1
00:01:29,506 --> 00:01:31,347
BASERAD PÅ FILMEN
IRMA VEP FRÅN OLIVIER ASSAYAS
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Tack.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Vi tar en drink.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Jag följer inte med er ikväll.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Men bra jobbat i kväll. Tack.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- God natt, Lianna. Du gjorde det bra.
- Hejdå.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Jag har saknat dig så mycket.
- Du är här.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Du är här.
- Ja.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,855
Jag såg dina väskor
när jag kom tillbaka från studion.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Ja, jag lämnade dem.
Jag var sen till repetitionen.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
De ville inte låta mig gå.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Jag måste göra brandscenen.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Brandscen i rymden?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Vi blir träffade av en asteroid.
- Hallå!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Kretsen exploderar
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
och rymdskeppet börjar brinna
och börjar snurra snabbare,
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
och snabbare och snabbare...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
Det åker in i en annan dimension.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Green screen-grejerna är så tråkiga.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Jag tänkte på dig hela tiden.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Det är därför du kraschade på asteroiden.
Du måste vara försiktig.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Jag ville se dig i din rymddräkt.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,836
Jag hade kommit till inspelningen.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Jag var färdig med repetitionen.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- När sågs vi senast?
- För fyra veckor sedan, i Reykjavík.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Det är alldeles för länge.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Från och med nu,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
två veckor, max.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Om inte något otroligt viktigt dyker upp,
då åker jag.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
Då kommer jag att säga: "Hejdå!"
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Uppenbarligen.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Jag gillar att vi måste börja om
från början varje gång.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Kul.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Vänta, vem är du? Vad heter du?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Det är åtminstone inte tråkigt.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Jag har inget emot att ha tråkigt.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Jag längtar efter ett tråkigt liv.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Hur gick showen?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Bra. Bara det vanliga, ett hav av
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
galna 11-åringar.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Låter fantastiskt.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Jag skulle ge vad som helst
för att få en mer mogen publik.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
En mogen publik somnar i soffan
när de tittar på Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Är det vad du vill?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Ja, mitt ego vill det.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Ja, men de små barnen älskar dig.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
De är galna i dig.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Jag är 31 år gammal.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Det är inte bra.
- Sluta gnälla.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,104
Albumet är fantastiskt,
du har fått bra recensioner.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,568
Utvalt av kritiker i New York Times.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Det är gjort!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Vill du gifta dig med mig?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Jag önskar att folk köpte det.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Det sålde inte, översattes inte,
barn blev uttråkade och...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,877
Jag är inte intressant för vuxna.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Jag tror...
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
att du riskerar
att vara orättvis mot dina fans.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Jag älskar mina fans.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Jag älskar dem, okej?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Men showerna, de har en konstig atmosfär.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Som att hälften av publiken vill vara där
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
och de skriker
som om jag är en K-pop-stjärna.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
De hör väl inte ens musiken.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
De är så högljudda.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
Den andra hälften är deras föräldrar,
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
eller ännu värre,
kanske deras morföräldrar,
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
som förmodligen hellre skulle dö
än att lyssna på detta.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
De dör förmodligen,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
så håll dig till 11-åringarna.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Det är där pengarna finns.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,677
Du vet åtminstone
vad som spelar roll, älskling.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Jag hörde att Mira är i stan.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Ja.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Hon gör någon serie.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,125
Jag vet inte vad det är.
Hon sa det, men jag glömde.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Träffar du...
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- henne ofta?
- Nej.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Vi tog en drink en gång.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,058
Hon använde mig som sin terapeut.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,841
Varför sa du inte att du träffade henne?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Jag är inte avundsjuk.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,302
Varför skulle du vara avundsjuk?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
För att hon är vacker och framgångsrik
och du var...
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
väldigt kär i henne.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Du är den vackraste tjejen i världen
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,209
och det var två år sedan.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Det är inget. Ingenting.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Två år? Är du seriös?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Det är bara fyra veckor
gånger 12, gånger två.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Vart leder det här?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Jag vet inte. Ingenstans. Jag bara...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Du är i Paris, du är uttråkad. Ensam.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Kanske du behöver lite tröst?
- Va?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Bubba, jag tillbringar mina dagar
i en rymddräkt, hängandes i linor
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,084
och stirrar på en green-screen.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
När jag kommer hem somnar jag i badkaret.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Och ser på Netflix?
- Ja.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Och onanerar?
- Ja!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Så hon kontaktade dig?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Hon ringde, vi pratade.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,984
Hon är inte en del av mitt liv.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Om jag ska vara ärlig,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,435
skulle jag vara gladare om hon var okej,
men det finns inget jag kan göra.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Du betyder allt.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Du har inga känslor alls för henne längre?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Nej.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Kom hit.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Vi kan försöka igen.
- Ja, det vill jag.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Här är din nya nyckel.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Tack.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
MISSAT SAMTAL
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Vad är krisen?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Var fan har du varit?
Jag har försökt nå dig i en timme.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Har du bytt medicin eller har du nyheter?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Jag har otroligt goda nyheter. Sitter du?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Herregud, ja. Jag dyrkar honom.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Jag vet att du gör det. Det gör vi båda.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Ja, men han gör väl bara,
typ, en film vart femte år?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,664
Är du säker på att det verkligen blir av?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Det är godkänt, okej.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
De börjar filma om sex veckor, men
de behöver dig om två för repetitioner.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Jag ska läsa igenom det ikväll.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Det finns inget manus.
- Vad menar du?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Det finns ett manus,
men ingen får läsa det.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Har du inte läst det?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nej.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Men alla som har läst det säger att det
kommer att ta Oscarsgalan med storm.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Okej.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Så hur ska jag bestämma mig?
- Du har bestämt dig.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Det är en självklar affär.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
I det här fallet är det okej för mig.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Hej, Jasmine.
- Hej.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Oroa dig inte, jag är på bra humör idag.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,040
Vilken skådespelerska som helst
skulle döda för den här rollen.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Jag skulle själv döda för den här rollen.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Du vet inte hur exalterad jag är
över detta för dig.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
Och för mig.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Okej. Ja.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Ge mig en sekund.
142
00:10:16,574 --> 00:10:18,055
Det här kommer att förändra ditt liv.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Så jag kommer att gå direkt
från The Vampires till vad det nu heter?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Kingdom Come,
men du hörde inte det från mig.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Kingdom Come? Från romanen?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Vilken roman?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Vänta.
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Vad menar du, vilken roman?
- En roman?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Det var en stor bästsäljare.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Jag älskade den.
- Ser fascinerande ut.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Det är en fantastisk roll. Vad heter hon?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Ja, det är Meredith-något.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Du är hans första val. Han har inga andra
skådespelerskor i tanke.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Han vill träffa dig personligen.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Var bor han?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Shetlandsöarna, men han
kan komma till London.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Ett problem är
att han är otroligt klaustrofobisk.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Okej.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Så vad gör vi åt det?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,738
Han är okej med
att träffas i Kensington Gardens
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
och han tar med chokladmjölk och kakor.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Chokladmjölk och kakor?
- Ja, inte många vet det.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Han gillar chokladmjölk och kakor.
- Okej.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Jag kan träffa honom
i övermorgon på morgonen.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Vi filmar kvällstid i veckan.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Jag bekräftar det
och återkommer till dig.
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Okej, bra.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Ja?
- Din Londonresa är bokad.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, taxibilar, allt.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Inte ett ord till Regina, din chaufför
eller någon av grodorna i personalen.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Om pressen får nys om detta är vi körda.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Jag förstår.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Det är sent i Paris
och du ska filma imorgon.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Så jag ska låta dig sova.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Jag måste gå, hejdå.
- Ja. Hejdå.
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Nästa!
178
00:12:23,742 --> 00:12:24,744
Galatée?
179
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Ja.
180
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Hallå.
181
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Vill du ha något att dricka?
182
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Kaffe kanske?
183
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Ett glas vatten, tack.
184
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Vet du det grundläggande?
185
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Du letar efter en ung skådespelerska.
186
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Jag antar att det är
för Philippe Guérandes frus roll.
187
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Ja. Han har kommit över Marfas död.
188
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Jag vet att vampyrerna kidnappar henne
och försöker döda henne.
189
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Men jag har inte sett hela serien än.
190
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Den är långsam och i svartvitt.
191
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Så varifrån kommer du?
192
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Det är en dum fråga, men...
193
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Vi kan väl prata engelska.
194
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Jag växte upp i New Jersey.
- Okej.
195
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Men jag flyttade till Paris
när jag fortfarande var barn.
196
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Så, dina föräldrar flyttade.
- Nej, inte precis.
197
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Mina biologiska föräldrar
dog i en bilolycka.
198
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Så jag växte upp
hos min moster och min mormor.
199
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Jag beklagar.
200
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Gör inte det.
201
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Jag minns knappt mina föräldrar.
202
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
Och... Jag hade en lycklig barndom.
203
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Har du alltid velat bli skådespelerska?
204
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Jag har haft tur.
205
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Jag hade rätt lärare,
träffade rätt människor,
206
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
hamnade på teaterskola.
207
00:13:39,317 --> 00:13:40,478
Jag är inne på mitt andra år.
208
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Har du varit med i filmer?
209
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Aldrig.
210
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Vill du det?
211
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Jag är ju här.
212
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Men sanningen är,
213
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- jag har inte sett dina filmer.
- Åh, nej.
214
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Tänk inte på det.
215
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
De är inte så lätta att hitta.
216
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Berätta om Philippes fru.
217
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Folk levde på ett visst sätt då.
218
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Hon är hemmafru.
219
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Hennes hobby är stickning.
220
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Stickning? Jag har ingen aning
om hur man stickar.
221
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Men vänta!
222
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Det blir en twist.
223
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Vad är twisten?
224
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Jag tänker inte avslöja det
men du kommer att bli överraskad.
225
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Kom in.
226
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Stör jag dig?
227
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Nej.
228
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Nej, inte alls.
229
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Har du något emot om vi pratar?
230
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Något allvarligt?
231
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Nej.
232
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Är det här din dräkt
för scenen med mediet?
233
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Gillar du den?
234
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Läskig.
235
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Tack.
236
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
237
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Jag vill tacka dig.
238
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Du tog mig tillbaka från avgrunden.
239
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Ja.
240
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Du var rätt nere.
241
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Jag hade tappat förtroendet för mig själv
242
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
och det här projektet.
243
00:15:15,206 --> 00:15:16,767
Du menar att du tappade självförtroendet?
244
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Troligen.
245
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Ingen äkta konst
härrör från självförtroende.
246
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Du borde vara tacksam för nedgångarna.
247
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Mina ångestanfall är de värsta.
248
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Hur vågar du vara så arrogant?
249
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Jag är helt övertygad om
att min ångest är...
250
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
mycket värre än din.
251
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Har du sett inspelningsplatsen?
- Nej.
252
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Rätt läskigt.
253
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Fullt av onda andar, men oroa dig inte...
254
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Jag lät driva ut dem.
255
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
-Ja
-Okej.
256
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Jag är imponerad.
257
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Hur gick du tillväga?
258
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Anlitade du en synsk?
259
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Tekniskt sett har varje stift
sin egen utsedda exorcist.
260
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Men de kallas bara in
för ihållande paranormal aktivitet.
261
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Vilket jag antar
att det inte är i vårt fall?
262
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Nej.
263
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Det var bara en förebyggande exorcism.
264
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Gelébönor?
265
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Tack. Ja.
266
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Prästen kom själv
267
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
och han undersökte inspelningsplatsen
mycket noggrant.
268
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Han brände lite rökelse
och bad några böner.
269
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Otroligt.
- Han gav platsen sin välsignelse.
270
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Jag är så lättad.
271
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Jag visste det.
272
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande finner äntligen lyckan
273
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
när han gifter sig
med sin nya flamma Jeanne Bremontier.
274
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Men det nygifta parets husa,
Augustine, var inte glad.
275
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Hennes man hade precis blivit dödad
under mystiska omständigheter.
276
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Samtidigt vill vampyrerna
fortfarande hämnas på Philippe.
277
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Deras första steg är
att locka Augustine i en fälla.
278
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Ett medium,
Madame d'Alba, säger till Augustine
279
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
att hon kan kalla på
sin mördade mans ande.
280
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Här är de som mördade din man:
281
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep och Lily Flower!"
282
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"Här är åskmästaren! Storvampyren!"
283
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Se på mig.
284
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Se mig i ögonen, Augustine!
285
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Sådär.
286
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Slappna av.
287
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Blunda.
288
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Lyssna bara på min röst.
289
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Du kan inte motstå.
290
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Du är min.
291
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Lyssna bara på min röst.
292
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Du vill lyda.
293
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Säg: "Jag vill lyda."
294
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Jag vill lyda.
295
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Upprepa det.
296
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Jag är helt i din tjänst."
297
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Jag är helt...
298
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
i din tjänst.
299
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Klockan två, nu på morgonen
300
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
ska du öppna dörren
till Philippe Guérandes lägenhet.
301
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Du ska öppna den för vampyrerna.
302
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
För vem kommer du att öppna?
303
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Vampyrerna.
304
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Jag kommer att lyda.
305
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Jag gör din vilja.
306
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Vakna nu.
307
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Du har glömt allt.
308
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Vad hände?
309
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Fick du kontakt med din mans ande?
310
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Kanske?
311
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Det var som en dröm.
312
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Allt är luddigt.
313
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Bryt!
314
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Vi har det. Du var bra, Aurelia!
315
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Vi avslutar. Tack alla!
Ursäkta den långa arbetstiden.
316
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Vi börjar en timme senare imorgon.
Titta på schemat.
317
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Hörde alla det?
318
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Vi börjar sent imorgon
och det är en fest ikväll.
319
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Det kan vara kul.
320
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
För personalen?
321
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Snarare med tjejer.
322
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Bjuder du ut mig?
- Jag tänker inte stanna sent.
323
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Vill du komma?
324
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Nej, jag tror inte det.
325
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Det är väldigt lågmält.
326
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Det är inte den typen av folk som
kommer att göra en stor sak om vem du är.
327
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Jag var inte orolig.
328
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Soffan, snabbt.
329
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Du verkar förtjust i det här stället.
330
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Kommer du ihåg senast vi var här?
331
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Jag kommer ihåg.
332
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Du dansade till
en väldigt sliskig gammal poplåt.
333
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Hur kan du kalla "99 Luftballons" sliskig?
334
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Den är genialisk.
335
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Jag trodde att du dansade
för mig den kvällen.
336
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Gjorde du det?
337
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Jag hade druckit fyra drinkar, tror jag.
338
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Slingrar du dig?
339
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Om jag inte vill såra dig, ja.
340
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Jag fattar.
341
00:20:59,924 --> 00:21:01,084
Jag tror inte att du gör det.
342
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Jag...
343
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Jag gillar dig, Zoe.
344
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Jag menar, jag...
345
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Jag bryr mig om dig.
346
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Jag med.
347
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Jag var kär i Laurie.
348
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
Jag antar att jag på ett sätt...
349
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
fortfarande är det.
350
00:21:23,991 --> 00:21:25,952
- Jag hoppades att jag kunde hjälpa.
- Det gör du.
351
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Det är bara det...
Jag är otroligt attraherad av Laurie.
352
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Även när hon är hemsk mot mig.
353
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Jag kanske är ännu mer...
354
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
attraherad av henne
när hon är hemsk mot mig.
355
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Men...
356
00:21:42,259 --> 00:21:43,860
Jag tror inte ens att jag gillar tjejer.
357
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Det gör du.
358
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Det gör du.
- Nej. Jag...
359
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Du undertrycker det.
- Nej.
360
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Jag tror inte det.
361
00:21:54,395 --> 00:21:56,396
Med andra tjejer har jag bara försökt
att återskapa
362
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
det jag hade med Laurie.
363
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Jag tror inte
att hon är så mycket för tjejer heller.
364
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Hon dumpade dig för en vanlig kille.
365
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Där har du fel.
366
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie...
367
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Hon gillar brudar men...
368
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
där det finns guld...
369
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
vill Laurie gräva.
370
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Vill du dansa för mig?
371
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Om du gör mig en tjänst.
372
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Vilken typ av tjänst?
373
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Kan du skjutsa mig?
- Vart?
374
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
375
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Vart?
376
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Jag ska åka till London.
377
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Jag har ett viktigt möte där på morgonen.
378
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
Jag kommer tillbaka
innan vi börjar imorgon.
379
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Dansa.
380
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Säger du ja?
- Jag säger ja.
381
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Är det här bussfilen?
- Jag vet inte!
382
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Tack.
383
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Vad är det för möte?
384
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Jag kan inte säga mycket,
385
00:23:39,835 --> 00:23:41,676
men vi ses
på inspelningsplatsen imorgon kväll.
386
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
Säg det inte till någon.
387
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Lova det.
388
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Jag lovar.
389
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Hälsa till din flickvän i London.
390
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Det ser ganska bra ut.
391
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Jag tror att med
den japanska morgonrocken...
392
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
kommer det att bli mycket bättre.
393
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Titta.
394
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Ja. Mycket bättre.
395
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Några nyheter om Mira?
396
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Vi får inte tag på henne.
397
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Hon sms: ade. Hon är sen.
398
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Okej.
399
00:24:19,708 --> 00:24:21,469
- Jag älskar morgonrocken.
- Cool, eller hur?
400
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Jag gillar de japanska sidentrycken.
401
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Vi får inte tag på henne.
402
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Jag fixar det! Hon sa till Zoe
att hon är på väg.
403
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Smällarna i dörrarna.
404
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Kan jag gå och röka?
- Du har gott om tid.
405
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Har du en tändare?
406
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Ja.
407
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Spelar du Philippes fru?
408
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Ja.
409
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Du är Regina Moritz,
410
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Miras assistent.
- Ja.
411
00:24:58,162 --> 00:24:59,323
Jag beundrar henne så mycket.
412
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Det är lite skrämmande.
- Nej.
413
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Hon är rätt lättsam.
414
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Det pratas på inspelningsplatsen.
415
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Du lämnar Mira för att regissera en film.
416
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Ja. Vi filmar den i Storbritannien.
417
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Vill du ha kaffe?
- Visst.
418
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Vi går.
419
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Jag har sett dina kortfilmer.
De är så kraftfulla.
420
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Det var snällt sagt.
421
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Får jag fråga vad din film handlar om?
422
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Om du inte kan berätta så är det okej.
423
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Ja, men det är lite roligt att du frågar.
424
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Varför?
425
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
För du är den första.
426
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Inte ens Mira frågade.
427
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Alla är glada att jag går vidare,
men ingen bryr sig riktigt om vart.
428
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Är Mira med?
429
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Nej.
430
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Skådespelarna är ganska unga.
431
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Sena tonåren.
432
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Mestadels okända.
433
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Liten budget?
- Snarare ingen budget.
434
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Men det är okej för mig.
Ärligt talat, det är så det ska göras.
435
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Huvudpersonen är en ung flicka.
436
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Det pågår ett brutalt inbördeskrig
på hennes planet.
437
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
För att skydda henne,
438
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
tar föräldrarna henne
till jorden på ett rymdskepp,
439
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
och lovar att de ska komma tillbaka.
440
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Hon väntar och väntar
och de kommer inte tillbaka,
441
00:26:06,398 --> 00:26:09,399
så hon måste lära sig på egen hand
hur man överlever i denna märkliga värld.
442
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Jag gillar det.
443
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Men det är en sorglig historia.
444
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Hon anpassar sig
445
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
och finner någon sorts lycka på jorden.
446
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Det är ändå sorgligt.
447
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
Det är skrämmande likt min egen historia.
448
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Likt?
449
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Mina föräldrar var amerikaner.
450
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
De dog.
451
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
De lämnade mig ensam.
452
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Jag blev adopterad,
och filmer var en fristad.
453
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Jag förstår.
454
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Jag är...
455
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Jag är vanligtvis för generad
för att fråga
456
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
men jag skulle verkligen vilja vara med.
Jag vill vara med på en inspelning,
457
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
även om det bara är några dagar.
458
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Är du säker?
Det finns knappt några pengar.
459
00:26:53,110 --> 00:26:55,191
Det spelar ingen roll.
Jag ser det inte som ett jobb.
460
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Jag ska fundera på det.
461
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Jag kan behöva en assistent.
462
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
KLOCKAN SLÅR 02.00
463
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Vad hände?
464
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Det är vampyrerna. De har precis flytt.
465
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Nej. Förbannat.
466
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Vi missade dem igen.
467
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Medan Philippe går till polisstationen
stannar Jeanne hemma med sitt hembiträde.
468
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampyrerna kidnappar Jeanne och Augustine
469
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
och fängslar dem i källaren i slottet.
470
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
VAMPYRERNAS SLOTT
471
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Är allt bra?
- Ja.
472
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Källarscenen är redo.
473
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Jag vill se dansrepetitionen.
474
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
En trappa upp till vänster.
475
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Koreografen väntar.
- Jag är på väg.
476
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Jag justerar rörelserna
för dansarnas energi.
477
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Det är 90 sekunder.
Jag kan ta bort 30 sekunder om du vill.
478
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Nej, jag vill se allt.
479
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Jag ska visa dig
första dansen på Irma Veps bröllop.
480
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Det börjar med två slumpmässiga vampyrer.
481
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Spänningen måste stiga till ett crescendo.
482
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Okej.
483
00:31:15,122 --> 00:31:16,683
Har du något emot om musiken är lite hög?
484
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Nej, jag älskar det.
485
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Okej.
486
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampyrerna firar Irma Veps giftermål
487
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
med Veneros, mästaren av gift.
488
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Jeanne och Augustine
är fängslade i källaren.
489
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Kom in.
490
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Hej.
491
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Hej.
492
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Har du något brådskande du vill diskutera?
493
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Ja, jag vill be om en tjänst.
494
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Ja. Vad du vill.
495
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
I storyn,
496
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
när polisen bryter sig in
på bröllopsfesten,
497
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
flyr vampyrerna i panik.
498
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Det är kaos och sen kollapsar balkongen.
499
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- De flesta av dem dör.
- Ja.
500
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Det är tanken. Ja.
- Okej.
501
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Du kanske inte behöver Lily Flower
för de scenerna.
502
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Nej. Hon är en del av gänget. Så...
503
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Okej.
504
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Men i Feuillades version
ser vi henne inte.
505
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Jag försökte piffa till henne.
506
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Ja...
507
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Har du något emot om jag tar en öl?
508
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Nej. Varsågod.
509
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Har du en...
510
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Ja.
- Jag har ingen öppnare.
511
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Ja. Okej.
512
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Ursäkta...
513
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Här.
514
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Förlåt.
515
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Jag ville stila.
516
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Det är okej. Oroa dig inte.
517
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Ibland är mindre mer.
518
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Vilket betyder?
519
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Låt henne försvinna.
520
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Vem bryr sig om att se hennes döda kropp.
521
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Så...
522
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Så du vill åka en dag tidigare.
523
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Om det är okej för dig.
524
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Jag känner
att jag har varit borta för länge.
525
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Jag kan göra min sista scen idag
och sen åker jag imorgon.
526
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Gjorde jag dig besviken?
527
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Nej.
528
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Varför säger du så?
529
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Jag föreställde mig
att du skulle vara som...
530
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Jades ersättare.
531
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Men du har Mira.
532
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Hon är ersättaren.
533
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Jag ville att du skulle vara...
534
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Jades ande,
535
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
som hemsökte filmen.
536
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Lily Flower är inte Irma Vep.
537
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng är inte Jade Lee.
538
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Vilket är okej för mig.
539
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Jag hade kul.
540
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Jag förstår.
541
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Men du ska inte oroa dig.
542
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jades ande har varit med oss.
543
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Vad menar du?
544
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Hon har vakat...
545
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
över oss.
546
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Är du säker på det?
547
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Helt säker.
548
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Får...
549
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Får jag fråga en sak?
550
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Självklart.
551
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Har du någonsin träffat Jade?
552
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
I Hong Kong?
553
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Hon är en enstöring nuförtiden.
554
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Om du någonsin träffar henne...
555
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
kan du hälsa från mig?
556
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Du känner mitt hjärta, sire.
557
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
Jag kan säga
558
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
att det aldrig brydde sig om imperiet.
559
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Roms storhet, det lila andra prisar
560
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
har aldrig varit attraktivt för mig.
561
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Jag älskade, sire,
562
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
ville bli älskad.
563
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Idag ska jag erkänna
att jag var bedrövad.
564
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Jag trodde
att din kärlek hade gått sin väg.
565
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Jag vet vad jag gjorde fel.
566
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Du älskar mig ännu mer.
567
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Tack, Galatée
568
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
för din uppriktiga återgivning
av Berenices sista monolog.
569
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Jag skulle bara vilja att du
570
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
betonade versen:
571
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Jag älskade, sire, ville bli älskad."
572
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Vad gjorde jag för fel?
573
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Det gick lite för fort.
574
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Det är en av de vackraste franska
dikterna. Du behöver inte överspela.
575
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Men du måste njuta av dess skönhet.
576
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perriern är min. Tack.
577
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Kan inte stanna länge, jag filmar i dag.
578
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Coca-Cola Zero.
579
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Vad filmar ni?
580
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
En serie för någon plattform.
En liten roll, men cool.
581
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Vilken typ av roll?
582
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Jag kan inte säga något.
- Lägg av.
583
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
En remake av Feuillades Vampires.
Du skrev om det!
584
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Jag dödar Mira Harberg!
585
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Dödar du Mira Harberg?
Fan! Hur?
586
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Skjuter från nära håll...
587
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Vilken jävla roll!
588
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Jag har hört att hon är cool.
589
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Vem mer ville ha örtte?
- Jag.
590
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
De är nästan klara. De avslutar idag.
591
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Häftigt! Sista dagen,
du dödar Mira Harberg. Jag är avundsjuk.
592
00:38:47,283 --> 00:38:48,617
Vem regisserar?
593
00:38:48,701 --> 00:38:49,618
René Vidal.
594
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Inget vidare. Han är en föredettare.
595
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Han har gjort en del bra grejer.
596
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Jag såg en del av en film på YouTube.
Inte så imponerande.
597
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Ärligt talat, varför göra om en stumfilm?
598
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Som filmades för ett sekel sedan.
599
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Kanske för att se Mira Harberg
i en kattdräkt?
600
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Fungerar för mig.
601
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Sexistiska idiot!
602
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Ja, det är jag.
- Samma här.
603
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Vi ser hellre Mira Harberg
i en kattdräkt än Vidals alla verk.
604
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Vad?
605
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Så...
- Så? Vad?
606
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Så...
607
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Hur gick mötet?
608
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Vilket möte?
609
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Jag har mina spioner.
610
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Spioner?
- Ja.
611
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Även i LA.
612
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- I synnerhet i LA.
- I synnerhet i LA.
613
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Nyheter färdas snabbt.
614
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Jag förstår.
615
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Kan jag sätta mig?
616
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Självklart.
617
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Okej.
618
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Mötet...
619
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
gick bra.
620
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Han är en väldigt trevlig person.
621
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Så anspråkslös.
622
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Jag har aldrig träffat honom själv, men...
623
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
jag har hört.
624
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Får jag titta...
625
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Du...
626
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Du kommer att spela Meredith
i Kingdom Come. Eller hur?
627
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
En mycket fin roll.
628
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Det är tack vare dig.
629
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Varför?
630
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Det är en så uppenbar roll för dig.
631
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Jag skulle inte ha varit redo för den.
632
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Det är väldigt snällt, men...
633
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Tack, men jag håller inte med.
- Gör det inte.
634
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Jag håller inte med.
635
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Det spelar ingen roll. Det är sant.
636
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Eller så säger vi
att Irma Vep lärde mig det.
637
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Låter mer troligt.
638
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Hon försonade mig med skådespeleriet.
639
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Jag var arg.
640
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Jag var riktigt arg på skådespeleriet.
641
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Nöjet var borta.
642
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Hur gjorde hon det?
643
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Genom att visa mig
att skådespeleri är mer...
644
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
än att skådespela.
645
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Men det har du alltid vetat, eller hur?
646
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Ja, men jag tror
att jag var lite rädd för det.
647
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Du var rädd för andarna.
648
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Kanske.
649
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Men andarna är bra.
650
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Om man välkomnar dem.
651
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
För att skådespela måste man välkomna dem?
652
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Ja.
653
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Häromdagen kände jag att jag förlorade
654
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- Irma Veps ande.
- Såklart.
655
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Så är det.
- "Så är det"? Varför säger du så?
656
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Hon kommer bara att bo i dig
medan du förkroppsligar henne i vår film.
657
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Men när dina tankar rör sig bort,
658
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
när ditt öde tar dig någon annanstans,
659
00:42:23,041 --> 00:42:24,560
kommer hon att leta efter ett annat kärl.
660
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Du menar att hon inte behöver mig längre?
661
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Man kan också vända på det
och säga att du inte behöver henne längre.
662
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
För...
663
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
du kommer att möta andra andar.
664
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Som Meredith?
- Meredith, ja...
665
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
hon är en annan sort.
666
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Hon har inget med mörker att göra.
667
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Men hon har allt med ljus att göra.
668
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Ja. Du kommer att omfamna henne.
669
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Men lyssna på henne.
670
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Det ska jag.
671
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
För ljus...
672
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
är svårare att nå än mörker.
673
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Skynda!
674
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Kom igen, skynda på!
675
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Brudgummen är död. Var är Irma Vep?"
676
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
Nu ger vi er ett utdrag
ur Musidoras memoarer...
677
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
För att säkerställa min stjärnstatus
var jag tvungen att avsluta spektakulärt.
678
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Mr Feuillade väntar på dig.
- Tack.
679
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Det var sista avsnittet.
680
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Med det här vapnet
kommer du att döda Musidora.
681
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Här.
682
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Skjut.
683
00:45:27,558 --> 00:45:28,391
Roi-des-Puces!
684
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Skjut igen.
685
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Vapnet krånglar. För tredje gången.
686
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Det är en antikvitet.
687
00:45:37,275 --> 00:45:38,835
Den kommer att skjuta huvudet av någon!
688
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Den vackra nykomlingen,
miss Zouzou Lagrange,
689
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
skulle blåsa bort Irma Vep
till obemärkthet.
690
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Skjut!
691
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Hon var nervös och livrädd.
692
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Bättre!
- Mycket bättre.
693
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Mycket bra.
694
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Vem är den här kulan för?
695
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Dig. Du blir äntligen dödad.
696
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Polischefen kommer att bli överlycklig.
697
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Det här är Zouzou Lagrange.
698
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Toppelev i teaterskolan.
699
00:46:08,307 --> 00:46:09,392
Roi-des-Puces,
700
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
ta hit en järnplåt att öva på.
701
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Ja, sir.
702
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Bäst att vara på säkra sidan
med dessa saker.
703
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Ställ den här, mot tunnan.
704
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Fortsätt, det är lösa skott.
705
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Skjut.
706
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Det var för nära.
707
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Vad är fel?
708
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Splitter.
709
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Är inte det farligt?
710
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, backa en meter eller två.
711
00:46:44,050 --> 00:46:44,926
Okej.
712
00:46:45,009 --> 00:46:46,010
Musidra...
713
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Du går till dörren.
714
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, sätt dig ner.
715
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Vänta, det är säkrast att vi
flyttar tillbaka lådan.
716
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Där. Sitt ner.
717
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Ta fram ditt vapen.
718
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Sikta, men inte för nära Musidora,
och skjut.
719
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, vi filmar.
720
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Ja.
721
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Vi spelar in.
722
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Tagning!
723
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Mer uttryck! Mer uttrycksfullt!
724
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, ta dig tid att dö!
725
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, är du skadad?
726
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
I paniken
727
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
glömde Zouzou Feuillades instruktioner
och sköt på för nära håll.
728
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Jag föll och skrek av smärta.
729
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Jag blev mer rädd än skadad.
730
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
När Zouzou Lagrange hade dödat mig
731
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
behövde publiken en ny ond hjältinna.
732
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Så flera veckor senare
733
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
anlitade Feuillade mig för sin nästa film,
med den gåtfulla titeln Judex.
734
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Hej.
735
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira svarar inte.
Hon packar förmodligen.
736
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Okej, jag väntar.
737
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Hej, sir.
738
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Kan du säga till ms Harberg
att hennes chaufför är här?
739
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Tyvärr. Ms Harberg checkade ut
tidigt i morse.
740
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Hej!
741
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Jag är producent för
Dreamscape-fotograferingen. Är allt bra?
742
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira blir nöjdare på Plaza.
Jag fixade en av de bästa sviterna.
743
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Det kan bli ändrade planer.
744
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Är något fel?
745
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira är borta.
746
00:48:41,460 --> 00:48:42,981
- Sedan när?
- Hon var här i går kväll.
747
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Det var vår sista dag. Irma Veps död.
748
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Har du ringt hennes agent?
- Hon svarar aldrig.
749
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Jag tar hand om det.
750
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda svarar alltid på mina samtal.
Hon respekterar mig.
751
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Bra. Tack.
752
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
DREAMSCAPE SKITSTÖVEL
753
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Den här?
754
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Vet du vad,
jag tror att hon skulle föredra den här.
755
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Ja, tack.
756
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Hallå?
757
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Okej.
758
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Okej. Jag ringer honom nu.
759
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Mr de la Parcheminerie,
Angus vill prata med dig, brådskande.
760
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Ja, tack David.
761
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Hallå?
- Stör jag?
762
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Ja. Men vad vill du?
763
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Jag är på Dreamscape-fotograferingen.
764
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Bra.
765
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Är Mira nöjd?
766
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Svårt att säga.
767
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Vad menar du?
768
00:50:41,829 --> 00:50:42,950
Hon var inte på sitt hotell.
769
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Var är hon?
770
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Vi vet inte. Hon gav sig av i morse.
771
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Jag slår vad om att hon har åkt hem.
772
00:50:50,588 --> 00:50:51,868
Vilket skulle vara en katastrof.
773
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Självklart har hon åkt hem.
774
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Vet du vad?
Jag väntade på det här.
775
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Ska vi ta in advokater?
776
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Nej. Man stämmer inte Mira Harberg.
777
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Vi skulle göra fel.
778
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Folk identifierar sig med henne
779
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
eftersom hon litar på sina instinkter.
Hon är fri.
780
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Vi har försökt köpa lite av hennes frihet
781
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
för vårt varumärke.
782
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Vi kan inte klaga.
783
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Så vi väntar?
784
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Så länge som hon vill.
785
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Och om hon inte dyker upp?
786
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Synd. Synd för oss.
787
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
När man spelar in en film
hamnar man i en alternativ verklighet.
788
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Något långt bortom film.
789
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Som en dröm?
790
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Ja. och en dag vaknar man.
791
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Bubblan spricker. Försvinner.
792
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg blir sig själv igen.
Det är oundvikligt.
793
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Jag antar det.
794
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Hon försvinner från dina fantasier.
795
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Ja.
796
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Inspelningen tar slut,
och illusionen försvinner.
797
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Det är mycket mer än en illusion.
798
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Det är en mycket djupare upplevelse.
799
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Ett spår av det finns dock kvar.
800
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmerna.
801
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Du kan ha rätt.
802
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
När en film är klar
803
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
får den ett eget liv.
804
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Däri ligger dess magi.
805
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Deras svarta magi.
806
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Man frambesvärjer dem,
de väcker en...
807
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
och sen lämnar de en strandsatt.
808
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
I limbo.
809
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Ja. Någonstans
mellan verklighet och fantasi.
810
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Man tappar bort sig själv.
811
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Fråga vilken filmskapare som helst.
812
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Samtidig fortsätter filmerna
att leva sina liv.
813
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Ja... deras liv är ofta
fruktansvärt tråkiga.
814
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Utan tvekan.
815
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Men det är inte längre ditt problem.
816
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
Och dessutom...
817
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Vad mer?
818
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Man går vidare.
819
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Man återuppbygger sin fantasivärld.
820
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Ja.
821
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Man kan alltid försöka.
822
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Det finns inga garantier.
823
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Risken är det fina med det.
824
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Man är alltid ett steg från misslyckande.
825
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Ett steg från att stagnera
i den tråkiga vardagen.
826
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Vardagen är aldrig tråkig.
827
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Men man måste övervinna det förflutna
och lämna det bakom dig.
828
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Såsom Mira lämnade mig bakom sig?
829
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Polisen slår till mot oss
på min bröllopsdag.
830
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Ni ska betala för detta.
831
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Ni tror att det är över för vampyrerna,
men jag är vampyrerna,
832
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
och de kommer aldrig att fånga mig.
833
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Det är en varning.
Hämnden kommer att bli min.
834
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Bryt. Kan vi prova en till, tack?
835
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, kan du vänta lite
innan du skjuter?
836
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
Mira, vänta lite innan du faller, okej?
837
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, tagning sex.
838
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Och, tagning.
839
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Polisen slår till mot oss
på min bröllopsdag.
840
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Ni ska få betala för detta.
841
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Ni tror att det är över för vampyrerna,
men jag är vampyrerna
842
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
och de kommer aldrig att fånga mig.
843
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Hallå?
844
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Hej, det är jag.
845
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Hur mår du?
846
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Det är bra.
847
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Barnen är nöjda med
att vara på landet.
848
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Jag, inte så mycket.
849
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Gissa vad?
850
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Vi är klara, den är färdig.
851
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Inspelningen är klar.
852
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Bra.
853
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Inser du
att du inte har ringt på två veckor?
854
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Det har varit två tuffa veckor.
855
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Men det är över, jag mår bättre nu.
856
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Det känns alltid lite konstigt
när allt är gjort.
857
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira är borta.
858
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
Och personalen
har gått vidare till andra filmer.
859
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Okej.
860
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Det är alltid samma sak.
Du borde vara van vid det.
861
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Jag vet.
862
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Så, kan vi komma tillbaka,
863
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
eller måste vi stanna
ute på vischan med min mamma?
864
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Självklart. Kom tillbaka.
865
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Jag saknar dig.
866
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Jag saknar dig också.
867
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Gör du?
868
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Jag älskar dig.
869
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Jag älskar barnen.
870
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Lika mycket som dina filmer?
871
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Mer.
872
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Det var inte ett ärligt svar.
873
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Det är det. För du förtjänar sanningen.
874
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Är det den nya sanningen?
875
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Nej, det har alltid varit sanningen.
876
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Det är bara...
877
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Jag behövde bara bekräfta den insikten.
878
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Du vet...
879
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
filmer tar mig så långt bort.
880
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Men kärlek
881
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
för mig alltid tillbaka till dig.
882
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Undertexter: Julia Norlander