1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
БАЗИРАНО НА ФИЛМА "ИРМА ВЕП"
ОТ ОЛИВИЕ АСАЯС
2
00:01:40,266 --> 00:01:41,852
ЗЕЛДА
3
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Благодаря.
4
00:02:14,509 --> 00:02:17,344
ЛЬО РОШ
5
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Лиана.
6
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Да пийнем.
7
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Няма да дойда с вас довечера.
8
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Прекрасна работа тази вечер, наистина.
Благодаря ви.
9
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Лека нощ, Лиана. Страхотно беше.
- Чао.
10
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Толкова ми липсваше.
- Ти си тук.
11
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Ти си тук.
- Да.
12
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Видях багажа ти,
когато се върнах от студиото.
13
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Да, оставих го. Закъснявах за репетиция.
14
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Не ми дадоха да си тръгна.
15
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Трябваше да направя сцената с пожара.
16
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Сцена с пожар в космоса?
17
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Удари ни астероид.
- Ей!
18
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Захранването гръмва.
19
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
Космическият кораб се запалва
и започва да се върти по-бързо.
20
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
И по-бързо...
21
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
И влиза в друго измерение.
22
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Този зелен екран е толкова досаден.
23
00:03:46,518 --> 00:03:47,744
Мислех си за теб през цялото време.
24
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Затова те удари астероид.
Трябва да внимаваш.
25
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Исках да те видя в скафандъра ти.
26
00:03:53,482 --> 00:03:54,836
Можех да дойда на снимачната площадка.
27
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
След репетицията стоях с векове.
28
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Кога за последно се видяхме?
- Преди четири седмици в Рейкявик.
29
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Прекалено дълго е.
30
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
От сега нататък
31
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
най-много две седмици.
32
00:04:06,829 --> 00:04:09,470
Освен ако не се появи нещо
изключително важно, тогава ще си тръгна.
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
И тогава ще кажа: "Чао-чао!"
34
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Очевидно.
35
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Обичам да започвам от нулата всеки път.
36
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Забавно е.
37
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Чакай, кой си ти? Как се казваш?
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Поне не е скучно.
39
00:04:21,553 --> 00:04:23,114
Имам предвид,
че нямам проблем със скучните.
40
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Копнея за скучен живот.
41
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Как беше шоуто?
42
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Страхотно. Просто обичайното море
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
от бесни 11-годишни.
44
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Звучи невероятно.
45
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Бих дала всичко,
за да премина към по-зряла публика.
46
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Зрялата публика заспива
на дивана, гледайки Netflix.
47
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Това ли искаш?
48
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Да, егото ми го иска.
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Да, но малките дечица те обичат.
50
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Луди са по теб.
51
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Аз съм на 31 години.
52
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Това не е добре.
- Спри да хленчиш.
53
00:04:53,292 --> 00:04:55,053
Албумът е невероятен,
имаш невероятни отзиви.
54
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
Изборът на критиците
в "Ню Йорк Таймс".
55
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Готово е!
56
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Ще се омъжиш ли за мен?
57
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Искам хората да го купуват.
58
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Не се продава, не се превежда,
децата са отегчени от него и...
59
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Не съм интересна за възрастни.
60
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Мисля, че може би...
61
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
Има опасност да бъдеш
несправедлива спрямо феновете си.
62
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Обичам феновете си.
63
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Обичам ги, ясно?
64
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Просто представленията имат
тази странна атмосфера.
65
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Сякаш половината от публиката
иска да бъде там
66
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
и крещи сякаш съм К-поп звезда.
67
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Не мисля, че дори чуват музиката.
68
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Толкова са шумни.
69
00:05:28,161 --> 00:05:29,722
А другата половина са техните родители,
70
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
или по-лошо, техните баби и дядовци.
71
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
Предпочитат да умрат вместо да ме слушат.
72
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Скоро ще са мъртви,
73
00:05:35,669 --> 00:05:36,978
затова трябва да стоиш с 11-годишни.
74
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Там са парите.
75
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Поне знаеш какво има значение, скъпи.
76
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Чух, че Мира е в града.
77
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Да.
78
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Прави някакъв случаен сериал.
79
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Не знам какво е. Каза ми, но забравих.
80
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Ти...
81
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- Виждаш ли я често?
- Не.
82
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Веднъж пихме по едно.
83
00:06:03,737 --> 00:06:05,098
Тя ме използва като неин терапевт.
84
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Защо не ми каза, че си я видял.
85
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Не ревнувам.
86
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Защо ще ревнуваш?
87
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Защото тя е красива и успешна,
а ти беше...
88
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
много влюбен в нея.
89
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Ти си най-красивото момиче на света
90
00:06:15,207 --> 00:06:16,367
и това беше преди две години.
91
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Няма нищо.
92
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Две години? Сериозно ли?
93
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Помисли, това са само
четири седмици по 12 по 2.
94
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Накъде биеш?
95
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Не знам. Наникъде. Аз просто...
96
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Ти си в Париж, сам си. Отегчен.
97
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Може би имаш нужда от малко утешение?
- Какво?
98
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Прекарвам дните си в скафандър,
висящ от жици,
99
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
започвайки на зелен екран.
100
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Когато се прибера, заспивам във ваната.
101
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Гледайки Нетфликс?
- Да.
102
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Мастурбирайки?
- Да!
103
00:06:47,656 --> 00:06:48,816
Значи тя се е свързала с теб?
104
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Тя се обади, говорихме.
105
00:06:50,744 --> 00:06:51,984
Тя вече не е част от живота ми.
106
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Честно казано,
107
00:06:54,581 --> 00:06:57,435
щях да съм по-щастлив, ако е добре,
но нищо не мога да направя по въпроса.
108
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Ти си всичко.
109
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Вече нямаш чувства към нея?
110
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Не.
111
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Ела тук.
112
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Можем да опитаме отново.
- Да. Искам.
113
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Това е новият ти ключ.
114
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Благодаря.
115
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ЗЕЛДА
ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ
116
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Каква е тази паника?
117
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Къде, по дяволите, беше?
Търся те непрекъснато от час.
118
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Сменила си лекарствата или имаш новини?
119
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Имам невероятно добри новини. Седиш ли?
120
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
О, боже мой, да. Аз го боготворя.
121
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Знам. И двете го правим.
122
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Да, но той прави, не знам,
по един филм на всеки пет години?
123
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Сигурна ли си, че наистина се случва?
124
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Има зелена светлина.
125
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Започва да снима след шест седмици,
но ще им трябваш след две за репетиции.
126
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Ще го прочета довечера.
127
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Няма сценарий.
- Какво искаш да кажеш?
128
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Е, има сценарий,
но никой не може да го чете.
129
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Не си го прочела?
130
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Не съм.
131
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Но всички, които са,
казват, че ще отнесе Оскарите.
132
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Добре.
133
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- И как се предполага, че ще реша?
- Решила си.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Сделката е свършена.
135
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
Знаеш ли, в този случай, аз съм съгласна.
136
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Здрасти, Жасмин.
- Здравей.
137
00:09:59,641 --> 00:10:01,481
Не се притеснявай,
днес съм в добро настроение.
138
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Всяка актриса би убила за тази роля.
139
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Самата аз бих убила за тази роля.
140
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Не знаеш колко се вълнувам за теб
заради това.
141
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
И за мен.
142
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Добре. Да.
143
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Дай ми минутка.
144
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Това ще промени живота ти.
145
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Значи ще отида направо
от "Вампирите" в както там се казва?
146
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
"Да дойде царството Му",
но не си го чула от мен.
147
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
"Да дойде царството Му"?
Адаптирано е от романа?
148
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Кой роман?
149
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Чакай.
150
00:10:42,642 --> 00:10:44,563
- Какво искаш да кажеш с това кой роман?
- Роман?
151
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Беше огромен бестселър.
152
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Харесах го.
- Изглежда очарователно.
153
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Това е невероятна роля. Как й е името?
154
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Мередит?
155
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Да, Мередит нещо си.
156
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Някоя си. Ти си първият му избор.
Не е обмислял други актриси.
157
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Иска да се срещне с теб лично.
158
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Къде живее?
159
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Шетландските острови,
но може да се срещнете в Лондон.
160
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Единственият проблем е,
че е прословуто клаустрофобичен.
161
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Добре.
162
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Какво ще правим по въпроса?
163
00:11:19,012 --> 00:11:20,738
Няма против да се срещнете
в Кенсингтън Гардънс
164
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
и ще донесе шоколадово мляко и бисквитки.
165
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Шоколадово мляко и бисквитки?
- Да, малко известен факт.
166
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Обича шоколадово мляко и бисквити.
- Добре.
167
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Мога да се срещна с него
вдругиден сутринта.
168
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Тази седмица ще снимаме нощем.
169
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Нека да потвърдя и ще ти отговоря.
170
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Добре.
171
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Да?
- Пътуването ти до Лондон е резервирано.
172
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Евростар, таксита, всичко.
173
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Но нито дума на Реджина,
шофьора ти, нито на жабите в екипа ти.
174
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Ако пресата разбере това,
ще станем пушечно месо.
175
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Разбрах.
176
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Късно е в Париж и утре трябва да снимаш.
177
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Така че ще те оставя да спиш.
178
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Трябва да затварям, чао.
- Да. Чао.
179
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Следващият!
180
00:12:23,742 --> 00:12:24,744
Галате?
181
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Да.
182
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Здравей.
183
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Искаш ли нещо за пиене?
184
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Кафе?
185
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Само вода, благодаря.
186
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Знаеш ли каква е ролята?
187
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Търсиш млада актриса.
188
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Предполагам, че е за ролята
на съпругата на Филип Геранд.
189
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Да. Преживял е смъртта на Марфа.
190
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Знам, че Вампирите я отвличат
и се опитват да я убият.
191
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Но все още не съм гледала целия сериал.
192
00:12:54,648 --> 00:12:57,068
Много е бавен и черно-бял.
193
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Откъде си?
194
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Това е глупав въпрос.
195
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Да говорим на английски.
196
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Израснах в Ню Джърси.
- Добре.
197
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Но се преместих в Париж,
когато бях още дете.
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Родителите ти се преместиха.
- Не, не точно.
199
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Физиологичните ми родители загинаха
в автомобилна катастрофа.
200
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Така че бях отгледана
от леля ми и баба ми.
201
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Съжалявам да го чуя.
202
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Недей.
203
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Едва си спомням родителите си.
204
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
И... Имах щастливо детство.
205
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Винаги ли си искала да станеш актриса?
206
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Имах късмет.
207
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Имах правилния учител,
срещнах правилните хора,
208
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
влязох в училището по драматургия.
209
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Втора година съм.
210
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Участвала ли си във филми?
211
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Никога.
212
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Искаш ли?
213
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Е, тук съм.
214
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Но истината е,
215
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- съжалявам, не съм гледала филмите ти.
- О, не.
216
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Не се чувствай зле.
217
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Те не са толкова лесни за намиране.
218
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Разкажи ми за жената на Филип.
219
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Хората тогава са живели по този начин.
220
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Тя е домакиня.
221
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Нейното хоби е плетене.
222
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Плетене? Нямам идея как да плета.
223
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Но изненада!
224
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Има обрат.
225
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Какъв е обратът?
226
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Няма да го развалям, но ще се изненадаш.
227
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Влез.
228
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Притеснявам ли те?
229
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Не.
230
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Изобщо не.
231
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Имаш ли нещо против да поговорим?
232
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Нещо сериозно?
233
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Не.
234
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Това ли е костюмът ти
за сцената с медиума?
235
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Харесва ли ти?
236
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Призрачен.
237
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Благодаря.
238
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Мира...
239
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Искам да ти благодаря.
240
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Ти ме върна от ръба.
241
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Да.
242
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Ти беше доста пропаднал.
243
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Бях загубил вяра в себе си.
244
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
И този проект.
245
00:15:15,206 --> 00:15:16,767
Искаш да кажеш, че си загубил увереност?
246
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Вероятно.
247
00:15:17,708 --> 00:15:19,669
Никое истинско изкуство
не произтича от увереност.
248
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Трябва да си благодарен за паденията.
249
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Моите тревоги са най-гадни.
250
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Как смееш да си толкова арогантен?
251
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Напълно съм убедена, че тревогите ми са...
252
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
далеч по-лоши от твоите.
253
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Виждала ли си снимачната площадка?
- Не.
254
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Доста е зловеща.
255
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Пълна е със зли духове,
но не се притеснявай...
256
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Направих екзорсизъм.
257
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Да.
- Добре.
258
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Впечатлена съм.
259
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Как го направи?
260
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Нае медиум?
261
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Технически, всяка епархия има свой
собствен определен екзорсист.
262
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Но те са призовани само за постоянна
паранормална активност.
263
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Което предполагам не е нашият случай?
264
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Не.
265
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Това беше просто превантивен екзорсизъм.
266
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Желирани бонбони?
267
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Благодаря. Да.
268
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
И така, свещеникът дойде сам.
269
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
Разгледа площадката много внимателно.
270
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Изгори малко тамян и каза няколко молитви.
271
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Невероятно.
- И даде благословията си.
272
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Толкова съм облекчена.
273
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Знаех си, че ще бъдеш.
274
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Филип Геранд накрая намира щастието,
275
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
оженвайки се за новата си изгора
Жана Брамонтие.
276
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Но прислужницата на младоженците,
Августин, беше нещастна.
277
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Съпругът й наскоро беше убит
при мистериозни обстоятелства.
278
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Междувременно Вампирите
все още искат да отмъстят на Филип.
279
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Първата им стъпка е
да примамят Августин в капан.
280
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Медиумът мадам д'Алба
информира Августин,
281
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
че може да извика духа на убития й съпруг.
282
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Ето убийците на съпруга ви.
283
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Ирма Веп и Лили Флауър!"
284
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"И ето го Господарят на гръмотевиците!
Великият вампир!"
285
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Погледни ме.
286
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Погледни ме в очите, Аугустин!
287
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Ето така.
288
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Отпусни се.
289
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Затвори си очите.
290
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Слушай само гласа ми.
291
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Не можеш да устоиш.
292
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Ти си моя.
293
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Слушай само гласа ми.
294
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Искаш да се подчиняваш.
295
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Кажи: "Искам да се подчиня."
296
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Искам да се подчиня.
297
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Повтори.
298
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Аз съм изцяло в твое владение."
299
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Аз съм изцяло...
300
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
в твое владение.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
В два часа тази сутрин,
302
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
ще отвориш вратата
на апартамента на Филип Геранд.
303
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Ще я отвориш за Вампирите.
304
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
За кого ще я отваряш?
305
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
За Вампирите.
306
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Ще се подчиня.
307
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Ще изпълня волята ти.
308
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Събуди се.
309
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Забравила си всичко.
310
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Какво се случи?
311
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Свърза ли се с духа на съпруга си?
312
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Може би?
313
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Беше като сън.
314
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Всичко е размито.
315
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Стоп!
316
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Имаме го.
Ти беше страхотна, Аурелия!
317
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Край, благодаря на всички!
Съжалявам за дългите часове.
318
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Започваме час по-късно утре.
Това е на листа с повиквания.
319
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Всички ли разбраха?
320
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Утре имаме късно повикване,
а има парти довечера.
321
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Може да е забавно.
322
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
За екипа?
323
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
По-скоро с момичета.
324
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Каниш ме на среща?
- Няма да стоя до късно.
325
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Ще дойдеш ли?
326
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Не, не мисля.
327
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Много е тайно.
328
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Това не е такава тълпа,
на която да й пука коя си.
329
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Не се притеснявах.
330
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Дивана, бързо.
331
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Изглеждаш привързана към това място.
332
00:20:32,356 --> 00:20:34,037
Помниш ли последния път, когато бяхме тук?
333
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Спомням си.
334
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Танцувахме на тази
много хаплива стара поп песен.
335
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Как може да наричаш "99 балона" хаплива?
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Гениална е.
337
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Мислех, че танцуваше за мен онази нощ.
338
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Така ли беше?
339
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Мисля, че бях на четири питиета.
340
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Това лесен изход ли е?
341
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Ако не искам да те нараня, да.
342
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Разбирам.
343
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Не мисля.
344
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Хей, аз...
345
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Харесвам те, Зоуи.
346
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Искам да кажа, аз...
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Грижа ме е за теб.
348
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
И мен.
349
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Бях влюбена в Лори.
350
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
И предполагам, че по някакъв начин, аз...
351
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
Все още съм.
352
00:21:23,991 --> 00:21:25,912
- Надявах се, че мога да помогна.
- Ти го правиш.
353
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Просто... Отчаяно ме привлича Лори.
354
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Дори когато се държи ужасно с мен.
355
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Може би съм дори повече...
356
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
привлечена от нея,
когато тя е ужасна с мен.
357
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Но...
358
00:21:42,259 --> 00:21:43,860
Дори не мислех, че си падам по момичета.
359
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Падаш си.
360
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Да.
- Не. Аз...
361
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Просто го потискаш.
- Не.
362
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Не мисля така.
363
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
С други момичета
просто се опитах да пресъздам
364
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
това, което имах с Лори.
365
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Не мисля, че и тя си пада по момичетата.
366
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Тя те заряза за един идиот.
367
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Толкова грешиш.
368
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Лори...
369
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Тя е грабител, но...
370
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
където има злато...
371
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Лори копае.
372
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Ще танцуваш ли за мен?
373
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Ако ми направиш услуга.
374
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Каква услуга?
375
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Може ли да ме закараш?
- Къде?
376
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Евростар.
377
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Къде?
378
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Отивам в Лондон.
379
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Имам важна среща там сутринта.
380
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
И ще се върна преди да започнем утре.
381
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Танцувай.
382
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Това "да" ли е?
- Това е "да".
383
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Това ли е автобусното платно?
- Не знам!
384
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Благодаря.
385
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Каква е тази среща?
386
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Наистина не мога да кажа повече.
387
00:23:39,835 --> 00:23:41,756
Но ще се видим
на снимачната площадка утре вечер.
388
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
И не казвай на никого.
389
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Обещаваш?
390
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Обещавам.
391
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Кажи здрасти на приятелката си от Лондон.
392
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Изглежда доста добре.
393
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Мисля, че с японския халат...
394
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
Това ще бъде много по-добре, ще видиш.
395
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Погледни.
396
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Да, това е много по-добре.
397
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Чували ли сте се с Мира?
398
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Не можем да я намерим.
399
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Тя ми писа, закъснява.
400
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Добре.
401
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Страхотен халат.
- Готино, нали?
402
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Обичам японските копринени принтове.
403
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Не можем да я намерим.
404
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Заемам се!
Казала е на Зои, че идва.
405
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Блъскащите се врати.
406
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Може ли да изпуша една цигара?
- Разбира се, имаш време.
407
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Имаш ли огънче?
408
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Да.
409
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Играеш жената на Филип?
410
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Да.
411
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
А ти си Реджина Мориц,
412
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- асистентката на Мира.
- Да.
413
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
Такъв фен съм й.
414
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Това е някак смущаващо.
- Не.
415
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Тя е наистина спокойна.
416
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Говори се на снимачната площадка.
417
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Оставяш Мира и ще режисираш филм.
418
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Да. Ще снимам във Великобритания.
419
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Искаш ли кафе?
- Разбира се.
420
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Хайде да тръгваме.
421
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Виждала съм късометражните ти.
Толкова са силни.
422
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Много мило от твоя страна.
423
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Може ли да попитам за какво е филмът ти?
424
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Ако не можеш да кажеш, няма проблем.
425
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Да, но е малко смешно, че питаш.
426
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Защо?
427
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Защото ти си първата.
428
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Дори и Мира.
429
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Всички са развълнувани, че продължавам,
но на никого не му пука къде.
430
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Мира участва ли?
431
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Не.
432
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Целият актьорски състав е доста млад.
433
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Края на тийнейджърството.
434
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Предимно неизвестни.
435
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Малък бюджет?
- По-скоро без бюджет.
436
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Но няма проблем. Честно казано,
така трябва да се направи.
437
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Главният герой е младо момиче.
438
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Има брутална гражданска война
на нейната планета.
439
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
И за да я защитят,
440
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
родителите й я пращат на Земята
с космически кораб.
441
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
Обещават да се върнат.
442
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Но тя чака и чака
и те не се връщат, така че
443
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
тя трябва да се научи сама
как да оцелее в този странен свят.
444
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Харесва ми.
445
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Но това е тъжна история.
446
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Тя се адаптира
447
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
и намира някакво щастие на Земята.
448
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
И все пак е тъжно.
449
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
И е страшно подобно
на моята собствена история.
450
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Подобно?
451
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Родителите ми бяха американци.
452
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Те умряха.
453
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Оставиха ме сама.
454
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Бях осиновена и филмите бяха убежище.
455
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Разбирам.
456
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Аз съм...
457
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Обикновено ми е твърде неудобно да питам,
458
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
но наистина бих се радвала да участвам.
Ако може да присъствам на снимките.
459
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
Дори за няколко дни.
460
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Сигурна ли си? Няма почти никакви пари.
461
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Няма значение. Не го виждам като работа.
462
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Искам да кажа, че ще си помисля.
463
00:26:58,407 --> 00:26:59,568
Мога да използвам асистентка.
464
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
ЧАСОВНИКЪТ УДРЯ 2 ЧАСА СУТРИНТА.
465
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Какво се е случило?
466
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Вампирите. Току-що избягаха.
467
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Не. По дяволите.
468
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Пак ги изпуснахме.
469
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Докато Филип отива в полицията,
Жана остава вкъщи с прислужницата си.
470
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Вампирите отвличат Жана и Августин,
471
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
затваряйки ги в избата на замъка им.
472
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
ЗАМЪКЪТ НА ВАМПИРИТЕ
473
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Добре ли си?
- Да.
474
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Сцената с избата е готова.
475
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Искам да видя
танцовата репетиция.
476
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Горе вляво.
477
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Хореографът чака.
- На път съм.
478
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Ще коригирам няколко движения
за енергията на танцьорите.
479
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
90 секунди,
но можем да го съкратим на 30.
480
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Не, искам да видя цялото.
481
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Ще покажа първия танц за сватбата.
482
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Започва с два случайни Вампира,
разбираш ли?
483
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Енергията трябва да се покачва
до кресчендо.
484
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Да.
485
00:31:15,122 --> 00:31:16,683
Нещо против, ако музиката е малко шумна?
486
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Изобщо не. Харесва ми.
487
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Добре.
488
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Вампирите празнуват сватбата
на Ирма Веп
489
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
с Вененос, Господарят на отровите.
490
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
През цялото време Жана и Августин
остават затворени долу.
491
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Влизай.
492
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Здравей.
493
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Здрасти.
494
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Искаш ли да обсъдим нещо спешно?
495
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Да, искам да те помоля за услуга.
496
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Да. Каквото поискаш.
497
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
В историята,
498
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
след като полицията нахлуе
на сватбеното тържество,
499
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Вампирите бягат в паника.
500
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Хаос, а после балконът се срива.
501
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Повечето от тях умират.
- Да.
502
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Това е идеята. Да.
- Добре.
503
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Може би нямаш нужда от Лили Флауър
за тези сцени.
504
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Не. Тя е част от бандата. Така че...
505
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Добре.
506
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Но във версията на Фьойлад не я виждаме.
507
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Опитах се да допълня образа.
508
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Да...
509
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Имаш ли нещо против да си взема една бира?
510
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
О, не. Разбира се. Да.
511
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Имаш ли...
512
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Да.
- Нямам отварачка.
513
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Да. Добре.
514
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Извини ме...
515
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Ето.
516
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Извинявай.
517
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Трябваше да се покажа.
518
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Всичко е наред. Не се тревожи.
519
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Понякога по-малко е повече.
520
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Тоест?
521
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Тоест нека изчезне.
522
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
На кого му пука да види мъртвото й тяло.
523
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Така че...
524
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Значи искаш да си тръгнеш ден по-рано.
525
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Ако нямаш нищо против.
526
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Чувствам, че съм била далеч твърде дълго.
527
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Мога да направя последната си сцена днес
и след това да си тръгна утре.
528
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Разочаровах ли те?
529
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Не.
530
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Защо би казал това?
531
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Представях си, че ще бъдеш...
532
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
заместник на Джейд.
533
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Но ти имаш Мира.
534
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Тя е заместникът.
535
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Исках да бъдеш...
536
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
духът на Джейд,
537
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
който обитава филма.
538
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Лили Флауър не е Ирма Веп.
539
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Синтия Кенг не е Джейд Лий.
540
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Което не ми пречи.
541
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
И все пак се забавлявах.
542
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Разбирам.
543
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Но също така, не трябва да се притесняваш.
544
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Духът на Джейд беше с нас.
545
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Какво искаш да кажеш?
546
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Тя бди...
547
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
над нас.
548
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Сигурен ли си за това?
549
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Абсолютно.
550
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Може ли...
551
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Може ли да те питам нещо?
552
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Разбира се.
553
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Срещала ли си Джейд?
554
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
В Хонг Конг?
555
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Тя е нещо като отшелник в днешно време.
556
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Ако някога я срещнеш...
557
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
можеш ли да й кажеш здрасти от мен?
558
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Познавате сърцето ми, господарю.
559
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
И мога да кажа,
560
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
че никога не е въздишало по Империята.
561
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Величието на Рим,
пурпурните други награди,
562
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
никога не бяха привлекателни за очите ми.
563
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Обичах, Господарю.
564
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
Исках да бъда обичана също.
565
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Този ден, ще призная, бях разстроена.
566
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Мислех, че любовта ви е приключила.
567
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Признавам грешката си.
568
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Все ме обичате много повече.
569
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Благодаря ти, Галате,
570
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
за твоето сърдечно изпълнение
на последния монолог на Беренис.
571
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Но искам
572
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
да вложиш повече душа в стиха:
573
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Обичах, Господарю.
Исках да бъда обичана също."
574
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Какво сбърках?
575
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Малко прибърза.
576
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Един от най-красивите френски стихове.
Няма нужда да преиграваш.
577
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Но трябва да се насладиш на красотата му.
578
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
"Перие" -то е за мен. Благодаря.
579
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Не мога да остана много, снимам.
580
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Кола без захар.
581
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Какво снимаш?
582
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Сериал за някаква платформа.
Това е малка роля, но доста готина.
583
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Каква роля?
584
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Не ми е позволено да казвам.
- Престани.
585
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Правят римейк на "Вампирите" на Фьойлад.
Публикува го!
586
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Аз убивам Мира Харбърг!
587
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Ти убиваш Мира Харбърг?
Мамка му! Как?
588
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Ще я застрелям в гърдите.
589
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Това е страхотна роля!
590
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Чух, че е много готина.
591
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Кой имаше билков чай?
- Аз.
592
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Почти свършиха. Приключват днес.
593
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Толкова е готино. Последен ден
и ти убиваш Мира Харбърг. Завиждам.
594
00:38:47,283 --> 00:38:48,617
Кой режисира?
595
00:38:48,701 --> 00:38:49,618
Рене Видал.
596
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Скука. Той вече е минало.
597
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Направил е някои добри неща.
598
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Видях част от негов филм в YouTube.
Не ме впечатли много.
599
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Честно казано, защо да прави
римейк на няма класика?
600
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Снимана преди век.
601
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Освен да види Мира Харбърг в костюм?
602
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Наистина имаш право.
603
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Сексистки грубиян!
604
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Виновен.
- Аз също.
605
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Мира Харбърг в котешки костюм
бие цялото творчество на Видал.
606
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Какво?
607
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Така че...
- И така? Какво?
608
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Така че...
609
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Как мина срещата?
610
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Каква среща?
611
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Имам шпиони.
612
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Шпиони?
- Да.
613
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Дори в Лос Анджелис.
614
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Особено в Ел Ей.
- Особено в Ел Ей.
615
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Знаеш ли, новините пътуват бързо.
616
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Разбирам.
617
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Имаш ли нещо против, ако седна?
618
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Разбира се, че не.
619
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Добре.
620
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Срещата...
621
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
беше страхотна.
622
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Той е най-милият човек.
623
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Толкова непретенциозен.
624
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Никога не съм го срещал лично, но...
625
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
така съм чувал.
626
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Имаш ли нещо против...
627
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
ДА ДОЙДЕ ЦАРСТВОТО МУ
628
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Ти си...
629
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Ще играеш Мередит
в "Да дойде царството Му", нали?
630
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Такава красива роля.
631
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Трябва да благодаря на теб.
632
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Защо?
633
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Това е толкова очевидна част от кастинга.
634
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Нямаше да съм готова за това.
635
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Много мило, но...
636
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Много мило, но не съм съгласен.
- Недей.
637
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Не съм съгласен.
638
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Няма значение. Вярно е.
639
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Или да кажем, че Ирма Веп ми каза.
640
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Така е по-добре.
641
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Тя ме сдобри с актьорството.
642
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Знаеш ли, бях ядосана.
643
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Бях наистина ядосана на актьорството.
644
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Удоволствието беше изчезнало.
645
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Как го е направила?
646
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Показвайки ми, че актьорството е повече...
647
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
от актьорство.
648
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Но ти винаги си знаела това, нали?
649
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Да, но мисля,
че малко ме беше страх от това.
650
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Страхуваше се от духовете.
651
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Вероятно.
652
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Но духовете са добри.
653
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Ако ги приветстваш.
654
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
А за да играеш, трябва да ги приветстваш?
655
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Да.
656
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Но онзи ден почувствах, че губя
657
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- духа на Ирма Веп.
- Разбира се.
658
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Това е начинът.
- " Това е начинът"? Защо казваш това?
659
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Тя ще те обитава само
докато я въплъщаваш в нашия филм.
660
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Но когато мислите ти се отдалечат,
661
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
когато съдбата те отведе другаде,
662
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
тя ще търси друг приемник.
663
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Искаш да кажеш, че вече няма нужда от мен?
664
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Можеш да го обърнеш и да кажеш,
че тя вече не ти е нужна.
665
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Защото...
666
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
ще срещнеш други духове.
667
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Като Мередит?
- Мередит, да...
668
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
е друга порода.
669
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Тя няма нищо общо с тъмнината.
670
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Но всичко със светлината.
671
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Да. Ще я прегърнеш.
672
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Но се вслушай в нея.
673
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Ще го направя.
674
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Защото светлината...
675
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
е по-трудно да се достигне от тъмнината.
676
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Побързайте!
677
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Хайде, побързайте!
678
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Младоженецът е мъртъв. Къде е Ирма Веп?"
679
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
И сега ви представяме откъс
от мемоарите на Мусидора...
680
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
За да си осигуря статуса на звезда,
трябваше да поема куршум.
681
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Господин Фьойлад ви очаква.
- Благодаря.
682
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Това беше последният епизод.
683
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
С този пистолет ще убиеш Мусидора.
684
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Ето.
685
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Огън.
686
00:45:27,558 --> 00:45:28,391
Роа-де-Пюс!
687
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Стреляй пак.
688
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Пистолетът засече. За трети път.
689
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Това е антика.
690
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Един ден ще пръсне лицето на някого.
691
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Красивата новодошла,
госпожица Зузу Лагранж
692
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
щеше да издуха
Ирма Веп в неизвестността.
693
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Снимаме!
694
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Тя беше уплашена и ужасена.
695
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- По-добре!
- Много по-добре, да.
696
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Много по-добре.
697
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
За кого ще е този куршум?
698
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
За теб. Ще умреш, най-накрая.
699
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Шефът на полицията ще бъде развълнуван.
700
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Запознайте се със Зузу Лагранж.
701
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Първа в класа си
в училището по драматургия!
702
00:46:08,307 --> 00:46:09,392
Роа-де-Пюс,
703
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
донеси ни парче метал
да се упражняваме.
704
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Да, сър.
705
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
По-добре да се застраховаме с тези неща.
706
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Можете да го облегнете
точно там. Благодаря.
707
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Давай, те са халосни.
708
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Огън.
709
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Твърде отблизо.
710
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Какво не е наред?
711
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Удари от шрапнел.
712
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Не е ли опасно?
713
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Зузу, отстъпи на метър-два.
714
00:46:44,050 --> 00:46:44,926
Добре.
715
00:46:45,009 --> 00:46:46,010
Мусидора...
716
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Отиди до вратата.
717
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Зузу, седни тук.
718
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Чакай, по-безопасно е да бутнем щайгата.
719
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Ето. Сядай.
720
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Извади си пистолета.
721
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Цели се, но не твърде близо до Мусидора.
И стреляй.
722
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Манишу, да снимаме.
723
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Да.
724
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Снимаме.
725
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Действие!
726
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Повече израз, по-изразително!
727
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Мусидора, умирай бавно!
728
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Мусидора, ранена ли си?
729
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Уви, в паниката си,
730
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Зузу забрави инструкциите на Фьойлад.
Стреля от много близко разстояние.
731
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Паднах, крещях от болка.
732
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Но бях повече уплашена, отколкото ранена.
733
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Зузу Лагранж ме беше убила.
734
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
Обществеността се нуждаеше
от нова зла героиня.
735
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
И така, няколко седмици по-късно,
736
00:47:52,620 --> 00:47:57,166
Фьойлад ме нае за следващия си филм
със загадъчното заглавие "Джудекс".
737
00:47:57,249 --> 00:47:59,835
ДЖУДЕКС
738
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Здравей.
739
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Мира не си вдига телефона.
Сигурно още си опакова багажа.
740
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Няма проблем. Ще изчакам.
741
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Здравейте, сър.
742
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Бихте ли казали на г-ца Харбърг,
че шофьорът й е тук?
743
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Съжалявам, г-ца Харбърг
напусна рано тази сутрин.
744
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Здравей!
745
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Аз съм продуцентът на "Дриймскейп".
Исках да проверя дали всичко е наред.
746
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Мира ще бъде щастлива. Резервирахме
един от най-добрите апартаменти в "Плаза".
747
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Може да има промяна в плановете.
748
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Нещо не е наред ли?
749
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Мира не е тук.
750
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Откога?
- Беше тук снощи.
751
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Това беше последният ни ден от снимките.
Смъртта на Ирма Веп.
752
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Потърси ли агента й?
- Никога не вдига.
753
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Аз ще се заема с това.
754
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Зелда винаги отговаря на обажданията ми.
Уважава ме.
755
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Хубаво е. Благодаря.
756
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
ДРИЙМСКЕЙП
ГАДНЯР
757
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Тази?
758
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Знаеш ли какво,
мисля, че би предпочела това.
759
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Да, благодаря.
760
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Ало?
761
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Добре.
762
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Добре, разбрах. Сега ще му се обадя.
763
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Мосю де ла Паршемине,
Ангъс иска да говори с вас спешно.
764
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Да, благодаря, Дейвид.
765
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Ало?
- Прекъсвам ли те?
766
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Да. Какво искаш?
767
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Аз съм на фотосесията на "Дриймскейп".
768
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Отлично.
769
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Мира щастлива ли е?
770
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Трудно е да се каже.
771
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Какво искаш да кажеш?
772
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Не беше в хотела.
773
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Къде е?
774
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Не знаем. Заминала е сутринта.
775
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Обзалагам се, че си е отишла вкъщи.
776
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Което би било катастрофа.
777
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Разбира се, тя си е отишла вкъщи.
778
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Знаеш ли какво? Очаквах това да се случи.
779
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Трябва ли да си наемем адвокат?
780
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Не съдиш Мира Харбърг.
781
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Би било грешно.
782
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Хората се отъждествяват с нея,
783
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
защото се доверява на инстинктите си.
Свободна е.
784
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Опитахме се да купим свободата й
785
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
за нашата марка.
786
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Няма смисъл да се оплакваме.
787
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Значи чакаме?
788
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Колкото иска.
789
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Ами ако тя не се появи?
790
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Много лошо за нас.
791
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Когато снима филм,
влиза в алтернативна реалност.
792
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Това отива далеч отвъд киното.
793
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
По-близо до сън?
794
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Да. Един хубав ден се събужда.
795
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Балонът се пука. Разсейва се.
796
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Мира Харбърг отново става себе си.
Няма измъкване.
797
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Предполагам, че не.
798
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Тя изчезва от фантазиите ти.
799
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Да.
800
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Когато снимките приключат,
илюзията изчезва.
801
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Това е много повече от илюзия.
802
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Това е много по-дълбок опит.
803
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Но част от него остава.
804
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Филмите.
805
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Може да си прав.
806
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Когато филмът е завършен,
807
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
той поема свой собствен живот.
808
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
В това се крие магията им.
809
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Тяхната черна магия.
810
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Ти ги извикваш, те те пробуждат...
811
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
и след това те оставят заседнал.
812
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
В средата.
813
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Да, някъде между
реалността и въображението.
814
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Губиш себе си.
815
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Питай всеки режисьор.
816
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Докато филмите продължават
да живеят живота си.
817
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Да, ами... техните животи...
често са ужасно скучни.
818
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Без съмнение.
819
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Но това вече не е твой проблем.
820
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
И освен това...
821
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Освен това?
822
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Е, ти продължаваш напред.
823
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Преоткриваш измисления си свят.
824
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Да.
825
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Винаги можеш да опиташ.
826
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Няма гаранции.
827
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
В този риск е красотата.
828
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Винаги си на една крачка от провала.
829
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
На една крачка от застоя
в тъпотата на ежедневието.
830
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Ежедневието никога не е скучно.
831
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Но трябва да преодолееш миналото
и да го оставиш зад себе си.
832
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Както Мира ме остави?
833
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Полицията нахлува у нас
на сватбения ми ден.
834
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Ще си платиш за това.
835
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Мислиш, че е свършило за Вампирите,
но аз съм Вампирите
836
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
и никога няма да ме хванат.
837
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Бъдете предупредени.
Отмъщението ще бъде мое.
838
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Стоп. Може ли да опитаме още веднъж, моля?
839
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Галате, моля те, можеш ли
да изчакаш малко преди да стреляш?
840
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
И Мира, моля те, изчакай малко
преди да паднеш, става ли?
841
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, шести дубъл.
842
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Действие.
843
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Полицията нахлува у нас
на сватбения ми ден.
844
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Ще си платиш за това.
845
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Мислиш, че е свършило за Вампирите,
но аз съм Вампирите
846
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
и никога няма да ме хванат.
847
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Ало?
848
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Здравей, аз съм.
849
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Как си?
850
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Добре.
851
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Децата са щастливи
да бъдат в провинцията.
852
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Аз не толкова.
853
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Познай какво?
854
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Свършихме. Завършено е.
855
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
В кутията е.
856
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Добре.
857
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Осъзнаваш ли, че не си се обаждал
от две седмици?
858
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Бяха трудни две седмици.
859
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Но това свърши.
Сега съм по-добре.
860
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Винаги е малко странно,
когато всичко приключи.
861
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Мира си тръгна.
862
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
И екипът премина към други филми.
863
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Да.
864
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Винаги е една и съща история.
Трябва да си свикнал с това досега.
865
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Знам.
866
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Е, може ли да се върнем?
867
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
Или трябва да останем
с майка ми в провинцията?
868
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Разбира се. Върнете се.
869
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Липсваш ми.
870
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
И ти ми липсваш.
871
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Наистина?
872
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Обичам те.
873
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Обичам децата.
874
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Колкото филмите ти?
875
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Повече.
876
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Това не беше честен отговор.
877
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Честен е. Защото заслужаваш истината.
878
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Значи това е новата истина?
879
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Не, винаги е било истината.
880
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Просто...
881
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
трябваше да потвърдя тази увереност.
882
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Знаеш ли...
883
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
Филмите ме отвеждат толкова далеч.
884
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Но любовта...
885
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
винаги ме връща при теб.
886
00:59:01,329 --> 00:59:03,247
Превод на субтитрите:
Аделина Чернаева-Йолова