1 00:00:05,833 --> 00:00:08,000 ♪ 2 00:00:12,167 --> 00:00:17,875 (Irma Vep cantando: "Tinder The Spark" de Thurston Moore) 3 00:00:17,958 --> 00:00:23,000 ♪ 4 00:00:27,583 --> 00:00:29,833 ♪ 5 00:00:29,917 --> 00:00:31,542 LA BODA TERRIBLE 6 00:00:33,958 --> 00:00:37,333 ♪ 7 00:00:37,417 --> 00:00:38,708 (público ovacionando) 8 00:00:38,792 --> 00:00:42,417 ♪ 9 00:00:44,333 --> 00:00:47,292 ♪ 10 00:00:52,542 --> 00:00:57,875 ♪ 11 00:01:03,125 --> 00:01:08,167 ♪ 12 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 ♪ 13 00:01:13,792 --> 00:01:17,792 ♪ 14 00:01:18,833 --> 00:01:22,167 ♪ 15 00:01:22,667 --> 00:01:26,708 ♪ 16 00:01:27,833 --> 00:01:32,000 ♪ 17 00:01:33,167 --> 00:01:35,875 ♪ 18 00:01:35,958 --> 00:01:37,500 (teléfono sonando) 19 00:01:37,583 --> 00:01:42,833 ♪ 20 00:01:43,792 --> 00:01:45,667 ♪ 21 00:01:45,750 --> 00:01:47,833 (charla indistinta) 22 00:01:57,917 --> 00:02:00,042 ♪ 23 00:02:09,458 --> 00:02:10,625 Gracias. 24 00:02:10,708 --> 00:02:12,958 (charla indistinta) 25 00:02:13,667 --> 00:02:14,833 Vamos. 26 00:02:19,792 --> 00:02:23,375 -Lianna, vamos por unas bebidas. -¿Sí? Esta noche no voy. 27 00:02:23,458 --> 00:02:24,917 Gran trabajo, realmente. 28 00:02:25,000 --> 00:02:26,583 -Diviértanse. -Buenas noches. 29 00:02:26,667 --> 00:02:28,292 -Hasta mañana. -Hasta mañana. 30 00:02:29,583 --> 00:02:32,083 ♪ 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,250 ♪ 32 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 (risitas amortiguadas) 33 00:03:05,375 --> 00:03:07,167 (gruñido) 34 00:03:07,250 --> 00:03:09,333 Lianna: Ay, te extrañé mucho. 35 00:03:09,417 --> 00:03:12,042 -Eamonn: Ay, ya estás aquí. Estás aquí. -Sí. 36 00:03:12,125 --> 00:03:15,375 -Vi tu equipaje cuando regresé del estudio. -Sí, pedí que lo trajeran. 37 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 Iba tarde al ensayo. 38 00:03:16,667 --> 00:03:18,458 -No me dejaban ir. -Hum. 39 00:03:18,542 --> 00:03:22,000 Tuve que hacer la escena del incendio. 40 00:03:22,083 --> 00:03:24,042 ¿Una escena de incendio en el espacio? 41 00:03:24,125 --> 00:03:26,583 -Nos golpeó un asteroide... -Oye! 42 00:03:26,667 --> 00:03:29,042 y los circuitos explotaron... 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,792 (gruñe) y la nave espacial se incendia 44 00:03:30,875 --> 00:03:32,333 y comienza a girar rápido 45 00:03:32,417 --> 00:03:35,125 y más rápido y más rápido 46 00:03:35,208 --> 00:03:37,875 y entra en otra dimensión... 47 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 Eamonn (voz distorsionada): El asunto con la pantalla verde es jodidamente tedioso. 48 00:03:45,958 --> 00:03:47,667 Pensé en ti todo el tiempo. 49 00:03:47,750 --> 00:03:49,833 Lianna: Por eso te golpeó un asteroide. 50 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 (diálogo ininteligible) 51 00:03:51,333 --> 00:03:53,208 Lianna: Quiero verte en tu traje espacial. 52 00:03:53,292 --> 00:03:54,583 ¿Puedo ir al estudio? 53 00:03:54,667 --> 00:03:56,375 Los ensayos están tardando mucho. 54 00:03:56,458 --> 00:03:58,083 Eamonn: ¿Cuándo nos vimos la última vez? 55 00:03:58,167 --> 00:04:00,833 Lianna: Hace cuatro semanas en Reikiavik. 56 00:04:00,917 --> 00:04:02,500 Es demasiado tiempo. 57 00:04:02,583 --> 00:04:06,208 Desde ahora, dos semanas, máximo. 58 00:04:06,292 --> 00:04:08,083 A menos que pase algo increíblemente importante 59 00:04:08,167 --> 00:04:09,750 -me tendré que ir. -(ambos ríen) 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,542 Entonces me despediré. 61 00:04:11,625 --> 00:04:13,292 Obviamente. 62 00:04:13,375 --> 00:04:15,833 Es como si empezáramos cada vez. 63 00:04:15,917 --> 00:04:19,500 (ríe) Cierto! Espera, ¿quién eres tú? ¿Cómo te llamas? 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,125 Al menos no es aburrido. 65 00:04:21,208 --> 00:04:22,625 Bueno, no tengo problemas con lo aburrido. 66 00:04:22,708 --> 00:04:25,167 Yo busco una vida aburrida. 67 00:04:26,292 --> 00:04:28,875 -(gruñe) -Eamonn: ¿Qué tal el show? 68 00:04:28,958 --> 00:04:32,875 Genial. Es solo que se llena de niños incontrolables de 11 años. 69 00:04:32,958 --> 00:04:34,917 Eamonn: Suena increíble. 70 00:04:35,000 --> 00:04:36,042 Daría lo que fuera 71 00:04:36,125 --> 00:04:37,417 por un público más maduro. 72 00:04:37,500 --> 00:04:38,750 El público más maduro 73 00:04:38,833 --> 00:04:40,708 se queda dormido con Netflix. 74 00:04:40,792 --> 00:04:41,875 Bum. 75 00:04:41,958 --> 00:04:44,375 -¿Es lo que quieres? -(ríe) 76 00:04:44,458 --> 00:04:47,917 -Sí, al menos mi ego. -Sí, pero los niños te adoran. 77 00:04:48,000 --> 00:04:51,125 -Se vuelven locos por ti. -Tengo 31 años. 78 00:04:51,208 --> 00:04:52,750 -Eso no es bueno. -Deja de quejarte. 79 00:04:52,833 --> 00:04:55,333 El disco es increíble. Tienes grandes reseñas. 80 00:04:55,417 --> 00:04:57,875 Los críticos lo adoran. Es un hecho. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,875 -¿Te casarías conmigo? -(ríen) 82 00:04:59,958 --> 00:05:02,833 Bueno, ojalá lo compraran. 83 00:05:02,917 --> 00:05:04,292 No se vende como quisiera. 84 00:05:04,375 --> 00:05:06,000 Los niños se aburren con él, y... 85 00:05:06,083 --> 00:05:07,625 no le intereso a los adultos. 86 00:05:07,708 --> 00:05:10,500 Creo que, tal vez... estás siendo 87 00:05:10,583 --> 00:05:12,083 un poco injusta con tus fans. 88 00:05:12,167 --> 00:05:14,042 -Oye, yo amo a mis fans. -(Eamonn ríe) 89 00:05:14,125 --> 00:05:16,958 Yo los adoro, ¿de acuerdo? 90 00:05:17,042 --> 00:05:19,833 Es solo que los shows tienen esta vibra extraña. 91 00:05:19,917 --> 00:05:22,500 Como, la mitad del público quiere estar ahí 92 00:05:22,583 --> 00:05:24,833 gritando como si fuera una estrella del K-pop. 93 00:05:24,917 --> 00:05:27,792 Pero ni los escucho por la música tan fuerte. 94 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 (distorsionado) Y la otra mitad 95 00:05:29,167 --> 00:05:30,667 son sus padres, o peor aún, 96 00:05:30,750 --> 00:05:32,500 sus pobres abuelos, que preferirían morir 97 00:05:32,583 --> 00:05:34,917 -que escuchar mi música. -Eamonn: Y pronto morirán 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,958 por eso quédate con los que tienen 11 años. 99 00:05:37,042 --> 00:05:38,250 Ahí está el dinero. 100 00:05:38,333 --> 00:05:40,875 Al menos sabes qué es importante, cariño. 101 00:05:45,083 --> 00:05:47,708 (exhala fuerte, suspira) 102 00:05:51,333 --> 00:05:53,583 Escuché que Mira está en la ciudad. 103 00:05:53,667 --> 00:05:56,500 Sí. Está haciendo una serie. 104 00:05:56,583 --> 00:05:58,792 No sé cuál es. Me dijo, pero se me olvidó. 105 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 ¿Y tú... la ves seguido? 106 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 No, fuimos por un trago una vez. 107 00:06:03,292 --> 00:06:04,625 Me usó como terapeuta. 108 00:06:04,708 --> 00:06:06,542 Lianna: ¿Por qué no me dijiste que la viste? 109 00:06:06,625 --> 00:06:07,542 No estoy celosa. 110 00:06:07,625 --> 00:06:08,792 Eamonn: ¿Por qué estarías celosa? 111 00:06:08,875 --> 00:06:10,458 Porque es hermosa y exitosa, 112 00:06:10,542 --> 00:06:13,250 y tú... estabas muy enamorado de ella. 113 00:06:13,333 --> 00:06:16,417 Tú eres la mujer más hermosa del mundo, y eso fue hace dos años. 114 00:06:16,500 --> 00:06:18,833 Lianna: No es nada. Nada. 115 00:06:18,917 --> 00:06:20,417 ¿Dos años? ¿De verdad? 116 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 Piénsalo, son solo cuatro semanas 117 00:06:21,958 --> 00:06:23,500 doce veces multiplicado por dos. 118 00:06:23,583 --> 00:06:25,958 Amor, ¿a dónde va esto? 119 00:06:26,042 --> 00:06:28,167 Lianna: No lo sé. A ningún lado. Yo solo... 120 00:06:28,250 --> 00:06:31,292 Estás en París, estás solo, aburrido, 121 00:06:31,375 --> 00:06:34,458 -y tal vez necesites un poco de cariño. -¿Aburrido? 122 00:06:34,542 --> 00:06:37,333 Cariño, me paso los días en un traje espacial 123 00:06:37,417 --> 00:06:39,500 colgado de cables frente a una pantalla verde. 124 00:06:39,583 --> 00:06:42,500 Y cuando llego a casa, me quedo dormido en la tina. 125 00:06:42,583 --> 00:06:44,875 -¿Viendo Netflix? -Sí. 126 00:06:44,958 --> 00:06:47,083 -¿Masturbándote? -(distorsionado) Eso sí. 127 00:06:47,167 --> 00:06:48,417 Lianna: ¿Así que ella te llamó? 128 00:06:48,500 --> 00:06:50,375 Eamonn: Ujum. Llamó. Hablamos. 129 00:06:50,458 --> 00:06:52,042 Ella ya no es parte de mi vida. 130 00:06:52,125 --> 00:06:54,583 Nomás me haría feliz saber que está bien, 131 00:06:54,667 --> 00:06:56,917 pero no puedo hacer nada al respecto. 132 00:06:57,000 --> 00:07:00,833 Es como yo, y todo eso. 133 00:07:00,917 --> 00:07:02,333 Lianna: ¿No sientes nada por ella? 134 00:07:02,417 --> 00:07:05,292 -(forcejeando) -Eamonn: No. 135 00:07:07,792 --> 00:07:09,000 Ven aquí. 136 00:07:10,542 --> 00:07:12,375 (Mira forcejeando) 137 00:07:16,875 --> 00:07:18,208 Oh! 138 00:07:18,292 --> 00:07:20,500 (respiración pesada) 139 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 (suena "Love Destroys All Evil" por Jozef van Wissem) 140 00:07:40,333 --> 00:07:42,917 -Podemos intentar otra vez. -Lianna: Sí, eso quiero. 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,167 ♪ 142 00:07:55,083 --> 00:07:58,833 Eres tan lindo. Te quiero mucho. 143 00:08:01,333 --> 00:08:03,167 (golpeteo) 144 00:08:08,458 --> 00:08:10,708 (respiración pesada) 145 00:08:17,125 --> 00:08:19,708 ♪ 146 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 ♪ 147 00:08:26,667 --> 00:08:29,542 -Esta es su nueva llave. -Gracias. 148 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 ♪ 149 00:08:34,167 --> 00:08:36,542 ♪ 150 00:08:38,292 --> 00:08:41,208 ♪ 151 00:08:41,292 --> 00:08:43,625 ♪ 152 00:08:45,292 --> 00:08:48,208 ♪ 153 00:08:48,292 --> 00:08:50,125 ♪ 154 00:08:50,208 --> 00:08:52,500 LLAMADA PERDIDA DE ZELDA 155 00:08:52,583 --> 00:08:55,292 -(suspira) -(tono de llamando) 156 00:08:56,458 --> 00:08:57,708 ¿Cuál es el pánico? 157 00:08:57,792 --> 00:08:59,583 Zelda: ¿Dónde carajos estás? 158 00:08:59,667 --> 00:09:01,458 Llevo una hora buscándote. 159 00:09:01,542 --> 00:09:04,542 ¿Cambiaste tus medicamentos o tienes noticias? 160 00:09:04,625 --> 00:09:06,542 Zelda: Tengo noticias increíblemente buenas. 161 00:09:06,625 --> 00:09:07,667 ¿Estás sentada? 162 00:09:07,750 --> 00:09:10,708 (bullicio urbano) 163 00:09:15,583 --> 00:09:18,458 Oh, Dios mío, sí. Yo... lo idolatro. 164 00:09:18,542 --> 00:09:20,917 Zelda: Sé que lo haces. Ambas lo hacemos. 165 00:09:21,000 --> 00:09:22,833 Sí, pero él hace como, no sé, 166 00:09:22,917 --> 00:09:25,458 una película cada cinco años. 167 00:09:25,542 --> 00:09:27,333 ¿Segura que en verdad pasará? 168 00:09:27,417 --> 00:09:29,250 Ya está autorizada, ¿sí? 169 00:09:29,333 --> 00:09:30,875 Comienzan a grabar en seis semanas, 170 00:09:30,958 --> 00:09:32,667 pero te necesitan en dos para los ensayos. 171 00:09:32,750 --> 00:09:34,417 Mira: (teléfono) Lo leeré esta noche. 172 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 -No hay un guion. -Mira: ¿De qué hablas? 173 00:09:36,583 --> 00:09:37,875 Zelda: Bueno, si hay un guion, 174 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 pero a nadie se le está permitido leerlo. 175 00:09:40,333 --> 00:09:41,417 ¿Tú no lo has leído? 176 00:09:41,500 --> 00:09:43,375 No lo he hecho, pero los que sí 177 00:09:43,458 --> 00:09:46,042 dicen que arrasará en los Premios de la Academia. 178 00:09:46,125 --> 00:09:47,750 (ríe) 179 00:09:47,833 --> 00:09:51,083 Bueno, así que, eh... 180 00:09:51,167 --> 00:09:53,167 ¿cómo se supone que me decida? 181 00:09:53,250 --> 00:09:54,792 Tú ya te decidiste. 182 00:09:54,875 --> 00:09:56,000 Es un trato hecho. 183 00:09:56,083 --> 00:09:57,375 Mira: ¿Sabes? En este caso, 184 00:09:57,458 --> 00:09:58,625 -estoy de acuerdo. -Zelda: Hola, Jasmine. 185 00:09:58,708 --> 00:10:02,083 -Hola. -Descuida, estoy de buen humor hoy. 186 00:10:02,167 --> 00:10:04,542 Cualquier actriz mataría por este papel. 187 00:10:04,625 --> 00:10:06,583 Yo misma mataría por este papel. 188 00:10:06,667 --> 00:10:10,333 No sabes lo emocionada que estoy por esto para ti. 189 00:10:11,042 --> 00:10:11,792 Y para mí. 190 00:10:11,875 --> 00:10:13,333 Muy bien, sí, sí, sí, sí. 191 00:10:13,417 --> 00:10:16,292 Solo... dame un minuto. 192 00:10:16,375 --> 00:10:18,292 Zelda: (altavoz) Esto te cambiará la vida. 193 00:10:21,000 --> 00:10:24,042 (grito agudo de emoción, pataleando) 194 00:10:28,625 --> 00:10:29,875 (carraspea) 195 00:10:29,958 --> 00:10:33,625 ¿Así que iré directo de "Los Vampiros"... 196 00:10:33,708 --> 00:10:34,875 a como se llame esto? 197 00:10:34,958 --> 00:10:36,208 (susurra) "Kingdom Come", 198 00:10:36,292 --> 00:10:37,667 pero no lo escuchaste de mí. 199 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 "Kingdom Come"! ¿Es una adaptación de la novela? 200 00:10:40,083 --> 00:10:41,292 ¿Qué novela? 201 00:10:41,375 --> 00:10:43,083 Mira: ¿A qué te refieres con que qué novela? 202 00:10:43,167 --> 00:10:44,250 Déjame ver. ¿Novela? 203 00:10:44,333 --> 00:10:46,708 Fue de los más vendidos. 204 00:10:46,792 --> 00:10:48,250 Zelda: Luce fascinante. 205 00:10:48,333 --> 00:10:50,833 Eh, sí, es un papel increíble. 206 00:10:50,917 --> 00:10:53,000 Eh, ¿cómo se llama? 207 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 ¿Meredith? 208 00:10:54,833 --> 00:10:58,167 Sí, eso es. Meredith algo. 209 00:10:58,250 --> 00:11:00,833 Zelda: Quien sea. Tú eres su primera elección. 210 00:11:00,917 --> 00:11:03,250 El no ha considerado a ninguna otra actriz. 211 00:11:03,333 --> 00:11:06,250 Ahora, quiere conocerte en persona. 212 00:11:06,333 --> 00:11:07,500 ¿En dónde vive él? 213 00:11:07,583 --> 00:11:08,917 En las Islas Shetland, 214 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 pero te puede ver en Londres. 215 00:11:10,708 --> 00:11:13,917 El único problema: es notoriamente claustrofóbico. 216 00:11:14,000 --> 00:11:18,542 De acuerdo. Así que, ¿qué hacemos sobre eso? 217 00:11:18,625 --> 00:11:20,583 Está dispuesto a verte en Kensington Gardens, 218 00:11:20,667 --> 00:11:22,792 y él llevará leche con chocolate y galletas. 219 00:11:22,875 --> 00:11:24,625 ¿Leche con chocolate y galletas? 220 00:11:24,708 --> 00:11:26,042 -Eso es peculiar. -Zelda: Sí, al parecer 221 00:11:26,125 --> 00:11:28,583 le gusta la leche con chocolate y las galletas. 222 00:11:28,667 --> 00:11:29,583 Muy bien. 223 00:11:29,667 --> 00:11:31,375 Puedo reunirme con él pasado mañana. 224 00:11:31,458 --> 00:11:33,625 Filmaremos por las noches esta semana. 225 00:11:33,708 --> 00:11:35,792 Zelda: Lo confirmo y te aviso. 226 00:11:35,875 --> 00:11:36,958 Bien, genial. 227 00:11:42,542 --> 00:11:44,375 (suena celular) 228 00:11:49,083 --> 00:11:50,917 (ríe suave) ¿Sí? 229 00:11:51,000 --> 00:11:53,417 Zelda: (teléfono) Tu viaje a Londres ya está reservado. 230 00:11:53,500 --> 00:11:55,042 Eurostar, taxis, todo. 231 00:11:55,125 --> 00:11:56,917 Pero ni una palabra a Regina, 232 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 tu chofer, o a cualquiera del equipo. 233 00:11:59,083 --> 00:12:02,167 Si la prensa se entera de esto, estaremos muertas. 234 00:12:02,250 --> 00:12:03,708 Entendido. 235 00:12:03,792 --> 00:12:05,792 Es tarde en París y grabarás mañana, 236 00:12:05,875 --> 00:12:07,458 así que te dejaré dormir. 237 00:12:07,542 --> 00:12:08,958 -Gracias. -Zelda: Debo irme. Adiós. 238 00:12:09,042 --> 00:12:10,125 Adiós. 239 00:12:13,500 --> 00:12:14,917 (suspira) 240 00:12:19,125 --> 00:12:21,125 (inaudible) 241 00:12:21,208 --> 00:12:22,500 Siguiente! 242 00:12:23,417 --> 00:12:24,500 -Sí! -¿Galatée? 243 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 -Sí. -Pasa. 244 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 Buenos días. 245 00:12:26,833 --> 00:12:29,667 Buenos días, ¿te gustaría tomar un café? 246 00:12:29,750 --> 00:12:30,708 ¿Tal vez? 247 00:12:30,792 --> 00:12:32,917 -Solo agua, por favor. -René: ¿Segura? 248 00:12:35,083 --> 00:12:37,583 ¿Tú sabes de qué trata el papel? 249 00:12:37,667 --> 00:12:40,667 -Buscan a una actriz joven. -René: Eh, sí. 250 00:12:40,750 --> 00:12:45,000 Asumo que es el papel de la esposa de Philippe Guérande. 251 00:12:45,083 --> 00:12:47,583 René: Así es, tras la muerte de Marfa, él está listo... 252 00:12:47,667 --> 00:12:50,875 Sé que los vampiros la secuestraron y trataron de matarla. 253 00:12:50,958 --> 00:12:53,625 Pero aún no he visto toda la serie. 254 00:12:53,708 --> 00:12:57,208 Es muy lenta y en blanco y negro. 255 00:12:57,292 --> 00:13:01,000 Y... así que, ¿de dónde eres? (ríe) 256 00:13:01,083 --> 00:13:03,417 Es una pregunta estúpida... 257 00:13:03,500 --> 00:13:05,833 Vienes de Estados Unidos. 258 00:13:05,917 --> 00:13:08,917 -Yo crecí en Nueva Jersey. -René: Sí. De acuerdo, eh. 259 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Pero me mudé a París cuando aún era niña. 260 00:13:11,542 --> 00:13:14,375 -Así que tus padres se mudaron. -No, no exactamente. 261 00:13:14,458 --> 00:13:17,833 Mis padres biológicos murieron en un accidente de auto. 262 00:13:17,917 --> 00:13:21,167 -Rene: Ah, eh... -Así que fui criada por mi tía y mi abuela. 263 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 -Oh, eh, lamento mucho escuchar eso. -No, descuide. 264 00:13:24,167 --> 00:13:26,417 Yo apenas recuerdo a mis padres. 265 00:13:26,500 --> 00:13:28,542 Yo tuve una infancia feliz. 266 00:13:28,625 --> 00:13:31,167 ¿Y tú siempre quisiste ser una actriz? 267 00:13:31,250 --> 00:13:32,583 He tenido suerte. 268 00:13:32,667 --> 00:13:36,833 Yo tuve a un buen maestro, conocí a las personas correctas... 269 00:13:36,917 --> 00:13:38,667 y terminé en la escuela de actuación. 270 00:13:38,750 --> 00:13:41,750 -Estoy en mi segundo año. -¿Has salido en películas? 271 00:13:42,500 --> 00:13:43,208 Nunca. 272 00:13:43,292 --> 00:13:44,292 ¿Quieres hacerlo? 273 00:13:44,375 --> 00:13:46,250 Bueno, a eso vine. (ríe) 274 00:13:47,000 --> 00:13:48,708 La verdad es... 275 00:13:48,792 --> 00:13:51,667 -que lamento no haber visto sus películas. -Oh, no, no, no, no. 276 00:13:51,750 --> 00:13:53,417 No te sientas mal. 277 00:13:53,500 --> 00:13:55,375 No son fáciles de encontrar. 278 00:13:55,458 --> 00:13:56,917 Cuénteme de la esposa de Philippe. 279 00:13:57,000 --> 00:14:00,833 Ah, es la forma en como las personas vivían antes. 280 00:14:00,917 --> 00:14:02,583 Ella es una ama de casa. 281 00:14:02,667 --> 00:14:06,208 Y su pasatiempo es el tejido, ¿sí? 282 00:14:06,292 --> 00:14:09,333 (ríe) ¿El tejido? No tengo idea de cómo tejer. 283 00:14:09,417 --> 00:14:12,417 Ah, pero, pero, pero, esperen, esperen, esperen! 284 00:14:13,500 --> 00:14:15,417 Hay un giro. 285 00:14:15,500 --> 00:14:16,875 ¿Cuál es el giro? (ríe) 286 00:14:16,958 --> 00:14:20,583 No lo arruinaré, pero, eh, te sorprenderá. 287 00:14:22,625 --> 00:14:24,458 (tocan puerta) 288 00:14:25,167 --> 00:14:26,417 Adelante. 289 00:14:28,167 --> 00:14:31,500 ¿Te estoy... interrumpiendo? 290 00:14:31,583 --> 00:14:34,333 No... No, claro que no. 291 00:14:34,417 --> 00:14:36,750 ¿Te importa si hablamos? 292 00:14:36,833 --> 00:14:38,250 ¿Es algo serio? 293 00:14:38,333 --> 00:14:39,375 (risita, negando) 294 00:14:43,958 --> 00:14:45,792 ¿Este es tu vestido 295 00:14:45,875 --> 00:14:48,167 para la escena con la vidente? 296 00:14:52,167 --> 00:14:53,500 ¿Te agrada? 297 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 -Espeluznante. -Gracias. 298 00:14:58,708 --> 00:15:03,417 Mira, um... Quiero agradecerte. 299 00:15:03,500 --> 00:15:05,583 Tú me salvaste del abismo. 300 00:15:06,417 --> 00:15:07,958 Sí... 301 00:15:08,042 --> 00:15:10,083 estabas muy perdido. 302 00:15:10,167 --> 00:15:12,625 Perdí la fe en mí mismo y... 303 00:15:12,708 --> 00:15:14,708 y, y, en este proyecto. 304 00:15:14,792 --> 00:15:16,208 ¿Dices que perdiste la confianza? 305 00:15:16,292 --> 00:15:20,417 -Posiblemente. -Ningún arte genuino surge de la confianza. 306 00:15:20,500 --> 00:15:22,292 Debes agradecer tus dudas. 307 00:15:22,375 --> 00:15:25,792 Mis ansiedades... son las más miserables. 308 00:15:25,875 --> 00:15:28,292 ¿Cómo te atreves a ser tan arrogante? 309 00:15:28,375 --> 00:15:31,417 Estoy convencida de que mis ansiedades son... 310 00:15:31,500 --> 00:15:33,333 peores que las tuyas. 311 00:15:36,000 --> 00:15:38,708 -¿Ya has visto el set? -Mira: No. 312 00:15:39,458 --> 00:15:41,167 René: Muy aterrador. 313 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 Conjuraremos a los muertos, 314 00:15:42,958 --> 00:15:44,542 pero no te preocupes. 315 00:15:44,625 --> 00:15:46,833 Hice que lo, eh, exorcizaran. 316 00:15:46,917 --> 00:15:47,833 Guau. 317 00:15:47,917 --> 00:15:50,125 -Sí. -Muy bien. 318 00:15:50,208 --> 00:15:51,125 Estoy impresionada. 319 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 ¿Cómo lo lograste? 320 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 ¿Trajiste a un psíquico o...? 321 00:15:54,583 --> 00:15:56,583 Oh, técnicamente cada diócesis 322 00:15:56,667 --> 00:16:00,083 tiene... a su propio exorcista, 323 00:16:00,167 --> 00:16:01,667 pero solo son llamados 324 00:16:01,750 --> 00:16:03,583 para actividad paranormal persistente. 325 00:16:03,667 --> 00:16:07,542 -Que supongo que no es nuestro caso. -No, no, no. 326 00:16:07,625 --> 00:16:10,375 Este solo fue un exorcismo preventivo. 327 00:16:10,458 --> 00:16:11,708 Mm, ¿gomitas? 328 00:16:11,792 --> 00:16:13,208 Ah, gracias. 329 00:16:15,875 --> 00:16:18,208 El sacerdote vino solo, 330 00:16:18,292 --> 00:16:21,792 examinó el set meticulosamente. 331 00:16:21,875 --> 00:16:25,167 El quemó incienso y dijo algunas plegarias. 332 00:16:25,250 --> 00:16:28,667 -Increíble. -Y nos dio su bendición. 333 00:16:28,750 --> 00:16:31,417 -Estoy tan aliviada. -Sabía que lo estarías. 334 00:16:31,500 --> 00:16:33,833 PHILIPPE GUéRANDE FINALMENTE ENCUENTRA LA FELICIDAD 335 00:16:33,917 --> 00:16:36,042 AL CASARSE CON SU NUEVO AMOR JEANNE BRéMONTIER. 336 00:16:36,125 --> 00:16:38,583 (suena música alegre de piano y flautín) 337 00:16:41,167 --> 00:16:42,917 (diálogo inaudible) 338 00:16:43,000 --> 00:16:44,917 PERO LA NUEVA MUCAMA, AUGUSTINE, ES INFELIZ. 339 00:16:45,000 --> 00:16:48,542 SU ESPOSO FUE RECIENTEMENTE ASESINADO BAJO CIRCUNSTANCIAS SOSPECHOSAS. 340 00:16:48,625 --> 00:16:50,958 (suena música dramática) 341 00:16:51,042 --> 00:16:53,667 ♪ 342 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 MIENTRAS TANTO, LOS VAMPIROS AúN QUIEREN VENGARSE EN CONTRA DE PHILIPPE. 343 00:17:01,542 --> 00:17:03,792 EL PRIMER PASO ES ATRAER A AUGUSTINE A UNA TRAMPA. 344 00:17:03,875 --> 00:17:07,000 (suena música inquietante) 345 00:17:16,375 --> 00:17:18,750 (graznidos) 346 00:17:18,833 --> 00:17:21,208 UNA MEDIUM, MADAME D'ALBA, LE INFORMA A AUGUSTINE 347 00:17:21,292 --> 00:17:24,958 QUE ELLA PUEDE CONJURAR AL ESPíRITU DE SU ESPOSO ASESINADO. 348 00:17:25,042 --> 00:17:27,625 (suena música tensa de piano) 349 00:17:34,292 --> 00:17:37,458 (diálogo inaudible) 350 00:17:37,542 --> 00:17:40,917 ♪ 351 00:17:46,333 --> 00:17:48,042 "AQUí ESTáN LAS ASESINAS DE SU ESPOSO: 352 00:17:48,125 --> 00:17:49,458 IRMA VEP Y LILY FLOWER!". 353 00:17:50,958 --> 00:17:52,625 (tono dramático) 354 00:17:58,458 --> 00:18:00,917 (suena música inquietante) 355 00:18:03,292 --> 00:18:05,625 "Y AQUí ESTá EL MAESTRO DEL TRUENO! 356 00:18:05,708 --> 00:18:07,542 EL GRAN VAMPIRO!". 357 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 (grito ahogado) 358 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 -(trueno retumbando) -(respiración pesada) 359 00:18:14,667 --> 00:18:16,542 (truenos retumbando) 360 00:18:21,958 --> 00:18:23,833 -Mírame. -Augustine: (sollozando) No. 361 00:18:23,917 --> 00:18:26,167 Mírame a los ojos. 362 00:18:26,250 --> 00:18:28,458 Sí, así. 363 00:18:30,958 --> 00:18:34,708 No te resistas. Cierra los ojos. 364 00:18:34,792 --> 00:18:36,583 Solo escucha mi voz. 365 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 No te puedes resistir. 366 00:18:38,875 --> 00:18:41,875 Tú eres mía. Solo escucharás mi voz. 367 00:18:41,958 --> 00:18:46,458 Quieres obedecer. Di: "Quiero obedecer". 368 00:18:46,542 --> 00:18:48,833 Quiero obedecer. 369 00:18:48,917 --> 00:18:53,417 Repite: "Estoy enteramente bajo tu dominio". 370 00:18:53,500 --> 00:18:57,875 Estoy enteramente... bajo tu dominio. 371 00:18:57,958 --> 00:18:59,625 A las 2:00 de la mañana, 372 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 abrirás la puerta del departamento de Philippe Guérande. 373 00:19:03,458 --> 00:19:06,208 Tú la abrirás para los vampiros. 374 00:19:08,000 --> 00:19:11,667 ¿Para quién abrirás la puerta? 375 00:19:11,750 --> 00:19:14,417 Para los vampiros. 376 00:19:15,167 --> 00:19:16,792 Yo obedeceré. 377 00:19:17,583 --> 00:19:19,958 Haré lo que órdenes. 378 00:19:20,667 --> 00:19:21,792 Ahora despierta. 379 00:19:21,875 --> 00:19:23,292 Lo habrás olvidado todo. 380 00:19:23,375 --> 00:19:25,583 -(chasquido) -(grito ahogado) 381 00:19:28,167 --> 00:19:29,625 ¿Qué pasó? 382 00:19:30,500 --> 00:19:31,667 ¿Hizo contacto 383 00:19:31,750 --> 00:19:34,125 con el espíritu de su esposo? 384 00:19:34,208 --> 00:19:35,292 Tal vez. 385 00:19:35,375 --> 00:19:37,500 Fue como un sueño. 386 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 Todo es muy confuso. 387 00:19:40,208 --> 00:19:40,917 Corte! 388 00:19:41,000 --> 00:19:42,542 Sensacional! La tenemos! 389 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 Estuviste genial, Aurelia! 390 00:19:44,208 --> 00:19:46,583 -No, no, no. Hablo en serio. -Terminamos, muchas gracias a todos! 391 00:19:46,667 --> 00:19:48,250 Perdón por las largas horas! 392 00:19:48,333 --> 00:19:50,000 Comenzaremos una hora más tarde mañana. 393 00:19:50,083 --> 00:19:51,167 Gracias. 394 00:19:51,250 --> 00:19:52,917 Está en el itinerario. 395 00:19:53,000 --> 00:19:55,250 (charla indistinta) 396 00:20:00,333 --> 00:20:03,000 ♪ 397 00:20:03,083 --> 00:20:05,625 Empiezas tarde y habrá una fiesta esta noche. 398 00:20:05,708 --> 00:20:06,583 Será divertida. 399 00:20:06,667 --> 00:20:08,875 -¿Con el equipo? -Mm... 400 00:20:09,625 --> 00:20:11,458 Más bien con chicas. 401 00:20:11,542 --> 00:20:13,000 ¿Me estás invitando? 402 00:20:13,083 --> 00:20:14,292 No me quedaré mucho. 403 00:20:14,375 --> 00:20:15,958 ¿Quieres venir? 404 00:20:16,042 --> 00:20:18,375 -No, no lo creo. -(resopla) 405 00:20:18,458 --> 00:20:19,292 (ríe) 406 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 Será algo tranquilo. 407 00:20:20,833 --> 00:20:22,167 No habrá gente 408 00:20:22,250 --> 00:20:23,917 que hará un escándalo 409 00:20:24,000 --> 00:20:26,958 -de quién eres. -Eso no me preocupa. 410 00:20:27,042 --> 00:20:29,708 Uh! El sillón, rápido. 411 00:20:29,792 --> 00:20:31,875 Parece gustarte este lugar. 412 00:20:31,958 --> 00:20:33,667 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí? 413 00:20:33,750 --> 00:20:35,250 Zoe: Claro que lo recuerdo. 414 00:20:36,250 --> 00:20:39,833 Bailaste con una canción ridícula vieja. 415 00:20:39,917 --> 00:20:42,958 ¿Cómo llamas a "99 Luftballons" ridícula? 416 00:20:43,042 --> 00:20:44,250 Es genial. 417 00:20:44,333 --> 00:20:46,417 Deseaste bailar para mí esa noche. 418 00:20:46,500 --> 00:20:48,250 -Aah. -¿Cierto? 419 00:20:48,333 --> 00:20:51,625 Había bebido cuatro tragos, creo. (ríe) 420 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 ¿Esa es una excusa? 421 00:20:55,792 --> 00:20:58,167 Si no quiero lastimarte, sí. 422 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Entiendo. 423 00:20:59,583 --> 00:21:01,000 No lo creo. 424 00:21:03,750 --> 00:21:06,958 Escucha... me agradas Zoe. 425 00:21:07,583 --> 00:21:09,000 Digo, yo... 426 00:21:10,167 --> 00:21:12,833 -te tengo cariño. -También yo. 427 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 Estaba enamorada de Laurie. 428 00:21:18,208 --> 00:21:23,292 Y en cierto modo, yo... aún lo estoy. 429 00:21:23,375 --> 00:21:26,250 -Yo esperaba poder ayudar. -Lo haces. 430 00:21:26,333 --> 00:21:27,333 Es solo que... 431 00:21:27,417 --> 00:21:28,375 estoy desesperadamente 432 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 atraída hacia Laurie... 433 00:21:30,417 --> 00:21:32,458 aunque ella es horrible conmigo. 434 00:21:32,542 --> 00:21:34,500 Tal vez estoy aún más... 435 00:21:34,583 --> 00:21:37,375 atraída hacia ella cuando es horrible conmigo. 436 00:21:37,458 --> 00:21:38,458 pero... 437 00:21:41,250 --> 00:21:43,875 (se mofa) Ni siquiera sé si me gustan las mujeres. 438 00:21:45,208 --> 00:21:47,208 Te gustan. Te gustan. 439 00:21:47,292 --> 00:21:49,625 -No, yo... -Solo te reprimes. 440 00:21:49,708 --> 00:21:51,792 No lo creo. 441 00:21:54,000 --> 00:21:55,958 Con otras chicas, solo trato de recrear 442 00:21:56,042 --> 00:21:58,333 lo que tenía con Laurie. 443 00:21:58,417 --> 00:22:01,958 Tampoco creo que a ella le gusten las chicas. 444 00:22:02,042 --> 00:22:04,500 Te dejó por un pendejo. 445 00:22:04,583 --> 00:22:05,917 Eso no es cierto. 446 00:22:06,000 --> 00:22:08,375 A Laurie... le gustan las vaginas, 447 00:22:08,458 --> 00:22:11,667 pero, donde hay oro... 448 00:22:12,583 --> 00:22:14,083 Laurie lo busca. 449 00:22:14,750 --> 00:22:16,542 ¿Bailarías para mí? 450 00:22:18,833 --> 00:22:22,208 -Si me haces un favor. -¿Qué tipo de favor? 451 00:22:23,542 --> 00:22:26,417 -¿Me llevas a un lugar? -¿A dónde? 452 00:22:26,500 --> 00:22:28,417 -Eurostar. -¿Qué? 453 00:22:28,500 --> 00:22:32,000 -(ambas riendo) -Iré a Londres. 454 00:22:32,083 --> 00:22:33,917 Tengo una... como... 455 00:22:34,000 --> 00:22:36,125 una reunión importante en la mañana. 456 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 Y regresaré antes de empezar en la noche. 457 00:22:39,042 --> 00:22:40,208 Mm. 458 00:22:41,583 --> 00:22:43,583 -¿Qué? -Baila. 459 00:22:44,708 --> 00:22:47,083 -¿Eso es un sí? -Es un sí. 460 00:22:47,167 --> 00:22:51,250 (suena "Judy in Disguise" por John Fred & His Playboy Band) 461 00:22:52,208 --> 00:22:54,875 ♪ 462 00:22:54,958 --> 00:22:57,250 (gente vitoreando) 463 00:23:01,958 --> 00:23:04,500 ♪ 464 00:23:07,333 --> 00:23:10,083 ♪ 465 00:23:13,833 --> 00:23:16,833 ♪ 466 00:23:20,250 --> 00:23:22,958 ♪ 467 00:23:23,042 --> 00:23:25,833 -¿Es el carril del autobús? -No lo sé. 468 00:23:25,917 --> 00:23:28,208 (continúa "Judy in Disguise") 469 00:23:34,833 --> 00:23:37,167 -Gracias. -¿De qué será la reunión? 470 00:23:37,250 --> 00:23:38,667 Ah, no puedo decir mucho, 471 00:23:38,750 --> 00:23:41,458 pero... te veré mañana por la noche! 472 00:23:41,542 --> 00:23:42,833 Y no le digas a nadie! 473 00:23:42,917 --> 00:23:44,833 -¿Lo prometes? -Lo prometo! 474 00:23:44,917 --> 00:23:47,542 (gritando) Dile a tu novia de Londres que la saludo! 475 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 (charla indistinta) 476 00:23:54,583 --> 00:23:56,542 Luce bastante bien. 477 00:23:56,625 --> 00:24:00,000 Creo que con la bata de baño japonesa... 478 00:24:00,083 --> 00:24:03,917 esto se verá aún mejor. Y ahora... 479 00:24:04,583 --> 00:24:05,875 Date la vuelta. 480 00:24:08,875 --> 00:24:10,292 Sí. Así está mucho mejor. 481 00:24:10,375 --> 00:24:11,792 (tocan puerta) 482 00:24:11,875 --> 00:24:13,333 ¿Sabes algo de Mira? 483 00:24:13,417 --> 00:24:14,542 No contesta su teléfono. 484 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Sí, eh... 485 00:24:15,708 --> 00:24:17,417 Escribió diciendo que ya viene. 486 00:24:17,500 --> 00:24:18,792 De acuerdo. 487 00:24:18,875 --> 00:24:21,417 -Ay, por Dios, qué linda bata! -Es genial, ¿verdad? 488 00:24:21,500 --> 00:24:23,792 Me encantan esos estampados japoneses. 489 00:24:23,875 --> 00:24:25,167 -Discúlpenme. -No la podemos encontrar. 490 00:24:25,250 --> 00:24:28,042 Estoy en ello. Dice que ya viene en camino. 491 00:24:28,125 --> 00:24:29,042 (portazo) 492 00:24:29,125 --> 00:24:30,667 Siempre azota la puerta. 493 00:24:30,750 --> 00:24:33,875 -¿Puedo salir a fumar? -Seguro, tenemos tiempo. 494 00:24:36,167 --> 00:24:38,042 (caballo relinchando) 495 00:24:46,083 --> 00:24:47,542 ¿Tienes encendedor? 496 00:24:47,625 --> 00:24:48,792 Sí. 497 00:24:51,750 --> 00:24:53,917 -¿Haces de la esposa de Philippe? -Así es. 498 00:24:54,000 --> 00:24:56,542 Tú eres Regina Moritz, la asistente de Mira. 499 00:24:56,625 --> 00:24:57,625 Así es. 500 00:24:57,708 --> 00:25:00,083 Yo soy su admiradora. 501 00:25:00,167 --> 00:25:01,625 Es un poco intimidante. 502 00:25:01,708 --> 00:25:04,375 No, ella es muy amable. 503 00:25:04,458 --> 00:25:06,125 Hay rumores en el set. 504 00:25:06,208 --> 00:25:08,333 Que dejarás a Mira y dirigirás tu película. 505 00:25:08,417 --> 00:25:10,250 Regina: Sí, en el Reino Unido. 506 00:25:10,333 --> 00:25:11,083 ¿Quieres un café? 507 00:25:11,167 --> 00:25:13,083 -Seguro. -Vamos. 508 00:25:13,167 --> 00:25:15,583 He visto tus cortos. Son muy poderosos. 509 00:25:15,667 --> 00:25:17,250 Es muy amable de tu parte. 510 00:25:17,333 --> 00:25:20,250 ¿Puedo preguntar de qué se trata tu película? 511 00:25:21,667 --> 00:25:24,042 Entiendo si no puedes decirlo. 512 00:25:24,125 --> 00:25:27,333 -Sí, pero es gracioso que lo preguntes. -¿Por qué lo dices? 513 00:25:27,417 --> 00:25:30,042 Porque eres la primera. Ni siquiera Mira. 514 00:25:30,125 --> 00:25:31,458 A todos les gusta que yo avance, 515 00:25:31,542 --> 00:25:33,875 pero no les importa a dónde. 516 00:25:35,292 --> 00:25:37,500 -¿Está Mira en ella? -No. 517 00:25:37,583 --> 00:25:40,208 El elenco es muy joven, veinteañeros. 518 00:25:40,292 --> 00:25:41,875 Son desconocidos. 519 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 -¿Poco presupuesto? -Más bien sin presupuesto. 520 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Pero me parece bien, honestamente. 521 00:25:46,833 --> 00:25:48,792 Así debe hacerse. 522 00:25:50,792 --> 00:25:53,292 Bueno, el personaje principal es una mujer joven. 523 00:25:53,375 --> 00:25:56,000 Hay una brutal guerra civil en su planeta 524 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 y para protegerla, 525 00:25:57,792 --> 00:26:00,458 sus padres la envían a la Tierra en una nave espacial, 526 00:26:00,542 --> 00:26:02,250 le prometen que regresará, 527 00:26:02,333 --> 00:26:05,292 pero ella espera y espera y ellos nunca vuelven, 528 00:26:05,375 --> 00:26:06,667 así que... aprende a estar 529 00:26:06,750 --> 00:26:09,083 completamente sola en un mundo extraño. 530 00:26:09,875 --> 00:26:11,083 Me encanta. 531 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 Pero es una historia triste. 532 00:26:13,667 --> 00:26:17,458 Ella se adapta y... encuentra algo de felicidad en la Tierra. 533 00:26:17,542 --> 00:26:20,458 Aún así, es triste. 534 00:26:20,542 --> 00:26:24,125 Su historia es muy similar a mi propia historia. 535 00:26:24,208 --> 00:26:26,125 ¿Similar? 536 00:26:26,208 --> 00:26:28,250 Mis padres eran americanos. 537 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Murieron. 538 00:26:30,625 --> 00:26:32,333 Y me dejaron sola. 539 00:26:32,417 --> 00:26:36,083 Yo también fui adoptada, y las películas eran un refugio. 540 00:26:36,167 --> 00:26:37,958 Galatée: Entiendo. 541 00:26:38,042 --> 00:26:39,208 Yo... 542 00:26:40,417 --> 00:26:42,083 Usualmente me averguenza preguntar 543 00:26:42,167 --> 00:26:45,833 pero, me gustaría estar involucrada. 544 00:26:45,917 --> 00:26:47,750 Si pudiera estar en la filmación, 545 00:26:47,833 --> 00:26:49,375 aunque sea solo por unos días. 546 00:26:49,458 --> 00:26:52,500 ¿Estás segura? Casi no habrá dinero en ello. 547 00:26:52,583 --> 00:26:55,167 Eso no importa. No lo veo como trabajo. 548 00:26:56,208 --> 00:26:57,917 Voy a considerarlo. 549 00:26:58,000 --> 00:27:00,083 Me serviría una asistente. 550 00:27:00,167 --> 00:27:02,750 EL RELOJ MARCA LAS 2 A.M. 551 00:27:02,833 --> 00:27:05,167 (suena música escalofriante) 552 00:27:07,083 --> 00:27:08,583 (puerta cerrando) 553 00:27:34,958 --> 00:27:37,125 ♪ 554 00:27:57,000 --> 00:27:59,167 ♪ 555 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 -(disparo) -!Oh! 556 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 (gime) 557 00:28:44,583 --> 00:28:47,458 -¿Qué pasó? -Son los vampiros. Ya huyeron. 558 00:28:55,750 --> 00:28:58,667 Aah, no! Maldita sea! 559 00:28:59,750 --> 00:29:01,417 Los perdimos otra vez. 560 00:29:01,500 --> 00:29:03,417 MIENTRAS PHILIPPE VA A LA JEFATURA DE POLICíA, 561 00:29:03,500 --> 00:29:05,208 JEANNE SE QUEDA EN CASA CON SU MUCAMA. 562 00:29:05,292 --> 00:29:08,250 ♪ 563 00:29:26,542 --> 00:29:28,792 (chasquido en la ventana) 564 00:29:29,833 --> 00:29:32,000 (chirrido) 565 00:29:51,208 --> 00:29:53,667 -(disparo) -(intruso grita al caer) 566 00:29:55,250 --> 00:29:57,500 (suena música intensa) 567 00:30:14,292 --> 00:30:16,083 (gruñendo) 568 00:30:17,833 --> 00:30:19,042 (golpe seco) 569 00:30:20,167 --> 00:30:22,583 LOS VAMPIROS SECUESTRAN A JEANNE Y AUGUSTINE, 570 00:30:22,667 --> 00:30:25,750 ENCERRáNDOLAS EN EL SóTANO DE SU CASTILLO. 571 00:30:29,917 --> 00:30:32,792 EL CASTILLO DE LOS VAMPIROS 572 00:30:37,250 --> 00:30:39,667 ♪ 573 00:30:39,750 --> 00:30:41,250 Gracias. 574 00:30:43,083 --> 00:30:44,625 -¿Todo bien? -Sí. 575 00:30:44,708 --> 00:30:45,958 ¿Quieres ver el sótano? 576 00:30:46,042 --> 00:30:48,583 No, no, prefiero que vayamos a ver los ensayos de baile. 577 00:30:48,667 --> 00:30:50,417 Ellos están arriba a la izquierda. 578 00:30:50,500 --> 00:30:51,917 -Aquí tiene su café. -El coreógrafo espera. 579 00:30:52,000 --> 00:30:53,542 De acuerdo, voy a ir para allá. 580 00:30:53,625 --> 00:30:55,750 Aún ajusto la coreografía para mejorar 581 00:30:55,833 --> 00:30:57,417 la energía de los bailarines. 582 00:30:57,500 --> 00:30:59,042 Dura un minuto, 583 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 pero podemos acortarla un poco. 584 00:31:01,208 --> 00:31:02,958 No, no, no, no. Quiero verla tal cual. 585 00:31:03,042 --> 00:31:05,375 Este es el primer baile de Irma Vep 586 00:31:05,458 --> 00:31:07,292 en la fiesta de la boda. 587 00:31:07,375 --> 00:31:10,875 Son dos vampiros al azar, ¿sí? 588 00:31:10,958 --> 00:31:13,833 La energía debe incrementar gradualmente. 589 00:31:13,917 --> 00:31:14,667 Sí. 590 00:31:14,750 --> 00:31:16,250 ¿Importa si la música es alta? 591 00:31:16,333 --> 00:31:17,500 No, en absoluto. Me encanta. 592 00:31:17,583 --> 00:31:18,458 Bien, bueno. 593 00:31:18,542 --> 00:31:19,667 (enciende música) 594 00:31:19,750 --> 00:31:22,667 (suena música rock estridente) 595 00:31:52,625 --> 00:31:56,417 ♪ 596 00:32:07,583 --> 00:32:10,167 LOS VAMPIROS ESTáN CELEBRANDO LA BODA DE IRMA VEP 597 00:32:10,250 --> 00:32:14,375 CON VENENOS, EL MAESTRO DEL VENENO. 598 00:32:14,458 --> 00:32:18,500 (continúa música estridente) 599 00:32:32,375 --> 00:32:36,792 MIENTRAS, JEANNE Y AUGUSTINE PERMANECEN ENCERRADAS ABAJO. 600 00:32:36,875 --> 00:32:39,292 (diálogo inaudible) 601 00:32:43,250 --> 00:32:44,500 (tocan puerta) 602 00:32:44,583 --> 00:32:46,292 -Adelante. -René: Hola. 603 00:32:47,500 --> 00:32:48,750 Cynthia: Oh, hola. 604 00:32:50,208 --> 00:32:51,708 Hola. 605 00:32:51,792 --> 00:32:55,500 ¿Y, eh, hay algo que quieres discutir? 606 00:32:55,583 --> 00:32:57,708 Sí, quiero pedirte un favor. 607 00:32:57,792 --> 00:32:59,708 Por favor, lo que tú quieras. 608 00:32:59,792 --> 00:33:02,542 Um, eh, en, en la historia, 609 00:33:02,625 --> 00:33:06,083 cuando la policía llega a la fiesta de la boda, 610 00:33:06,167 --> 00:33:09,000 los Vampiros huyen en pánico, es un caos. 611 00:33:09,083 --> 00:33:11,958 Y luego, um, el balcón se colapsa... 612 00:33:12,042 --> 00:33:13,083 Muchos de ellos mueren. 613 00:33:13,167 --> 00:33:14,333 Sí. Esa es la idea. 614 00:33:14,417 --> 00:33:15,708 Sí... (risa nerviosa) 615 00:33:15,792 --> 00:33:18,833 ¿Tal vez no necesites a Lily Flower para las escenas? 616 00:33:18,917 --> 00:33:20,000 No, no, no, no, no, no. 617 00:33:20,083 --> 00:33:21,833 Ella es parte de la pandilla, así que... 618 00:33:21,917 --> 00:33:24,583 Eh, lo entiendo, pero en la versión de Feuillade, 619 00:33:24,667 --> 00:33:25,625 no la vemos. 620 00:33:25,708 --> 00:33:27,167 Ah, yo, yo, 621 00:33:27,250 --> 00:33:29,167 trato de incorporarla. 622 00:33:29,250 --> 00:33:31,083 -Sí, eh... -Hum. 623 00:33:31,167 --> 00:33:33,958 ¿Te importaría si me sirvo una cerveza? 624 00:33:34,042 --> 00:33:36,917 Ay, no, por supuesto. Sí. (risita) 625 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 -Eh... ¿tienes un, eh...? -Uh... 626 00:33:40,083 --> 00:33:44,375 -Eh, no tengo uno... -Muy bien, a la fuerza. 627 00:33:45,833 --> 00:33:47,042 Oh! Ay! 628 00:33:47,125 --> 00:33:49,833 -Ups. Está bien. -Disculpa, disculpa, eh..., 629 00:33:49,917 --> 00:33:51,542 Lo siento. Lo siento, yo... 630 00:33:51,625 --> 00:33:54,083 -Tenía que presumir. -(ambos ríen) 631 00:33:54,167 --> 00:33:56,042 -Sí. -Está bien. Está bien. 632 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 -¿Sí? -No, no, no. Está bien. 633 00:33:58,083 --> 00:34:00,125 A veces menos es más. 634 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 -¿Qué significa? -Significa, eh, 635 00:34:04,167 --> 00:34:05,500 déjala desaparecer. 636 00:34:05,583 --> 00:34:08,458 ¿A quién le importa ver su cadáver? 637 00:34:10,208 --> 00:34:15,167 Así que, eh... ¿Así que tú quieres irte un día antes? 638 00:34:15,250 --> 00:34:17,333 Si tú estás de acuerdo. 639 00:34:17,417 --> 00:34:18,583 Ah... 640 00:34:24,000 --> 00:34:26,583 Siento que he estado lejos mucho tiempo. 641 00:34:32,167 --> 00:34:35,333 Haré mi última escena hoy y me iré mañana. 642 00:34:35,417 --> 00:34:37,083 Ah, yo... 643 00:34:38,167 --> 00:34:41,250 -¿Te he decepcionado? -No, no, no. 644 00:34:41,333 --> 00:34:42,583 ¿Por qué dices eso? 645 00:34:42,667 --> 00:34:47,083 Yo imaginé que tú serías una sustituta de Jade. 646 00:34:47,167 --> 00:34:50,958 Pero tienes a Mira. Ella es la sustituta. 647 00:34:51,042 --> 00:34:55,292 Yo quería que tú fueras el espíritu de Jade... 648 00:34:55,375 --> 00:34:57,250 acosando la película. 649 00:35:00,083 --> 00:35:03,292 Pero Lily Flower no es Irma Vep. 650 00:35:03,375 --> 00:35:07,292 Y Cynthia Keng no es Jade Lee, 651 00:35:07,375 --> 00:35:09,292 lo cual está bien para mí. 652 00:35:09,375 --> 00:35:13,250 -Aún así fue muy divertido. -Yo lo entiendo. 653 00:35:13,333 --> 00:35:16,708 Y también, no debes preocuparte. 654 00:35:16,792 --> 00:35:19,667 El espíritu de Jade ha estado con nosotros. 655 00:35:19,750 --> 00:35:20,958 ¿De qué hablas? 656 00:35:21,042 --> 00:35:25,750 (susurra) Ella nos ha estado observando. 657 00:35:25,833 --> 00:35:27,583 ¿Estás seguro sobre eso? 658 00:35:27,667 --> 00:35:29,125 Positivamente. 659 00:35:31,125 --> 00:35:32,333 Cynthia: Mm. 660 00:35:34,792 --> 00:35:38,250 ¿Yo... puedo hacerte una pregunta? 661 00:35:38,333 --> 00:35:40,625 -Cynthia: Por supuesto. -Eh... 662 00:35:44,167 --> 00:35:46,667 ¿Alguna vez has visto a Jade 663 00:35:46,750 --> 00:35:48,042 en Hong Kong? 664 00:35:48,125 --> 00:35:51,458 Ella ha estado recluida estos días. 665 00:35:53,667 --> 00:35:57,167 Si, si alguna vez la conoces... 666 00:35:59,250 --> 00:36:02,958 ¿puedes saludarla de mi parte? 667 00:36:04,792 --> 00:36:06,833 (suena música rock estridente) 668 00:36:06,917 --> 00:36:09,167 (gente ovacionando) 669 00:36:42,500 --> 00:36:44,708 (vidrios rotos) 670 00:36:48,958 --> 00:36:50,792 (risas y alboroto) 671 00:37:06,375 --> 00:37:09,042 Mi corazón lo ha conocido, señor. 672 00:37:09,125 --> 00:37:10,667 Y puedo decir 673 00:37:10,750 --> 00:37:14,583 que nunca ha suspirado por el Imperio. 674 00:37:14,667 --> 00:37:17,667 La grandeza de Roma, la conquista de otros premios, 675 00:37:17,750 --> 00:37:21,917 nunca han sido atractivos ante mis ojos. 676 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 Yo he amado, señor, yo he amado, 677 00:37:24,542 --> 00:37:27,333 deseo ser amada. 678 00:37:27,417 --> 00:37:30,917 Este día, debo admitir, estaba alarmada. 679 00:37:32,167 --> 00:37:35,125 Pensé que su amor había cumplido su curso. 680 00:37:37,000 --> 00:37:38,542 Reconozco mi error. 681 00:37:39,208 --> 00:37:41,375 Y aún así me ama. 682 00:37:41,458 --> 00:37:42,542 Gracias, Galatée, 683 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 por tu emotiva interpretación 684 00:37:44,208 --> 00:37:46,625 del monólogo final de Berenice. 685 00:37:46,708 --> 00:37:49,292 Me gustaría que pusieras un poco más 686 00:37:49,375 --> 00:37:52,167 de intención en el verso: 687 00:37:52,250 --> 00:37:56,042 "Yo he amado, señor, yo he amado. Deseo ser amada". 688 00:37:56,125 --> 00:37:57,042 ¿En qué me equivoqué? 689 00:37:57,125 --> 00:37:58,958 Te apresuraste un poco. 690 00:37:59,042 --> 00:38:01,000 Es uno de los más hermosos versos franceses. 691 00:38:01,083 --> 00:38:02,792 No debes exagerarlo. 692 00:38:02,875 --> 00:38:05,833 Debes disfrutar la belleza del verso. 693 00:38:09,792 --> 00:38:11,833 El Perrier es para mí, gracias. 694 00:38:11,917 --> 00:38:13,625 Me voy temprano, tengo una filmación. 695 00:38:13,708 --> 00:38:15,083 ¿Cuál es la ocasión? 696 00:38:15,167 --> 00:38:16,542 ¿Qué vas a filmar? 697 00:38:16,625 --> 00:38:18,417 Una serie para una plataforma. 698 00:38:18,500 --> 00:38:20,375 Es un papel pequeño, pero agradable. 699 00:38:20,458 --> 00:38:21,833 ¿Qué tipo de papel? 700 00:38:21,917 --> 00:38:23,917 -No se los puedo decir. -Yo sé qué es. 701 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Es una nueva versión de "Los Vampiros" de Feuillade. 702 00:38:26,083 --> 00:38:27,958 Lo vi en una publicación en Instagram. 703 00:38:28,042 --> 00:38:29,750 Yo mato a Mira Harberg. 704 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 ¿Tú vas a matar a Mira Harberg? Carajo! ¿Cómo conseguiste eso? 705 00:38:33,333 --> 00:38:34,417 Voy a dispararle en el pecho. 706 00:38:34,500 --> 00:38:35,542 Es un gran papel! 707 00:38:35,625 --> 00:38:37,167 Yo escuché que es muy amable. 708 00:38:37,250 --> 00:38:40,583 -¿Quién pidió el té herbal? -Yo. Gracias. 709 00:38:40,667 --> 00:38:42,833 Ya casi terminan. Hoy será el último día. 710 00:38:42,917 --> 00:38:45,500 Es genial! Es el último día y matarás a Mira Harberg. 711 00:38:45,583 --> 00:38:46,875 Estoy muy celoso. 712 00:38:46,958 --> 00:38:48,083 ¿Quién es el director? 713 00:38:48,167 --> 00:38:49,208 René Vidal. 714 00:38:49,292 --> 00:38:51,375 Ay, qué decepción! Es irrelevante. 715 00:38:51,458 --> 00:38:53,458 Pero él ha hecho cosas buenas. 716 00:38:53,542 --> 00:38:55,292 Yo vi parte de una película suya en YouTube. 717 00:38:55,375 --> 00:38:57,125 -No me dejó buena impresión. -Honestamente, 718 00:38:57,208 --> 00:38:59,500 ¿por qué una nueva versión de un clásico silencioso? 719 00:38:59,583 --> 00:39:00,917 Hecho hace un siglo. 720 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 Bueno, tal vez para ver a Mira Harberg en leotardo. 721 00:39:03,583 --> 00:39:04,542 -(risas) -Ah! 722 00:39:04,625 --> 00:39:06,333 Debo reconocer que ese es un buen punto. 723 00:39:06,417 --> 00:39:07,792 Son unos cavernícolas sexistas! 724 00:39:07,875 --> 00:39:09,583 -Me declaro culpable. -Yo también. 725 00:39:09,667 --> 00:39:13,250 Mira Harberg en leotardo le gana por mucho a las obras de Vidal. 726 00:39:13,333 --> 00:39:14,708 (todos riendo) 727 00:39:14,792 --> 00:39:16,833 (suena música ligera naturalista) 728 00:39:16,917 --> 00:39:19,083 (aves trinando) 729 00:39:38,125 --> 00:39:40,000 ¿Qué? (ríe) 730 00:39:42,792 --> 00:39:45,125 -¿Y? ¿Qué pasó? -(ríe) ¿Y qué? 731 00:39:45,208 --> 00:39:48,583 -¿Cómo te fue en la reunión? -¿Qué reunión? 732 00:39:50,000 --> 00:39:51,875 Ay, tengo mis espías. 733 00:39:53,375 --> 00:39:54,750 -¿Espías? -Sí, sí. 734 00:39:54,833 --> 00:39:56,625 -Incluso en Los Angeles -Ah. 735 00:39:56,708 --> 00:39:59,167 -Especialmente en Los Angeles. -Especialmente en Los Angeles. 736 00:39:59,250 --> 00:40:02,875 -Sí, sí, sí, ya sabes, las noticias viajan rápido. -Ya veo. 737 00:40:04,250 --> 00:40:07,417 -¿Te, te, te importa si me siento? -Claro que no. 738 00:40:10,417 --> 00:40:15,333 -Bien, eh, la reunión... -Ujum. 739 00:40:17,208 --> 00:40:19,083 fue genial. (ríe) 740 00:40:20,042 --> 00:40:22,583 El es la persona más amable. 741 00:40:22,667 --> 00:40:25,042 Es muy modesto. 742 00:40:25,125 --> 00:40:27,000 Yo no lo conozco en persona, 743 00:40:27,083 --> 00:40:30,375 pero, eh... eso he oído. 744 00:40:30,458 --> 00:40:31,792 Mm. 745 00:40:31,875 --> 00:40:33,958 ¿Te-te-te importaría si...? 746 00:40:35,208 --> 00:40:37,417 Chss. (ríe) 747 00:40:41,708 --> 00:40:42,875 Tú... 748 00:40:44,000 --> 00:40:45,250 serás Meredith 749 00:40:45,333 --> 00:40:47,167 en "Kingdom Come", ¿verdad? 750 00:40:47,250 --> 00:40:49,125 Es un papel muy hermoso. 751 00:40:51,375 --> 00:40:53,000 Y te debo agradecer. 752 00:40:53,083 --> 00:40:54,292 ¿Por qué? 753 00:40:55,208 --> 00:40:57,333 Es solo un asunto de reparto. 754 00:40:57,417 --> 00:41:00,167 No habría estado lista para esto. 755 00:41:01,792 --> 00:41:03,125 Eres muy amable, pero... 756 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 No, eres muy amable, pero no estoy de acuerdo. 757 00:41:05,792 --> 00:41:07,083 No estoy de acuerdo. 758 00:41:07,167 --> 00:41:08,583 No importa, es cierto. 759 00:41:08,667 --> 00:41:11,500 O digamos que Irma Vep... 760 00:41:11,583 --> 00:41:12,792 ella me lo dijo. 761 00:41:12,875 --> 00:41:15,125 Eso suena más probable. 762 00:41:15,208 --> 00:41:18,083 Ella me reconcilió con la actuación. 763 00:41:18,167 --> 00:41:20,625 Sabes, yo... yo estaba enojada. 764 00:41:20,708 --> 00:41:25,333 Estaba muy enojada con la actuación. 765 00:41:25,417 --> 00:41:27,042 El placer había desaparecido. 766 00:41:27,125 --> 00:41:28,958 ¿Cómo hizo eso ella? 767 00:41:29,042 --> 00:41:30,708 Mira: Al mostrarme 768 00:41:30,792 --> 00:41:35,208 que la actuación... es más... que actuación. 769 00:41:35,292 --> 00:41:37,625 Pero, siempre lo supiste, ¿no es cierto? 770 00:41:37,708 --> 00:41:40,750 Sí, pero creo que tenía un poco de miedo. 771 00:41:42,250 --> 00:41:43,583 Eh... 772 00:41:44,958 --> 00:41:46,958 Tenías miedo de los espíritus. 773 00:41:47,042 --> 00:41:49,000 Posiblemente. 774 00:41:49,083 --> 00:41:52,208 Los espíritus son buenos si tú los acoges. 775 00:41:52,292 --> 00:41:54,125 Y para actuar hay que acogerlos. 776 00:41:54,208 --> 00:41:56,958 -Sí. -(ambos ríen) 777 00:41:57,042 --> 00:41:58,250 Pero el otro día... 778 00:41:58,333 --> 00:41:59,917 sentí que... 779 00:42:00,000 --> 00:42:03,125 estaba perdiendo al espíritu de Irma Vep. 780 00:42:03,208 --> 00:42:05,708 Por supuesto. Ese es el modo. 781 00:42:05,792 --> 00:42:08,917 ¿Es el modo? ¿Por qué dices eso? 782 00:42:09,000 --> 00:42:10,708 Ella solo te habita 783 00:42:10,792 --> 00:42:14,667 mientras le das lugar a ella y cómo se siente. 784 00:42:14,750 --> 00:42:18,208 Pero cuando tu pensamiento va a otro lugar, 785 00:42:18,292 --> 00:42:20,625 cuando el destino 786 00:42:20,708 --> 00:42:22,500 te lleva a otra parte, 787 00:42:22,583 --> 00:42:24,042 ella busca otro vehículo. 788 00:42:24,125 --> 00:42:26,917 -Es decir, ella, ¿ya no necesita de mí? -¿Sabes? 789 00:42:27,000 --> 00:42:29,958 O tú podrías darle un giro 790 00:42:30,042 --> 00:42:33,333 y decir que eres tú quien ya no la necesita. 791 00:42:34,667 --> 00:42:36,292 Porque, eh... 792 00:42:37,208 --> 00:42:39,083 tú conocerás a... 793 00:42:39,167 --> 00:42:40,750 otros espíritus. 794 00:42:40,833 --> 00:42:42,125 Como Meredith. 795 00:42:42,208 --> 00:42:46,833 Meredith, sí, es de otro tipo. 796 00:42:46,917 --> 00:42:48,917 Ella no tiene nada que ver con la oscuridad. 797 00:42:49,000 --> 00:42:51,875 -Pero todo que ver con la luz. -Seguro. 798 00:42:52,458 --> 00:42:54,292 Vas a abrazarla. 799 00:42:54,375 --> 00:42:55,917 Pero escóndela. 800 00:42:56,000 --> 00:42:57,167 Lo haré. 801 00:42:58,708 --> 00:43:00,542 Porque la luz... 802 00:43:01,708 --> 00:43:04,250 es más difícil de alcanzar 803 00:43:04,333 --> 00:43:06,250 que la oscuridad. 804 00:43:09,667 --> 00:43:11,792 (ronroneo de motores) 805 00:43:20,667 --> 00:43:24,042 -Vamos, vamos, vamos. -Oficial: De prisa! Rápido! 806 00:43:25,042 --> 00:43:27,458 Vamos! De prisa! 807 00:43:28,458 --> 00:43:29,875 Van, van van! 808 00:43:32,875 --> 00:43:35,208 (suena "Hurricane Watch" por Rod Bernard) 809 00:43:35,292 --> 00:43:37,333 ♪ 810 00:43:39,458 --> 00:43:41,958 ♪ 811 00:43:45,792 --> 00:43:48,250 ♪ 812 00:43:50,333 --> 00:43:52,375 ♪ 813 00:43:54,500 --> 00:43:56,375 -(alboroto) -(silbatazos) 814 00:43:56,458 --> 00:43:58,875 -(continúa "Hurricane Watch") -(gritos y disparos) 815 00:43:58,958 --> 00:44:01,292 ♪ 816 00:44:03,292 --> 00:44:05,375 ♪ 817 00:44:05,458 --> 00:44:07,375 (todos gritando) 818 00:44:07,458 --> 00:44:09,750 ♪ 819 00:44:09,833 --> 00:44:11,750 ♪ 820 00:44:11,833 --> 00:44:13,792 (gritos) 821 00:44:13,875 --> 00:44:16,125 ♪ 822 00:44:16,208 --> 00:44:17,458 (silbatazos de policía) 823 00:44:18,625 --> 00:44:21,083 ♪ 824 00:44:21,167 --> 00:44:24,292 "EL NOVIO ESTá MUERTO. ¿DóNDE ESTá IRMA VEP?". 825 00:44:24,375 --> 00:44:25,500 (fin de polca) 826 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 (madera crujiendo) 827 00:44:26,667 --> 00:44:28,750 (suena música tensa, distorsionada) 828 00:44:28,833 --> 00:44:31,083 ♪ 829 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 (chasquido de cerradura) 830 00:44:55,458 --> 00:44:58,542 ♪ 831 00:45:01,708 --> 00:45:05,125 Y AHORA LES PRESENTAMOS UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA 832 00:45:05,208 --> 00:45:08,042 (suena música suave) 833 00:45:08,125 --> 00:45:10,125 Para asegurar mi calidad de estrella, 834 00:45:10,208 --> 00:45:11,667 tuve que recibir un balazo. 835 00:45:11,750 --> 00:45:14,625 -El Sr. Feuillade la espera. -Muchas gracias. 836 00:45:14,708 --> 00:45:17,250 Era el último episodio. 837 00:45:17,333 --> 00:45:20,750 Con esta arma matarás a Musidora. 838 00:45:21,333 --> 00:45:22,833 -Mm. -Así. 839 00:45:23,917 --> 00:45:25,792 Fuego. 840 00:45:25,875 --> 00:45:27,792 -(chasquido débil) -Mujer: Rey de la utilería! 841 00:45:27,875 --> 00:45:30,000 Feuillade: No te preocupes. Una vez más. Inténtalo. 842 00:45:30,083 --> 00:45:32,542 El arma se volvió a atascar. Por tercera vez. 843 00:45:32,625 --> 00:45:34,083 Hombre: Es una antiguedad. 844 00:45:34,167 --> 00:45:35,417 A ver, déjame ver. 845 00:45:35,500 --> 00:45:36,667 (sopla) 846 00:45:36,750 --> 00:45:38,250 Va a explotar en la cara algún día. 847 00:45:38,333 --> 00:45:42,375 El nombre de la joven ingenua era la Srta. Zouzou Lagrange, 848 00:45:42,458 --> 00:45:45,792 y estaba encargada de llevar a Irma Vep a la oscuridad. 849 00:45:45,875 --> 00:45:47,500 -Feuillade: Dispara! -(disparo fuerte) 850 00:45:47,583 --> 00:45:50,083 Ella estaba intimidada y estaba muy aterrada. 851 00:45:50,167 --> 00:45:52,083 -¿Mejor? -Sí, mucho mejor. 852 00:45:52,167 --> 00:45:53,292 -Cierto, mucho mejor. -Bien hecho. 853 00:45:53,375 --> 00:45:56,250 ¿Y para quién está destinada esa bala? 854 00:45:56,333 --> 00:45:58,833 Está destinada para ti. Por fin. 855 00:45:58,917 --> 00:46:01,042 El jefe de la policía estará encantado. 856 00:46:01,125 --> 00:46:02,333 Hum. 857 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 Conoce a Zouzou Lagrange. 858 00:46:04,583 --> 00:46:07,667 La mejor de su clase de arte dramático. 859 00:46:07,750 --> 00:46:09,333 Rey de la utilería, 860 00:46:09,417 --> 00:46:12,458 tráenos una... una lámina. 861 00:46:12,542 --> 00:46:13,875 Hombre: Sí, señor. 862 00:46:13,958 --> 00:46:15,708 Mejor estar seguros con estas cosas. 863 00:46:15,792 --> 00:46:17,542 Por aquí, sí, eso va a funcionar. 864 00:46:17,625 --> 00:46:19,958 Pónganla justo ahí, por favor. 865 00:46:20,042 --> 00:46:22,167 Adelante, descuida, son salvas. 866 00:46:23,583 --> 00:46:24,917 Dispara. 867 00:46:25,000 --> 00:46:27,667 (disparos, bala golpeando lámina) 868 00:46:33,917 --> 00:46:34,708 Ah... 869 00:46:34,792 --> 00:46:36,958 Tenemos un problema. 870 00:46:37,042 --> 00:46:38,292 ¿Hay algo mal? 871 00:46:38,375 --> 00:46:39,708 Impactos de esquirlas. 872 00:46:39,792 --> 00:46:41,000 ¿No es peligroso? 873 00:46:41,083 --> 00:46:43,708 Eh, Zouzou, da un par de pasos atrás. 874 00:46:43,792 --> 00:46:44,708 Entendido. 875 00:46:44,792 --> 00:46:46,458 Musidora... ven aquí. 876 00:46:47,583 --> 00:46:50,083 Tú acércate a la puerta. 877 00:46:50,792 --> 00:46:52,375 Zouzou, siéntate aquí. 878 00:46:52,458 --> 00:46:54,917 Espera, espera, alejaré un poco la caja. 879 00:46:55,000 --> 00:46:56,708 Aquí. Siéntate. 880 00:46:58,792 --> 00:47:01,375 Ahora saca tu arma. 881 00:47:01,458 --> 00:47:04,667 Apunta, no demasiado cerca de Musidora, y dispara. 882 00:47:04,750 --> 00:47:06,000 Mujer: Manichoux, vamos a rodar. 883 00:47:06,083 --> 00:47:07,542 Sí. 884 00:47:07,625 --> 00:47:08,875 Estamos rodando. 885 00:47:08,958 --> 00:47:11,708 (cámara golpeteando) 886 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Acción. 887 00:47:17,417 --> 00:47:19,750 -(disparos) -(gritos de dolor) 888 00:47:21,000 --> 00:47:22,583 (gruñidos, gemidos de dolor) 889 00:47:22,667 --> 00:47:24,625 Más expresión. Sé más expresiva! 890 00:47:24,708 --> 00:47:26,208 -(Musidora gritando de dolor) -¿Estás bien? 891 00:47:26,292 --> 00:47:27,750 Musidora, toma tu tiempo para morir. 892 00:47:27,833 --> 00:47:29,250 Musidora, ¿en verdad estás herida? 893 00:47:29,333 --> 00:47:31,500 Musidora: Así, con el pánico, 894 00:47:31,583 --> 00:47:33,958 Zouzou olvidó las instrucciones de Feuillade, 895 00:47:34,042 --> 00:47:36,458 ella disparó demasiado cerca, 896 00:47:36,542 --> 00:47:39,958 Yo caí, gritando de dolor. 897 00:47:40,042 --> 00:47:43,292 El cartucho lleno de salvas, golpeó mi pecho. 898 00:47:43,375 --> 00:47:45,333 Zouzou Lagrange me había matado, 899 00:47:45,417 --> 00:47:49,250 por lo que el público necesitaba a una nueva heroína. 900 00:47:49,333 --> 00:47:51,875 Así que varias semanas después, 901 00:47:51,958 --> 00:47:54,208 Feuillade me contrató para su siguiente película, 902 00:47:54,292 --> 00:47:56,750 con el enigmático título: "Judex". 903 00:47:56,833 --> 00:47:58,833 (tono dramático chirriante) 904 00:48:00,417 --> 00:48:01,625 Buenos días. 905 00:48:03,583 --> 00:48:05,875 (charla indistinta en francés) 906 00:48:09,208 --> 00:48:10,417 Mira no contesta su celular. 907 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Probablemente aún esté empacando. 908 00:48:12,083 --> 00:48:13,542 Bien, esperaré afuera. 909 00:48:15,708 --> 00:48:16,625 Hola, señor. 910 00:48:16,708 --> 00:48:18,417 ¿Podría decirle a la Srta. Harberg 911 00:48:18,500 --> 00:48:19,625 que el chofer está aquí? 912 00:48:19,708 --> 00:48:20,958 Eh... Lo siento. 913 00:48:21,042 --> 00:48:23,917 La Srta. Harberg registró su salida esta mañana. 914 00:48:25,375 --> 00:48:26,250 Hola! 915 00:48:26,333 --> 00:48:27,708 Soy uno de los productores 916 00:48:27,792 --> 00:48:28,917 de Dreamscape. 917 00:48:29,000 --> 00:48:30,917 Me aseguro que todo esté bien. 918 00:48:31,000 --> 00:48:32,750 Mira se hospedará en el Plaza. 919 00:48:32,833 --> 00:48:35,292 Le conseguimos una de las mejores suites. Estará muy contenta. 920 00:48:35,375 --> 00:48:37,875 Tal vez es posible que haya un cambio de planes. 921 00:48:37,958 --> 00:48:39,417 ¿Algún problema? 922 00:48:39,500 --> 00:48:41,000 Mira desapareció. 923 00:48:41,083 --> 00:48:42,750 -¿Usted la vio anoche? -Sí, sí la vi. 924 00:48:42,833 --> 00:48:45,625 Fue el último día de filmación. La muerte de Irma Vep. 925 00:48:45,708 --> 00:48:48,750 -¿Ya habló con su agente? -No, pero nunca contesta. 926 00:48:48,833 --> 00:48:50,292 Muy bien, yo me encargaré. 927 00:48:51,417 --> 00:48:53,917 Ella siempre contesta mis llamadas. 928 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Ella me tiene respeto. 929 00:48:56,083 --> 00:48:58,417 Fue agradable, ¿eh? Gracias. 930 00:48:58,500 --> 00:49:01,500 (suena "Hallelujah" por Happy Mondays) 931 00:49:01,583 --> 00:49:04,833 LLAMADA DEL IMBéCIL DE DREAMSCAPE 932 00:49:04,917 --> 00:49:07,083 ♪ 933 00:49:12,917 --> 00:49:14,125 Zelda: Agh. 934 00:49:17,125 --> 00:49:19,250 (suena música electrónica con bajo) 935 00:49:19,333 --> 00:49:21,500 ♪ 936 00:49:28,125 --> 00:49:29,583 ¿Qué tal este? 937 00:49:29,667 --> 00:49:33,625 Um, sabe, yo preferiría que usara éste. 938 00:49:33,708 --> 00:49:35,542 Sí, gracias. 939 00:49:42,500 --> 00:49:44,042 ♪ 940 00:49:46,583 --> 00:49:48,333 Disculpe, ¿sabe si este vestido 941 00:49:48,417 --> 00:49:50,750 está aprobado para la sesión de fotos? 942 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 (pondera, luego asiente) 943 00:49:51,917 --> 00:49:54,167 De acuerdo. Entendido, gracias. 944 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 ♪ 945 00:49:58,167 --> 00:49:59,542 Okey. 946 00:49:59,625 --> 00:50:02,542 Bien, entendido. Voy a llamarlo. 947 00:50:02,625 --> 00:50:05,167 (zumbido de carrito de golf) 948 00:50:21,167 --> 00:50:22,458 ¿Sr. de la Parcheminerie? 949 00:50:22,542 --> 00:50:25,542 Angus quiere hablar con usted. ¿Le contestará? 950 00:50:25,625 --> 00:50:27,625 Sí, gracias. Déjame hablar con él. 951 00:50:27,708 --> 00:50:29,958 -¿Hola, sí? -Angus: ¿Te estoy interrumpiendo? 952 00:50:30,042 --> 00:50:31,375 Gaultier Sí. ¿Qué es lo que quieres? 953 00:50:31,458 --> 00:50:32,875 Estoy en la sesión de Dreamscape. 954 00:50:32,958 --> 00:50:33,917 Gaultier: Ah! 955 00:50:34,000 --> 00:50:35,542 Perfecto. 956 00:50:35,625 --> 00:50:37,125 ¿Mira está satisfecha? 957 00:50:37,208 --> 00:50:39,292 Angus: Es difícil saberlo. 958 00:50:39,375 --> 00:50:41,167 ¿Por qué? 959 00:50:41,250 --> 00:50:42,833 Ella no estaba en el hotel. 960 00:50:42,917 --> 00:50:44,125 Ah. 961 00:50:44,208 --> 00:50:45,375 ¿Y dónde está? 962 00:50:45,458 --> 00:50:48,125 No sabemos. Nadie la ha visto desde la mañana. 963 00:50:48,208 --> 00:50:50,000 Apuesto que se fue a casa. 964 00:50:50,083 --> 00:50:52,125 Angus: Lo que sería un desastre. 965 00:50:52,208 --> 00:50:54,458 Sí, de seguro se fue a casa. 966 00:50:54,542 --> 00:50:55,625 ¿Pero sabes qué? 967 00:50:55,708 --> 00:50:58,000 Yo pensé que esto pasaría. 968 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 ¿Debemos llamar a los abogados? 969 00:50:59,708 --> 00:51:01,375 No, no se demanda a Mira Harberg. 970 00:51:01,458 --> 00:51:03,292 Sería un gran error. 971 00:51:03,375 --> 00:51:04,917 El público ama cuando ven 972 00:51:05,000 --> 00:51:07,375 que Mira Harberg es ella misma. Cuando ella es libre. 973 00:51:07,458 --> 00:51:10,542 Hemos tratado de comprar su libertad para nuestra marca. 974 00:51:10,625 --> 00:51:12,292 Las personas la asocian con nuestro producto. 975 00:51:12,375 --> 00:51:14,333 No tendría sentido quejarse. 976 00:51:14,417 --> 00:51:15,542 ¿Así que le damos tiempo? 977 00:51:15,625 --> 00:51:16,750 Gaultier: Todo el que necesite. 978 00:51:16,833 --> 00:51:18,583 Angus: ¿Y si no se presenta? 979 00:51:18,667 --> 00:51:22,458 Sería una lástima. Para nosotros. 980 00:51:22,542 --> 00:51:26,250 Cuando haces una película, entras a una realidad paralela. 981 00:51:26,333 --> 00:51:29,500 Es algo que va más allá del cine. 982 00:51:29,583 --> 00:51:30,667 ¿Es más como un sueño? 983 00:51:30,750 --> 00:51:33,667 Sí, un buen día te despiertas y... 984 00:51:33,750 --> 00:51:34,833 (chasquea labios) 985 00:51:34,917 --> 00:51:36,000 La burbuja explota. 986 00:51:36,083 --> 00:51:37,500 El otro mundo se disipa. 987 00:51:37,583 --> 00:51:39,083 Mira se convierte en sí misma. 988 00:51:39,167 --> 00:51:41,167 Y no hay forma de escapar. 989 00:51:41,250 --> 00:51:42,250 Supongo. 990 00:51:42,333 --> 00:51:44,375 Ella desaparece de tus fantasías. 991 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 Es cierto. 992 00:51:45,708 --> 00:51:47,292 Cuando la filmación termina, 993 00:51:47,375 --> 00:51:48,625 la ilusión desaparece. 994 00:51:48,708 --> 00:51:50,458 Es mucho más que una ilusión. 995 00:51:51,667 --> 00:51:54,625 Es una experiencia mucho más profunda. 996 00:51:54,708 --> 00:51:56,958 Hay algo que permanece. 997 00:51:57,042 --> 00:51:58,292 Las películas. 998 00:51:58,375 --> 00:52:00,333 Sí, creo que eso es correcto. 999 00:52:00,417 --> 00:52:02,333 Cuando una película termina, 1000 00:52:03,917 --> 00:52:05,417 Eh... 1001 00:52:05,500 --> 00:52:07,542 adquiere una vida propia. 1002 00:52:07,625 --> 00:52:09,542 Y ahí está la magia. 1003 00:52:13,167 --> 00:52:14,750 Su magia negra. 1004 00:52:15,667 --> 00:52:16,958 Uno los conjura. 1005 00:52:17,042 --> 00:52:18,750 Ellos expanden tu mente, 1006 00:52:18,833 --> 00:52:21,250 y luego te dejan abandonado. 1007 00:52:21,333 --> 00:52:22,542 A mitad del camino. 1008 00:52:22,625 --> 00:52:24,708 Sí, a veces entre la realidad 1009 00:52:24,792 --> 00:52:26,375 y la imaginación. 1010 00:52:26,458 --> 00:52:27,958 Perdemos nuestro rumbo. 1011 00:52:28,042 --> 00:52:29,875 Pregúntele a cualquier cineasta. 1012 00:52:29,958 --> 00:52:32,750 Mientras que las películas continúan con su vida. 1013 00:52:32,833 --> 00:52:37,708 Sí, bueno... sus vidas suelen ser terriblemente banales. 1014 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Sin duda. 1015 00:52:38,875 --> 00:52:41,000 Pero ese ya no es problema tuyo. 1016 00:52:41,625 --> 00:52:43,083 Mientras... 1017 00:52:43,167 --> 00:52:44,625 ¿Sí? ¿Y mientras? 1018 00:52:44,708 --> 00:52:47,292 Bueno... puedes avanzar. 1019 00:52:47,375 --> 00:52:50,458 Tú puedes reinventar tu mundo interior. 1020 00:52:50,542 --> 00:52:51,375 Sí. 1021 00:52:51,458 --> 00:52:53,917 Uno siempre puede tratar. 1022 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Aunque no hay ninguna garantía. 1023 00:52:56,083 --> 00:52:57,917 El riesgo es lo hermoso de ello. 1024 00:52:58,000 --> 00:53:00,625 Siempre se está a un paso del fracaso. 1025 00:53:01,500 --> 00:53:03,917 A un paso del estancamiento 1026 00:53:04,000 --> 00:53:06,375 en la monotonía de la vida diaria. 1027 00:53:06,458 --> 00:53:08,417 La vida diaria nunca es monótona. 1028 00:53:08,500 --> 00:53:12,000 Pero uno debe superar el pasado y dejarlo atrás. 1029 00:53:12,083 --> 00:53:15,250 ¿Al igual que Mira me dejó atrás? 1030 00:53:15,333 --> 00:53:16,500 Terapeuta: Sí. 1031 00:53:17,333 --> 00:53:19,375 (suena música tensa) 1032 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 ♪ 1033 00:53:31,542 --> 00:53:36,208 La policía nos está atrapando, y en el día de mi boda. 1034 00:53:37,750 --> 00:53:40,083 Van a pagar por esto. 1035 00:53:40,167 --> 00:53:42,250 Creen que es el final para los vampiros, 1036 00:53:42,333 --> 00:53:45,250 pero yo soy los vampiros, 1037 00:53:45,333 --> 00:53:47,958 y nunca podrán atraparme. 1038 00:53:49,750 --> 00:53:51,667 Les advierto... 1039 00:53:51,750 --> 00:53:54,917 la venganza será mía. 1040 00:53:55,000 --> 00:53:57,167 ♪ 1041 00:54:04,167 --> 00:54:06,417 -(disparos) -(gruñe, gime) 1042 00:54:09,875 --> 00:54:11,583 (gruñendo) 1043 00:54:11,667 --> 00:54:13,500 (riendo con dolor) 1044 00:54:14,417 --> 00:54:16,250 (grita) 1045 00:54:18,208 --> 00:54:20,708 (puerta abre, cierra) 1046 00:54:20,792 --> 00:54:21,750 René: Corte, corte! 1047 00:54:21,833 --> 00:54:23,417 ¿Podemos intentar una más? 1048 00:54:23,500 --> 00:54:27,667 Galatée, por favor, ¿puedes esperar un poco antes de disparar? 1049 00:54:27,750 --> 00:54:29,917 Y, eh, Mira, por favor, eh, 1050 00:54:30,000 --> 00:54:33,208 tú espera un segundo antes de caer, ¿quieres? 1051 00:54:33,292 --> 00:54:35,375 Escena 97/1, toma seis. 1052 00:54:35,458 --> 00:54:36,958 (claqueo) 1053 00:54:37,042 --> 00:54:39,875 René: Y... acción. 1054 00:54:39,958 --> 00:54:41,875 Irma Vep: La policía nos está atrapando, 1055 00:54:41,958 --> 00:54:44,917 -(teléfono sonando) -y en el día de mi boda. 1056 00:54:45,000 --> 00:54:47,125 Van a pagar por esto. 1057 00:54:47,208 --> 00:54:49,125 Creen que es el final de los vampiros,, 1058 00:54:49,208 --> 00:54:54,625 pero yo soy los vampiros, y nunca van a atraparme. 1059 00:54:54,708 --> 00:54:56,208 Les advierto... 1060 00:54:57,167 --> 00:54:58,208 ¿Hola? 1061 00:54:58,292 --> 00:54:59,792 Mujer: (por teléfono) Hola, soy yo. 1062 00:54:59,875 --> 00:55:01,167 ¿Cómo estás? 1063 00:55:01,250 --> 00:55:02,792 Mujer: Estoy bien. 1064 00:55:02,875 --> 00:55:06,667 Al menos los chicos están felices de estar en el campo. 1065 00:55:06,750 --> 00:55:08,333 ¿No? 1066 00:55:09,708 --> 00:55:11,208 ¿Adivina qué? 1067 00:55:11,292 --> 00:55:13,708 -Mujer: ¿Qué? -Ya, ya terminamos. Ya... 1068 00:55:13,792 --> 00:55:15,292 ya se acabó. 1069 00:55:16,792 --> 00:55:18,000 Mujer: Bien. 1070 00:55:18,083 --> 00:55:21,417 ¿Te das cuenta que no llamaste en tres semanas? 1071 00:55:22,792 --> 00:55:25,750 Han sido semanas muy difíciles. 1072 00:55:25,833 --> 00:55:27,333 Pero eso ya se acabó, 1073 00:55:27,417 --> 00:55:30,000 estoy bien, estoy mejor ahora. Estoy bien. 1074 00:55:30,083 --> 00:55:30,875 Mm. 1075 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Ya sabes que es un poco extraño 1076 00:55:33,417 --> 00:55:35,458 cuando las cosas se complican. 1077 00:55:35,542 --> 00:55:37,458 Mira ya se ha ido. 1078 00:55:37,542 --> 00:55:42,917 Y todos en el equipo se han movido a otros proyectos. 1079 00:55:43,000 --> 00:55:44,583 Mujer: Entiendo. 1080 00:55:44,667 --> 00:55:45,917 Siempre es la misma historia 1081 00:55:46,000 --> 00:55:48,792 ya deberías estar acostumbrado, ¿no? 1082 00:55:48,875 --> 00:55:51,375 Ya lo sé. 1083 00:55:51,458 --> 00:55:53,875 Mujer: Así que, ¿ya podemos regresar, 1084 00:55:53,958 --> 00:55:57,167 o tenemos que quedarnos con mi mamá más tiempo? 1085 00:55:57,625 --> 00:55:58,583 Claro. 1086 00:55:58,667 --> 00:56:00,667 Regresen. 1087 00:56:00,750 --> 00:56:02,708 (gruñidos, golpes) 1088 00:56:02,792 --> 00:56:04,792 (gritando) 1089 00:56:05,792 --> 00:56:07,542 (gime) 1090 00:56:11,458 --> 00:56:13,833 Te extraño. 1091 00:56:13,917 --> 00:56:15,125 Mujer: Yo también te extraño. 1092 00:56:15,208 --> 00:56:16,542 ¿En serio? 1093 00:56:19,042 --> 00:56:20,667 Te amo. 1094 00:56:20,750 --> 00:56:23,000 Y amo a los niños. 1095 00:56:23,083 --> 00:56:25,125 Mujer: ¿Tanto como a tus películas? 1096 00:56:26,250 --> 00:56:27,958 René: Más. 1097 00:56:29,250 --> 00:56:31,833 Mujer: Esa no fue una respuesta honesta. 1098 00:56:31,917 --> 00:56:35,500 René: No, no, no, cierto. Mereces la verdad. 1099 00:56:35,583 --> 00:56:38,417 Mujer: Bueno, ¿y cuál se supone que es esta nueva verdad? 1100 00:56:38,500 --> 00:56:41,583 No, no, no, no, siempre ha sido la misma verdad. 1101 00:56:42,625 --> 00:56:44,375 Es solo que... 1102 00:56:45,833 --> 00:56:49,292 Yo necesito reafirmarlo con certidumbre. 1103 00:56:51,500 --> 00:56:52,750 Sabes... 1104 00:56:54,875 --> 00:56:57,667 las películas me llevan lejos, 1105 00:56:59,208 --> 00:57:01,458 pero el amor 1106 00:57:01,542 --> 00:57:04,375 siempre me trae de vuelta contigo. 1107 00:57:04,458 --> 00:57:06,833 (suena música ligera) 1108 00:57:14,875 --> 00:57:17,542 (suena canción en francés) 1109 00:57:17,625 --> 00:57:19,792 ♪ 1110 00:57:39,792 --> 00:57:42,000 ♪ 1111 00:58:07,250 --> 00:58:09,417 ♪ 1112 00:59:07,708 --> 00:59:09,583 ♪