
Ano. Můžete to zkusit,
ale nikdy to není zaručené.
684
00:52:56,090 --> 00:52:58,008
Krásné je na tom to nebezpečí.
685
00:52:58,092 --> 00:53:00,594
Neustále jste na hraně neúspěchu,
686
00:53:01,762 --> 00:53:06,433
na hraně ustrnutí
ve svém příšerně banálním životě.
687
00:53:06,517 --> 00:53:11,979
Život není nikdy nudný.
Minulost ale musíte nechat za sebou.
688
00:53:12,523 --> 00:53:14,858
Stejně, jako mě nechala Mira.
689
00:53:32,083 --> 00:53:36,088
Policie na nás udělala zátah.
A v můj svatební den.
690
00:53:38,047 --> 00:53:39,758
Za to zaplatíte.
691
00:53:40,591 --> 00:53:42,510
Myslíte, že s vampýry je konec,
692
00:53:42,593 --> 00:53:47,849
ale vampýři jsem já
a mě nikdy nedopadnou.
693
00:53:50,102 --> 00:53:55,064
Varuju vás, pomsta bude má.
694
00:54:21,132 --> 00:54:23,885
Stop! Můžeme to prosím zkusit
ještě jednou?
695
00:54:23,969 --> 00:54:27,639
Galatee, můžete prosím chvíli počkat,
než vystřelíte?
696
00:54:28,389 --> 00:54:33,603
A Miro, vy prosím chvilku počkejte,
než spadnete. Dobře?
697
00:54:33,686 --> 00:54:36,148
Záběr 97/1, klapka šest!
698
00:54:37,398 --> 00:54:39,818
Akce.
699
00:54:40,484 --> 00:54:44,364
Policie na nás udělala zátah.
A v můj svatební den.
700
00:54:45,532 --> 00:54:47,034
Za to zaplatíte.
701
00:54:47,659 --> 00:54:49,785
Myslíte, že s vampýry je konec,
702
00:54:49,869 --> 00:54:55,041
ale vampýři jsem já
a mě nikdy nedopadnou.
703
00:54:55,124 --> 00:54:57,293
Varuju vás, pomsta...
704
00:54:57,377 --> 00:55:00,088
- Haló.
- Ahoj. To jsem já.
705
00:55:00,172 --> 00:55:01,464
Ahoj. Jak se máš?
706
00:55:01,548 --> 00:55:06,969
Dobře. Děti se mají dobře.
Užívají si venkova.
707
00:55:07,053 --> 00:55:08,679
Já tolik ne.
708
00:55:10,097 --> 00:55:11,558
Víš co?
709
00:55:11,642 --> 00:55:15,353
Skončili jsme.
710
00:55:17,314 --> 00:55:18,648
To je dobře.
711
00:55:18,732 --> 00:55:21,275
Uvědomuješ si,
že jsi dva týdny nezavolal?
712
00:55:23,111 --> 00:55:25,531
Byly to těžký dva týdny.
713
00:55:26,447 --> 00:55:29,909
Promiň. Už je mi dobře.
No, je mi líp.
714
00:55:31,203 --> 00:55:34,998
Je to vždy trochu zvláštní,
když se to celý rozpadne.
715
00:55:35,831 --> 00:55:42,673
Mira je pryč. Štáb se rozjel
na jiná natáčení.
716
00:55:43,298 --> 00:55:44,800
Tak.
717
00:55:44,883 --> 00:55:48,554
To je pořád dokola.
Měl bys na to být zvyklý.
718
00:55:49,137 --> 00:55:50,514
Já vím.
719
00:55:52,140 --> 00:55:54,184
Takže se můžeme vrátit,
720
00:55:54,268 --> 00:55:55,936
nebo máme zůstat u mé matky
721
00:55:56,018 --> 00:56:00,231
- v zapadákově, ještě nějakou dobu?
- Ano, vratťe se!
722
00:56:11,869 --> 00:56:13,286
Chybíš mi.
723
00:56:14,412 --> 00:56:16,455
- Ty mně taky chybíš.
- Opravdu?
724
00:56:19,293 --> 00:56:20,543
Miluju tě.
725
00:56:21,253 --> 00:56:22,712
Miluju děti.
726
00:56:23,547 --> 00:56:25,048
Stejně jako svý filmy?
727
00:56:26,633 --> 00:56:27,842
Víc.
728
00:56:29,636 --> 00:56:34,808
- To nebyla upřímná odpověď.
- Byla, protože si zasloužíš pravdu.
729
00:56:36,350 --> 00:56:41,522
- Takže, to je nová pravda?
- Ne, to byla vždy pravda.
730
00:56:43,024 --> 00:56:44,276
Já jen...
731
00:56:46,152 --> 00:56:49,238
potřeboval jsem si jí znovu objevit.
732
00:56:51,742 --> 00:56:52,867
Víš...
733
00:56:55,245 --> 00:56:57,621
filmy mě odvádějí daleko,
734
00:56:59,582 --> 00:57:00,750
ale láska,
735
00:57:02,044 --> 00:57:03,878
ta mě přivádí vždy zpátky k tobě.
736
00:59:03,706 --> 00:59:07,418
Překlad titulků: Miroslav Kokinda