1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 БАЗИРАНО НА ФИЛМА "ИРМА ВЕП" ОТ ОЛИВИЕ АСАЯС 2 00:01:40,266 --> 00:01:41,852 ЗЕЛДА 3 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Благодаря. 4 00:02:14,509 --> 00:02:17,344 ЛЬО РОШ 5 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Лиана. 6 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Да пийнем. 7 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Няма да дойда с вас довечера. 8 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Прекрасна работа тази вечер, наистина. Благодаря ви. 9 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Лека нощ, Лиана. Страхотно беше. - Чао. 10 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Толкова ми липсваше. - Ти си тук. 11 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Ти си тук. - Да. 12 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Видях багажа ти, когато се върнах от студиото. 13 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Да, оставих го. Закъснявах за репетиция. 14 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Не ми дадоха да си тръгна. 15 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Трябваше да направя сцената с пожара. 16 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Сцена с пожар в космоса? 17 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Удари ни астероид. - Ей! 18 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Захранването гръмва. 19 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 Космическият кораб се запалва и започва да се върти по-бързо. 20 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 И по-бързо... 21 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 И влиза в друго измерение. 22 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Този зелен екран е толкова досаден. 23 00:03:46,518 --> 00:03:47,744 Мислех си за теб през цялото време. 24 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Затова те удари астероид. Трябва да внимаваш. 25 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Исках да те видя в скафандъра ти. 26 00:03:53,482 --> 00:03:54,836 Можех да дойда на снимачната площадка. 27 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 След репетицията стоях с векове. 28 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Кога за последно се видяхме? - Преди четири седмици в Рейкявик. 29 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Прекалено дълго е. 30 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 От сега нататък 31 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 най-много две седмици. 32 00:04:06,829 --> 00:04:09,470 Освен ако не се появи нещо изключително важно, тогава ще си тръгна. 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 И тогава ще кажа: "Чао-чао!" 34 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Очевидно. 35 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Обичам да започвам от нулата всеки път. 36 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Забавно е. 37 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Чакай, кой си ти? Как се казваш? 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Поне не е скучно. 39 00:04:21,553 --> 00:04:23,114 Имам предвид, че нямам проблем със скучните. 40 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Копнея за скучен живот. 41 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Как беше шоуто? 42 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Страхотно. Просто обичайното море 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 от бесни 11-годишни. 44 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Звучи невероятно. 45 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Бих дала всичко, за да премина към по-зряла публика. 46 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Зрялата публика заспива на дивана, гледайки Netflix. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Това ли искаш? 48 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Да, егото ми го иска. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Да, но малките дечица те обичат. 50 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Луди са по теб. 51 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Аз съм на 31 години. 52 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Това не е добре. - Спри да хленчиш. 53 00:04:53,292 --> 00:04:55,053 Албумът е невероятен, имаш невероятни отзиви. 54 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 Изборът на критиците в "Ню Йорк Таймс". 55 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Готово е! 56 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Ще се омъжиш ли за мен? 57 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Искам хората да го купуват. 58 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Не се продава, не се превежда, децата са отегчени от него и... 59 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Не съм интересна за възрастни. 60 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Мисля, че може би... 61 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 Има опасност да бъдеш несправедлива спрямо феновете си. 62 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Обичам феновете си. 63 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Обичам ги, ясно? 64 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Просто представленията имат тази странна атмосфера. 65 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Сякаш половината от публиката иска да бъде там 66 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 и крещи сякаш съм К-поп звезда. 67 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Не мисля, че дори чуват музиката. 68 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Толкова са шумни. 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,722 А другата половина са техните родители, 70 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 или по-лошо, техните баби и дядовци. 71 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 Предпочитат да умрат вместо да ме слушат. 72 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Скоро ще са мъртви, 73 00:05:35,669 --> 00:05:36,978 затова трябва да стоиш с 11-годишни. 74 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Там са парите. 75 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Поне знаеш какво има значение, скъпи. 76 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Чух, че Мира е в града. 77 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Да. 78 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Прави някакъв случаен сериал. 79 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Не знам какво е. Каза ми, но забравих. 80 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Ти... 81 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - Виждаш ли я често? - Не. 82 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Веднъж пихме по едно. 83 00:06:03,737 --> 00:06:05,098 Тя ме използва като неин терапевт. 84 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Защо не ми каза, че си я видял. 85 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Не ревнувам. 86 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Защо ще ревнуваш? 87 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Защото тя е красива и успешна, а ти беше... 88 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 много влюбен в нея. 89 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Ти си най-красивото момиче на света 90 00:06:15,207 --> 00:06:16,367 и това беше преди две години. 91 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Няма нищо. 92 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Две години? Сериозно ли? 93 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Помисли, това са само четири седмици по 12 по 2. 94 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Накъде биеш? 95 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Не знам. Наникъде. Аз просто... 96 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Ти си в Париж, сам си. Отегчен. 97 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Може би имаш нужда от малко утешение? - Какво? 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Прекарвам дните си в скафандър, висящ от жици, 99 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 започвайки на зелен екран. 100 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Когато се прибера, заспивам във ваната. 101 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Гледайки Нетфликс? - Да. 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Мастурбирайки? - Да! 103 00:06:47,656 --> 00:06:48,816 Значи тя се е свързала с теб? 104 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Тя се обади, говорихме. 105 00:06:50,744 --> 00:06:51,984 Тя вече не е част от живота ми. 106 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Честно казано, 107 00:06:54,581 --> 00:06:57,435 щях да съм по-щастлив, ако е добре, но нищо не мога да направя по въпроса. 108 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ти си всичко. 109 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Вече нямаш чувства към нея? 110 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Не. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Ела тук. 112 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Можем да опитаме отново. - Да. Искам. 113 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Това е новият ти ключ. 114 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Благодаря. 115 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ЗЕЛДА ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 116 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Каква е тази паника? 117 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Къде, по дяволите, беше? Търся те непрекъснато от час. 118 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Сменила си лекарствата или имаш новини? 119 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Имам невероятно добри новини. Седиш ли? 120 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 О, боже мой, да. Аз го боготворя. 121 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Знам. И двете го правим. 122 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Да, но той прави, не знам, по един филм на всеки пет години? 123 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Сигурна ли си, че наистина се случва? 124 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Има зелена светлина. 125 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Започва да снима след шест седмици, но ще им трябваш след две за репетиции. 126 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Ще го прочета довечера. 127 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Няма сценарий. - Какво искаш да кажеш? 128 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Е, има сценарий, но никой не може да го чете. 129 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Не си го прочела? 130 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Не съм. 131 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Но всички, които са, казват, че ще отнесе Оскарите. 132 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Добре. 133 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - И как се предполага, че ще реша? - Решила си. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Сделката е свършена. 135 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 Знаеш ли, в този случай, аз съм съгласна. 136 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Здрасти, Жасмин. - Здравей. 137 00:09:59,641 --> 00:10:01,481 Не се притеснявай, днес съм в добро настроение. 138 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Всяка актриса би убила за тази роля. 139 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Самата аз бих убила за тази роля. 140 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Не знаеш колко се вълнувам за теб заради това. 141 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 И за мен. 142 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Добре. Да. 143 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Дай ми минутка. 144 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Това ще промени живота ти. 145 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Значи ще отида направо от "Вампирите" в както там се казва? 146 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 "Да дойде царството Му", но не си го чула от мен. 147 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 "Да дойде царството Му"? Адаптирано е от романа? 148 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Кой роман? 149 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Чакай. 150 00:10:42,642 --> 00:10:44,563 - Какво искаш да кажеш с това кой роман? - Роман? 151 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Беше огромен бестселър. 152 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Харесах го. - Изглежда очарователно. 153 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Това е невероятна роля. Как й е името? 154 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Мередит? 155 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Да, Мередит нещо си. 156 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Някоя си. Ти си първият му избор. Не е обмислял други актриси. 157 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Иска да се срещне с теб лично. 158 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Къде живее? 159 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Шетландските острови, но може да се срещнете в Лондон. 160 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Единственият проблем е, че е прословуто клаустрофобичен. 161 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Добре. 162 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Какво ще правим по въпроса? 163 00:11:19,012 --> 00:11:20,738 Няма против да се срещнете в Кенсингтън Гардънс 164 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 и ще донесе шоколадово мляко и бисквитки. 165 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Шоколадово мляко и бисквитки? - Да, малко известен факт. 166 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Обича шоколадово мляко и бисквити. - Добре. 167 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Мога да се срещна с него вдругиден сутринта. 168 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Тази седмица ще снимаме нощем. 169 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Нека да потвърдя и ще ти отговоря. 170 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Добре. 171 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Да? - Пътуването ти до Лондон е резервирано. 172 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Евростар, таксита, всичко. 173 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Но нито дума на Реджина, шофьора ти, нито на жабите в екипа ти. 174 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Ако пресата разбере това, ще станем пушечно месо. 175 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Разбрах. 176 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Късно е в Париж и утре трябва да снимаш. 177 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Така че ще те оставя да спиш. 178 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Трябва да затварям, чао. - Да. Чао. 179 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Следващият! 180 00:12:23,742 --> 00:12:24,744 Галате? 181 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Да. 182 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Здравей. 183 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Искаш ли нещо за пиене? 184 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Кафе? 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Само вода, благодаря. 186 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Знаеш ли каква е ролята? 187 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Търсиш млада актриса. 188 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Предполагам, че е за ролята на съпругата на Филип Геранд. 189 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Да. Преживял е смъртта на Марфа. 190 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Знам, че Вампирите я отвличат и се опитват да я убият. 191 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Но все още не съм гледала целия сериал. 192 00:12:54,648 --> 00:12:57,068 Много е бавен и черно-бял. 193 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Откъде си? 194 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Това е глупав въпрос. 195 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Да говорим на английски. 196 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Израснах в Ню Джърси. - Добре. 197 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Но се преместих в Париж, когато бях още дете. 198 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Родителите ти се преместиха. - Не, не точно. 199 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Физиологичните ми родители загинаха в автомобилна катастрофа. 200 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Така че бях отгледана от леля ми и баба ми. 201 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Съжалявам да го чуя. 202 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Недей. 203 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Едва си спомням родителите си. 204 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 И... Имах щастливо детство. 205 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Винаги ли си искала да станеш актриса? 206 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Имах късмет. 207 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Имах правилния учител, срещнах правилните хора, 208 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 влязох в училището по драматургия. 209 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Втора година съм. 210 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Участвала ли си във филми? 211 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Никога. 212 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Искаш ли? 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Е, тук съм. 214 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Но истината е, 215 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - съжалявам, не съм гледала филмите ти. - О, не. 216 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Не се чувствай зле. 217 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Те не са толкова лесни за намиране. 218 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Разкажи ми за жената на Филип. 219 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Хората тогава са живели по този начин. 220 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Тя е домакиня. 221 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Нейното хоби е плетене. 222 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Плетене? Нямам идея как да плета. 223 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Но изненада! 224 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Има обрат. 225 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Какъв е обратът? 226 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Няма да го развалям, но ще се изненадаш. 227 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Влез. 228 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Притеснявам ли те? 229 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Не. 230 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Изобщо не. 231 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Имаш ли нещо против да поговорим? 232 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Нещо сериозно? 233 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Не. 234 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Това ли е костюмът ти за сцената с медиума? 235 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Харесва ли ти? 236 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Призрачен. 237 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Благодаря. 238 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Мира... 239 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Искам да ти благодаря. 240 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Ти ме върна от ръба. 241 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Да. 242 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Ти беше доста пропаднал. 243 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Бях загубил вяра в себе си. 244 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 И този проект. 245 00:15:15,206 --> 00:15:16,767 Искаш да кажеш, че си загубил увереност? 246 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Вероятно. 247 00:15:17,708 --> 00:15:19,669 Никое истинско изкуство не произтича от увереност. 248 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Трябва да си благодарен за паденията. 249 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Моите тревоги са най-гадни. 250 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Как смееш да си толкова арогантен? 251 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Напълно съм убедена, че тревогите ми са... 252 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 далеч по-лоши от твоите. 253 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Виждала ли си снимачната площадка? - Не. 254 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Доста е зловеща. 255 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Пълна е със зли духове, но не се притеснявай... 256 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Направих екзорсизъм. 257 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Да. - Добре. 258 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Впечатлена съм. 259 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Как го направи? 260 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Нае медиум? 261 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Технически, всяка епархия има свой собствен определен екзорсист. 262 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Но те са призовани само за постоянна паранормална активност. 263 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Което предполагам не е нашият случай? 264 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Не. 265 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Това беше просто превантивен екзорсизъм. 266 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Желирани бонбони? 267 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Благодаря. Да. 268 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 И така, свещеникът дойде сам. 269 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 Разгледа площадката много внимателно. 270 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Изгори малко тамян и каза няколко молитви. 271 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Невероятно. - И даде благословията си. 272 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Толкова съм облекчена. 273 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Знаех си, че ще бъдеш. 274 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Филип Геранд накрая намира щастието, 275 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 оженвайки се за новата си изгора Жана Брамонтие. 276 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Но прислужницата на младоженците, Августин, беше нещастна. 277 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Съпругът й наскоро беше убит при мистериозни обстоятелства. 278 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Междувременно Вампирите все още искат да отмъстят на Филип. 279 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Първата им стъпка е да примамят Августин в капан. 280 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Медиумът мадам д'Алба информира Августин, 281 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 че може да извика духа на убития й съпруг. 282 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Ето убийците на съпруга ви. 283 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Ирма Веп и Лили Флауър!" 284 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "И ето го Господарят на гръмотевиците! Великият вампир!" 285 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Погледни ме. 286 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Погледни ме в очите, Аугустин! 287 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Ето така. 288 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Отпусни се. 289 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Затвори си очите. 290 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Слушай само гласа ми. 291 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Не можеш да устоиш. 292 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Ти си моя. 293 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Слушай само гласа ми. 294 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Искаш да се подчиняваш. 295 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Кажи: "Искам да се подчиня." 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Искам да се подчиня. 297 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Повтори. 298 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Аз съм изцяло в твое владение." 299 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Аз съм изцяло... 300 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 в твое владение. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 В два часа тази сутрин, 302 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 ще отвориш вратата на апартамента на Филип Геранд. 303 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Ще я отвориш за Вампирите. 304 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 За кого ще я отваряш? 305 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 За Вампирите. 306 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Ще се подчиня. 307 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Ще изпълня волята ти. 308 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Събуди се. 309 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Забравила си всичко. 310 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Какво се случи? 311 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Свърза ли се с духа на съпруга си? 312 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Може би? 313 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Беше като сън. 314 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Всичко е размито. 315 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Стоп! 316 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Имаме го. Ти беше страхотна, Аурелия! 317 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Край, благодаря на всички! Съжалявам за дългите часове. 318 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Започваме час по-късно утре. Това е на листа с повиквания. 319 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Всички ли разбраха? 320 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Утре имаме късно повикване, а има парти довечера. 321 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Може да е забавно. 322 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 За екипа? 323 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 По-скоро с момичета. 324 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Каниш ме на среща? - Няма да стоя до късно. 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Ще дойдеш ли? 326 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Не, не мисля. 327 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Много е тайно. 328 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Това не е такава тълпа, на която да й пука коя си. 329 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Не се притеснявах. 330 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Дивана, бързо. 331 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Изглеждаш привързана към това място. 332 00:20:32,356 --> 00:20:34,037 Помниш ли последния път, когато бяхме тук? 333 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Спомням си. 334 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Танцувахме на тази много хаплива стара поп песен. 335 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Как може да наричаш "99 балона" хаплива? 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Гениална е. 337 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Мислех, че танцуваше за мен онази нощ. 338 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Така ли беше? 339 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Мисля, че бях на четири питиета. 340 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Това лесен изход ли е? 341 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Ако не искам да те нараня, да. 342 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Разбирам. 343 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Не мисля. 344 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Хей, аз... 345 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Харесвам те, Зоуи. 346 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Искам да кажа, аз... 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Грижа ме е за теб. 348 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 И мен. 349 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Бях влюбена в Лори. 350 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 И предполагам, че по някакъв начин, аз... 351 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 Все още съм. 352 00:21:23,991 --> 00:21:25,912 - Надявах се, че мога да помогна. - Ти го правиш. 353 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Просто... Отчаяно ме привлича Лори. 354 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Дори когато се държи ужасно с мен. 355 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Може би съм дори повече... 356 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 привлечена от нея, когато тя е ужасна с мен. 357 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Но... 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,860 Дори не мислех, че си падам по момичета. 359 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Падаш си. 360 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Да. - Не. Аз... 361 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Просто го потискаш. - Не. 362 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Не мисля така. 363 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 С други момичета просто се опитах да пресъздам 364 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 това, което имах с Лори. 365 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Не мисля, че и тя си пада по момичетата. 366 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Тя те заряза за един идиот. 367 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Толкова грешиш. 368 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Лори... 369 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Тя е грабител, но... 370 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 където има злато... 371 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Лори копае. 372 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Ще танцуваш ли за мен? 373 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Ако ми направиш услуга. 374 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Каква услуга? 375 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Може ли да ме закараш? - Къде? 376 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Евростар. 377 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Къде? 378 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Отивам в Лондон. 379 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Имам важна среща там сутринта. 380 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 И ще се върна преди да започнем утре. 381 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Танцувай. 382 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Това "да" ли е? - Това е "да". 383 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Това ли е автобусното платно? - Не знам! 384 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Благодаря. 385 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Каква е тази среща? 386 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Наистина не мога да кажа повече. 387 00:23:39,835 --> 00:23:41,756 Но ще се видим на снимачната площадка утре вечер. 388 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 И не казвай на никого. 389 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Обещаваш? 390 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Обещавам. 391 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Кажи здрасти на приятелката си от Лондон. 392 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Изглежда доста добре. 393 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Мисля, че с японския халат... 394 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 Това ще бъде много по-добре, ще видиш. 395 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Погледни. 396 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Да, това е много по-добре. 397 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Чували ли сте се с Мира? 398 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Не можем да я намерим. 399 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Тя ми писа, закъснява. 400 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Добре. 401 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Страхотен халат. - Готино, нали? 402 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Обичам японските копринени принтове. 403 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Не можем да я намерим. 404 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Заемам се! Казала е на Зои, че идва. 405 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Блъскащите се врати. 406 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Може ли да изпуша една цигара? - Разбира се, имаш време. 407 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Имаш ли огънче? 408 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Да. 409 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Играеш жената на Филип? 410 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Да. 411 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 А ти си Реджина Мориц, 412 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - асистентката на Мира. - Да. 413 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 Такъв фен съм й. 414 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Това е някак смущаващо. - Не. 415 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Тя е наистина спокойна. 416 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Говори се на снимачната площадка. 417 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Оставяш Мира и ще режисираш филм. 418 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Да. Ще снимам във Великобритания. 419 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Искаш ли кафе? - Разбира се. 420 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Хайде да тръгваме. 421 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Виждала съм късометражните ти. Толкова са силни. 422 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Много мило от твоя страна. 423 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Може ли да попитам за какво е филмът ти? 424 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Ако не можеш да кажеш, няма проблем. 425 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Да, но е малко смешно, че питаш. 426 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Защо? 427 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Защото ти си първата. 428 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Дори и Мира. 429 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Всички са развълнувани, че продължавам, но на никого не му пука къде. 430 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Мира участва ли? 431 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Не. 432 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Целият актьорски състав е доста млад. 433 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Края на тийнейджърството. 434 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Предимно неизвестни. 435 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Малък бюджет? - По-скоро без бюджет. 436 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Но няма проблем. Честно казано, така трябва да се направи. 437 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Главният герой е младо момиче. 438 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Има брутална гражданска война на нейната планета. 439 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 И за да я защитят, 440 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 родителите й я пращат на Земята с космически кораб. 441 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 Обещават да се върнат. 442 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Но тя чака и чака и те не се връщат, така че 443 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 тя трябва да се научи сама как да оцелее в този странен свят. 444 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Харесва ми. 445 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Но това е тъжна история. 446 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Тя се адаптира 447 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 и намира някакво щастие на Земята. 448 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 И все пак е тъжно. 449 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 И е страшно подобно на моята собствена история. 450 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Подобно? 451 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Родителите ми бяха американци. 452 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Те умряха. 453 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Оставиха ме сама. 454 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Бях осиновена и филмите бяха убежище. 455 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Разбирам. 456 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Аз съм... 457 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Обикновено ми е твърде неудобно да питам, 458 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 но наистина бих се радвала да участвам. Ако може да присъствам на снимките. 459 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 Дори за няколко дни. 460 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Сигурна ли си? Няма почти никакви пари. 461 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Няма значение. Не го виждам като работа. 462 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Искам да кажа, че ще си помисля. 463 00:26:58,407 --> 00:26:59,568 Мога да използвам асистентка. 464 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 ЧАСОВНИКЪТ УДРЯ 2 ЧАСА СУТРИНТА. 465 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Какво се е случило? 466 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Вампирите. Току-що избягаха. 467 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Не. По дяволите. 468 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Пак ги изпуснахме. 469 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Докато Филип отива в полицията, Жана остава вкъщи с прислужницата си. 470 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Вампирите отвличат Жана и Августин, 471 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 затваряйки ги в избата на замъка им. 472 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 ЗАМЪКЪТ НА ВАМПИРИТЕ 473 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Добре ли си? - Да. 474 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Сцената с избата е готова. 475 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Искам да видя танцовата репетиция. 476 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Горе вляво. 477 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Хореографът чака. - На път съм. 478 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Ще коригирам няколко движения за енергията на танцьорите. 479 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 90 секунди, но можем да го съкратим на 30. 480 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Не, искам да видя цялото. 481 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Ще покажа първия танц за сватбата. 482 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Започва с два случайни Вампира, разбираш ли? 483 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Енергията трябва да се покачва до кресчендо. 484 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Да. 485 00:31:15,122 --> 00:31:16,683 Нещо против, ако музиката е малко шумна? 486 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Изобщо не. Харесва ми. 487 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Добре. 488 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Вампирите празнуват сватбата на Ирма Веп 489 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 с Вененос, Господарят на отровите. 490 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 През цялото време Жана и Августин остават затворени долу. 491 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Влизай. 492 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Здравей. 493 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Здрасти. 494 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Искаш ли да обсъдим нещо спешно? 495 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Да, искам да те помоля за услуга. 496 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Да. Каквото поискаш. 497 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 В историята, 498 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 след като полицията нахлуе на сватбеното тържество, 499 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Вампирите бягат в паника. 500 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Хаос, а после балконът се срива. 501 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Повечето от тях умират. - Да. 502 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Това е идеята. Да. - Добре. 503 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Може би нямаш нужда от Лили Флауър за тези сцени. 504 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Не. Тя е част от бандата. Така че... 505 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Добре. 506 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Но във версията на Фьойлад не я виждаме. 507 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Опитах се да допълня образа. 508 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Да... 509 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Имаш ли нещо против да си взема една бира? 510 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 О, не. Разбира се. Да. 511 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Имаш ли... 512 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Да. - Нямам отварачка. 513 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Да. Добре. 514 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Извини ме... 515 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Ето. 516 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Извинявай. 517 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Трябваше да се покажа. 518 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Всичко е наред. Не се тревожи. 519 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Понякога по-малко е повече. 520 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Тоест? 521 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Тоест нека изчезне. 522 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 На кого му пука да види мъртвото й тяло. 523 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Така че... 524 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Значи искаш да си тръгнеш ден по-рано. 525 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Ако нямаш нищо против. 526 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Чувствам, че съм била далеч твърде дълго. 527 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Мога да направя последната си сцена днес и след това да си тръгна утре. 528 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Разочаровах ли те? 529 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Не. 530 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Защо би казал това? 531 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Представях си, че ще бъдеш... 532 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 заместник на Джейд. 533 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Но ти имаш Мира. 534 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Тя е заместникът. 535 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Исках да бъдеш... 536 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 духът на Джейд, 537 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 който обитава филма. 538 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Лили Флауър не е Ирма Веп. 539 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Синтия Кенг не е Джейд Лий. 540 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Което не ми пречи. 541 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 И все пак се забавлявах. 542 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Разбирам. 543 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Но също така, не трябва да се притесняваш. 544 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Духът на Джейд беше с нас. 545 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Какво искаш да кажеш? 546 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Тя бди... 547 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 над нас. 548 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Сигурен ли си за това? 549 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Абсолютно. 550 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Може ли... 551 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Може ли да те питам нещо? 552 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Разбира се. 553 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Срещала ли си Джейд? 554 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 В Хонг Конг? 555 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Тя е нещо като отшелник в днешно време. 556 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Ако някога я срещнеш... 557 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 можеш ли да й кажеш здрасти от мен? 558 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Познавате сърцето ми, господарю. 559 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 И мога да кажа, 560 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 че никога не е въздишало по Империята. 561 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Величието на Рим, пурпурните други награди, 562 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 никога не бяха привлекателни за очите ми. 563 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Обичах, Господарю. 564 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Исках да бъда обичана също. 565 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Този ден, ще призная, бях разстроена. 566 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Мислех, че любовта ви е приключила. 567 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Признавам грешката си. 568 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Все ме обичате много повече. 569 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Благодаря ти, Галате, 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 за твоето сърдечно изпълнение на последния монолог на Беренис. 571 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Но искам 572 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 да вложиш повече душа в стиха: 573 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Обичах, Господарю. Исках да бъда обичана също." 574 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Какво сбърках? 575 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Малко прибърза. 576 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Един от най-красивите френски стихове. Няма нужда да преиграваш. 577 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Но трябва да се насладиш на красотата му. 578 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 "Перие" -то е за мен. Благодаря. 579 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Не мога да остана много, снимам. 580 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Кола без захар. 581 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Какво снимаш? 582 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Сериал за някаква платформа. Това е малка роля, но доста готина. 583 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Каква роля? 584 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Не ми е позволено да казвам. - Престани. 585 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Правят римейк на "Вампирите" на Фьойлад. Публикува го! 586 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Аз убивам Мира Харбърг! 587 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Ти убиваш Мира Харбърг? Мамка му! Как? 588 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Ще я застрелям в гърдите. 589 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Това е страхотна роля! 590 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Чух, че е много готина. 591 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Кой имаше билков чай? - Аз. 592 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Почти свършиха. Приключват днес. 593 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Толкова е готино. Последен ден и ти убиваш Мира Харбърг. Завиждам. 594 00:38:47,283 --> 00:38:48,617 Кой режисира? 595 00:38:48,701 --> 00:38:49,618 Рене Видал. 596 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Скука. Той вече е минало. 597 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Направил е някои добри неща. 598 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Видях част от негов филм в YouTube. Не ме впечатли много. 599 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Честно казано, защо да прави римейк на няма класика? 600 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Снимана преди век. 601 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Освен да види Мира Харбърг в костюм? 602 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Наистина имаш право. 603 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Сексистки грубиян! 604 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Виновен. - Аз също. 605 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Мира Харбърг в котешки костюм бие цялото творчество на Видал. 606 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Какво? 607 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Така че... - И така? Какво? 608 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Така че... 609 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Как мина срещата? 610 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Каква среща? 611 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Имам шпиони. 612 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Шпиони? - Да. 613 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Дори в Лос Анджелис. 614 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Особено в Ел Ей. - Особено в Ел Ей. 615 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Знаеш ли, новините пътуват бързо. 616 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Разбирам. 617 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Имаш ли нещо против, ако седна? 618 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Разбира се, че не. 619 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Добре. 620 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Срещата... 621 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 беше страхотна. 622 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Той е най-милият човек. 623 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Толкова непретенциозен. 624 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Никога не съм го срещал лично, но... 625 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 така съм чувал. 626 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Имаш ли нещо против... 627 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 ДА ДОЙДЕ ЦАРСТВОТО МУ 628 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Ти си... 629 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Ще играеш Мередит в "Да дойде царството Му", нали? 630 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Такава красива роля. 631 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Трябва да благодаря на теб. 632 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Защо? 633 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Това е толкова очевидна част от кастинга. 634 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Нямаше да съм готова за това. 635 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Много мило, но... 636 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Много мило, но не съм съгласен. - Недей. 637 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Не съм съгласен. 638 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Няма значение. Вярно е. 639 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Или да кажем, че Ирма Веп ми каза. 640 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Така е по-добре. 641 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Тя ме сдобри с актьорството. 642 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Знаеш ли, бях ядосана. 643 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Бях наистина ядосана на актьорството. 644 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Удоволствието беше изчезнало. 645 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Как го е направила? 646 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Показвайки ми, че актьорството е повече... 647 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 от актьорство. 648 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Но ти винаги си знаела това, нали? 649 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Да, но мисля, че малко ме беше страх от това. 650 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Страхуваше се от духовете. 651 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Вероятно. 652 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Но духовете са добри. 653 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Ако ги приветстваш. 654 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 А за да играеш, трябва да ги приветстваш? 655 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Да. 656 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Но онзи ден почувствах, че губя 657 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - духа на Ирма Веп. - Разбира се. 658 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Това е начинът. - " Това е начинът"? Защо казваш това? 659 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Тя ще те обитава само докато я въплъщаваш в нашия филм. 660 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Но когато мислите ти се отдалечат, 661 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 когато съдбата те отведе другаде, 662 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 тя ще търси друг приемник. 663 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Искаш да кажеш, че вече няма нужда от мен? 664 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Можеш да го обърнеш и да кажеш, че тя вече не ти е нужна. 665 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Защото... 666 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 ще срещнеш други духове. 667 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Като Мередит? - Мередит, да... 668 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 е друга порода. 669 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Тя няма нищо общо с тъмнината. 670 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Но всичко със светлината. 671 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Да. Ще я прегърнеш. 672 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Но се вслушай в нея. 673 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Ще го направя. 674 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Защото светлината... 675 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 е по-трудно да се достигне от тъмнината. 676 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Побързайте! 677 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Хайде, побързайте! 678 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Младоженецът е мъртъв. Къде е Ирма Веп?" 679 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 И сега ви представяме откъс от мемоарите на Мусидора... 680 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 За да си осигуря статуса на звезда, трябваше да поема куршум. 681 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Господин Фьойлад ви очаква. - Благодаря. 682 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Това беше последният епизод. 683 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 С този пистолет ще убиеш Мусидора. 684 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Ето. 685 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Огън. 686 00:45:27,558 --> 00:45:28,391 Роа-де-Пюс! 687 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Стреляй пак. 688 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Пистолетът засече. За трети път. 689 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Това е антика. 690 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Един ден ще пръсне лицето на някого. 691 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Красивата новодошла, госпожица Зузу Лагранж 692 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 щеше да издуха Ирма Веп в неизвестността. 693 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Снимаме! 694 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Тя беше уплашена и ужасена. 695 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - По-добре! - Много по-добре, да. 696 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Много по-добре. 697 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 За кого ще е този куршум? 698 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 За теб. Ще умреш, най-накрая. 699 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Шефът на полицията ще бъде развълнуван. 700 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Запознайте се със Зузу Лагранж. 701 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Първа в класа си в училището по драматургия! 702 00:46:08,307 --> 00:46:09,392 Роа-де-Пюс, 703 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 донеси ни парче метал да се упражняваме. 704 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Да, сър. 705 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 По-добре да се застраховаме с тези неща. 706 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Можете да го облегнете точно там. Благодаря. 707 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Давай, те са халосни. 708 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Огън. 709 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Твърде отблизо. 710 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Какво не е наред? 711 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Удари от шрапнел. 712 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Не е ли опасно? 713 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Зузу, отстъпи на метър-два. 714 00:46:44,050 --> 00:46:44,926 Добре. 715 00:46:45,009 --> 00:46:46,010 Мусидора... 716 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Отиди до вратата. 717 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Зузу, седни тук. 718 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Чакай, по-безопасно е да бутнем щайгата. 719 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Ето. Сядай. 720 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Извади си пистолета. 721 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Цели се, но не твърде близо до Мусидора. И стреляй. 722 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Манишу, да снимаме. 723 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Да. 724 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Снимаме. 725 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Действие! 726 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Повече израз, по-изразително! 727 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Мусидора, умирай бавно! 728 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Мусидора, ранена ли си? 729 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Уви, в паниката си, 730 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Зузу забрави инструкциите на Фьойлад. Стреля от много близко разстояние. 731 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Паднах, крещях от болка. 732 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Но бях повече уплашена, отколкото ранена. 733 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Зузу Лагранж ме беше убила. 734 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 Обществеността се нуждаеше от нова зла героиня. 735 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 И така, няколко седмици по-късно, 736 00:47:52,620 --> 00:47:57,166 Фьойлад ме нае за следващия си филм със загадъчното заглавие "Джудекс". 737 00:47:57,249 --> 00:47:59,835 ДЖУДЕКС 738 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Здравей. 739 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Мира не си вдига телефона. Сигурно още си опакова багажа. 740 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Няма проблем. Ще изчакам. 741 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Здравейте, сър. 742 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Бихте ли казали на г-ца Харбърг, че шофьорът й е тук? 743 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Съжалявам, г-ца Харбърг напусна рано тази сутрин. 744 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Здравей! 745 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Аз съм продуцентът на "Дриймскейп". Исках да проверя дали всичко е наред. 746 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Мира ще бъде щастлива. Резервирахме един от най-добрите апартаменти в "Плаза". 747 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Може да има промяна в плановете. 748 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Нещо не е наред ли? 749 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Мира не е тук. 750 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Откога? - Беше тук снощи. 751 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Това беше последният ни ден от снимките. Смъртта на Ирма Веп. 752 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Потърси ли агента й? - Никога не вдига. 753 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Аз ще се заема с това. 754 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Зелда винаги отговаря на обажданията ми. Уважава ме. 755 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Хубаво е. Благодаря. 756 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 ДРИЙМСКЕЙП ГАДНЯР 757 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Тази? 758 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Знаеш ли какво, мисля, че би предпочела това. 759 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Да, благодаря. 760 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Ало? 761 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Добре. 762 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Добре, разбрах. Сега ще му се обадя. 763 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Мосю де ла Паршемине, Ангъс иска да говори с вас спешно. 764 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Да, благодаря, Дейвид. 765 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Ало? - Прекъсвам ли те? 766 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Да. Какво искаш? 767 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Аз съм на фотосесията на "Дриймскейп". 768 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Отлично. 769 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Мира щастлива ли е? 770 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Трудно е да се каже. 771 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Какво искаш да кажеш? 772 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Не беше в хотела. 773 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Къде е? 774 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Не знаем. Заминала е сутринта. 775 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Обзалагам се, че си е отишла вкъщи. 776 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Което би било катастрофа. 777 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Разбира се, тя си е отишла вкъщи. 778 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Знаеш ли какво? Очаквах това да се случи. 779 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Трябва ли да си наемем адвокат? 780 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Не съдиш Мира Харбърг. 781 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Би било грешно. 782 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Хората се отъждествяват с нея, 783 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 защото се доверява на инстинктите си. Свободна е. 784 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Опитахме се да купим свободата й 785 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 за нашата марка. 786 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Няма смисъл да се оплакваме. 787 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Значи чакаме? 788 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Колкото иска. 789 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Ами ако тя не се появи? 790 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Много лошо за нас. 791 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Когато снима филм, влиза в алтернативна реалност. 792 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Това отива далеч отвъд киното. 793 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 По-близо до сън? 794 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Да. Един хубав ден се събужда. 795 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Балонът се пука. Разсейва се. 796 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Мира Харбърг отново става себе си. Няма измъкване. 797 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Предполагам, че не. 798 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Тя изчезва от фантазиите ти. 799 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Да. 800 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Когато снимките приключат, илюзията изчезва. 801 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Това е много повече от илюзия. 802 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Това е много по-дълбок опит. 803 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Но част от него остава. 804 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Филмите. 805 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Може да си прав. 806 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Когато филмът е завършен, 807 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 той поема свой собствен живот. 808 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 В това се крие магията им. 809 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Тяхната черна магия. 810 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Ти ги извикваш, те те пробуждат... 811 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 и след това те оставят заседнал. 812 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 В средата. 813 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Да, някъде между реалността и въображението. 814 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Губиш себе си. 815 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Питай всеки режисьор. 816 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Докато филмите продължават да живеят живота си. 817 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Да, ами... техните животи... често са ужасно скучни. 818 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Без съмнение. 819 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Но това вече не е твой проблем. 820 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 И освен това... 821 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Освен това? 822 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Е, ти продължаваш напред. 823 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Преоткриваш измисления си свят. 824 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Да. 825 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Винаги можеш да опиташ. 826 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Няма гаранции. 827 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 В този риск е красотата. 828 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Винаги си на една крачка от провала. 829 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 На една крачка от застоя в тъпотата на ежедневието. 830 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Ежедневието никога не е скучно. 831 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Но трябва да преодолееш миналото и да го оставиш зад себе си. 832 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Както Мира ме остави? 833 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Полицията нахлува у нас на сватбения ми ден. 834 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Ще си платиш за това. 835 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Мислиш, че е свършило за Вампирите, но аз съм Вампирите 836 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 и никога няма да ме хванат. 837 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Бъдете предупредени. Отмъщението ще бъде мое. 838 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Стоп. Може ли да опитаме още веднъж, моля? 839 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Галате, моля те, можеш ли да изчакаш малко преди да стреляш? 840 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 И Мира, моля те, изчакай малко преди да паднеш, става ли? 841 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, шести дубъл. 842 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Действие. 843 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Полицията нахлува у нас на сватбения ми ден. 844 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Ще си платиш за това. 845 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Мислиш, че е свършило за Вампирите, но аз съм Вампирите 846 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 и никога няма да ме хванат. 847 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Ало? 848 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Здравей, аз съм. 849 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Как си? 850 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Добре. 851 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Децата са щастливи да бъдат в провинцията. 852 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Аз не толкова. 853 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Познай какво? 854 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Свършихме. Завършено е. 855 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 В кутията е. 856 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Добре. 857 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Осъзнаваш ли, че не си се обаждал от две седмици? 858 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Бяха трудни две седмици. 859 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Но това свърши. Сега съм по-добре. 860 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Винаги е малко странно, когато всичко приключи. 861 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Мира си тръгна. 862 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 И екипът премина към други филми. 863 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Да. 864 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Винаги е една и съща история. Трябва да си свикнал с това досега. 865 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Знам. 866 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Е, може ли да се върнем? 867 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 Или трябва да останем с майка ми в провинцията? 868 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Разбира се. Върнете се. 869 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Липсваш ми. 870 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 И ти ми липсваш. 871 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Наистина? 872 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Обичам те. 873 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Обичам децата. 874 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Колкото филмите ти? 875 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Повече. 876 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Това не беше честен отговор. 877 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Честен е. Защото заслужаваш истината. 878 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Значи това е новата истина? 879 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Не, винаги е било истината. 880 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Просто... 881 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 трябваше да потвърдя тази увереност. 882 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Знаеш ли... 883 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 Филмите ме отвеждат толкова далеч. 884 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Но любовта... 885 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 винаги ме връща при теб. 886 00:59:01,329 --> 00:59:03,247 Превод на субтитрите: Аделина Чернаева-Йолова