1
00:00:05,833 --> 00:00:08,000
♪
2
00:00:12,167 --> 00:00:17,875
(Irma Vep cantando:
"Tinder The Spark"
de Thurston Moore)
3
00:00:17,958 --> 00:00:23,000
♪
4
00:00:27,583 --> 00:00:29,833
♪
5
00:00:29,917 --> 00:00:31,542
LA BODA TERRIBLE
6
00:00:33,958 --> 00:00:37,333
♪
7
00:00:37,417 --> 00:00:38,708
(público ovacionando)
8
00:00:38,792 --> 00:00:42,417
♪
9
00:00:44,333 --> 00:00:47,292
♪
10
00:00:52,542 --> 00:00:57,875
♪
11
00:01:03,125 --> 00:01:08,167
♪
12
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
♪
13
00:01:13,792 --> 00:01:17,792
♪
14
00:01:18,833 --> 00:01:22,167
♪
15
00:01:22,667 --> 00:01:26,708
♪
16
00:01:27,833 --> 00:01:32,000
♪
17
00:01:33,167 --> 00:01:35,875
♪
18
00:01:35,958 --> 00:01:37,500
(teléfono sonando)
19
00:01:37,583 --> 00:01:42,833
♪
20
00:01:43,792 --> 00:01:45,667
♪
21
00:01:45,750 --> 00:01:47,833
(charla indistinta)
22
00:01:57,917 --> 00:02:00,042
♪
23
00:02:09,458 --> 00:02:10,625
Gracias.
24
00:02:10,708 --> 00:02:12,958
(charla indistinta)
25
00:02:13,667 --> 00:02:14,833
Vamos.
26
00:02:19,792 --> 00:02:23,375
-Lianna, vamos por unas bebidas.
-¿Sí? Esta noche no voy.
27
00:02:23,458 --> 00:02:24,917
Gran trabajo,
realmente.
28
00:02:25,000 --> 00:02:26,583
-Diviértanse.
-Buenas noches.
29
00:02:26,667 --> 00:02:28,292
-Hasta mañana.
-Hasta mañana.
30
00:02:29,583 --> 00:02:32,083
♪
31
00:02:53,083 --> 00:02:55,250
♪
32
00:03:01,250 --> 00:03:03,500
(risitas amortiguadas)
33
00:03:05,375 --> 00:03:07,167
(gruñido)
34
00:03:07,250 --> 00:03:09,333
Lianna:
Ay, te extrañé mucho.
35
00:03:09,417 --> 00:03:12,042
-Eamonn: Ay, ya estás aquí.
Estás aquí.
-Sí.
36
00:03:12,125 --> 00:03:15,375
-Vi tu equipaje
cuando regresé del estudio.
-Sí, pedí que lo trajeran.
37
00:03:15,458 --> 00:03:16,583
Iba tarde al ensayo.
38
00:03:16,667 --> 00:03:18,458
-No me dejaban ir.
-Hum.
39
00:03:18,542 --> 00:03:22,000
Tuve que hacer
la escena del incendio.
40
00:03:22,083 --> 00:03:24,042
¿Una escena de incendio
en el espacio?
41
00:03:24,125 --> 00:03:26,583
-Nos golpeó un asteroide...
-Oye!
42
00:03:26,667 --> 00:03:29,042
y los circuitos explotaron...
43
00:03:29,125 --> 00:03:30,792
(gruñe)
y la nave espacial
se incendia
44
00:03:30,875 --> 00:03:32,333
y comienza a girar rápido
45
00:03:32,417 --> 00:03:35,125
y más rápido
y más rápido
46
00:03:35,208 --> 00:03:37,875
y entra en otra
dimensión...
47
00:03:41,333 --> 00:03:45,875
Eamonn (voz distorsionada):
El asunto con la pantalla verde
es jodidamente tedioso.
48
00:03:45,958 --> 00:03:47,667
Pensé en ti todo el tiempo.
49
00:03:47,750 --> 00:03:49,833
Lianna:
Por eso te golpeó
un asteroide.
50
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
(diálogo ininteligible)
51
00:03:51,333 --> 00:03:53,208
Lianna:
Quiero verte
en tu traje espacial.
52
00:03:53,292 --> 00:03:54,583
¿Puedo ir al estudio?
53
00:03:54,667 --> 00:03:56,375
Los ensayos están
tardando mucho.
54
00:03:56,458 --> 00:03:58,083
Eamonn:
¿Cuándo nos vimos
la última vez?
55
00:03:58,167 --> 00:04:00,833
Lianna:
Hace cuatro semanas
en Reikiavik.
56
00:04:00,917 --> 00:04:02,500
Es demasiado tiempo.
57
00:04:02,583 --> 00:04:06,208
Desde ahora,
dos semanas, máximo.
58
00:04:06,292 --> 00:04:08,083
A menos que pase
algo increíblemente
importante
59
00:04:08,167 --> 00:04:09,750
-me tendré que ir.
-(ambos ríen)
60
00:04:09,833 --> 00:04:11,542
Entonces me despediré.
61
00:04:11,625 --> 00:04:13,292
Obviamente.
62
00:04:13,375 --> 00:04:15,833
Es como si empezáramos
cada vez.
63
00:04:15,917 --> 00:04:19,500
(ríe) Cierto!
Espera, ¿quién eres tú?
¿Cómo te llamas?
64
00:04:19,583 --> 00:04:21,125
Al menos no es aburrido.
65
00:04:21,208 --> 00:04:22,625
Bueno, no tengo
problemas con lo aburrido.
66
00:04:22,708 --> 00:04:25,167
Yo busco una vida aburrida.
67
00:04:26,292 --> 00:04:28,875
-(gruñe)
-Eamonn: ¿Qué tal el show?
68
00:04:28,958 --> 00:04:32,875
Genial. Es solo que se llena
de niños incontrolables
de 11 años.
69
00:04:32,958 --> 00:04:34,917
Eamonn:
Suena increíble.
70
00:04:35,000 --> 00:04:36,042
Daría lo que fuera
71
00:04:36,125 --> 00:04:37,417
por un público
más maduro.
72
00:04:37,500 --> 00:04:38,750
El público más maduro
73
00:04:38,833 --> 00:04:40,708
se queda dormido
con Netflix.
74
00:04:40,792 --> 00:04:41,875
Bum.
75
00:04:41,958 --> 00:04:44,375
-¿Es lo que quieres?
-(ríe)
76
00:04:44,458 --> 00:04:47,917
-Sí, al menos mi ego.
-Sí, pero los niños
te adoran.
77
00:04:48,000 --> 00:04:51,125
-Se vuelven locos por ti.
-Tengo 31 años.
78
00:04:51,208 --> 00:04:52,750
-Eso no es bueno.
-Deja de quejarte.
79
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
El disco es increíble.
Tienes grandes reseñas.
80
00:04:55,417 --> 00:04:57,875
Los críticos lo adoran.
Es un hecho.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,875
-¿Te casarías conmigo?
-(ríen)
82
00:04:59,958 --> 00:05:02,833
Bueno, ojalá
lo compraran.
83
00:05:02,917 --> 00:05:04,292
No se vende
como quisiera.
84
00:05:04,375 --> 00:05:06,000
Los niños se aburren
con él, y...
85
00:05:06,083 --> 00:05:07,625
no le intereso
a los adultos.
86
00:05:07,708 --> 00:05:10,500
Creo que, tal vez...
estás siendo
87
00:05:10,583 --> 00:05:12,083
un poco injusta
con tus fans.
88
00:05:12,167 --> 00:05:14,042
-Oye, yo amo a mis fans.
-(Eamonn ríe)
89
00:05:14,125 --> 00:05:16,958
Yo los adoro, ¿de acuerdo?
90
00:05:17,042 --> 00:05:19,833
Es solo que los shows
tienen esta vibra extraña.
91
00:05:19,917 --> 00:05:22,500
Como, la mitad del público
quiere estar ahí
92
00:05:22,583 --> 00:05:24,833
gritando como si fuera
una estrella del K-pop.
93
00:05:24,917 --> 00:05:27,792
Pero ni los escucho
por la música tan fuerte.
94
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
(distorsionado)
Y la otra mitad
95
00:05:29,167 --> 00:05:30,667
son sus padres,
o peor aún,
96
00:05:30,750 --> 00:05:32,500
sus pobres abuelos,
que preferirían morir
97
00:05:32,583 --> 00:05:34,917
-que escuchar mi música.
-Eamonn: Y pronto morirán
98
00:05:35,000 --> 00:05:36,958
por eso quédate
con los que tienen 11 años.
99
00:05:37,042 --> 00:05:38,250
Ahí está el dinero.
100
00:05:38,333 --> 00:05:40,875
Al menos sabes
qué es importante, cariño.
101
00:05:45,083 --> 00:05:47,708
(exhala fuerte, suspira)
102
00:05:51,333 --> 00:05:53,583
Escuché que Mira
está en la ciudad.
103
00:05:53,667 --> 00:05:56,500
Sí. Está haciendo
una serie.
104
00:05:56,583 --> 00:05:58,792
No sé cuál es.
Me dijo, pero se me olvidó.
105
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
¿Y tú... la ves seguido?
106
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
No, fuimos por un trago
una vez.
107
00:06:03,292 --> 00:06:04,625
Me usó como terapeuta.
108
00:06:04,708 --> 00:06:06,542
Lianna:
¿Por qué no me dijiste
que la viste?
109
00:06:06,625 --> 00:06:07,542
No estoy celosa.
110
00:06:07,625 --> 00:06:08,792
Eamonn:
¿Por qué estarías celosa?
111
00:06:08,875 --> 00:06:10,458
Porque es hermosa
y exitosa,
112
00:06:10,542 --> 00:06:13,250
y tú... estabas
muy enamorado de ella.
113
00:06:13,333 --> 00:06:16,417
Tú eres la mujer
más hermosa del mundo,
y eso fue hace dos años.
114
00:06:16,500 --> 00:06:18,833
Lianna:
No es nada. Nada.
115
00:06:18,917 --> 00:06:20,417
¿Dos años?
¿De verdad?
116
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
Piénsalo, son solo
cuatro semanas
117
00:06:21,958 --> 00:06:23,500
doce veces multiplicado
por dos.
118
00:06:23,583 --> 00:06:25,958
Amor, ¿a dónde va esto?
119
00:06:26,042 --> 00:06:28,167
Lianna:
No lo sé.
A ningún lado. Yo solo...
120
00:06:28,250 --> 00:06:31,292
Estás en París,
estás solo, aburrido,
121
00:06:31,375 --> 00:06:34,458
-y tal vez necesites
un poco de cariño.
-¿Aburrido?
122
00:06:34,542 --> 00:06:37,333
Cariño,
me paso los días
en un traje espacial
123
00:06:37,417 --> 00:06:39,500
colgado de cables
frente a una pantalla verde.
124
00:06:39,583 --> 00:06:42,500
Y cuando llego a casa,
me quedo dormido en la tina.
125
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
-¿Viendo Netflix?
-Sí.
126
00:06:44,958 --> 00:06:47,083
-¿Masturbándote?
-(distorsionado) Eso sí.
127
00:06:47,167 --> 00:06:48,417
Lianna:
¿Así que ella te llamó?
128
00:06:48,500 --> 00:06:50,375
Eamonn:
Ujum. Llamó. Hablamos.
129
00:06:50,458 --> 00:06:52,042
Ella ya no es parte
de mi vida.
130
00:06:52,125 --> 00:06:54,583
Nomás me haría
feliz saber que está bien,
131
00:06:54,667 --> 00:06:56,917
pero no puedo hacer
nada al respecto.
132
00:06:57,000 --> 00:07:00,833
Es como yo, y todo eso.
133
00:07:00,917 --> 00:07:02,333
Lianna:
¿No sientes nada por ella?
134
00:07:02,417 --> 00:07:05,292
-(forcejeando)
-Eamonn: No.
135
00:07:07,792 --> 00:07:09,000
Ven aquí.
136
00:07:10,542 --> 00:07:12,375
(Mira forcejeando)
137
00:07:16,875 --> 00:07:18,208
Oh!
138
00:07:18,292 --> 00:07:20,500
(respiración pesada)
139
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
(suena "Love Destroys All Evil"
por Jozef van Wissem)
140
00:07:40,333 --> 00:07:42,917
-Podemos intentar otra vez.
-Lianna: Sí, eso quiero.
141
00:07:43,000 --> 00:07:45,167
♪
142
00:07:55,083 --> 00:07:58,833
Eres tan lindo.
Te quiero mucho.
143
00:08:01,333 --> 00:08:03,167
(golpeteo)
144
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
(respiración pesada)
145
00:08:17,125 --> 00:08:19,708
♪
146
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
♪
147
00:08:26,667 --> 00:08:29,542
-Esta es su nueva llave.
-Gracias.
148
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
♪
149
00:08:34,167 --> 00:08:36,542
♪
150
00:08:38,292 --> 00:08:41,208
♪
151
00:08:41,292 --> 00:08:43,625
♪
152
00:08:45,292 --> 00:08:48,208
♪
153
00:08:48,292 --> 00:08:50,125
♪
154
00:08:50,208 --> 00:08:52,500
LLAMADA PERDIDA
DE ZELDA
155
00:08:52,583 --> 00:08:55,292
-(suspira)
-(tono de llamando)
156
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
¿Cuál es el pánico?
157
00:08:57,792 --> 00:08:59,583
Zelda:
¿Dónde carajos estás?
158
00:08:59,667 --> 00:09:01,458
Llevo una hora buscándote.
159
00:09:01,542 --> 00:09:04,542
¿Cambiaste tus medicamentos
o tienes noticias?
160
00:09:04,625 --> 00:09:06,542
Zelda:
Tengo noticias
increíblemente buenas.
161
00:09:06,625 --> 00:09:07,667
¿Estás sentada?
162
00:09:07,750 --> 00:09:10,708
(bullicio urbano)
163
00:09:15,583 --> 00:09:18,458
Oh, Dios mío, sí.
Yo... lo idolatro.
164
00:09:18,542 --> 00:09:20,917
Zelda:
Sé que lo haces.
Ambas lo hacemos.
165
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
Sí, pero él hace como,
no sé,
166
00:09:22,917 --> 00:09:25,458
una película
cada cinco años.
167
00:09:25,542 --> 00:09:27,333
¿Segura que en verdad
pasará?
168
00:09:27,417 --> 00:09:29,250
Ya está autorizada, ¿sí?
169
00:09:29,333 --> 00:09:30,875
Comienzan a grabar
en seis semanas,
170
00:09:30,958 --> 00:09:32,667
pero te necesitan en dos
para los ensayos.
171
00:09:32,750 --> 00:09:34,417
Mira: (teléfono)
Lo leeré esta noche.
172
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
-No hay un guion.
-Mira: ¿De qué hablas?
173
00:09:36,583 --> 00:09:37,875
Zelda:
Bueno, si hay un guion,
174
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
pero a nadie
se le está permitido leerlo.
175
00:09:40,333 --> 00:09:41,417
¿Tú no lo has leído?
176
00:09:41,500 --> 00:09:43,375
No lo he hecho,
pero los que sí
177
00:09:43,458 --> 00:09:46,042
dicen que arrasará
en los Premios de la Academia.
178
00:09:46,125 --> 00:09:47,750
(ríe)
179
00:09:47,833 --> 00:09:51,083
Bueno, así que, eh...
180
00:09:51,167 --> 00:09:53,167
¿cómo se supone
que me decida?
181
00:09:53,250 --> 00:09:54,792
Tú ya te decidiste.
182
00:09:54,875 --> 00:09:56,000
Es un trato hecho.
183
00:09:56,083 --> 00:09:57,375
Mira:
¿Sabes? En este caso,
184
00:09:57,458 --> 00:09:58,625
-estoy de acuerdo.
-Zelda: Hola, Jasmine.
185
00:09:58,708 --> 00:10:02,083
-Hola.
-Descuida, estoy
de buen humor hoy.
186
00:10:02,167 --> 00:10:04,542
Cualquier actriz
mataría por este papel.
187
00:10:04,625 --> 00:10:06,583
Yo misma mataría
por este papel.
188
00:10:06,667 --> 00:10:10,333
No sabes lo emocionada
que estoy por esto para ti.
189
00:10:11,042 --> 00:10:11,792
Y para mí.
190
00:10:11,875 --> 00:10:13,333
Muy bien, sí, sí, sí, sí.
191
00:10:13,417 --> 00:10:16,292
Solo... dame un minuto.
192
00:10:16,375 --> 00:10:18,292
Zelda: (altavoz)
Esto te cambiará la vida.
193
00:10:21,000 --> 00:10:24,042
(grito agudo de emoción,
pataleando)
194
00:10:28,625 --> 00:10:29,875
(carraspea)
195
00:10:29,958 --> 00:10:33,625
¿Así que iré directo
de "Los Vampiros"...
196
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
a como se llame esto?
197
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
(susurra)
"Kingdom Come",
198
00:10:36,292 --> 00:10:37,667
pero no lo escuchaste
de mí.
199
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
"Kingdom Come"!
¿Es una adaptación
de la novela?
200
00:10:40,083 --> 00:10:41,292
¿Qué novela?
201
00:10:41,375 --> 00:10:43,083
Mira:
¿A qué te refieres
con que qué novela?
202
00:10:43,167 --> 00:10:44,250
Déjame ver. ¿Novela?
203
00:10:44,333 --> 00:10:46,708
Fue de los más vendidos.
204
00:10:46,792 --> 00:10:48,250
Zelda:
Luce fascinante.
205
00:10:48,333 --> 00:10:50,833
Eh, sí,
es un papel increíble.
206
00:10:50,917 --> 00:10:53,000
Eh, ¿cómo se llama?
207
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
¿Meredith?
208
00:10:54,833 --> 00:10:58,167
Sí, eso es.
Meredith algo.
209
00:10:58,250 --> 00:11:00,833
Zelda:
Quien sea.
Tú eres su primera elección.
210
00:11:00,917 --> 00:11:03,250
El no ha considerado
a ninguna otra actriz.
211
00:11:03,333 --> 00:11:06,250
Ahora, quiere conocerte
en persona.
212
00:11:06,333 --> 00:11:07,500
¿En dónde vive él?
213
00:11:07,583 --> 00:11:08,917
En las Islas Shetland,
214
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
pero te puede ver en Londres.
215
00:11:10,708 --> 00:11:13,917
El único problema:
es notoriamente claustrofóbico.
216
00:11:14,000 --> 00:11:18,542
De acuerdo.
Así que, ¿qué hacemos
sobre eso?
217
00:11:18,625 --> 00:11:20,583
Está dispuesto a verte
en Kensington Gardens,
218
00:11:20,667 --> 00:11:22,792
y él llevará
leche con chocolate
y galletas.
219
00:11:22,875 --> 00:11:24,625
¿Leche con chocolate
y galletas?
220
00:11:24,708 --> 00:11:26,042
-Eso es peculiar.
-Zelda: Sí, al parecer
221
00:11:26,125 --> 00:11:28,583
le gusta la leche
con chocolate y las galletas.
222
00:11:28,667 --> 00:11:29,583
Muy bien.
223
00:11:29,667 --> 00:11:31,375
Puedo reunirme con él
pasado mañana.
224
00:11:31,458 --> 00:11:33,625
Filmaremos por las noches
esta semana.
225
00:11:33,708 --> 00:11:35,792
Zelda:
Lo confirmo y te aviso.
226
00:11:35,875 --> 00:11:36,958
Bien, genial.
227
00:11:42,542 --> 00:11:44,375
(suena celular)
228
00:11:49,083 --> 00:11:50,917
(ríe suave)
¿Sí?
229
00:11:51,000 --> 00:11:53,417
Zelda: (teléfono)
Tu viaje a Londres
ya está reservado.
230
00:11:53,500 --> 00:11:55,042
Eurostar, taxis, todo.
231
00:11:55,125 --> 00:11:56,917
Pero ni una palabra a Regina,
232
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
tu chofer,
o a cualquiera del equipo.
233
00:11:59,083 --> 00:12:02,167
Si la prensa
se entera de esto,
estaremos muertas.
234
00:12:02,250 --> 00:12:03,708
Entendido.
235
00:12:03,792 --> 00:12:05,792
Es tarde en París
y grabarás mañana,
236
00:12:05,875 --> 00:12:07,458
así que te dejaré
dormir.
237
00:12:07,542 --> 00:12:08,958
-Gracias.
-Zelda: Debo irme. Adiós.
238
00:12:09,042 --> 00:12:10,125
Adiós.
239
00:12:13,500 --> 00:12:14,917
(suspira)
240
00:12:19,125 --> 00:12:21,125
(inaudible)
241
00:12:21,208 --> 00:12:22,500
Siguiente!
242
00:12:23,417 --> 00:12:24,500
-Sí!
-¿Galatée?
243
00:12:24,583 --> 00:12:25,667
-Sí.
-Pasa.
244
00:12:25,750 --> 00:12:26,750
Buenos días.
245
00:12:26,833 --> 00:12:29,667
Buenos días,
¿te gustaría tomar un café?
246
00:12:29,750 --> 00:12:30,708
¿Tal vez?
247
00:12:30,792 --> 00:12:32,917
-Solo agua, por favor.
-René: ¿Segura?
248
00:12:35,083 --> 00:12:37,583
¿Tú sabes de qué trata
el papel?
249
00:12:37,667 --> 00:12:40,667
-Buscan a una actriz joven.
-René: Eh, sí.
250
00:12:40,750 --> 00:12:45,000
Asumo que es el papel de
la esposa de Philippe Guérande.
251
00:12:45,083 --> 00:12:47,583
René:
Así es, tras la muerte
de Marfa, él está listo...
252
00:12:47,667 --> 00:12:50,875
Sé que los vampiros
la secuestraron y trataron
de matarla.
253
00:12:50,958 --> 00:12:53,625
Pero aún no he visto
toda la serie.
254
00:12:53,708 --> 00:12:57,208
Es muy lenta
y en blanco y negro.
255
00:12:57,292 --> 00:13:01,000
Y... así que, ¿de dónde eres?
(ríe)
256
00:13:01,083 --> 00:13:03,417
Es una pregunta estúpida...
257
00:13:03,500 --> 00:13:05,833
Vienes de Estados Unidos.
258
00:13:05,917 --> 00:13:08,917
-Yo crecí en Nueva Jersey.
-René: Sí. De acuerdo, eh.
259
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Pero me mudé a París
cuando aún era niña.
260
00:13:11,542 --> 00:13:14,375
-Así que tus padres se mudaron.
-No, no exactamente.
261
00:13:14,458 --> 00:13:17,833
Mis padres biológicos
murieron en un accidente
de auto.
262
00:13:17,917 --> 00:13:21,167
-Rene: Ah, eh...
-Así que fui criada
por mi tía y mi abuela.
263
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
-Oh, eh, lamento mucho
escuchar eso.
-No, descuide.
264
00:13:24,167 --> 00:13:26,417
Yo apenas recuerdo
a mis padres.
265
00:13:26,500 --> 00:13:28,542
Yo tuve una infancia feliz.
266
00:13:28,625 --> 00:13:31,167
¿Y tú siempre
quisiste ser una actriz?
267
00:13:31,250 --> 00:13:32,583
He tenido suerte.
268
00:13:32,667 --> 00:13:36,833
Yo tuve a un buen maestro,
conocí a las personas
correctas...
269
00:13:36,917 --> 00:13:38,667
y terminé en la escuela
de actuación.
270
00:13:38,750 --> 00:13:41,750
-Estoy en mi segundo año.
-¿Has salido en películas?
271
00:13:42,500 --> 00:13:43,208
Nunca.
272
00:13:43,292 --> 00:13:44,292
¿Quieres hacerlo?
273
00:13:44,375 --> 00:13:46,250
Bueno, a eso vine.
(ríe)
274
00:13:47,000 --> 00:13:48,708
La verdad es...
275
00:13:48,792 --> 00:13:51,667
-que lamento no haber
visto sus películas.
-Oh, no, no, no, no.
276
00:13:51,750 --> 00:13:53,417
No te sientas mal.
277
00:13:53,500 --> 00:13:55,375
No son fáciles
de encontrar.
278
00:13:55,458 --> 00:13:56,917
Cuénteme
de la esposa de Philippe.
279
00:13:57,000 --> 00:14:00,833
Ah, es la forma en como
las personas vivían antes.
280
00:14:00,917 --> 00:14:02,583
Ella es una ama
de casa.
281
00:14:02,667 --> 00:14:06,208
Y su pasatiempo
es el tejido, ¿sí?
282
00:14:06,292 --> 00:14:09,333
(ríe) ¿El tejido?
No tengo idea
de cómo tejer.
283
00:14:09,417 --> 00:14:12,417
Ah, pero, pero, pero,
esperen, esperen, esperen!
284
00:14:13,500 --> 00:14:15,417
Hay un giro.
285
00:14:15,500 --> 00:14:16,875
¿Cuál es el giro?
(ríe)
286
00:14:16,958 --> 00:14:20,583
No lo arruinaré,
pero, eh,
te sorprenderá.
287
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
(tocan puerta)
288
00:14:25,167 --> 00:14:26,417
Adelante.
289
00:14:28,167 --> 00:14:31,500
¿Te estoy... interrumpiendo?
290
00:14:31,583 --> 00:14:34,333
No... No, claro que no.
291
00:14:34,417 --> 00:14:36,750
¿Te importa si hablamos?
292
00:14:36,833 --> 00:14:38,250
¿Es algo serio?
293
00:14:38,333 --> 00:14:39,375
(risita, negando)
294
00:14:43,958 --> 00:14:45,792
¿Este es tu vestido
295
00:14:45,875 --> 00:14:48,167
para la escena
con la vidente?
296
00:14:52,167 --> 00:14:53,500
¿Te agrada?
297
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
-Espeluznante.
-Gracias.
298
00:14:58,708 --> 00:15:03,417
Mira, um...
Quiero agradecerte.
299
00:15:03,500 --> 00:15:05,583
Tú me salvaste
del abismo.
300
00:15:06,417 --> 00:15:07,958
Sí...
301
00:15:08,042 --> 00:15:10,083
estabas muy perdido.
302
00:15:10,167 --> 00:15:12,625
Perdí la fe en mí mismo y...
303
00:15:12,708 --> 00:15:14,708
y, y, en este proyecto.
304
00:15:14,792 --> 00:15:16,208
¿Dices que perdiste
la confianza?
305
00:15:16,292 --> 00:15:20,417
-Posiblemente.
-Ningún arte genuino
surge de la confianza.
306
00:15:20,500 --> 00:15:22,292
Debes agradecer
tus dudas.
307
00:15:22,375 --> 00:15:25,792
Mis ansiedades...
son las más miserables.
308
00:15:25,875 --> 00:15:28,292
¿Cómo te atreves
a ser tan arrogante?
309
00:15:28,375 --> 00:15:31,417
Estoy convencida
de que mis ansiedades son...
310
00:15:31,500 --> 00:15:33,333
peores que las tuyas.
311
00:15:36,000 --> 00:15:38,708
-¿Ya has visto el set?
-Mira: No.
312
00:15:39,458 --> 00:15:41,167
René:
Muy aterrador.
313
00:15:41,250 --> 00:15:42,875
Conjuraremos
a los muertos,
314
00:15:42,958 --> 00:15:44,542
pero no te preocupes.
315
00:15:44,625 --> 00:15:46,833
Hice que lo, eh,
exorcizaran.
316
00:15:46,917 --> 00:15:47,833
Guau.
317
00:15:47,917 --> 00:15:50,125
-Sí.
-Muy bien.
318
00:15:50,208 --> 00:15:51,125
Estoy impresionada.
319
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
¿Cómo lo lograste?
320
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
¿Trajiste a un psíquico o...?
321
00:15:54,583 --> 00:15:56,583
Oh, técnicamente
cada diócesis
322
00:15:56,667 --> 00:16:00,083
tiene... a su propio
exorcista,
323
00:16:00,167 --> 00:16:01,667
pero solo son llamados
324
00:16:01,750 --> 00:16:03,583
para actividad paranormal
persistente.
325
00:16:03,667 --> 00:16:07,542
-Que supongo
que no es nuestro caso.
-No, no, no.
326
00:16:07,625 --> 00:16:10,375
Este solo fue
un exorcismo preventivo.
327
00:16:10,458 --> 00:16:11,708
Mm, ¿gomitas?
328
00:16:11,792 --> 00:16:13,208
Ah, gracias.
329
00:16:15,875 --> 00:16:18,208
El sacerdote vino solo,
330
00:16:18,292 --> 00:16:21,792
examinó el set
meticulosamente.
331
00:16:21,875 --> 00:16:25,167
El quemó incienso
y dijo algunas plegarias.
332
00:16:25,250 --> 00:16:28,667
-Increíble.
-Y nos dio su bendición.
333
00:16:28,750 --> 00:16:31,417
-Estoy tan aliviada.
-Sabía que lo estarías.
334
00:16:31,500 --> 00:16:33,833
PHILIPPE GUéRANDE FINALMENTE
ENCUENTRA LA FELICIDAD
335
00:16:33,917 --> 00:16:36,042
AL CASARSE CON SU NUEVO AMOR
JEANNE BRéMONTIER.
336
00:16:36,125 --> 00:16:38,583
(suena música alegre
de piano y flautín)
337
00:16:41,167 --> 00:16:42,917
(diálogo inaudible)
338
00:16:43,000 --> 00:16:44,917
PERO LA NUEVA MUCAMA,
AUGUSTINE, ES INFELIZ.
339
00:16:45,000 --> 00:16:48,542
SU ESPOSO FUE RECIENTEMENTE
ASESINADO BAJO CIRCUNSTANCIAS
SOSPECHOSAS.
340
00:16:48,625 --> 00:16:50,958
(suena música dramática)
341
00:16:51,042 --> 00:16:53,667
♪
342
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
MIENTRAS TANTO,
LOS VAMPIROS AúN QUIEREN
VENGARSE EN CONTRA DE PHILIPPE.
343
00:17:01,542 --> 00:17:03,792
EL PRIMER PASO ES ATRAER
A AUGUSTINE A UNA TRAMPA.
344
00:17:03,875 --> 00:17:07,000
(suena música inquietante)
345
00:17:16,375 --> 00:17:18,750
(graznidos)
346
00:17:18,833 --> 00:17:21,208
UNA MEDIUM, MADAME D'ALBA,
LE INFORMA A AUGUSTINE
347
00:17:21,292 --> 00:17:24,958
QUE ELLA PUEDE
CONJURAR AL ESPíRITU
DE SU ESPOSO ASESINADO.
348
00:17:25,042 --> 00:17:27,625
(suena música tensa de piano)
349
00:17:34,292 --> 00:17:37,458
(diálogo inaudible)
350
00:17:37,542 --> 00:17:40,917
♪
351
00:17:46,333 --> 00:17:48,042
"AQUí ESTáN LAS ASESINAS
DE SU ESPOSO:
352
00:17:48,125 --> 00:17:49,458
IRMA VEP Y LILY FLOWER!".
353
00:17:50,958 --> 00:17:52,625
(tono dramático)
354
00:17:58,458 --> 00:18:00,917
(suena música inquietante)
355
00:18:03,292 --> 00:18:05,625
"Y AQUí ESTá
EL MAESTRO DEL TRUENO!
356
00:18:05,708 --> 00:18:07,542
EL GRAN VAMPIRO!".
357
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
(grito ahogado)
358
00:18:10,167 --> 00:18:12,625
-(trueno retumbando)
-(respiración pesada)
359
00:18:14,667 --> 00:18:16,542
(truenos retumbando)
360
00:18:21,958 --> 00:18:23,833
-Mírame.
-Augustine: (sollozando) No.
361
00:18:23,917 --> 00:18:26,167
Mírame a los ojos.
362
00:18:26,250 --> 00:18:28,458
Sí, así.
363
00:18:30,958 --> 00:18:34,708
No te resistas.
Cierra los ojos.
364
00:18:34,792 --> 00:18:36,583
Solo escucha mi voz.
365
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
No te puedes
resistir.
366
00:18:38,875 --> 00:18:41,875
Tú eres mía.
Solo escucharás mi voz.
367
00:18:41,958 --> 00:18:46,458
Quieres obedecer.
Di: "Quiero obedecer".
368
00:18:46,542 --> 00:18:48,833
Quiero obedecer.
369
00:18:48,917 --> 00:18:53,417
Repite:
"Estoy enteramente
bajo tu dominio".
370
00:18:53,500 --> 00:18:57,875
Estoy enteramente...
bajo tu dominio.
371
00:18:57,958 --> 00:18:59,625
A las 2:00 de la mañana,
372
00:18:59,708 --> 00:19:03,375
abrirás la puerta
del departamento
de Philippe Guérande.
373
00:19:03,458 --> 00:19:06,208
Tú la abrirás
para los vampiros.
374
00:19:08,000 --> 00:19:11,667
¿Para quién abrirás
la puerta?
375
00:19:11,750 --> 00:19:14,417
Para los vampiros.
376
00:19:15,167 --> 00:19:16,792
Yo obedeceré.
377
00:19:17,583 --> 00:19:19,958
Haré lo que órdenes.
378
00:19:20,667 --> 00:19:21,792
Ahora despierta.
379
00:19:21,875 --> 00:19:23,292
Lo habrás olvidado todo.
380
00:19:23,375 --> 00:19:25,583
-(chasquido)
-(grito ahogado)
381
00:19:28,167 --> 00:19:29,625
¿Qué pasó?
382
00:19:30,500 --> 00:19:31,667
¿Hizo contacto
383
00:19:31,750 --> 00:19:34,125
con el espíritu
de su esposo?
384
00:19:34,208 --> 00:19:35,292
Tal vez.
385
00:19:35,375 --> 00:19:37,500
Fue como un sueño.
386
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
Todo es muy confuso.
387
00:19:40,208 --> 00:19:40,917
Corte!
388
00:19:41,000 --> 00:19:42,542
Sensacional! La tenemos!
389
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
Estuviste genial, Aurelia!
390
00:19:44,208 --> 00:19:46,583
-No, no, no. Hablo en serio.
-Terminamos, muchas gracias
a todos!
391
00:19:46,667 --> 00:19:48,250
Perdón por las largas horas!
392
00:19:48,333 --> 00:19:50,000
Comenzaremos una hora
más tarde mañana.
393
00:19:50,083 --> 00:19:51,167
Gracias.
394
00:19:51,250 --> 00:19:52,917
Está en el itinerario.
395
00:19:53,000 --> 00:19:55,250
(charla indistinta)
396
00:20:00,333 --> 00:20:03,000
♪
397
00:20:03,083 --> 00:20:05,625
Empiezas tarde
y habrá una fiesta esta noche.
398
00:20:05,708 --> 00:20:06,583
Será divertida.
399
00:20:06,667 --> 00:20:08,875
-¿Con el equipo?
-Mm...
400
00:20:09,625 --> 00:20:11,458
Más bien con chicas.
401
00:20:11,542 --> 00:20:13,000
¿Me estás invitando?
402
00:20:13,083 --> 00:20:14,292
No me quedaré mucho.
403
00:20:14,375 --> 00:20:15,958
¿Quieres venir?
404
00:20:16,042 --> 00:20:18,375
-No, no lo creo.
-(resopla)
405
00:20:18,458 --> 00:20:19,292
(ríe)
406
00:20:19,375 --> 00:20:20,750
Será algo tranquilo.
407
00:20:20,833 --> 00:20:22,167
No habrá gente
408
00:20:22,250 --> 00:20:23,917
que hará un escándalo
409
00:20:24,000 --> 00:20:26,958
-de quién eres.
-Eso no me preocupa.
410
00:20:27,042 --> 00:20:29,708
Uh! El sillón, rápido.
411
00:20:29,792 --> 00:20:31,875
Parece gustarte
este lugar.
412
00:20:31,958 --> 00:20:33,667
¿Recuerdas
la última vez
que estuvimos aquí?
413
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
Zoe:
Claro que lo recuerdo.
414
00:20:36,250 --> 00:20:39,833
Bailaste con
una canción ridícula
vieja.
415
00:20:39,917 --> 00:20:42,958
¿Cómo llamas a
"99 Luftballons" ridícula?
416
00:20:43,042 --> 00:20:44,250
Es genial.
417
00:20:44,333 --> 00:20:46,417
Deseaste bailar
para mí esa noche.
418
00:20:46,500 --> 00:20:48,250
-Aah.
-¿Cierto?
419
00:20:48,333 --> 00:20:51,625
Había bebido
cuatro tragos, creo.
(ríe)
420
00:20:51,708 --> 00:20:53,875
¿Esa es una excusa?
421
00:20:55,792 --> 00:20:58,167
Si no quiero
lastimarte, sí.
422
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Entiendo.
423
00:20:59,583 --> 00:21:01,000
No lo creo.
424
00:21:03,750 --> 00:21:06,958
Escucha...
me agradas Zoe.
425
00:21:07,583 --> 00:21:09,000
Digo, yo...
426
00:21:10,167 --> 00:21:12,833
-te tengo cariño.
-También yo.
427
00:21:13,750 --> 00:21:15,958
Estaba enamorada
de Laurie.
428
00:21:18,208 --> 00:21:23,292
Y en cierto modo,
yo... aún lo estoy.
429
00:21:23,375 --> 00:21:26,250
-Yo esperaba poder ayudar.
-Lo haces.
430
00:21:26,333 --> 00:21:27,333
Es solo que...
431
00:21:27,417 --> 00:21:28,375
estoy desesperadamente
432
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
atraída hacia Laurie...
433
00:21:30,417 --> 00:21:32,458
aunque ella es
horrible conmigo.
434
00:21:32,542 --> 00:21:34,500
Tal vez estoy
aún más...
435
00:21:34,583 --> 00:21:37,375
atraída hacia ella
cuando es horrible conmigo.
436
00:21:37,458 --> 00:21:38,458
pero...
437
00:21:41,250 --> 00:21:43,875
(se mofa)
Ni siquiera sé
si me gustan las mujeres.
438
00:21:45,208 --> 00:21:47,208
Te gustan.
Te gustan.
439
00:21:47,292 --> 00:21:49,625
-No, yo...
-Solo te reprimes.
440
00:21:49,708 --> 00:21:51,792
No lo creo.
441
00:21:54,000 --> 00:21:55,958
Con otras chicas,
solo trato de recrear
442
00:21:56,042 --> 00:21:58,333
lo que tenía con Laurie.
443
00:21:58,417 --> 00:22:01,958
Tampoco creo
que a ella le gusten
las chicas.
444
00:22:02,042 --> 00:22:04,500
Te dejó
por un pendejo.
445
00:22:04,583 --> 00:22:05,917
Eso no es cierto.
446
00:22:06,000 --> 00:22:08,375
A Laurie...
le gustan las vaginas,
447
00:22:08,458 --> 00:22:11,667
pero, donde hay oro...
448
00:22:12,583 --> 00:22:14,083
Laurie lo busca.
449
00:22:14,750 --> 00:22:16,542
¿Bailarías para mí?
450
00:22:18,833 --> 00:22:22,208
-Si me haces un favor.
-¿Qué tipo de favor?
451
00:22:23,542 --> 00:22:26,417
-¿Me llevas a un lugar?
-¿A dónde?
452
00:22:26,500 --> 00:22:28,417
-Eurostar.
-¿Qué?
453
00:22:28,500 --> 00:22:32,000
-(ambas riendo)
-Iré a Londres.
454
00:22:32,083 --> 00:22:33,917
Tengo una...
como...
455
00:22:34,000 --> 00:22:36,125
una reunión importante
en la mañana.
456
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
Y regresaré antes
de empezar en la noche.
457
00:22:39,042 --> 00:22:40,208
Mm.
458
00:22:41,583 --> 00:22:43,583
-¿Qué?
-Baila.
459
00:22:44,708 --> 00:22:47,083
-¿Eso es un sí?
-Es un sí.
460
00:22:47,167 --> 00:22:51,250
(suena "Judy in Disguise"
por John Fred
& His Playboy Band)
461
00:22:52,208 --> 00:22:54,875
♪
462
00:22:54,958 --> 00:22:57,250
(gente vitoreando)
463
00:23:01,958 --> 00:23:04,500
♪
464
00:23:07,333 --> 00:23:10,083
♪
465
00:23:13,833 --> 00:23:16,833
♪
466
00:23:20,250 --> 00:23:22,958
♪
467
00:23:23,042 --> 00:23:25,833
-¿Es el carril del autobús?
-No lo sé.
468
00:23:25,917 --> 00:23:28,208
(continúa "Judy in Disguise")
469
00:23:34,833 --> 00:23:37,167
-Gracias.
-¿De qué será la reunión?
470
00:23:37,250 --> 00:23:38,667
Ah, no puedo decir mucho,
471
00:23:38,750 --> 00:23:41,458
pero... te veré
mañana por la noche!
472
00:23:41,542 --> 00:23:42,833
Y no le digas a nadie!
473
00:23:42,917 --> 00:23:44,833
-¿Lo prometes?
-Lo prometo!
474
00:23:44,917 --> 00:23:47,542
(gritando)
Dile a tu novia de Londres
que la saludo!
475
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
(charla indistinta)
476
00:23:54,583 --> 00:23:56,542
Luce bastante bien.
477
00:23:56,625 --> 00:24:00,000
Creo que con la bata
de baño japonesa...
478
00:24:00,083 --> 00:24:03,917
esto se verá aún mejor.
Y ahora...
479
00:24:04,583 --> 00:24:05,875
Date la vuelta.
480
00:24:08,875 --> 00:24:10,292
Sí. Así está
mucho mejor.
481
00:24:10,375 --> 00:24:11,792
(tocan puerta)
482
00:24:11,875 --> 00:24:13,333
¿Sabes algo de Mira?
483
00:24:13,417 --> 00:24:14,542
No contesta su teléfono.
484
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Sí, eh...
485
00:24:15,708 --> 00:24:17,417
Escribió diciendo
que ya viene.
486
00:24:17,500 --> 00:24:18,792
De acuerdo.
487
00:24:18,875 --> 00:24:21,417
-Ay, por Dios, qué linda bata!
-Es genial, ¿verdad?
488
00:24:21,500 --> 00:24:23,792
Me encantan esos
estampados japoneses.
489
00:24:23,875 --> 00:24:25,167
-Discúlpenme.
-No la podemos encontrar.
490
00:24:25,250 --> 00:24:28,042
Estoy en ello.
Dice que ya viene en camino.
491
00:24:28,125 --> 00:24:29,042
(portazo)
492
00:24:29,125 --> 00:24:30,667
Siempre azota la puerta.
493
00:24:30,750 --> 00:24:33,875
-¿Puedo salir a fumar?
-Seguro, tenemos tiempo.
494
00:24:36,167 --> 00:24:38,042
(caballo relinchando)
495
00:24:46,083 --> 00:24:47,542
¿Tienes encendedor?
496
00:24:47,625 --> 00:24:48,792
Sí.
497
00:24:51,750 --> 00:24:53,917
-¿Haces de la esposa
de Philippe?
-Así es.
498
00:24:54,000 --> 00:24:56,542
Tú eres Regina Moritz,
la asistente de Mira.
499
00:24:56,625 --> 00:24:57,625
Así es.
500
00:24:57,708 --> 00:25:00,083
Yo soy su admiradora.
501
00:25:00,167 --> 00:25:01,625
Es un poco intimidante.
502
00:25:01,708 --> 00:25:04,375
No, ella es muy amable.
503
00:25:04,458 --> 00:25:06,125
Hay rumores
en el set.
504
00:25:06,208 --> 00:25:08,333
Que dejarás a Mira
y dirigirás tu película.
505
00:25:08,417 --> 00:25:10,250
Regina:
Sí, en el Reino Unido.
506
00:25:10,333 --> 00:25:11,083
¿Quieres un café?
507
00:25:11,167 --> 00:25:13,083
-Seguro.
-Vamos.
508
00:25:13,167 --> 00:25:15,583
He visto tus cortos.
Son muy poderosos.
509
00:25:15,667 --> 00:25:17,250
Es muy amable
de tu parte.
510
00:25:17,333 --> 00:25:20,250
¿Puedo preguntar
de qué se trata
tu película?
511
00:25:21,667 --> 00:25:24,042
Entiendo
si no puedes decirlo.
512
00:25:24,125 --> 00:25:27,333
-Sí, pero es gracioso
que lo preguntes.
-¿Por qué lo dices?
513
00:25:27,417 --> 00:25:30,042
Porque eres la primera.
Ni siquiera Mira.
514
00:25:30,125 --> 00:25:31,458
A todos les gusta
que yo avance,
515
00:25:31,542 --> 00:25:33,875
pero no les importa
a dónde.
516
00:25:35,292 --> 00:25:37,500
-¿Está Mira en ella?
-No.
517
00:25:37,583 --> 00:25:40,208
El elenco es muy joven,
veinteañeros.
518
00:25:40,292 --> 00:25:41,875
Son desconocidos.
519
00:25:41,958 --> 00:25:45,125
-¿Poco presupuesto?
-Más bien sin presupuesto.
520
00:25:45,208 --> 00:25:46,750
Pero me parece bien,
honestamente.
521
00:25:46,833 --> 00:25:48,792
Así debe hacerse.
522
00:25:50,792 --> 00:25:53,292
Bueno, el personaje principal
es una mujer joven.
523
00:25:53,375 --> 00:25:56,000
Hay una brutal
guerra civil
en su planeta
524
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
y para protegerla,
525
00:25:57,792 --> 00:26:00,458
sus padres
la envían a la Tierra
en una nave espacial,
526
00:26:00,542 --> 00:26:02,250
le prometen
que regresará,
527
00:26:02,333 --> 00:26:05,292
pero ella espera y espera
y ellos nunca vuelven,
528
00:26:05,375 --> 00:26:06,667
así que...
aprende a estar
529
00:26:06,750 --> 00:26:09,083
completamente sola
en un mundo extraño.
530
00:26:09,875 --> 00:26:11,083
Me encanta.
531
00:26:12,000 --> 00:26:13,583
Pero es
una historia triste.
532
00:26:13,667 --> 00:26:17,458
Ella se adapta y...
encuentra algo
de felicidad en la Tierra.
533
00:26:17,542 --> 00:26:20,458
Aún así, es triste.
534
00:26:20,542 --> 00:26:24,125
Su historia es muy similar
a mi propia historia.
535
00:26:24,208 --> 00:26:26,125
¿Similar?
536
00:26:26,208 --> 00:26:28,250
Mis padres eran americanos.
537
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Murieron.
538
00:26:30,625 --> 00:26:32,333
Y me dejaron sola.
539
00:26:32,417 --> 00:26:36,083
Yo también fui adoptada,
y las películas eran un refugio.
540
00:26:36,167 --> 00:26:37,958
Galatée:
Entiendo.
541
00:26:38,042 --> 00:26:39,208
Yo...
542
00:26:40,417 --> 00:26:42,083
Usualmente
me averguenza preguntar
543
00:26:42,167 --> 00:26:45,833
pero, me gustaría
estar involucrada.
544
00:26:45,917 --> 00:26:47,750
Si pudiera estar
en la filmación,
545
00:26:47,833 --> 00:26:49,375
aunque sea
solo por unos días.
546
00:26:49,458 --> 00:26:52,500
¿Estás segura?
Casi no habrá dinero
en ello.
547
00:26:52,583 --> 00:26:55,167
Eso no importa.
No lo veo como trabajo.
548
00:26:56,208 --> 00:26:57,917
Voy a considerarlo.
549
00:26:58,000 --> 00:27:00,083
Me serviría una asistente.
550
00:27:00,167 --> 00:27:02,750
EL RELOJ MARCA LAS 2 A.M.
551
00:27:02,833 --> 00:27:05,167
(suena música escalofriante)
552
00:27:07,083 --> 00:27:08,583
(puerta cerrando)
553
00:27:34,958 --> 00:27:37,125
♪
554
00:27:57,000 --> 00:27:59,167
♪
555
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
-(disparo)
-!Oh!
556
00:28:42,833 --> 00:28:44,500
(gime)
557
00:28:44,583 --> 00:28:47,458
-¿Qué pasó?
-Son los vampiros.
Ya huyeron.
558
00:28:55,750 --> 00:28:58,667
Aah, no! Maldita sea!
559
00:28:59,750 --> 00:29:01,417
Los perdimos otra vez.
560
00:29:01,500 --> 00:29:03,417
MIENTRAS PHILIPPE VA
A LA JEFATURA DE POLICíA,
561
00:29:03,500 --> 00:29:05,208
JEANNE SE QUEDA EN CASA
CON SU MUCAMA.
562
00:29:05,292 --> 00:29:08,250
♪
563
00:29:26,542 --> 00:29:28,792
(chasquido en la ventana)
564
00:29:29,833 --> 00:29:32,000
(chirrido)
565
00:29:51,208 --> 00:29:53,667
-(disparo)
-(intruso grita al caer)
566
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
(suena música intensa)
567
00:30:14,292 --> 00:30:16,083
(gruñendo)
568
00:30:17,833 --> 00:30:19,042
(golpe seco)
569
00:30:20,167 --> 00:30:22,583
LOS VAMPIROS SECUESTRAN
A JEANNE Y AUGUSTINE,
570
00:30:22,667 --> 00:30:25,750
ENCERRáNDOLAS EN EL SóTANO
DE SU CASTILLO.
571
00:30:29,917 --> 00:30:32,792
EL CASTILLO
DE LOS VAMPIROS
572
00:30:37,250 --> 00:30:39,667
♪
573
00:30:39,750 --> 00:30:41,250
Gracias.
574
00:30:43,083 --> 00:30:44,625
-¿Todo bien?
-Sí.
575
00:30:44,708 --> 00:30:45,958
¿Quieres ver el sótano?
576
00:30:46,042 --> 00:30:48,583
No, no, prefiero que vayamos
a ver los ensayos de baile.
577
00:30:48,667 --> 00:30:50,417
Ellos están arriba
a la izquierda.
578
00:30:50,500 --> 00:30:51,917
-Aquí tiene su café.
-El coreógrafo espera.
579
00:30:52,000 --> 00:30:53,542
De acuerdo,
voy a ir para allá.
580
00:30:53,625 --> 00:30:55,750
Aún ajusto la coreografía
para mejorar
581
00:30:55,833 --> 00:30:57,417
la energía de los bailarines.
582
00:30:57,500 --> 00:30:59,042
Dura un minuto,
583
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
pero podemos acortarla un poco.
584
00:31:01,208 --> 00:31:02,958
No, no, no, no.
Quiero verla tal cual.
585
00:31:03,042 --> 00:31:05,375
Este es el primer baile
de Irma Vep
586
00:31:05,458 --> 00:31:07,292
en la fiesta de la boda.
587
00:31:07,375 --> 00:31:10,875
Son dos vampiros al azar, ¿sí?
588
00:31:10,958 --> 00:31:13,833
La energía debe incrementar
gradualmente.
589
00:31:13,917 --> 00:31:14,667
Sí.
590
00:31:14,750 --> 00:31:16,250
¿Importa si la música es alta?
591
00:31:16,333 --> 00:31:17,500
No, en absoluto. Me encanta.
592
00:31:17,583 --> 00:31:18,458
Bien, bueno.
593
00:31:18,542 --> 00:31:19,667
(enciende música)
594
00:31:19,750 --> 00:31:22,667
(suena música rock estridente)
595
00:31:52,625 --> 00:31:56,417
♪
596
00:32:07,583 --> 00:32:10,167
LOS VAMPIROS ESTáN CELEBRANDO
LA BODA DE IRMA VEP
597
00:32:10,250 --> 00:32:14,375
CON VENENOS,
EL MAESTRO DEL VENENO.
598
00:32:14,458 --> 00:32:18,500
(continúa música estridente)
599
00:32:32,375 --> 00:32:36,792
MIENTRAS, JEANNE Y AUGUSTINE
PERMANECEN ENCERRADAS ABAJO.
600
00:32:36,875 --> 00:32:39,292
(diálogo inaudible)
601
00:32:43,250 --> 00:32:44,500
(tocan puerta)
602
00:32:44,583 --> 00:32:46,292
-Adelante.
-René: Hola.
603
00:32:47,500 --> 00:32:48,750
Cynthia:
Oh, hola.
604
00:32:50,208 --> 00:32:51,708
Hola.
605
00:32:51,792 --> 00:32:55,500
¿Y, eh, hay algo
que quieres discutir?
606
00:32:55,583 --> 00:32:57,708
Sí, quiero pedirte
un favor.
607
00:32:57,792 --> 00:32:59,708
Por favor, lo que tú quieras.
608
00:32:59,792 --> 00:33:02,542
Um, eh, en,
en la historia,
609
00:33:02,625 --> 00:33:06,083
cuando la policía llega
a la fiesta de la boda,
610
00:33:06,167 --> 00:33:09,000
los Vampiros huyen
en pánico, es un caos.
611
00:33:09,083 --> 00:33:11,958
Y luego, um,
el balcón se colapsa...
612
00:33:12,042 --> 00:33:13,083
Muchos de ellos mueren.
613
00:33:13,167 --> 00:33:14,333
Sí. Esa es la idea.
614
00:33:14,417 --> 00:33:15,708
Sí... (risa nerviosa)
615
00:33:15,792 --> 00:33:18,833
¿Tal vez no necesites
a Lily Flower
para las escenas?
616
00:33:18,917 --> 00:33:20,000
No, no, no, no, no, no.
617
00:33:20,083 --> 00:33:21,833
Ella es parte
de la pandilla, así que...
618
00:33:21,917 --> 00:33:24,583
Eh, lo entiendo,
pero en la versión
de Feuillade,
619
00:33:24,667 --> 00:33:25,625
no la vemos.
620
00:33:25,708 --> 00:33:27,167
Ah, yo, yo,
621
00:33:27,250 --> 00:33:29,167
trato de incorporarla.
622
00:33:29,250 --> 00:33:31,083
-Sí, eh...
-Hum.
623
00:33:31,167 --> 00:33:33,958
¿Te importaría
si me sirvo una cerveza?
624
00:33:34,042 --> 00:33:36,917
Ay, no, por supuesto.
Sí. (risita)
625
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
-Eh... ¿tienes un, eh...?
-Uh...
626
00:33:40,083 --> 00:33:44,375
-Eh, no tengo uno...
-Muy bien, a la fuerza.
627
00:33:45,833 --> 00:33:47,042
Oh! Ay!
628
00:33:47,125 --> 00:33:49,833
-Ups. Está bien.
-Disculpa, disculpa, eh...,
629
00:33:49,917 --> 00:33:51,542
Lo siento.
Lo siento, yo...
630
00:33:51,625 --> 00:33:54,083
-Tenía que presumir.
-(ambos ríen)
631
00:33:54,167 --> 00:33:56,042
-Sí.
-Está bien. Está bien.
632
00:33:56,125 --> 00:33:58,000
-¿Sí?
-No, no, no. Está bien.
633
00:33:58,083 --> 00:34:00,125
A veces menos es más.
634
00:34:02,375 --> 00:34:04,083
-¿Qué significa?
-Significa, eh,
635
00:34:04,167 --> 00:34:05,500
déjala desaparecer.
636
00:34:05,583 --> 00:34:08,458
¿A quién le importa
ver su cadáver?
637
00:34:10,208 --> 00:34:15,167
Así que, eh...
¿Así que tú quieres
irte un día antes?
638
00:34:15,250 --> 00:34:17,333
Si tú estás de acuerdo.
639
00:34:17,417 --> 00:34:18,583
Ah...
640
00:34:24,000 --> 00:34:26,583
Siento que he estado
lejos mucho tiempo.
641
00:34:32,167 --> 00:34:35,333
Haré mi última escena hoy
y me iré mañana.
642
00:34:35,417 --> 00:34:37,083
Ah, yo...
643
00:34:38,167 --> 00:34:41,250
-¿Te he decepcionado?
-No, no, no.
644
00:34:41,333 --> 00:34:42,583
¿Por qué dices eso?
645
00:34:42,667 --> 00:34:47,083
Yo imaginé que tú serías
una sustituta de Jade.
646
00:34:47,167 --> 00:34:50,958
Pero tienes a Mira.
Ella es la sustituta.
647
00:34:51,042 --> 00:34:55,292
Yo quería que tú fueras
el espíritu de Jade...
648
00:34:55,375 --> 00:34:57,250
acosando la película.
649
00:35:00,083 --> 00:35:03,292
Pero Lily Flower no es
Irma Vep.
650
00:35:03,375 --> 00:35:07,292
Y Cynthia Keng
no es Jade Lee,
651
00:35:07,375 --> 00:35:09,292
lo cual está bien para mí.
652
00:35:09,375 --> 00:35:13,250
-Aún así fue muy divertido.
-Yo lo entiendo.
653
00:35:13,333 --> 00:35:16,708
Y también,
no debes preocuparte.
654
00:35:16,792 --> 00:35:19,667
El espíritu de Jade
ha estado con nosotros.
655
00:35:19,750 --> 00:35:20,958
¿De qué hablas?
656
00:35:21,042 --> 00:35:25,750
(susurra)
Ella nos ha estado
observando.
657
00:35:25,833 --> 00:35:27,583
¿Estás seguro sobre eso?
658
00:35:27,667 --> 00:35:29,125
Positivamente.
659
00:35:31,125 --> 00:35:32,333
Cynthia:
Mm.
660
00:35:34,792 --> 00:35:38,250
¿Yo... puedo
hacerte una pregunta?
661
00:35:38,333 --> 00:35:40,625
-Cynthia: Por supuesto.
-Eh...
662
00:35:44,167 --> 00:35:46,667
¿Alguna vez
has visto a Jade
663
00:35:46,750 --> 00:35:48,042
en Hong Kong?
664
00:35:48,125 --> 00:35:51,458
Ella ha estado recluida
estos días.
665
00:35:53,667 --> 00:35:57,167
Si, si alguna vez
la conoces...
666
00:35:59,250 --> 00:36:02,958
¿puedes saludarla
de mi parte?
667
00:36:04,792 --> 00:36:06,833
(suena música rock estridente)
668
00:36:06,917 --> 00:36:09,167
(gente ovacionando)
669
00:36:42,500 --> 00:36:44,708
(vidrios rotos)
670
00:36:48,958 --> 00:36:50,792
(risas y alboroto)
671
00:37:06,375 --> 00:37:09,042
Mi corazón lo ha conocido,
señor.
672
00:37:09,125 --> 00:37:10,667
Y puedo decir
673
00:37:10,750 --> 00:37:14,583
que nunca ha suspirado
por el Imperio.
674
00:37:14,667 --> 00:37:17,667
La grandeza de Roma,
la conquista de otros premios,
675
00:37:17,750 --> 00:37:21,917
nunca han sido atractivos
ante mis ojos.
676
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
Yo he amado, señor,
yo he amado,
677
00:37:24,542 --> 00:37:27,333
deseo ser amada.
678
00:37:27,417 --> 00:37:30,917
Este día, debo admitir,
estaba alarmada.
679
00:37:32,167 --> 00:37:35,125
Pensé que su amor había
cumplido su curso.
680
00:37:37,000 --> 00:37:38,542
Reconozco mi error.
681
00:37:39,208 --> 00:37:41,375
Y aún así me ama.
682
00:37:41,458 --> 00:37:42,542
Gracias, Galatée,
683
00:37:42,625 --> 00:37:44,125
por tu emotiva interpretación
684
00:37:44,208 --> 00:37:46,625
del monólogo final
de Berenice.
685
00:37:46,708 --> 00:37:49,292
Me gustaría que pusieras
un poco más
686
00:37:49,375 --> 00:37:52,167
de intención en el verso:
687
00:37:52,250 --> 00:37:56,042
"Yo he amado, señor,
yo he amado.
Deseo ser amada".
688
00:37:56,125 --> 00:37:57,042
¿En qué me equivoqué?
689
00:37:57,125 --> 00:37:58,958
Te apresuraste un poco.
690
00:37:59,042 --> 00:38:01,000
Es uno de los más hermosos
versos franceses.
691
00:38:01,083 --> 00:38:02,792
No debes exagerarlo.
692
00:38:02,875 --> 00:38:05,833
Debes disfrutar la belleza
del verso.
693
00:38:09,792 --> 00:38:11,833
El Perrier es para mí,
gracias.
694
00:38:11,917 --> 00:38:13,625
Me voy temprano,
tengo una filmación.
695
00:38:13,708 --> 00:38:15,083
¿Cuál es la ocasión?
696
00:38:15,167 --> 00:38:16,542
¿Qué vas a filmar?
697
00:38:16,625 --> 00:38:18,417
Una serie para una plataforma.
698
00:38:18,500 --> 00:38:20,375
Es un papel pequeño,
pero agradable.
699
00:38:20,458 --> 00:38:21,833
¿Qué tipo de papel?
700
00:38:21,917 --> 00:38:23,917
-No se los puedo decir.
-Yo sé qué es.
701
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Es una nueva versión
de "Los Vampiros" de Feuillade.
702
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
Lo vi en una publicación
en Instagram.
703
00:38:28,042 --> 00:38:29,750
Yo mato a Mira Harberg.
704
00:38:29,833 --> 00:38:33,250
¿Tú vas a matar a Mira Harberg?
Carajo! ¿Cómo conseguiste eso?
705
00:38:33,333 --> 00:38:34,417
Voy a dispararle en el pecho.
706
00:38:34,500 --> 00:38:35,542
Es un gran papel!
707
00:38:35,625 --> 00:38:37,167
Yo escuché que es muy amable.
708
00:38:37,250 --> 00:38:40,583
-¿Quién pidió el té herbal?
-Yo. Gracias.
709
00:38:40,667 --> 00:38:42,833
Ya casi terminan.
Hoy será el último día.
710
00:38:42,917 --> 00:38:45,500
Es genial! Es el último día
y matarás a Mira Harberg.
711
00:38:45,583 --> 00:38:46,875
Estoy muy celoso.
712
00:38:46,958 --> 00:38:48,083
¿Quién es el director?
713
00:38:48,167 --> 00:38:49,208
René Vidal.
714
00:38:49,292 --> 00:38:51,375
Ay, qué decepción!
Es irrelevante.
715
00:38:51,458 --> 00:38:53,458
Pero él ha hecho cosas buenas.
716
00:38:53,542 --> 00:38:55,292
Yo vi parte de una película suya
en YouTube.
717
00:38:55,375 --> 00:38:57,125
-No me dejó buena impresión.
-Honestamente,
718
00:38:57,208 --> 00:38:59,500
¿por qué una nueva versión
de un clásico silencioso?
719
00:38:59,583 --> 00:39:00,917
Hecho hace un siglo.
720
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
Bueno, tal vez para ver
a Mira Harberg en leotardo.
721
00:39:03,583 --> 00:39:04,542
-(risas)
-Ah!
722
00:39:04,625 --> 00:39:06,333
Debo reconocer que
ese es un buen punto.
723
00:39:06,417 --> 00:39:07,792
Son unos cavernícolas sexistas!
724
00:39:07,875 --> 00:39:09,583
-Me declaro culpable.
-Yo también.
725
00:39:09,667 --> 00:39:13,250
Mira Harberg en leotardo
le gana por mucho
a las obras de Vidal.
726
00:39:13,333 --> 00:39:14,708
(todos riendo)
727
00:39:14,792 --> 00:39:16,833
(suena música ligera
naturalista)
728
00:39:16,917 --> 00:39:19,083
(aves trinando)
729
00:39:38,125 --> 00:39:40,000
¿Qué?
(ríe)
730
00:39:42,792 --> 00:39:45,125
-¿Y? ¿Qué pasó?
-(ríe) ¿Y qué?
731
00:39:45,208 --> 00:39:48,583
-¿Cómo te fue en la reunión?
-¿Qué reunión?
732
00:39:50,000 --> 00:39:51,875
Ay, tengo mis espías.
733
00:39:53,375 --> 00:39:54,750
-¿Espías?
-Sí, sí.
734
00:39:54,833 --> 00:39:56,625
-Incluso en Los Angeles
-Ah.
735
00:39:56,708 --> 00:39:59,167
-Especialmente en Los Angeles.
-Especialmente en Los Angeles.
736
00:39:59,250 --> 00:40:02,875
-Sí, sí, sí, ya sabes,
las noticias viajan rápido.
-Ya veo.
737
00:40:04,250 --> 00:40:07,417
-¿Te, te, te importa
si me siento?
-Claro que no.
738
00:40:10,417 --> 00:40:15,333
-Bien, eh, la reunión...
-Ujum.
739
00:40:17,208 --> 00:40:19,083
fue genial.
(ríe)
740
00:40:20,042 --> 00:40:22,583
El es la persona
más amable.
741
00:40:22,667 --> 00:40:25,042
Es muy modesto.
742
00:40:25,125 --> 00:40:27,000
Yo no lo conozco
en persona,
743
00:40:27,083 --> 00:40:30,375
pero, eh...
eso he oído.
744
00:40:30,458 --> 00:40:31,792
Mm.
745
00:40:31,875 --> 00:40:33,958
¿Te-te-te importaría si...?
746
00:40:35,208 --> 00:40:37,417
Chss. (ríe)
747
00:40:41,708 --> 00:40:42,875
Tú...
748
00:40:44,000 --> 00:40:45,250
serás Meredith
749
00:40:45,333 --> 00:40:47,167
en "Kingdom Come",
¿verdad?
750
00:40:47,250 --> 00:40:49,125
Es un papel muy hermoso.
751
00:40:51,375 --> 00:40:53,000
Y te debo agradecer.
752
00:40:53,083 --> 00:40:54,292
¿Por qué?
753
00:40:55,208 --> 00:40:57,333
Es solo un asunto
de reparto.
754
00:40:57,417 --> 00:41:00,167
No habría estado
lista para esto.
755
00:41:01,792 --> 00:41:03,125
Eres muy amable, pero...
756
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
No, eres muy amable,
pero no estoy de acuerdo.
757
00:41:05,792 --> 00:41:07,083
No estoy de acuerdo.
758
00:41:07,167 --> 00:41:08,583
No importa, es cierto.
759
00:41:08,667 --> 00:41:11,500
O digamos
que Irma Vep...
760
00:41:11,583 --> 00:41:12,792
ella me lo dijo.
761
00:41:12,875 --> 00:41:15,125
Eso suena más probable.
762
00:41:15,208 --> 00:41:18,083
Ella me reconcilió
con la actuación.
763
00:41:18,167 --> 00:41:20,625
Sabes, yo...
yo estaba enojada.
764
00:41:20,708 --> 00:41:25,333
Estaba muy enojada
con la actuación.
765
00:41:25,417 --> 00:41:27,042
El placer había
desaparecido.
766
00:41:27,125 --> 00:41:28,958
¿Cómo hizo eso ella?
767
00:41:29,042 --> 00:41:30,708
Mira:
Al mostrarme
768
00:41:30,792 --> 00:41:35,208
que la actuación...
es más... que actuación.
769
00:41:35,292 --> 00:41:37,625
Pero, siempre lo supiste,
¿no es cierto?
770
00:41:37,708 --> 00:41:40,750
Sí, pero creo que tenía
un poco de miedo.
771
00:41:42,250 --> 00:41:43,583
Eh...
772
00:41:44,958 --> 00:41:46,958
Tenías miedo
de los espíritus.
773
00:41:47,042 --> 00:41:49,000
Posiblemente.
774
00:41:49,083 --> 00:41:52,208
Los espíritus son buenos
si tú los acoges.
775
00:41:52,292 --> 00:41:54,125
Y para actuar
hay que acogerlos.
776
00:41:54,208 --> 00:41:56,958
-Sí.
-(ambos ríen)
777
00:41:57,042 --> 00:41:58,250
Pero el otro día...
778
00:41:58,333 --> 00:41:59,917
sentí que...
779
00:42:00,000 --> 00:42:03,125
estaba perdiendo
al espíritu de Irma Vep.
780
00:42:03,208 --> 00:42:05,708
Por supuesto.
Ese es el modo.
781
00:42:05,792 --> 00:42:08,917
¿Es el modo?
¿Por qué dices eso?
782
00:42:09,000 --> 00:42:10,708
Ella solo te habita
783
00:42:10,792 --> 00:42:14,667
mientras le das lugar
a ella y cómo se siente.
784
00:42:14,750 --> 00:42:18,208
Pero cuando tu pensamiento
va a otro lugar,
785
00:42:18,292 --> 00:42:20,625
cuando el destino
786
00:42:20,708 --> 00:42:22,500
te lleva a otra parte,
787
00:42:22,583 --> 00:42:24,042
ella busca
otro vehículo.
788
00:42:24,125 --> 00:42:26,917
-Es decir, ella,
¿ya no necesita de mí?
-¿Sabes?
789
00:42:27,000 --> 00:42:29,958
O tú podrías
darle un giro
790
00:42:30,042 --> 00:42:33,333
y decir que eres tú
quien ya no la necesita.
791
00:42:34,667 --> 00:42:36,292
Porque, eh...
792
00:42:37,208 --> 00:42:39,083
tú conocerás a...
793
00:42:39,167 --> 00:42:40,750
otros espíritus.
794
00:42:40,833 --> 00:42:42,125
Como Meredith.
795
00:42:42,208 --> 00:42:46,833
Meredith, sí,
es de otro tipo.
796
00:42:46,917 --> 00:42:48,917
Ella no tiene nada
que ver con la oscuridad.
797
00:42:49,000 --> 00:42:51,875
-Pero todo que ver
con la luz.
-Seguro.
798
00:42:52,458 --> 00:42:54,292
Vas a abrazarla.
799
00:42:54,375 --> 00:42:55,917
Pero escóndela.
800
00:42:56,000 --> 00:42:57,167
Lo haré.
801
00:42:58,708 --> 00:43:00,542
Porque la luz...
802
00:43:01,708 --> 00:43:04,250
es más difícil
de alcanzar
803
00:43:04,333 --> 00:43:06,250
que la oscuridad.
804
00:43:09,667 --> 00:43:11,792
(ronroneo de motores)
805
00:43:20,667 --> 00:43:24,042
-Vamos, vamos, vamos.
-Oficial: De prisa! Rápido!
806
00:43:25,042 --> 00:43:27,458
Vamos! De prisa!
807
00:43:28,458 --> 00:43:29,875
Van, van van!
808
00:43:32,875 --> 00:43:35,208
(suena "Hurricane Watch"
por Rod Bernard)
809
00:43:35,292 --> 00:43:37,333
♪
810
00:43:39,458 --> 00:43:41,958
♪
811
00:43:45,792 --> 00:43:48,250
♪
812
00:43:50,333 --> 00:43:52,375
♪
813
00:43:54,500 --> 00:43:56,375
-(alboroto)
-(silbatazos)
814
00:43:56,458 --> 00:43:58,875
-(continúa "Hurricane Watch")
-(gritos y disparos)
815
00:43:58,958 --> 00:44:01,292
♪
816
00:44:03,292 --> 00:44:05,375
♪
817
00:44:05,458 --> 00:44:07,375
(todos gritando)
818
00:44:07,458 --> 00:44:09,750
♪
819
00:44:09,833 --> 00:44:11,750
♪
820
00:44:11,833 --> 00:44:13,792
(gritos)
821
00:44:13,875 --> 00:44:16,125
♪
822
00:44:16,208 --> 00:44:17,458
(silbatazos de policía)
823
00:44:18,625 --> 00:44:21,083
♪
824
00:44:21,167 --> 00:44:24,292
"EL NOVIO ESTá MUERTO.
¿DóNDE ESTá IRMA VEP?".
825
00:44:24,375 --> 00:44:25,500
(fin de polca)
826
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
(madera crujiendo)
827
00:44:26,667 --> 00:44:28,750
(suena música tensa,
distorsionada)
828
00:44:28,833 --> 00:44:31,083
♪
829
00:44:51,708 --> 00:44:53,375
(chasquido de cerradura)
830
00:44:55,458 --> 00:44:58,542
♪
831
00:45:01,708 --> 00:45:05,125
Y AHORA LES PRESENTAMOS
UN EXTRACTO DE
LAS MEMORIAS DE MUSIDORA
832
00:45:05,208 --> 00:45:08,042
(suena música suave)
833
00:45:08,125 --> 00:45:10,125
Para asegurar mi calidad
de estrella,
834
00:45:10,208 --> 00:45:11,667
tuve que recibir un balazo.
835
00:45:11,750 --> 00:45:14,625
-El Sr. Feuillade la espera.
-Muchas gracias.
836
00:45:14,708 --> 00:45:17,250
Era el último episodio.
837
00:45:17,333 --> 00:45:20,750
Con esta arma
matarás a Musidora.
838
00:45:21,333 --> 00:45:22,833
-Mm.
-Así.
839
00:45:23,917 --> 00:45:25,792
Fuego.
840
00:45:25,875 --> 00:45:27,792
-(chasquido débil)
-Mujer: Rey de la utilería!
841
00:45:27,875 --> 00:45:30,000
Feuillade:
No te preocupes.
Una vez más. Inténtalo.
842
00:45:30,083 --> 00:45:32,542
El arma se volvió a atascar.
Por tercera vez.
843
00:45:32,625 --> 00:45:34,083
Hombre:
Es una antiguedad.
844
00:45:34,167 --> 00:45:35,417
A ver, déjame ver.
845
00:45:35,500 --> 00:45:36,667
(sopla)
846
00:45:36,750 --> 00:45:38,250
Va a explotar en la cara
algún día.
847
00:45:38,333 --> 00:45:42,375
El nombre de la joven ingenua
era la Srta. Zouzou Lagrange,
848
00:45:42,458 --> 00:45:45,792
y estaba encargada de llevar
a Irma Vep a la oscuridad.
849
00:45:45,875 --> 00:45:47,500
-Feuillade: Dispara!
-(disparo fuerte)
850
00:45:47,583 --> 00:45:50,083
Ella estaba intimidada
y estaba muy aterrada.
851
00:45:50,167 --> 00:45:52,083
-¿Mejor?
-Sí, mucho mejor.
852
00:45:52,167 --> 00:45:53,292
-Cierto, mucho mejor.
-Bien hecho.
853
00:45:53,375 --> 00:45:56,250
¿Y para quién está destinada
esa bala?
854
00:45:56,333 --> 00:45:58,833
Está destinada para ti.
Por fin.
855
00:45:58,917 --> 00:46:01,042
El jefe de la policía
estará encantado.
856
00:46:01,125 --> 00:46:02,333
Hum.
857
00:46:02,417 --> 00:46:04,500
Conoce a Zouzou Lagrange.
858
00:46:04,583 --> 00:46:07,667
La mejor de su clase
de arte dramático.
859
00:46:07,750 --> 00:46:09,333
Rey de la utilería,
860
00:46:09,417 --> 00:46:12,458
tráenos una... una lámina.
861
00:46:12,542 --> 00:46:13,875
Hombre:
Sí, señor.
862
00:46:13,958 --> 00:46:15,708
Mejor estar seguros
con estas cosas.
863
00:46:15,792 --> 00:46:17,542
Por aquí, sí, eso va
a funcionar.
864
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
Pónganla justo ahí, por favor.
865
00:46:20,042 --> 00:46:22,167
Adelante, descuida,
son salvas.
866
00:46:23,583 --> 00:46:24,917
Dispara.
867
00:46:25,000 --> 00:46:27,667
(disparos,
bala golpeando lámina)
868
00:46:33,917 --> 00:46:34,708
Ah...
869
00:46:34,792 --> 00:46:36,958
Tenemos un problema.
870
00:46:37,042 --> 00:46:38,292
¿Hay algo mal?
871
00:46:38,375 --> 00:46:39,708
Impactos de esquirlas.
872
00:46:39,792 --> 00:46:41,000
¿No es peligroso?
873
00:46:41,083 --> 00:46:43,708
Eh, Zouzou, da un par
de pasos atrás.
874
00:46:43,792 --> 00:46:44,708
Entendido.
875
00:46:44,792 --> 00:46:46,458
Musidora...
ven aquí.
876
00:46:47,583 --> 00:46:50,083
Tú acércate a la puerta.
877
00:46:50,792 --> 00:46:52,375
Zouzou, siéntate aquí.
878
00:46:52,458 --> 00:46:54,917
Espera, espera, alejaré
un poco la caja.
879
00:46:55,000 --> 00:46:56,708
Aquí. Siéntate.
880
00:46:58,792 --> 00:47:01,375
Ahora saca tu arma.
881
00:47:01,458 --> 00:47:04,667
Apunta, no demasiado cerca
de Musidora, y dispara.
882
00:47:04,750 --> 00:47:06,000
Mujer:
Manichoux, vamos a rodar.
883
00:47:06,083 --> 00:47:07,542
Sí.
884
00:47:07,625 --> 00:47:08,875
Estamos rodando.
885
00:47:08,958 --> 00:47:11,708
(cámara golpeteando)
886
00:47:16,125 --> 00:47:17,333
Acción.
887
00:47:17,417 --> 00:47:19,750
-(disparos)
-(gritos de dolor)
888
00:47:21,000 --> 00:47:22,583
(gruñidos,
gemidos de dolor)
889
00:47:22,667 --> 00:47:24,625
Más expresión.
Sé más expresiva!
890
00:47:24,708 --> 00:47:26,208
-(Musidora gritando de dolor)
-¿Estás bien?
891
00:47:26,292 --> 00:47:27,750
Musidora, toma tu tiempo
para morir.
892
00:47:27,833 --> 00:47:29,250
Musidora, ¿en verdad
estás herida?
893
00:47:29,333 --> 00:47:31,500
Musidora:
Así, con el pánico,
894
00:47:31,583 --> 00:47:33,958
Zouzou olvidó las instrucciones
de Feuillade,
895
00:47:34,042 --> 00:47:36,458
ella disparó demasiado cerca,
896
00:47:36,542 --> 00:47:39,958
Yo caí, gritando de dolor.
897
00:47:40,042 --> 00:47:43,292
El cartucho lleno de salvas,
golpeó mi pecho.
898
00:47:43,375 --> 00:47:45,333
Zouzou Lagrange me había
matado,
899
00:47:45,417 --> 00:47:49,250
por lo que el público
necesitaba a una nueva heroína.
900
00:47:49,333 --> 00:47:51,875
Así que varias
semanas después,
901
00:47:51,958 --> 00:47:54,208
Feuillade me contrató
para su siguiente película,
902
00:47:54,292 --> 00:47:56,750
con el enigmático título:
"Judex".
903
00:47:56,833 --> 00:47:58,833
(tono dramático chirriante)
904
00:48:00,417 --> 00:48:01,625
Buenos días.
905
00:48:03,583 --> 00:48:05,875
(charla indistinta en francés)
906
00:48:09,208 --> 00:48:10,417
Mira no contesta su celular.
907
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
Probablemente
aún esté empacando.
908
00:48:12,083 --> 00:48:13,542
Bien, esperaré afuera.
909
00:48:15,708 --> 00:48:16,625
Hola, señor.
910
00:48:16,708 --> 00:48:18,417
¿Podría decirle
a la Srta. Harberg
911
00:48:18,500 --> 00:48:19,625
que el chofer está aquí?
912
00:48:19,708 --> 00:48:20,958
Eh... Lo siento.
913
00:48:21,042 --> 00:48:23,917
La Srta. Harberg registró
su salida esta mañana.
914
00:48:25,375 --> 00:48:26,250
Hola!
915
00:48:26,333 --> 00:48:27,708
Soy uno de los productores
916
00:48:27,792 --> 00:48:28,917
de Dreamscape.
917
00:48:29,000 --> 00:48:30,917
Me aseguro que todo esté bien.
918
00:48:31,000 --> 00:48:32,750
Mira se hospedará en el Plaza.
919
00:48:32,833 --> 00:48:35,292
Le conseguimos una
de las mejores suites.
Estará muy contenta.
920
00:48:35,375 --> 00:48:37,875
Tal vez es posible que haya
un cambio de planes.
921
00:48:37,958 --> 00:48:39,417
¿Algún problema?
922
00:48:39,500 --> 00:48:41,000
Mira desapareció.
923
00:48:41,083 --> 00:48:42,750
-¿Usted la vio anoche?
-Sí, sí la vi.
924
00:48:42,833 --> 00:48:45,625
Fue el último día de filmación.
La muerte de Irma Vep.
925
00:48:45,708 --> 00:48:48,750
-¿Ya habló con su agente?
-No, pero nunca contesta.
926
00:48:48,833 --> 00:48:50,292
Muy bien, yo me encargaré.
927
00:48:51,417 --> 00:48:53,917
Ella siempre contesta
mis llamadas.
928
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Ella me tiene respeto.
929
00:48:56,083 --> 00:48:58,417
Fue agradable, ¿eh?
Gracias.
930
00:48:58,500 --> 00:49:01,500
(suena "Hallelujah"
por Happy Mondays)
931
00:49:01,583 --> 00:49:04,833
LLAMADA DEL IMBéCIL
DE DREAMSCAPE
932
00:49:04,917 --> 00:49:07,083
♪
933
00:49:12,917 --> 00:49:14,125
Zelda:
Agh.
934
00:49:17,125 --> 00:49:19,250
(suena música electrónica
con bajo)
935
00:49:19,333 --> 00:49:21,500
♪
936
00:49:28,125 --> 00:49:29,583
¿Qué tal este?
937
00:49:29,667 --> 00:49:33,625
Um, sabe, yo preferiría
que usara éste.
938
00:49:33,708 --> 00:49:35,542
Sí, gracias.
939
00:49:42,500 --> 00:49:44,042
♪
940
00:49:46,583 --> 00:49:48,333
Disculpe,
¿sabe si este vestido
941
00:49:48,417 --> 00:49:50,750
está aprobado
para la sesión de fotos?
942
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
(pondera, luego asiente)
943
00:49:51,917 --> 00:49:54,167
De acuerdo.
Entendido, gracias.
944
00:49:57,125 --> 00:49:58,083
♪
945
00:49:58,167 --> 00:49:59,542
Okey.
946
00:49:59,625 --> 00:50:02,542
Bien, entendido.
Voy a llamarlo.
947
00:50:02,625 --> 00:50:05,167
(zumbido de carrito de golf)
948
00:50:21,167 --> 00:50:22,458
¿Sr. de la Parcheminerie?
949
00:50:22,542 --> 00:50:25,542
Angus quiere hablar con usted.
¿Le contestará?
950
00:50:25,625 --> 00:50:27,625
Sí, gracias.
Déjame hablar con él.
951
00:50:27,708 --> 00:50:29,958
-¿Hola, sí?
-Angus: ¿Te estoy
interrumpiendo?
952
00:50:30,042 --> 00:50:31,375
Gaultier
Sí. ¿Qué es lo que quieres?
953
00:50:31,458 --> 00:50:32,875
Estoy en la sesión
de Dreamscape.
954
00:50:32,958 --> 00:50:33,917
Gaultier:
Ah!
955
00:50:34,000 --> 00:50:35,542
Perfecto.
956
00:50:35,625 --> 00:50:37,125
¿Mira está satisfecha?
957
00:50:37,208 --> 00:50:39,292
Angus:
Es difícil saberlo.
958
00:50:39,375 --> 00:50:41,167
¿Por qué?
959
00:50:41,250 --> 00:50:42,833
Ella no estaba en el hotel.
960
00:50:42,917 --> 00:50:44,125
Ah.
961
00:50:44,208 --> 00:50:45,375
¿Y dónde está?
962
00:50:45,458 --> 00:50:48,125
No sabemos. Nadie la ha visto
desde la mañana.
963
00:50:48,208 --> 00:50:50,000
Apuesto que se fue a casa.
964
00:50:50,083 --> 00:50:52,125
Angus:
Lo que sería un desastre.
965
00:50:52,208 --> 00:50:54,458
Sí, de seguro se fue a casa.
966
00:50:54,542 --> 00:50:55,625
¿Pero sabes qué?
967
00:50:55,708 --> 00:50:58,000
Yo pensé que esto pasaría.
968
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
¿Debemos llamar
a los abogados?
969
00:50:59,708 --> 00:51:01,375
No, no se demanda
a Mira Harberg.
970
00:51:01,458 --> 00:51:03,292
Sería un gran error.
971
00:51:03,375 --> 00:51:04,917
El público ama cuando ven
972
00:51:05,000 --> 00:51:07,375
que Mira Harberg es ella misma.
Cuando ella es libre.
973
00:51:07,458 --> 00:51:10,542
Hemos tratado de comprar
su libertad para nuestra marca.
974
00:51:10,625 --> 00:51:12,292
Las personas la asocian
con nuestro producto.
975
00:51:12,375 --> 00:51:14,333
No tendría sentido quejarse.
976
00:51:14,417 --> 00:51:15,542
¿Así que le damos tiempo?
977
00:51:15,625 --> 00:51:16,750
Gaultier:
Todo el que necesite.
978
00:51:16,833 --> 00:51:18,583
Angus:
¿Y si no se presenta?
979
00:51:18,667 --> 00:51:22,458
Sería una lástima.
Para nosotros.
980
00:51:22,542 --> 00:51:26,250
Cuando haces una película,
entras a una realidad paralela.
981
00:51:26,333 --> 00:51:29,500
Es algo que va
más allá del cine.
982
00:51:29,583 --> 00:51:30,667
¿Es más como un sueño?
983
00:51:30,750 --> 00:51:33,667
Sí, un buen día
te despiertas y...
984
00:51:33,750 --> 00:51:34,833
(chasquea labios)
985
00:51:34,917 --> 00:51:36,000
La burbuja explota.
986
00:51:36,083 --> 00:51:37,500
El otro mundo se disipa.
987
00:51:37,583 --> 00:51:39,083
Mira se convierte
en sí misma.
988
00:51:39,167 --> 00:51:41,167
Y no hay forma de escapar.
989
00:51:41,250 --> 00:51:42,250
Supongo.
990
00:51:42,333 --> 00:51:44,375
Ella desaparece
de tus fantasías.
991
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
Es cierto.
992
00:51:45,708 --> 00:51:47,292
Cuando la filmación termina,
993
00:51:47,375 --> 00:51:48,625
la ilusión desaparece.
994
00:51:48,708 --> 00:51:50,458
Es mucho más
que una ilusión.
995
00:51:51,667 --> 00:51:54,625
Es una experiencia
mucho más profunda.
996
00:51:54,708 --> 00:51:56,958
Hay algo que permanece.
997
00:51:57,042 --> 00:51:58,292
Las películas.
998
00:51:58,375 --> 00:52:00,333
Sí, creo que eso
es correcto.
999
00:52:00,417 --> 00:52:02,333
Cuando una película termina,
1000
00:52:03,917 --> 00:52:05,417
Eh...
1001
00:52:05,500 --> 00:52:07,542
adquiere una vida propia.
1002
00:52:07,625 --> 00:52:09,542
Y ahí está la magia.
1003
00:52:13,167 --> 00:52:14,750
Su magia negra.
1004
00:52:15,667 --> 00:52:16,958
Uno los conjura.
1005
00:52:17,042 --> 00:52:18,750
Ellos expanden tu mente,
1006
00:52:18,833 --> 00:52:21,250
y luego te dejan
abandonado.
1007
00:52:21,333 --> 00:52:22,542
A mitad del camino.
1008
00:52:22,625 --> 00:52:24,708
Sí, a veces entre la realidad
1009
00:52:24,792 --> 00:52:26,375
y la imaginación.
1010
00:52:26,458 --> 00:52:27,958
Perdemos nuestro rumbo.
1011
00:52:28,042 --> 00:52:29,875
Pregúntele
a cualquier cineasta.
1012
00:52:29,958 --> 00:52:32,750
Mientras que las películas
continúan con su vida.
1013
00:52:32,833 --> 00:52:37,708
Sí, bueno... sus vidas suelen
ser terriblemente banales.
1014
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Sin duda.
1015
00:52:38,875 --> 00:52:41,000
Pero ese ya no es
problema tuyo.
1016
00:52:41,625 --> 00:52:43,083
Mientras...
1017
00:52:43,167 --> 00:52:44,625
¿Sí? ¿Y mientras?
1018
00:52:44,708 --> 00:52:47,292
Bueno... puedes avanzar.
1019
00:52:47,375 --> 00:52:50,458
Tú puedes reinventar
tu mundo interior.
1020
00:52:50,542 --> 00:52:51,375
Sí.
1021
00:52:51,458 --> 00:52:53,917
Uno siempre puede tratar.
1022
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Aunque no hay ninguna garantía.
1023
00:52:56,083 --> 00:52:57,917
El riesgo es lo hermoso
de ello.
1024
00:52:58,000 --> 00:53:00,625
Siempre se está a un paso
del fracaso.
1025
00:53:01,500 --> 00:53:03,917
A un paso del estancamiento
1026
00:53:04,000 --> 00:53:06,375
en la monotonía
de la vida diaria.
1027
00:53:06,458 --> 00:53:08,417
La vida diaria
nunca es monótona.
1028
00:53:08,500 --> 00:53:12,000
Pero uno debe superar el pasado
y dejarlo atrás.
1029
00:53:12,083 --> 00:53:15,250
¿Al igual que Mira
me dejó atrás?
1030
00:53:15,333 --> 00:53:16,500
Terapeuta:
Sí.
1031
00:53:17,333 --> 00:53:19,375
(suena música tensa)
1032
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
♪
1033
00:53:31,542 --> 00:53:36,208
La policía nos está atrapando,
y en el día de mi boda.
1034
00:53:37,750 --> 00:53:40,083
Van a pagar por esto.
1035
00:53:40,167 --> 00:53:42,250
Creen que es el final
para los vampiros,
1036
00:53:42,333 --> 00:53:45,250
pero yo soy los vampiros,
1037
00:53:45,333 --> 00:53:47,958
y nunca podrán atraparme.
1038
00:53:49,750 --> 00:53:51,667
Les advierto...
1039
00:53:51,750 --> 00:53:54,917
la venganza será mía.
1040
00:53:55,000 --> 00:53:57,167
♪
1041
00:54:04,167 --> 00:54:06,417
-(disparos)
-(gruñe, gime)
1042
00:54:09,875 --> 00:54:11,583
(gruñendo)
1043
00:54:11,667 --> 00:54:13,500
(riendo con dolor)
1044
00:54:14,417 --> 00:54:16,250
(grita)
1045
00:54:18,208 --> 00:54:20,708
(puerta abre, cierra)
1046
00:54:20,792 --> 00:54:21,750
René:
Corte, corte!
1047
00:54:21,833 --> 00:54:23,417
¿Podemos intentar una más?
1048
00:54:23,500 --> 00:54:27,667
Galatée, por favor,
¿puedes esperar un poco
antes de disparar?
1049
00:54:27,750 --> 00:54:29,917
Y, eh, Mira,
por favor, eh,
1050
00:54:30,000 --> 00:54:33,208
tú espera un segundo
antes de caer, ¿quieres?
1051
00:54:33,292 --> 00:54:35,375
Escena 97/1,
toma seis.
1052
00:54:35,458 --> 00:54:36,958
(claqueo)
1053
00:54:37,042 --> 00:54:39,875
René:
Y... acción.
1054
00:54:39,958 --> 00:54:41,875
Irma Vep:
La policía nos está atrapando,
1055
00:54:41,958 --> 00:54:44,917
-(teléfono sonando)
-y en el día de mi boda.
1056
00:54:45,000 --> 00:54:47,125
Van a pagar por esto.
1057
00:54:47,208 --> 00:54:49,125
Creen que es el final
de los vampiros,,
1058
00:54:49,208 --> 00:54:54,625
pero yo soy los vampiros,
y nunca van a atraparme.
1059
00:54:54,708 --> 00:54:56,208
Les advierto...
1060
00:54:57,167 --> 00:54:58,208
¿Hola?
1061
00:54:58,292 --> 00:54:59,792
Mujer: (por teléfono)
Hola, soy yo.
1062
00:54:59,875 --> 00:55:01,167
¿Cómo estás?
1063
00:55:01,250 --> 00:55:02,792
Mujer:
Estoy bien.
1064
00:55:02,875 --> 00:55:06,667
Al menos los chicos están
felices de estar en el campo.
1065
00:55:06,750 --> 00:55:08,333
¿No?
1066
00:55:09,708 --> 00:55:11,208
¿Adivina qué?
1067
00:55:11,292 --> 00:55:13,708
-Mujer: ¿Qué?
-Ya, ya terminamos. Ya...
1068
00:55:13,792 --> 00:55:15,292
ya se acabó.
1069
00:55:16,792 --> 00:55:18,000
Mujer:
Bien.
1070
00:55:18,083 --> 00:55:21,417
¿Te das cuenta que no llamaste
en tres semanas?
1071
00:55:22,792 --> 00:55:25,750
Han sido semanas
muy difíciles.
1072
00:55:25,833 --> 00:55:27,333
Pero eso ya se acabó,
1073
00:55:27,417 --> 00:55:30,000
estoy bien, estoy mejor ahora.
Estoy bien.
1074
00:55:30,083 --> 00:55:30,875
Mm.
1075
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Ya sabes que es
un poco extraño
1076
00:55:33,417 --> 00:55:35,458
cuando las cosas se complican.
1077
00:55:35,542 --> 00:55:37,458
Mira ya se ha ido.
1078
00:55:37,542 --> 00:55:42,917
Y todos en el equipo
se han movido a otros proyectos.
1079
00:55:43,000 --> 00:55:44,583
Mujer:
Entiendo.
1080
00:55:44,667 --> 00:55:45,917
Siempre es la misma historia
1081
00:55:46,000 --> 00:55:48,792
ya deberías estar
acostumbrado, ¿no?
1082
00:55:48,875 --> 00:55:51,375
Ya lo sé.
1083
00:55:51,458 --> 00:55:53,875
Mujer:
Así que, ¿ya podemos regresar,
1084
00:55:53,958 --> 00:55:57,167
o tenemos que quedarnos
con mi mamá más tiempo?
1085
00:55:57,625 --> 00:55:58,583
Claro.
1086
00:55:58,667 --> 00:56:00,667
Regresen.
1087
00:56:00,750 --> 00:56:02,708
(gruñidos, golpes)
1088
00:56:02,792 --> 00:56:04,792
(gritando)
1089
00:56:05,792 --> 00:56:07,542
(gime)
1090
00:56:11,458 --> 00:56:13,833
Te extraño.
1091
00:56:13,917 --> 00:56:15,125
Mujer:
Yo también te extraño.
1092
00:56:15,208 --> 00:56:16,542
¿En serio?
1093
00:56:19,042 --> 00:56:20,667
Te amo.
1094
00:56:20,750 --> 00:56:23,000
Y amo a los niños.
1095
00:56:23,083 --> 00:56:25,125
Mujer:
¿Tanto como a tus películas?
1096
00:56:26,250 --> 00:56:27,958
René:
Más.
1097
00:56:29,250 --> 00:56:31,833
Mujer:
Esa no fue una respuesta
honesta.
1098
00:56:31,917 --> 00:56:35,500
René:
No, no, no, cierto.
Mereces la verdad.
1099
00:56:35,583 --> 00:56:38,417
Mujer:
Bueno, ¿y cuál se supone
que es esta nueva verdad?
1100
00:56:38,500 --> 00:56:41,583
No, no, no, no, siempre
ha sido la misma verdad.
1101
00:56:42,625 --> 00:56:44,375
Es solo que...
1102
00:56:45,833 --> 00:56:49,292
Yo necesito reafirmarlo
con certidumbre.
1103
00:56:51,500 --> 00:56:52,750
Sabes...
1104
00:56:54,875 --> 00:56:57,667
las películas me llevan lejos,
1105
00:56:59,208 --> 00:57:01,458
pero el amor
1106
00:57:01,542 --> 00:57:04,375
siempre me trae
de vuelta contigo.
1107
00:57:04,458 --> 00:57:06,833
(suena música ligera)
1108
00:57:14,875 --> 00:57:17,542
(suena canción en francés)
1109
00:57:17,625 --> 00:57:19,792
♪
1110
00:57:39,792 --> 00:57:42,000
♪
1111
00:58:07,250 --> 00:58:09,417
♪
1112
00:59:07,708 --> 00:59:09,583
♪