1 00:00:28,487 --> 00:00:29,821 IRMA VEP 2 00:01:40,349 --> 00:01:41,810 ZELDA 3 00:02:09,545 --> 00:02:10,963 Děkuju. Merci. 4 00:02:15,052 --> 00:02:17,304 LE ROCH 5 00:02:20,265 --> 00:02:23,685 - Lianno, pojď se s náma napít. - Dnes s váma nepůjdu. 6 00:02:23,768 --> 00:02:24,977 Ale bylo to krásný. 7 00:02:25,062 --> 00:02:26,187 Dík. Tak se měj. 8 00:02:26,271 --> 00:02:28,148 - Mějte se. - Ahoj. Byl to nářez. 9 00:03:02,973 --> 00:03:04,600 Miláčku! Jo. 10 00:03:08,187 --> 00:03:12,608 - Tolik jsi mi chyběl. - Pokračuj. 11 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 Viděl jsem u dveří tvé kufry. 12 00:03:14,860 --> 00:03:16,987 Dovezli je sem. Nestíhala jsem zkoušku. 13 00:03:17,072 --> 00:03:20,866 Nepustili mě. Musel jsem natočt tu scénu s ohněm. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 Oheň ve vesmíru? 15 00:03:24,621 --> 00:03:28,874 Narazí do nás asteroid a vyrazí nám jistič, 16 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 pak na lodi vypukne požár a ona začne rotovat, zrychluje 17 00:03:32,920 --> 00:03:37,718 a zrychluje a vstoupí do jiné dimenze. 18 00:03:41,888 --> 00:03:45,850 Ta zelená obrazovka. Je to kurva tak únavný. 19 00:03:46,560 --> 00:03:47,768 Myslel jsem na tebe. 20 00:03:47,853 --> 00:03:51,814 Proto jsi vtrhnul na ten pohovor. Jen buď opatrnej. 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Chtěla jsem vidět skafandr. 22 00:03:53,482 --> 00:03:56,902 Mohla jsem přijít na scénu. To zkoušení trvá věčnost. 23 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 Kdy jsme se viděli naposled? 24 00:03:58,654 --> 00:04:00,699 Před čtyřmi týdny v Reykjavíku. 25 00:04:01,365 --> 00:04:06,120 To je strašně dlouho. Odteď dva týdny, nanejvýš. 26 00:04:06,745 --> 00:04:08,582 Pokud nepřijde něco důležitýho 27 00:04:08,664 --> 00:04:11,835 a my odejdeme a já ti řeknu: "Pápá." 28 00:04:11,917 --> 00:04:13,044 Jasně. 29 00:04:13,670 --> 00:04:16,631 Mně se docela líbí, že musíme vždy začít od nuly. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,508 Je to sranda. Počkej, kdo jsi? Jak se jmenuješ? 31 00:04:19,593 --> 00:04:21,553 Aspoň to není nuda. 32 00:04:21,635 --> 00:04:25,223 Já s nudou problém nemám. Toužím po nudným životě. 33 00:04:27,808 --> 00:04:29,810 - Jaký bylo vystoupení? - Super. 34 00:04:29,894 --> 00:04:33,147 Jen obvyklej dav poblázněnejch jedenáctiletejch. 35 00:04:33,231 --> 00:04:34,733 To zní úžasně. 36 00:04:35,400 --> 00:04:37,861 Dala bych cokoliv za zralejší publikum. 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,530 Zralý publikum usíná na gauči při Netflixu. 38 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 Bác. To bys chtěla? 39 00:04:44,950 --> 00:04:46,619 Jo, moje ego by to chtělo. 40 00:04:46,702 --> 00:04:48,413 Jo, ale dětičky tě milují. 41 00:04:48,497 --> 00:04:52,416 - Úplně po tobě šílí. - Je mi 31 let, to není dobrý. 42 00:04:52,499 --> 00:04:55,003 Nekňourej. To album je skvělý. Všichni ho chválí. 43 00:04:55,086 --> 00:04:57,672 Je ve výběru kritiků New York Times. Pecka. 44 00:04:58,381 --> 00:04:59,673 Vezmeš si mě? 45 00:05:01,051 --> 00:05:02,511 Kéž by je lidi kupovali. 46 00:05:03,302 --> 00:05:04,513 Moc se neprodávalo. 47 00:05:04,596 --> 00:05:07,974 Děcka to nudí a dospělý prostě nezajímám. 48 00:05:08,057 --> 00:05:11,644 Možná teď nejsi tak úplně fér 49 00:05:11,727 --> 00:05:14,396 - k fanouškům. - Já svoje fanoušky miluju. 50 00:05:14,481 --> 00:05:16,732 Já je kurva miluju. Rozumíš? 51 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 Ale ta vystoupení mají podivnou energii. 52 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 Půlka posluchačů tam být chce 53 00:05:22,863 --> 00:05:25,157 a ječí, jako kdybych byla hvězda K-popu. 54 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 Hudbu přes to asi ani neslyší. 55 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Ta druhá jsou rodiče, 56 00:05:29,703 --> 00:05:31,122 nebo hůř prarodiče, 57 00:05:31,205 --> 00:05:34,333 a ti by asi radši umřeli, než aby si mě poslechli. 58 00:05:34,417 --> 00:05:35,544 Oni asi umřou, 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 proto se drž 11 letých. 60 00:05:37,170 --> 00:05:38,629 V tom jsou peníze. 61 00:05:38,712 --> 00:05:40,798 Aspoň víš, na čem záleží, miláčku. 62 00:05:51,684 --> 00:05:54,688 - Slyšela jsem, že je tady Mira. - Jo. 63 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Dělá nějakej bezvýznamnej seriál. 64 00:05:57,022 --> 00:05:59,149 Nevím jakej. Řekla mi to, ale už nevím. 65 00:05:59,233 --> 00:06:01,987 Ty se s ní vídáš často? 66 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 Ne. Šli jsme na skleničku. Jednou. Chtěla se vypovídat. 67 00:06:05,364 --> 00:06:08,076 Proč jsi mi neřekl, žes ji viděl? Nežárlím. 68 00:06:08,158 --> 00:06:09,286 Proč bys žárlila? 69 00:06:09,369 --> 00:06:10,787 Je krásná a úspěšná 70 00:06:10,871 --> 00:06:13,580 a tys byl do ní tak zamilovanej. 71 00:06:13,665 --> 00:06:15,083 Ty jsi ze všech nejhezčí 72 00:06:15,166 --> 00:06:16,166 a jsou to dva roky. 73 00:06:16,668 --> 00:06:20,755 To nic není. Dva roky? To myslíš vážně? 74 00:06:20,839 --> 00:06:23,842 Vždyť to jsou jen čtyři týdny krát 12 krát dvě. 75 00:06:23,924 --> 00:06:27,888 - Hele, kam nás to zavede? - Já nevím. Nikam. 76 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Jen, že jsi v Paříži, nudíš se, jsi sám. 77 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 - Možná potřebuješ utěšit. - Co? 78 00:06:34,978 --> 00:06:37,772 Děvče, já trávím dny ve skafandru. 79 00:06:37,856 --> 00:06:39,941 Visím na drátě před zelenou stěnou. 80 00:06:40,024 --> 00:06:42,943 Když přijedu domů, usnu ve vaně. 81 00:06:43,027 --> 00:06:44,903 - Při sledování Netflixu? - Jo. 82 00:06:45,405 --> 00:06:47,531 - Masturbaci? - Ano. 83 00:06:47,616 --> 00:06:50,285 - Volala ona tobě? - Jo. Mluvili jsme spolu. 84 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 Nic pro mě není. 85 00:06:53,454 --> 00:06:55,789 Upřímně, byl bych rád, kdyby byla OK, 86 00:06:55,873 --> 00:06:57,291 ale co nadělám? 87 00:06:57,374 --> 00:06:59,835 Jako kdyby mezi náma nikdy nic nebylo. 88 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Už k ní vůbec nic necítíš? 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,134 Ne. 90 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 Pojď sem. 91 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 - Co to zkusit znovu? - Jo, ráda. 92 00:08:27,007 --> 00:08:29,467 - Tady máte nový klíč. - Dík. 93 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZMEŠKANÝ HOVOR 94 00:08:56,828 --> 00:08:59,246 - Proč vyšiluješ? - Kde jsi kurva byla? 95 00:08:59,831 --> 00:09:01,957 Už hodinu tě nepřetržitě sháním! 96 00:09:02,042 --> 00:09:04,919 Změnilas léky, nebo máš novinky? 97 00:09:05,002 --> 00:09:07,881 Mám neuvěřitelně dobrou zprávu! Sedíš? 98 00:09:16,054 --> 00:09:21,268 - Bože! Jo, já ho uctívám. - Já vím, že jo. To my obě. 99 00:09:21,352 --> 00:09:23,103 Jo, ale točí jen, já nevím, 100 00:09:23,188 --> 00:09:25,856 jeden film za pět let? 101 00:09:25,939 --> 00:09:27,734 Víš jistě, že je to pravda? 102 00:09:27,816 --> 00:09:30,695 Je schválenej, točit se začne za šest týdnů. 103 00:09:30,777 --> 00:09:33,113 Ale chtějí tě za dva dny na zkoušky. 104 00:09:33,198 --> 00:09:34,657 Večer si to přečtu. 105 00:09:34,741 --> 00:09:36,909 - Scénář není. - Jak to myslíš? 106 00:09:36,993 --> 00:09:40,121 Scénář existuje, ale nikdo si ho nesmí přečíst. 107 00:09:40,704 --> 00:09:42,832 - Tys ho nečetla? - Ne. 108 00:09:42,915 --> 00:09:46,168 Ale všichni, kdo ano, říkají, že shrábne všechny Oscary. 109 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Dobře. Tak... 110 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 Jak se mám rozhodnout? 111 00:09:53,635 --> 00:09:56,470 Už ses rozhodla. Je to hotová věc. 112 00:09:56,554 --> 00:09:58,388 V tom případě mi to nevadí. 113 00:09:58,473 --> 00:09:59,723 - Ahoj, Jasmine. - Ahoj. 114 00:09:59,808 --> 00:10:01,558 Dnes jsem dobře naladěná. 115 00:10:02,559 --> 00:10:07,147 Každá herečka by pro tuhle roli vraždila. A já taky. 116 00:10:07,232 --> 00:10:10,275 Ani nevíš, jak moc ti to přeju. 117 00:10:11,402 --> 00:10:13,238 - I sobě. - Ok, jo. 118 00:10:13,738 --> 00:10:16,074 Jen mi dej chvilku. 119 00:10:16,491 --> 00:10:17,742 To ti změní život. 120 00:10:30,547 --> 00:10:35,218 Takže já od Vampýrů půjdu přímo na, jak se to jmenuje... 121 00:10:35,300 --> 00:10:38,178 Kingdom Come, ale ode mě jsi to neslyšela. 122 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 Kingdom Come! Podle toho románu? 123 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 Jakýho? Počkej... 124 00:10:41,766 --> 00:10:44,602 Jak to myslíš, tys o něm neslyšela? 125 00:10:44,685 --> 00:10:47,020 Byl to ohromnej bestseller. 126 00:10:47,105 --> 00:10:49,273 - Hrozně se mi líbil. - Zajímavé. 127 00:10:49,356 --> 00:10:52,526 Je to úžasná role. Jak se jmenuje? 128 00:10:53,694 --> 00:10:58,074 Meredith. Jo, to je ono. Meredith něco. 129 00:10:58,615 --> 00:11:00,617 To je fuk. Jsi jeho první volba. 130 00:11:00,701 --> 00:11:03,288 O žádné jiné herečce neuvažoval. 131 00:11:03,621 --> 00:11:05,707 Teď tě chce poznat osobně. 132 00:11:06,707 --> 00:11:09,084 - Kde že to bydlí? - Na Shetlandech. 133 00:11:09,167 --> 00:11:11,044 Ale může se sejít v Londýně. 134 00:11:11,128 --> 00:11:14,381 Jedinej problém je, že je pověstný klaustrofobik. 135 00:11:14,465 --> 00:11:19,012 Dobře. Tak co s tím uděláš? 136 00:11:19,094 --> 00:11:20,679 Souhlasí s Kensington Gardens 137 00:11:20,762 --> 00:11:23,224 a přinese kakao a sušenky. 138 00:11:23,308 --> 00:11:24,975 Kakao a sušenky? 139 00:11:25,059 --> 00:11:28,688 Ano. To se obecně ví. Má rád kakao a sušenky. 140 00:11:28,770 --> 00:11:30,063 Aha. 141 00:11:30,147 --> 00:11:32,609 Mohla bych se s ním sejít pozítří ráno. 142 00:11:32,692 --> 00:11:34,109 Točíme až večer. 143 00:11:34,192 --> 00:11:36,069 Potvrdím to, a dám vědět, jo? 144 00:11:36,153 --> 00:11:37,362 Ok, super. 145 00:11:50,543 --> 00:11:53,463 - Ano? - Cestu do Londýna máš rezervovanou. 146 00:11:53,546 --> 00:11:55,381 Eurostar, taxi, všechno. 147 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 Ale ani slovo Regině, 148 00:11:57,383 --> 00:11:59,552 řidiči ani nikomu ze štábu. 149 00:11:59,635 --> 00:12:02,597 Jestli se to donese tisku, tak máme průser. 150 00:12:02,680 --> 00:12:04,140 Rozumím. 151 00:12:04,222 --> 00:12:06,266 V Paříži je pozdě a zítra točíš, 152 00:12:06,351 --> 00:12:07,894 tak tě nechám spát. 153 00:12:07,976 --> 00:12:10,146 - Musím jít. Ahoj. - Ahoj. 154 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Další! 155 00:12:23,660 --> 00:12:26,037 - Galatee. - Ano. 156 00:12:26,119 --> 00:12:27,705 - Dobrý den. - Dobrý den. 157 00:12:27,788 --> 00:12:31,166 Chcete něco k pití? Třeba kávu? 158 00:12:31,251 --> 00:12:33,543 Ano, dala bych si sklenici vody. Dík. 159 00:12:35,546 --> 00:12:38,007 Máte základní informace? 160 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 Máte roli pro mladou herečku. 161 00:12:41,218 --> 00:12:45,348 Je asi manželkou Philippeho Gueranda. 162 00:12:45,431 --> 00:12:47,974 Ano, už se vyrovnal s Marfinou smrtí. 163 00:12:48,059 --> 00:12:51,187 Vím, že Vampýři ji unesou a pokusí se ji zabít, 164 00:12:51,269 --> 00:12:53,398 ale neviděla jsem celý seriál. 165 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Je velmi dlouhý a černobílý. 166 00:12:58,111 --> 00:13:00,321 Tak, odkud jste? 167 00:13:01,697 --> 00:13:05,410 To je hloupá otázka, ale... Ne, ale budeme mluvit anglicky. 168 00:13:06,493 --> 00:13:09,371 - Vyrůstala jsem v New Jersey. - Ano. Dobře. 169 00:13:09,455 --> 00:13:11,998 Už jako dítě jsem ale přišla do Paříže. 170 00:13:12,082 --> 00:13:14,877 - Vaší rodiče se tam přestěhovali. - To ne. 171 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 Moji biologičtí rodiče zemřeli při autonehodě. 172 00:13:18,965 --> 00:13:21,633 Takže mě vychovávala teta a babička. 173 00:13:21,717 --> 00:13:24,469 - To mě moc mrzí. - Mais tant pis. 174 00:13:24,554 --> 00:13:26,930 Na rodiče si sotva vzpomínám a... 175 00:13:27,432 --> 00:13:28,850 Bylo to krásné dětství. 176 00:13:28,932 --> 00:13:31,561 Chtěla jste vždy být herečkou? 177 00:13:31,643 --> 00:13:33,103 Měla jsem štěstí. 178 00:13:33,186 --> 00:13:36,441 Měla jsem tu správnou učitelku, potkala jsem ty správné lidi. 179 00:13:37,357 --> 00:13:40,360 Dělám divadelní školu. Jsem ve druhým ročníku. 180 00:13:40,445 --> 00:13:43,655 - Hrála jste ve filmech? - Nikdy. 181 00:13:43,740 --> 00:13:46,200 - A chcete? - No, jsem tady, 182 00:13:47,368 --> 00:13:49,329 ale je pravda... 183 00:13:49,412 --> 00:13:50,997 Promiňte, vaše filmy neznám. 184 00:13:51,079 --> 00:13:55,876 Och ne. To vás nemusí mrzet. Není snadné je najít. 185 00:13:55,960 --> 00:13:57,210 Povězte mi o té roli. 186 00:13:58,378 --> 00:14:01,089 Odpovídá tomu, jak lidé tehdy žili. 187 00:14:01,174 --> 00:14:06,553 Je ženou v domácnosti, jejím koníčkem je pletení. 188 00:14:07,305 --> 00:14:09,807 Pletení? Já vůbec nevím, jak se plete. 189 00:14:09,891 --> 00:14:12,268 Ale pozor! 190 00:14:14,187 --> 00:14:16,730 - Je tam zvrat. - Jaký zvrat? 191 00:14:17,440 --> 00:14:20,108 Nebudu to kazit, ale budete překvapená. 192 00:14:25,573 --> 00:14:27,032 Vstupte. 193 00:14:28,617 --> 00:14:30,912 Neruším? 194 00:14:31,954 --> 00:14:36,376 - Vůbec ne. - Můžeme si promluvit? 195 00:14:37,126 --> 00:14:39,337 - Je to něco vážnýho? - Ne. 196 00:14:44,257 --> 00:14:48,178 Tohle je váš kostým pro scénu s médiem? 197 00:14:52,683 --> 00:14:54,810 - Líbí se vám? - Je děsivej. 198 00:14:55,520 --> 00:14:56,895 Dík. 199 00:14:58,855 --> 00:15:02,484 Miro, chci ti poděkovat. 200 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Nebýt tebe, tak bych padnul. 201 00:15:06,739 --> 00:15:10,118 Jo, byl jsi tom dost bledě. 202 00:15:10,200 --> 00:15:14,831 Ztratil jsem víru sám v sebe i v tento projekt. 203 00:15:14,914 --> 00:15:17,542 - Ztratil jsi sebedůvěru. - Možná. 204 00:15:17,624 --> 00:15:19,877 Žádný pravý umění nevyvěrá ze sebedůvěry. 205 00:15:20,795 --> 00:15:22,671 Buď rád, že máš pochyby. 206 00:15:22,755 --> 00:15:28,386 Moje úzkosti jsou ty nejzběsilejší. Jak se odvažuješ být tak arogantní? 207 00:15:28,802 --> 00:15:33,224 Jsem naprosto přesvědčená, že moje úzkosti jsou daleko horší. 208 00:15:36,436 --> 00:15:38,603 - Viděla jsi scénu? - Ne. 209 00:15:39,689 --> 00:15:43,441 Je pěkně strašidelná. Plná zlých duchů, 210 00:15:43,525 --> 00:15:44,944 ale neboj se. 211 00:15:45,027 --> 00:15:48,281 - Zlé duchy jsem nechal vymést. - Páni. 212 00:15:48,363 --> 00:15:49,615 - Jo. - Dobře. 213 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 Jsem ohromená. Jak jsi to zařídil? Najal jsi médium? 214 00:15:54,287 --> 00:16:00,418 Technicky vzato má každá diecéze přidělené své vlastní exorcisty, 215 00:16:00,500 --> 00:16:04,045 ale povolávají je jen při soustavné paranormální aktivitě. 216 00:16:04,129 --> 00:16:07,884 - Což není asi náš případ. - Ne. 217 00:16:07,967 --> 00:16:10,510 Byl to jen preventivní exorcismus. 218 00:16:11,262 --> 00:16:13,097 - Čokoládku? - Dík. 219 00:16:16,266 --> 00:16:18,602 Takže kněz přišel sám 220 00:16:18,686 --> 00:16:21,354 a scénu velmi důkladně prozkoumal, 221 00:16:22,315 --> 00:16:25,650 zapálil kadidlo a odříkal několik modliteb. 222 00:16:25,735 --> 00:16:28,613 - To je úžasný. - A dal své požehnání. 223 00:16:29,238 --> 00:16:31,699 - To se mi ulevilo. - Věděl jsem, že se ti uleví. 224 00:16:32,074 --> 00:16:34,284 PHILIPPE GUERANDE KONEČNĚ NAJDE ŠTĚSTÍ 225 00:16:34,367 --> 00:16:36,369 VEZME SI NOVOU LÁSKU, JEANNE BRÉMONTIEROVOU. 226 00:16:43,501 --> 00:16:46,004 ALE JEJICH SLUŽEBNÁ, AUGUSTINE, BYLA NEŠŤASTNÁ. 227 00:16:46,087 --> 00:16:48,715 JEJÍ MUŽ BYL PRÁVĚ ZA ZÁHADNÝCH OKOLNOSTÍ ZABIT. 228 00:16:58,809 --> 00:17:01,312 VAMPÝŘI SE MEZITÍM CHTĚJÍ POMSTÍT PHILIPPEMU. 229 00:17:01,394 --> 00:17:04,023 PRVNÍ KROK JE VLÁKAT AUGUSTINE DO PASTI. 230 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 MÉDIUM, MADAME D'ALBA, 231 00:17:22,248 --> 00:17:25,169 SDĚLILO AUGUSTINE, ŽE MŮŽE VYVOLAT DUCHA ZAVBITÉHO MUŽE. 232 00:17:46,856 --> 00:17:48,358 "TYHLE ZABILY VAŠEHO MUŽE, 233 00:17:48,442 --> 00:17:49,442 IRMA VEP A LILY FLOWER!" 234 00:18:03,791 --> 00:18:07,420 "A TADY JE PÁN HROMU! VELKÝ VAMPÝR!" 235 00:18:22,310 --> 00:18:24,145 - Podívejte se na mě. - Ne. 236 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 Podívej se mi do očí, Augustine. 237 00:18:27,315 --> 00:18:28,899 Takto. 238 00:18:31,359 --> 00:18:35,114 Odevzdejte se. Zavřete oči. 239 00:18:35,196 --> 00:18:40,578 Poslouchejte jen můj hlas. Nemůžete odporovat, jste má. 240 00:18:40,660 --> 00:18:43,497 Poslouchejte jen můj hlas. Chcete poslechnout. 241 00:18:43,580 --> 00:18:49,253 - Řekněte: "Chci poslechnout." - Chci poslechnout. 242 00:18:49,335 --> 00:18:52,756 Opakujte: "Jsem plně ve vaší moci." 243 00:18:53,798 --> 00:18:58,262 Jsem plně ve vaší moci. 244 00:18:58,346 --> 00:18:59,930 Dnes ve dvě hodiny ráno 245 00:19:00,013 --> 00:19:03,809 otevřete dveře bytu Philippeho Gueranda. 246 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Otevřete je pro Vampýry. 247 00:19:08,439 --> 00:19:11,400 Pro koho je otevřete? 248 00:19:12,360 --> 00:19:13,986 Pro Vampýry. 249 00:19:15,488 --> 00:19:16,988 Poslechnu. 250 00:19:17,947 --> 00:19:19,909 Vykonám vaši vůli. 251 00:19:20,951 --> 00:19:24,037 Teď se proberte. Všechno jste zapomněla. 252 00:19:28,458 --> 00:19:29,501 Co se stalo? 253 00:19:30,836 --> 00:19:33,880 Navázala jste spojení s duchem vašeho manžela? 254 00:19:34,507 --> 00:19:35,633 Možná. 255 00:19:35,715 --> 00:19:39,303 Bylo to jako sen. Všechno je rozmazané. 256 00:19:40,513 --> 00:19:44,517 Stop! Máme to. Aurelie, byla jste skvělá! 257 00:19:44,599 --> 00:19:46,811 Končíme. Všem vám děkuji! 258 00:19:46,893 --> 00:19:48,646 Omlouvám se za přesčas. 259 00:19:48,728 --> 00:19:51,606 Zítra začneme o hodinu později. Je to v rozvrhu! 260 00:19:51,691 --> 00:19:52,899 Slyšeli jste všichni? 261 00:20:03,576 --> 00:20:06,038 Zítra začneme později a dnes jevečírek. 262 00:20:06,122 --> 00:20:07,957 - Mohla by být sranda. - Se štábem? 263 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Spíš s holkama. 264 00:20:11,918 --> 00:20:14,630 - Zveš mě na rande? - Nebudu tam dlouho. 265 00:20:14,714 --> 00:20:17,800 - Chce se ti tam jít? - Asi ne. 266 00:20:19,759 --> 00:20:21,052 Bude to uvolněný. 267 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Nejsou to lidi, 268 00:20:22,387 --> 00:20:25,014 co toho nadělá z toho, kdo jsi. 269 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Toho jsem se nebála. 270 00:20:28,059 --> 00:20:29,270 Pohovka, rychle. 271 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 Zdá se, že to tady máš ráda. 272 00:20:32,356 --> 00:20:33,941 Pamatuješ posledně? 273 00:20:34,024 --> 00:20:35,650 Pamatuju. 274 00:20:36,693 --> 00:20:39,612 Tančilas na tu sentimentální, starou, popovou píseň. 275 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 Jak můžeš říct, že 99 Luftballons je sentimentální? 276 00:20:43,409 --> 00:20:44,826 Je geniální. 277 00:20:44,910 --> 00:20:46,631 Ten večer jsem měla pocit, že tančíš pro mě. 278 00:20:47,912 --> 00:20:51,167 - Tančilas? - Měla jsem čtyři drinky, asi. 279 00:20:52,125 --> 00:20:53,753 To je snadná výmluva? 280 00:20:56,130 --> 00:20:57,839 Pokud ti nechci ublížit. 281 00:20:58,466 --> 00:21:00,885 - Chápu. - Myslím, že ne. 282 00:21:04,053 --> 00:21:07,057 Hele... já tě mám ráda, Zoë. 283 00:21:07,850 --> 00:21:09,267 Chci říct... 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,147 - záleží mi na tobě. - Mně na tobě taky. 285 00:21:14,148 --> 00:21:15,815 Milovala jsem Laurie. 286 00:21:18,611 --> 00:21:20,486 A myslím, že svým způsobem 287 00:21:21,779 --> 00:21:23,199 ji pořád miluju. 288 00:21:23,865 --> 00:21:26,118 - Doufala jsem, že pomůžu. - Pomáháš. 289 00:21:26,784 --> 00:21:29,871 Jde prostě o to, že Laurie mě zoufale přitahuje, 290 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 i když je na mě hnusná. 291 00:21:32,917 --> 00:21:37,087 Možná mě přitahuje ještě víc, když je na mě hnusná. 292 00:21:37,670 --> 00:21:39,005 Ale... 293 00:21:42,175 --> 00:21:43,760 nepřijde mi, že jsem na holky. 294 00:21:45,553 --> 00:21:47,515 Jsi. 295 00:21:47,597 --> 00:21:49,390 - Ne, já... - Jen to potlačuješ. 296 00:21:49,474 --> 00:21:51,602 Ne. To si nemyslím. 297 00:21:54,395 --> 00:21:58,484 Snažila jsem se s jinýma holkama obnovit to, co jsem měla s Laurie. 298 00:21:58,566 --> 00:22:02,445 Myslím, že ani ona není moc na holky. 299 00:22:02,528 --> 00:22:04,406 Nechala tě pro obyčejnýho nádivu. 300 00:22:04,864 --> 00:22:08,661 To se moc mýlíš. Laurie má ráda frndy. 301 00:22:08,743 --> 00:22:11,621 Ale tam, kde je zlato, 302 00:22:12,872 --> 00:22:14,041 Laurie kope. 303 00:22:15,084 --> 00:22:16,418 Zatančíš mi? 304 00:22:19,296 --> 00:22:22,090 - Když mi uděláš laskavost. - Jakou laskavost? 305 00:22:23,968 --> 00:22:26,303 - Můžeš mě někam zavézt? - Kam? 306 00:22:26,887 --> 00:22:28,554 - Na vlak Eurostar. - Cože? 307 00:22:31,474 --> 00:22:34,353 Jedu do Londýna. Jedu tam 308 00:22:34,436 --> 00:22:36,438 na důležitou schůzku zítra ráno. 309 00:22:36,522 --> 00:22:39,149 Vrátím se, než zítra začneme. 310 00:22:41,859 --> 00:22:43,529 - Platí? - Tanči. 311 00:22:45,196 --> 00:22:47,449 - To je "ano"? - To je "ano". 312 00:23:23,568 --> 00:23:25,320 - To je pruh pro autobusy? - Nevím. 313 00:23:34,996 --> 00:23:38,083 - Dík. - Co je to za schůzku? 314 00:23:38,166 --> 00:23:41,836 Víc opravdu říct nemůžu. Uvidíme se zítra večer na scéně. 315 00:23:41,921 --> 00:23:45,257 - Nikomu to neříkej. Slibuješ? - Slibuju. 316 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Pozdravuj ode mně svou holku v Londýně. 317 00:23:54,515 --> 00:23:55,892 Vypadá to dobře. 318 00:23:57,019 --> 00:23:59,396 Myslím, že když si vezmeš to kimono, 319 00:24:00,397 --> 00:24:03,859 bude to ještě lepší. Uvidíš. 320 00:24:04,818 --> 00:24:06,195 Podívej. 321 00:24:09,405 --> 00:24:12,201 To je lepší. 322 00:24:12,283 --> 00:24:14,619 Ozvala se Mira? Nemůžeme se jí dovolat. 323 00:24:14,702 --> 00:24:17,830 Poslala smsku. Má zpoždění. 324 00:24:17,915 --> 00:24:19,290 Dobře. 325 00:24:19,374 --> 00:24:21,709 - To je boží kimono. - Krásný, že jo? 326 00:24:21,794 --> 00:24:24,213 Miluju japonský potištěný hedvábí. 327 00:24:24,295 --> 00:24:25,546 Nezvedá to. 328 00:24:25,630 --> 00:24:28,050 Řeším to. Řekla Zoë, že je na cestě. 329 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 To prásknutí dveřma. 330 00:24:31,178 --> 00:24:32,304 Můžu na cigaretu? 331 00:24:32,387 --> 00:24:33,847 Jistě. Máš moře času. 332 00:24:46,484 --> 00:24:48,569 - Máš oheň? - Jo. 333 00:24:52,240 --> 00:24:54,410 - Ty hraješ Philippeho ženu? - Ano. 334 00:24:54,492 --> 00:24:56,828 A ty jsi Regina Moritzová, Miřina asistentka. 335 00:24:56,911 --> 00:24:59,539 - To jsem. - Jsem její obrovská fanynka. 336 00:25:00,540 --> 00:25:03,918 - Až mi trochu nahání strach. - Ne, je úplně v pohodě. 337 00:25:04,752 --> 00:25:07,381 Mezi štábem se říká, že od Miry odcházíš 338 00:25:07,464 --> 00:25:10,551 - a budeš režírovat film. - Jo, točí se v Británii. 339 00:25:10,633 --> 00:25:11,844 - Kafe? - Jistě. 340 00:25:11,927 --> 00:25:13,344 Pojďme. 341 00:25:13,429 --> 00:25:15,930 Viděla jsem tvoje krátký filmy. Jsou silný. 342 00:25:16,015 --> 00:25:17,515 To je od tebe moc milý. 343 00:25:18,100 --> 00:25:20,101 Můžu se zeptat o čem je tvůj film? 344 00:25:22,062 --> 00:25:23,771 Jestli to nesmíš říct, nevadí. 345 00:25:24,730 --> 00:25:26,607 Je zvláštní, že se ptáš. 346 00:25:26,692 --> 00:25:28,861 - Pročpak? - Protože jsi první. 347 00:25:28,943 --> 00:25:30,070 Ani Mira se neptala. 348 00:25:30,486 --> 00:25:31,739 Všichni mi fandí, 349 00:25:31,821 --> 00:25:33,906 ale nikoho nezajímá, kam jdu. 350 00:25:35,700 --> 00:25:37,493 - Hraje v tom Mira? - Ne. 351 00:25:37,995 --> 00:25:40,621 Všichni herci jsou hodně mladí, pod 20. 352 00:25:40,705 --> 00:25:41,832 Převážně neznámí. 353 00:25:42,498 --> 00:25:45,002 - Nízkej rozpočet? - Spíš žádnej rozpočet. 354 00:25:45,502 --> 00:25:48,338 Ale mně to nevadí, opravdu. Má to tak být. 355 00:25:51,216 --> 00:25:53,759 Hlavní postavou je mladá dívka. 356 00:25:53,844 --> 00:25:56,345 Na její planetě je brutální občanská válka 357 00:25:56,430 --> 00:25:58,265 a aby ji ochránili, 358 00:25:58,347 --> 00:26:00,224 pošlou ji rodiče v kosmické lodi na Zemi 359 00:26:00,893 --> 00:26:02,227 a slíbí, že přiletí. 360 00:26:02,728 --> 00:26:05,355 Tak čeká a čeká, ale oni nikde, 361 00:26:05,438 --> 00:26:09,025 takže se musí sama naučit, jak v tomto neznámém světě přežít. 362 00:26:10,194 --> 00:26:11,236 To se mi moc líbí. 363 00:26:12,321 --> 00:26:14,864 - Je to ale smutný. - Přizpůsobí se 364 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 a naučí se tu být i svým způsobem šťastná. 365 00:26:17,909 --> 00:26:19,535 I tak. Je to smutný. 366 00:26:20,996 --> 00:26:23,832 A je to děsivě podobný mýmu vlastnímu příběhu. 367 00:26:24,499 --> 00:26:25,667 Podobný? 368 00:26:26,501 --> 00:26:29,670 Moji rodiče byli Američani. Zemřeli. 369 00:26:30,963 --> 00:26:32,840 Nechali mě tu samotnou. 370 00:26:32,925 --> 00:26:36,427 I já jsem byla adoptovaná. Filmy byly únikem. 371 00:26:36,511 --> 00:26:37,638 Rozumím. 372 00:26:38,262 --> 00:26:39,389 Já... 373 00:26:40,766 --> 00:26:45,729 obvykle je mi příliš trapný požádat, ale moc ráda bych se na tom podílela. 374 00:26:46,230 --> 00:26:49,900 Kdybych se mohla natáčení zúčastnit, alespoň na pár dní. 375 00:26:49,982 --> 00:26:52,986 Jsi si jistá? Jsou za to sotva nějaký peníze. 376 00:26:53,070 --> 00:26:55,114 To nevadí. Neberu to jako práci. 377 00:26:56,572 --> 00:26:59,743 Popřemýšlím o tom. Hodila by se mi asistentka. 378 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 HODINY ODBIJÍ DVĚ HODINY RÁNO. 379 00:28:45,014 --> 00:28:46,474 - Co je? - To Vampýři. 380 00:28:46,557 --> 00:28:47,892 Právě uprchli. 381 00:29:00,197 --> 00:29:01,947 Zase jsme přišli pozdě. 382 00:29:02,032 --> 00:29:03,991 ZATÍMCO PHILIPPE JDE NA POLICII, 383 00:29:04,076 --> 00:29:05,410 JEANNE JE DOMA SE SLUŽEBNOU. 384 00:30:20,693 --> 00:30:23,113 VAMPÝŘI JEANNE A AUGUSTINE UNESOU 385 00:30:23,195 --> 00:30:25,699 A UVĚZNÍ JE VE SKLEPENÍ SVÉHO ZÁMKU. 386 00:30:30,370 --> 00:30:33,582 ZÁMEK VAMPÝRŮ 387 00:30:39,962 --> 00:30:41,464 Ano. 388 00:30:43,467 --> 00:30:44,884 - Všechno dobrý? - Jo. 389 00:30:44,968 --> 00:30:46,427 Chcete vidět sklep? 390 00:30:46,511 --> 00:30:48,638 Ne. chci vidět taneční zkoušku. 391 00:30:48,722 --> 00:30:50,682 Ta je ve druhým patře nalevo. 392 00:30:50,766 --> 00:30:52,183 Choreograf na vás čeká. 393 00:30:52,267 --> 00:30:54,059 Ano, dobře, jdu tam. 394 00:30:54,144 --> 00:30:55,937 Ještě upravím pár pohybů 395 00:30:56,021 --> 00:30:57,688 podle energie tanečníků. 396 00:30:57,773 --> 00:31:01,443 Máme půldruhé minuty, ale 30 sekund můžu ubrat, jestli chcete. 397 00:31:01,525 --> 00:31:03,236 Ne, chci vidět všechno. 398 00:31:03,779 --> 00:31:07,657 Ukážu vám první tanec při svatební hostině. 399 00:31:07,741 --> 00:31:11,243 Jsou tam dva řadoví vampýři a když tančí, 400 00:31:11,328 --> 00:31:14,998 - tak musí energie gradovat. - Ano. 401 00:31:15,080 --> 00:31:16,583 Můžu to dát nahlas? 402 00:31:16,665 --> 00:31:19,001 - Ano. - Výborně. 403 00:32:08,092 --> 00:32:12,055 VAMPÝŘI SLAVÍ SVATBU IRMY VEP 404 00:32:12,139 --> 00:32:14,598 S VENENOSEM, PÁNEM JEDŮ. 405 00:32:32,951 --> 00:32:36,996 JEANNE S AUGUSTINE JSOU CELOU TU DOBU DOLE UVĚZNĚNÍ. 406 00:32:44,837 --> 00:32:46,173 Vstupte. 407 00:32:47,841 --> 00:32:49,301 Dobrý den. 408 00:32:50,509 --> 00:32:51,636 Zdravím. 409 00:32:52,344 --> 00:32:55,599 Tak, potřebujete něco naléhavého? 410 00:32:55,681 --> 00:32:57,142 Chci požádat o laskavost. 411 00:32:57,976 --> 00:32:59,935 Jo, prosím. Cokoliv chcete. 412 00:33:00,644 --> 00:33:01,937 V tom... 413 00:33:02,021 --> 00:33:06,526 v tom příběhu, když policie vtrhne na svatební oslavu, 414 00:33:06,610 --> 00:33:09,154 Vampýři v panice prchají. Je to chaos. 415 00:33:09,236 --> 00:33:13,240 A pak se zřítí balkón, většina jich zahyne. 416 00:33:13,325 --> 00:33:15,619 - O tom to je. Jo. - Dobře. 417 00:33:16,285 --> 00:33:19,204 Možná by v těch scénách Lily Flower být nemusela. 418 00:33:19,289 --> 00:33:22,291 Ne. Ona je součástí gangu. Takže... 419 00:33:22,374 --> 00:33:25,795 Dobře. Ale ve Feuilladově verzi ji nevidíme. 420 00:33:27,338 --> 00:33:28,797 Já se ji chci zviditelnit. 421 00:33:29,590 --> 00:33:30,716 Jo. 422 00:33:32,468 --> 00:33:36,180 - Bude vám vadit, když si dám pivo? - Ne, samozřejmě. Dejte si. 423 00:33:39,643 --> 00:33:41,352 - Máte... - Och... 424 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 - Jo. - Nemám otvírák. 425 00:33:43,021 --> 00:33:44,438 - Ne, ale... - Tak... 426 00:33:48,276 --> 00:33:50,862 - Promiňte. - Prosím. 427 00:33:50,945 --> 00:33:52,780 Musel jsem si zamachrovat. 428 00:33:54,574 --> 00:33:56,368 - No... - Ne, to je dobrý. 429 00:33:56,450 --> 00:33:57,576 - Ne. Dobře. - To nic. 430 00:33:58,535 --> 00:34:00,079 Méně je někdy více. 431 00:34:02,748 --> 00:34:05,918 - To znamená? - Nechte ji zmizet. 432 00:34:06,002 --> 00:34:07,754 Kdo chce vidět její mrtvolu? 433 00:34:10,798 --> 00:34:14,677 Takže, vy chcete odjet o den dřív? 434 00:34:15,595 --> 00:34:16,930 Pokud vám to nevadí. 435 00:34:24,103 --> 00:34:26,523 Jo, mám pocit, že už jsem pryč moc dlouho. 436 00:34:32,653 --> 00:34:35,572 Dnes můžu natočit svou poslední scénu a zítra odjet. 437 00:34:36,700 --> 00:34:37,742 Já... 438 00:34:38,742 --> 00:34:41,578 - Zklamal jsem vás. - Ne. 439 00:34:41,663 --> 00:34:43,122 Proč to říkáte? 440 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 Představoval jsem si, že zastoupíte Jade. 441 00:34:47,543 --> 00:34:50,421 Ale máte Miru. Ona ji zastupuje. 442 00:34:51,463 --> 00:34:57,095 Chtěl jsem, abyste byla jejím duchem, který bude film pronásledovat. 443 00:35:00,389 --> 00:35:03,059 Ale Lily Flower není Irma Vep. 444 00:35:03,726 --> 00:35:09,440 A Cynthia Chengová není Jade Leeová, s čímž nemám problém. 445 00:35:09,899 --> 00:35:12,736 - A i tak jsem si to užila. - Rozumím. 446 00:35:13,694 --> 00:35:16,280 A také byste si neměla dělat starosti. 447 00:35:17,239 --> 00:35:20,076 Jadin duch je s námi. 448 00:35:20,159 --> 00:35:25,498 - Jak to myslíte? - Dohlíží na nás. 449 00:35:26,206 --> 00:35:29,127 - Jste si tím jistý? - Rozhodně. 450 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 Můžu... 451 00:35:36,550 --> 00:35:39,387 - Můžu se vás na něco zeptat? - Samozřejmě. 452 00:35:44,601 --> 00:35:50,814 - Setkala jste se s Jade v Hongkongu? - Žije teď dost samotářsky. 453 00:35:54,069 --> 00:35:56,862 Jestli ji někdy potkáte, 454 00:35:59,656 --> 00:36:02,869 můžete ji ode mě pozdravovat? 455 00:37:06,723 --> 00:37:08,685 Vy znáte srdce mé 456 00:37:09,476 --> 00:37:11,103 a mohu prohlásiti, 457 00:37:11,187 --> 00:37:13,522 že svět je neviděl kdy o císařství sníti. 458 00:37:14,983 --> 00:37:17,652 Ni římská velikost ni purpurový nach 459 00:37:17,734 --> 00:37:20,863 mně nikdy nebyly, jak víte, cílem snah. 460 00:37:22,323 --> 00:37:26,286 Já milovala jen, jen lásku, pane, chtěla. 461 00:37:27,912 --> 00:37:31,082 Dnes, přiznávám se vám, jsem velkou úzkost měla, 462 00:37:32,625 --> 00:37:35,211 mníc, že se hodláte své lásky ke mně vzdát. 463 00:37:37,380 --> 00:37:40,884 Znám nyní omyl svůj, vy vždy mě máte rád. 464 00:37:41,758 --> 00:37:42,926 Děkuji, Galatee, 465 00:37:43,011 --> 00:37:46,097 za ten procítěný poslední Bereničin monolog. 466 00:37:46,930 --> 00:37:51,436 Jedna věc, kterou bych chtěl, abyste zdůraznila, je verš: 467 00:37:52,728 --> 00:37:56,481 "Já milovala jen, jen lásku, pane, chtěla." 468 00:37:56,566 --> 00:37:59,026 - Co bylo špatně? - Uspěchala jste ho. 469 00:37:59,110 --> 00:38:03,155 Je to pravděpodobně nejkrásnější verš francouzského dramatu. 470 00:38:03,238 --> 00:38:05,575 Nepřehrávejte, ale dejte mu, co si zaslouží. 471 00:38:10,412 --> 00:38:12,290 Ten Perrier je pro mě! Dík. 472 00:38:12,373 --> 00:38:14,166 Nemůžu se zdržet. Dnes točím. 473 00:38:14,250 --> 00:38:16,836 Cola Zero? Co točíš? 474 00:38:16,920 --> 00:38:20,339 Seriál pro nějakou platformu. Malá role, ale suprová. 475 00:38:20,422 --> 00:38:21,674 Jaká role? 476 00:38:22,175 --> 00:38:24,260 - To nesmím říct. - Nedělej. 477 00:38:24,344 --> 00:38:26,262 Přetáčí Feuilladovy Les Vampires. 478 00:38:26,346 --> 00:38:28,306 Už jsi to dala na sociální sítě. 479 00:38:28,389 --> 00:38:29,765 Zabiju Miru Harbergovou. 480 00:38:29,848 --> 00:38:33,186 Ty zabiješ Miru Harbergovou! Kurva! Jak ji zabiješ? 481 00:38:33,268 --> 00:38:35,855 - Střelím ji do hrudi. - To je kurva role. 482 00:38:35,938 --> 00:38:37,606 Prý je fakt supr. 483 00:38:37,690 --> 00:38:40,275 - Pro koho je druhý bylinkový čaj? - Pro mě. 484 00:38:41,069 --> 00:38:42,403 Už to skoro mají. 485 00:38:42,487 --> 00:38:44,072 - Dnes to balí. - Pecka. 486 00:38:44,155 --> 00:38:46,241 Poslední den a ty zabiješ Irmu Vep. 487 00:38:46,323 --> 00:38:49,702 - To ti tak závidím. Kdo to režíruje? - René Vidal. 488 00:38:49,786 --> 00:38:51,830 Nuda. Je totálně vyřízenej. 489 00:38:51,913 --> 00:38:53,414 Točil i dobrý věci, ne? 490 00:38:53,498 --> 00:38:55,332 Viděla jsem kus na YouTube. 491 00:38:55,416 --> 00:38:56,917 Nijak mě to nezaujalo. 492 00:38:57,001 --> 00:38:59,838 Upřímně, k čemu je předělávat němou klasiku? 493 00:38:59,920 --> 00:39:01,046 Starou 100 let. 494 00:39:01,129 --> 00:39:03,883 Pokud nechceš vidět Miru v kočičím kostýmu. 495 00:39:05,009 --> 00:39:06,260 Tak to beru. 496 00:39:06,343 --> 00:39:08,137 Sexistickej vůl! 497 00:39:08,220 --> 00:39:10,014 - To přiznávám. - Já taky. 498 00:39:10,098 --> 00:39:12,100 Mira v tom kostýmu nás bere víc, 499 00:39:12,183 --> 00:39:13,433 než celý Reného dílo. 500 00:39:38,376 --> 00:39:39,710 Co je? 501 00:39:43,255 --> 00:39:44,632 - Tak? - Tak co? 502 00:39:44,715 --> 00:39:46,883 Jaká byla schůzka? 503 00:39:47,509 --> 00:39:48,720 Jaká schůzka? 504 00:39:50,305 --> 00:39:51,890 Mám svoje zvědy. 505 00:39:53,765 --> 00:39:55,225 - Zvědy? - Jo. 506 00:39:55,309 --> 00:39:59,105 - Dokonce i v LA. Hlavně v LA. - Hlavně v LA. 507 00:39:59,731 --> 00:40:03,066 - Jo, víš, zprávy se šíří rychle. - Aha. 508 00:40:04,903 --> 00:40:07,488 - Bude ti vadit, když si sednu? - Jistěže ne. 509 00:40:10,824 --> 00:40:12,034 Dobrá. 510 00:40:13,661 --> 00:40:15,246 Ta schůzka... 511 00:40:17,581 --> 00:40:19,042 byla skvělá. 512 00:40:20,501 --> 00:40:22,545 Je to ten nejmilejší člověk. 513 00:40:23,503 --> 00:40:24,797 Tak skromnej. 514 00:40:25,214 --> 00:40:30,470 Já jsem ho nikdy nepotkal, ale slyšel jsem to. 515 00:40:32,220 --> 00:40:34,057 Bude ti vadit když... 516 00:40:41,981 --> 00:40:43,190 Ty... 517 00:40:44,400 --> 00:40:47,612 budeš hrát Meredith v Kingdom Come, že? 518 00:40:47,695 --> 00:40:49,155 Taková krásná role. 519 00:40:51,783 --> 00:40:54,242 - Za to vděčím tobě. - Proč? 520 00:40:55,702 --> 00:41:00,124 - Ta role je pro tebe ušitá. - Nebyla bych na ni připravená. 521 00:41:02,210 --> 00:41:05,338 To je velice laskavé, ale... Ne, nesouhlasím. 522 00:41:05,421 --> 00:41:07,340 - Přestaň! - Nesouhlasím. 523 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 To je jedno, je to tak. 524 00:41:08,967 --> 00:41:12,511 Nebo řekněme, že mě to naučila Irma Vep. 525 00:41:13,262 --> 00:41:15,597 - To spíš. - Jo. 526 00:41:15,682 --> 00:41:17,641 Smířila mě s herectvím. 527 00:41:18,518 --> 00:41:24,607 Víš, byla jsem na herectví vážně naštvaná. 528 00:41:25,857 --> 00:41:27,484 Radost se vytratila. 529 00:41:27,567 --> 00:41:29,404 Jak to udělala? 530 00:41:29,486 --> 00:41:35,867 Tím, že mi ukázala, že herectví je víc než jen herectví. 531 00:41:35,951 --> 00:41:38,121 To jsi přece věděla vždycky, ne? 532 00:41:38,204 --> 00:41:40,373 Jo, ale myslím, že mě to trochu děsilo. 533 00:41:42,541 --> 00:41:43,792 Ty... 534 00:41:45,293 --> 00:41:48,506 - bála ses duchů. - Možná. 535 00:41:49,506 --> 00:41:52,551 Ale duchové jsou dobří, když je přijmeš. 536 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 Jako herec je přijmout musíš. 537 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Ano. 538 00:41:57,015 --> 00:42:03,562 Ale onehdy jsem měla pocit, že ztrácím ducha Irmy Vep. 539 00:42:03,646 --> 00:42:06,148 Samozřejmě. Tak to je. 540 00:42:06,232 --> 00:42:09,317 Tak to je? Proč to říkáš? 541 00:42:09,402 --> 00:42:14,657 Bude ve tobě, jen dokud ji budeš ve filmu ztělesňovat, 542 00:42:15,324 --> 00:42:22,247 ale až tvé myšlenky zamíří jinam, když tě osud zavede jinam, 543 00:42:22,999 --> 00:42:24,625 bude hledat jinou nádobu. 544 00:42:24,709 --> 00:42:27,253 Chceš říct, že už mě nepotřebuje? 545 00:42:27,336 --> 00:42:33,175 Mohla bys to i otočit a říct, že ty už nepotřebuješ ji. 546 00:42:35,011 --> 00:42:36,303 Protože... 547 00:42:37,513 --> 00:42:41,057 se setkáte s jinými duchy. 548 00:42:41,141 --> 00:42:45,897 - Jako třeba s Meredith. - Meredith je jinej typ. 549 00:42:47,440 --> 00:42:49,399 Není v ní ani špetka temnoty. 550 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 - Ale je plná světla. - Ano. 551 00:42:52,779 --> 00:42:57,199 - Přijmeš ji, ale poslouchej ji. - Budu. 552 00:42:59,201 --> 00:43:00,536 Protože ke světlu... 553 00:43:02,121 --> 00:43:06,041 je cesta těžší než k temnotě. 554 00:43:21,097 --> 00:43:22,600 Pohyb. 555 00:43:22,682 --> 00:43:24,060 Pospěšte, chlapi! 556 00:43:25,310 --> 00:43:27,271 Pojďme! Rychle! 557 00:43:28,773 --> 00:43:30,148 Běžte! 558 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 "Ženich je mrtvý. Kde je Irma Vep?" 559 00:45:02,116 --> 00:45:05,410 A NYNÍ VÁM PŘINÁŠÍME ÚRYVEK Z PAMĚTÍ MUSIDORY... 560 00:45:08,414 --> 00:45:12,043 Protože jsem byla hvězdou, musela jsem odejít s bouchnutím. 561 00:45:12,125 --> 00:45:13,335 Pan Feuillade čeká. 562 00:45:13,419 --> 00:45:14,919 Děkuji vám. 563 00:45:15,004 --> 00:45:16,631 To byla poslední epizoda. 564 00:45:17,547 --> 00:45:18,799 Prohlédněte si ji. 565 00:45:18,882 --> 00:45:20,384 S ní zabijete Musidoru. 566 00:45:21,802 --> 00:45:23,219 Prosím. 567 00:45:24,179 --> 00:45:25,347 Zmáčkněte to. 568 00:45:27,558 --> 00:45:29,685 Co je? Natáhněte! Střílejte! 569 00:45:29,769 --> 00:45:31,187 Už se potřetí zasekla. 570 00:45:31,270 --> 00:45:34,273 - Je z přelomu století. - Je to starožitnost. 571 00:45:37,233 --> 00:45:38,860 Někomu ustřelí hlavu. 572 00:45:38,945 --> 00:45:42,615 Hezká novicka, slečna Zouzou Lagrangová, 573 00:45:42,698 --> 00:45:46,159 má poslat Irmu Vep do temnoty. 574 00:45:46,244 --> 00:45:47,870 Palte! 575 00:45:47,954 --> 00:45:50,705 Byla nervózní a vyděšená. 576 00:45:50,789 --> 00:45:52,625 - Lepší? - Mnohem lepší, ano. 577 00:45:52,708 --> 00:45:55,878 - Mnohem lepší. - To bylo dobrý, co? 578 00:45:55,960 --> 00:45:58,881 - Pro koho je ta rána? - Pro vás. Konečně umřete. 579 00:45:58,965 --> 00:46:01,384 Prefekt bude jistě nadšený. 580 00:46:02,759 --> 00:46:06,971 Seznamte se se Zozou Lagrangeovou. Nejlepší z ročníku na škole. 581 00:46:08,182 --> 00:46:13,103 Rekvizitář! Přineste nám železný plát! 582 00:46:13,186 --> 00:46:16,691 - Dobře, pane. - Jistota je jistota. 583 00:46:16,773 --> 00:46:20,485 Opřete ho tady o ten sud, prosím. 584 00:46:20,568 --> 00:46:22,405 Do toho. Nebojte, jsou slepé. 585 00:46:24,239 --> 00:46:25,239 Střílejte. 586 00:46:34,292 --> 00:46:36,584 Ano, to bylo moc zblízka. 587 00:46:37,210 --> 00:46:38,712 Co se děje? 588 00:46:38,795 --> 00:46:41,297 - Střepiny. - Není to nebezpečný? 589 00:46:41,381 --> 00:46:44,050 Zouzou, před výstřelem ustupte o kus dozadu. 590 00:46:44,135 --> 00:46:45,928 - Rozumím. - Musidoro, 591 00:46:47,847 --> 00:46:50,181 vy běžte ke dveřím. 592 00:46:51,100 --> 00:46:52,392 Zouzou, posaďte se, 593 00:46:52,476 --> 00:46:56,938 vytáhněte zbraň, ustupte dozadu, a střílejte. 594 00:46:59,190 --> 00:47:00,650 Tak. Jdeme na to. 595 00:47:01,776 --> 00:47:05,072 Zamiřte, ne moc blízko Musidory, a střílejte. 596 00:47:05,156 --> 00:47:07,323 - Manichoux, točíme. - Ano. 597 00:47:08,032 --> 00:47:09,117 Točíme. 598 00:47:16,500 --> 00:47:17,792 Akce! 599 00:47:22,923 --> 00:47:24,842 Víc slov! Expresivněji! 600 00:47:25,468 --> 00:47:28,178 Musidoro, dejte si s umíráním načas. 601 00:47:28,261 --> 00:47:29,597 Jste zraněná? 602 00:47:29,680 --> 00:47:31,807 Běda, v panice 603 00:47:31,890 --> 00:47:34,685 na pokyny zapomněla a vypálila zblízka. 604 00:47:34,769 --> 00:47:36,812 Upadla jsem a křičela bolestí. 605 00:47:36,896 --> 00:47:39,731 Střela mě zasáhla do hrudi. 606 00:47:40,441 --> 00:47:42,651 Byla jsem ale víc vyděšená, než zraněná. 607 00:47:43,736 --> 00:47:45,780 Když mě Zouzou zabila, 608 00:47:45,863 --> 00:47:49,574 naše věrné publikum potřebovalo novou zápornou hrdinku. 609 00:47:49,657 --> 00:47:52,453 Proto došlo pár týdnů na to k tomu, 610 00:47:52,536 --> 00:47:57,457 že mě Feuillade oslovil s projektem na film záhadného jména, Judex. 611 00:47:57,540 --> 00:47:59,835 JUDEX 612 00:48:00,543 --> 00:48:01,962 Dobrý den. 613 00:48:09,552 --> 00:48:12,223 Mira nebere telefon. Určitě se balí. 614 00:48:12,306 --> 00:48:13,849 Dobře, počkám. 615 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Dobrý den. 616 00:48:17,144 --> 00:48:19,813 Řeknete slečně Harbergové, že tu má řidiče? 617 00:48:21,064 --> 00:48:23,859 Promiňte, slečna Harbergová dnes ráno odjela. 618 00:48:25,735 --> 00:48:28,780 Zdravím! Jsem producent fotografií pro Dreamscape. 619 00:48:29,448 --> 00:48:30,658 Je vše v pořádku? 620 00:48:31,324 --> 00:48:33,202 Miře v Plaze bude líbit víc. 621 00:48:33,285 --> 00:48:38,081 - Má jedno z nejlepších apartmá. - Možná budeme muset upravit plány. 622 00:48:38,623 --> 00:48:41,001 - Stalo se něco? - Mira zmizela. 623 00:48:41,085 --> 00:48:42,377 Ale večer tu byla, ne? 624 00:48:42,461 --> 00:48:44,838 Ano, skončila. Byl to náš poslední den. 625 00:48:44,921 --> 00:48:46,132 Smrt Irmy Vep. 626 00:48:46,215 --> 00:48:47,423 Co její agentka? 627 00:48:47,507 --> 00:48:48,675 Nezvedá to. 628 00:48:48,759 --> 00:48:50,302 Já to zkusím. 629 00:48:51,887 --> 00:48:56,225 Mně vždycky vezme telefon. Respektuje mě. 630 00:48:56,307 --> 00:48:57,726 Dík. 631 00:49:01,981 --> 00:49:05,149 DEBIL Z DREAMSCAPE 632 00:49:28,507 --> 00:49:29,592 Tenhle. 633 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 Víte, myslím, že radši tenhle. 634 00:49:33,928 --> 00:49:35,222 Ano, děkuju. 635 00:49:52,031 --> 00:49:53,407 Ahoj. 636 00:49:58,369 --> 00:50:02,165 Rozumím. Hned mu zavolám. 637 00:50:21,476 --> 00:50:22,894 Pane de la Parchmenterie? 638 00:50:22,977 --> 00:50:24,313 Angus, prý naléhavé. 639 00:50:24,395 --> 00:50:28,191 - Vezmete to? - Ano, díky Davide. 640 00:50:28,274 --> 00:50:31,319 - Ahoj, ano? - Neruším? 641 00:50:31,402 --> 00:50:33,531 Jsem na focení pro Dreamscape. 642 00:50:34,364 --> 00:50:38,744 - Výborně. Je Mira spokojená? - Těžko říct. 643 00:50:39,661 --> 00:50:43,040 - Jak to myslíš? - Není v hotelu. 644 00:50:44,667 --> 00:50:45,792 Kde je? 645 00:50:45,875 --> 00:50:47,586 To nevíme. Dnes ráno odjela. 646 00:50:48,671 --> 00:50:51,840 - Myslím, že odjela domů. - To by byla pohroma. 647 00:50:52,424 --> 00:50:54,593 No jistě, že jela domů. 648 00:50:54,676 --> 00:50:57,638 Víš ty co? Já věděl, že se to stane. 649 00:50:58,471 --> 00:51:00,014 Obrátíme se na právníky? 650 00:51:00,099 --> 00:51:03,643 Ani nápad. S Mirou Harbergovou se nesoudí. Vrátí se nám to. 651 00:51:03,726 --> 00:51:05,396 Lidi se v ní vidí, 652 00:51:05,479 --> 00:51:07,897 protože věří instinktu. Je svobodná. 653 00:51:07,982 --> 00:51:10,858 Chceme si koupit kus její svobody, 654 00:51:10,942 --> 00:51:12,736 aby byla v naší produkci. 655 00:51:12,820 --> 00:51:14,612 Je směšné si stěžovat. 656 00:51:14,697 --> 00:51:17,198 - Tak počkáme? - Jak dlouho bude chtít. 657 00:51:17,281 --> 00:51:21,327 - Co když se vůbec neukáže? - To bude pro nás moc špatný. 658 00:51:22,996 --> 00:51:26,624 Když točíte film, je to alternativní realita. 659 00:51:26,709 --> 00:51:29,420 Film daleko přesahuje. 660 00:51:29,503 --> 00:51:34,049 - Jako sen. - Ano a jednoho se proberete, 661 00:51:35,175 --> 00:51:37,303 bublina praskne a svět se rozplyne. 662 00:51:37,385 --> 00:51:39,430 Pak se Mira stane zas sama sebou. 663 00:51:39,512 --> 00:51:42,640 - Tomu nelze uniknout. - Asi máte pravdu. 664 00:51:42,724 --> 00:51:45,978 - A zmizí z vaší fantazie. - Ano. 665 00:51:46,061 --> 00:51:48,606 A natáčení pak skončí a ta iluze zmizí. 666 00:51:48,689 --> 00:51:50,481 To není iluze. 667 00:51:52,108 --> 00:51:56,821 - Je to daleko silnější prožitek. - Zůstane po něm však stopa. 668 00:51:57,573 --> 00:52:00,159 - Filmy. - Správně. 669 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Když jsou hotové, 670 00:52:05,873 --> 00:52:08,000 začnou si žít vlastním životem. 671 00:52:08,083 --> 00:52:09,460 V tom je jejich magie. 672 00:52:13,379 --> 00:52:14,630 Jejich černá magie. 673 00:52:15,841 --> 00:52:18,552 Vy je vyvoláte, ony vám rozšíří mysl, 674 00:52:19,093 --> 00:52:21,555 a pak vás nechají na holičkách. 675 00:52:21,639 --> 00:52:26,268 - Viset někde mezi. - Ano, mezi realitou a fantazií. 676 00:52:26,769 --> 00:52:30,356 Nevíte jistě, co je co. Zeptejte se kteréhokoliv filmaře. 677 00:52:30,439 --> 00:52:33,357 A filmy si mezi tím žijí své životy. 678 00:52:33,442 --> 00:52:37,738 Často jsou to příšerně banální životy. 679 00:52:38,071 --> 00:52:40,866 Jistě, ale to už není váš problém. 680 00:52:41,992 --> 00:52:44,912 - A kromě toho... - Kromě toho? 681 00:52:44,995 --> 00:52:46,913 Jdete dál. 682 00:52:47,789 --> 00:52:50,751 No, jdete dál, zase si budovat svůj svět fantazie. 683 00:52:50,834 --> 00:52:56,006 Ano. Můžete to zkusit, ale nikdy to není zaručené. 684 00:52:56,090 --> 00:52:58,008 Krásné je na tom to nebezpečí. 685 00:52:58,092 --> 00:53:00,594 Neustále jste na hraně neúspěchu, 686 00:53:01,762 --> 00:53:06,433 na hraně ustrnutí ve svém příšerně banálním životě. 687 00:53:06,517 --> 00:53:11,979 Život není nikdy nudný. Minulost ale musíte nechat za sebou. 688 00:53:12,523 --> 00:53:14,858 Stejně, jako mě nechala Mira. 689 00:53:32,083 --> 00:53:36,088 Policie na nás udělala zátah. A v můj svatební den. 690 00:53:38,047 --> 00:53:39,758 Za to zaplatíte. 691 00:53:40,591 --> 00:53:42,510 Myslíte, že s vampýry je konec, 692 00:53:42,593 --> 00:53:47,849 ale vampýři jsem já a mě nikdy nedopadnou. 693 00:53:50,102 --> 00:53:55,064 Varuju vás, pomsta bude má. 694 00:54:21,132 --> 00:54:23,885 Stop! Můžeme to prosím zkusit ještě jednou? 695 00:54:23,969 --> 00:54:27,639 Galatee, můžete prosím chvíli počkat, než vystřelíte? 696 00:54:28,389 --> 00:54:33,603 A Miro, vy prosím chvilku počkejte, než spadnete. Dobře? 697 00:54:33,686 --> 00:54:36,148 Záběr 97/1, klapka šest! 698 00:54:37,398 --> 00:54:39,818 Akce. 699 00:54:40,484 --> 00:54:44,364 Policie na nás udělala zátah. A v můj svatební den. 700 00:54:45,532 --> 00:54:47,034 Za to zaplatíte. 701 00:54:47,659 --> 00:54:49,785 Myslíte, že s vampýry je konec, 702 00:54:49,869 --> 00:54:55,041 ale vampýři jsem já a mě nikdy nedopadnou. 703 00:54:55,124 --> 00:54:57,293 Varuju vás, pomsta... 704 00:54:57,377 --> 00:55:00,088 - Haló. - Ahoj. To jsem já. 705 00:55:00,172 --> 00:55:01,464 Ahoj. Jak se máš? 706 00:55:01,548 --> 00:55:06,969 Dobře. Děti se mají dobře. Užívají si venkova. 707 00:55:07,053 --> 00:55:08,679 Já tolik ne. 708 00:55:10,097 --> 00:55:11,558 Víš co? 709 00:55:11,642 --> 00:55:15,353 Skončili jsme. 710 00:55:17,314 --> 00:55:18,648 To je dobře. 711 00:55:18,732 --> 00:55:21,275 Uvědomuješ si, že jsi dva týdny nezavolal? 712 00:55:23,111 --> 00:55:25,531 Byly to těžký dva týdny. 713 00:55:26,447 --> 00:55:29,909 Promiň. Už je mi dobře. No, je mi líp. 714 00:55:31,203 --> 00:55:34,998 Je to vždy trochu zvláštní, když se to celý rozpadne. 715 00:55:35,831 --> 00:55:42,673 Mira je pryč. Štáb se rozjel na jiná natáčení. 716 00:55:43,298 --> 00:55:44,800 Tak. 717 00:55:44,883 --> 00:55:48,554 To je pořád dokola. Měl bys na to být zvyklý. 718 00:55:49,137 --> 00:55:50,514 Já vím. 719 00:55:52,140 --> 00:55:54,184 Takže se můžeme vrátit, 720 00:55:54,268 --> 00:55:55,936 nebo máme zůstat u mé matky 721 00:55:56,018 --> 00:56:00,231 - v zapadákově, ještě nějakou dobu? - Ano, vratťe se! 722 00:56:11,869 --> 00:56:13,286 Chybíš mi. 723 00:56:14,412 --> 00:56:16,455 - Ty mně taky chybíš. - Opravdu? 724 00:56:19,293 --> 00:56:20,543 Miluju tě. 725 00:56:21,253 --> 00:56:22,712 Miluju děti. 726 00:56:23,547 --> 00:56:25,048 Stejně jako svý filmy? 727 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Víc. 728 00:56:29,636 --> 00:56:34,808 - To nebyla upřímná odpověď. - Byla, protože si zasloužíš pravdu. 729 00:56:36,350 --> 00:56:41,522 - Takže, to je nová pravda? - Ne, to byla vždy pravda. 730 00:56:43,024 --> 00:56:44,276 Já jen... 731 00:56:46,152 --> 00:56:49,238 potřeboval jsem si jí znovu objevit. 732 00:56:51,742 --> 00:56:52,867 Víš... 733 00:56:55,245 --> 00:56:57,621 filmy mě odvádějí daleko, 734 00:56:59,582 --> 00:57:00,750 ale láska, 735 00:57:02,044 --> 00:57:03,878 ta mě přivádí vždy zpátky k tobě. 736 00:59:03,706 --> 00:59:07,418 Překlad titulků: Miroslav Kokinda