1 00:01:29,506 --> 00:01:31,347 BASERAD PÅ FILMEN IRMA VEP FRÅN OLIVIER ASSAYAS 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Tack. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Vi tar en drink. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Jag följer inte med er ikväll. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Men bra jobbat i kväll. Tack. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - God natt, Lianna. Du gjorde det bra. - Hejdå. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Jag har saknat dig så mycket. - Du är här. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Du är här. - Ja. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,855 Jag såg dina väskor när jag kom tillbaka från studion. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Ja, jag lämnade dem. Jag var sen till repetitionen. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 De ville inte låta mig gå. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Jag måste göra brandscenen. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Brandscen i rymden? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Vi blir träffade av en asteroid. - Hallå! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Kretsen exploderar 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 och rymdskeppet börjar brinna och börjar snurra snabbare, 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 och snabbare och snabbare... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 Det åker in i en annan dimension. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Green screen-grejerna är så tråkiga. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Jag tänkte på dig hela tiden. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Det är därför du kraschade på asteroiden. Du måste vara försiktig. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Jag ville se dig i din rymddräkt. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,836 Jag hade kommit till inspelningen. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Jag var färdig med repetitionen. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - När sågs vi senast? - För fyra veckor sedan, i Reykjavík. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Det är alldeles för länge. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Från och med nu, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 två veckor, max. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Om inte något otroligt viktigt dyker upp, då åker jag. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 Då kommer jag att säga: "Hejdå!" 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Uppenbarligen. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Jag gillar att vi måste börja om från början varje gång. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Kul. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Vänta, vem är du? Vad heter du? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Det är åtminstone inte tråkigt. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Jag har inget emot att ha tråkigt. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Jag längtar efter ett tråkigt liv. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Hur gick showen? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Bra. Bara det vanliga, ett hav av 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 galna 11-åringar. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Låter fantastiskt. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Jag skulle ge vad som helst för att få en mer mogen publik. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 En mogen publik somnar i soffan när de tittar på Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Är det vad du vill? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Ja, mitt ego vill det. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Ja, men de små barnen älskar dig. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 De är galna i dig. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Jag är 31 år gammal. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Det är inte bra. - Sluta gnälla. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,104 Albumet är fantastiskt, du har fått bra recensioner. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,568 Utvalt av kritiker i New York Times. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Det är gjort! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Vill du gifta dig med mig? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Jag önskar att folk köpte det. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Det sålde inte, översattes inte, barn blev uttråkade och... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,877 Jag är inte intressant för vuxna. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Jag tror... 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 att du riskerar att vara orättvis mot dina fans. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Jag älskar mina fans. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Jag älskar dem, okej? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Men showerna, de har en konstig atmosfär. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Som att hälften av publiken vill vara där 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 och de skriker som om jag är en K-pop-stjärna. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 De hör väl inte ens musiken. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 De är så högljudda. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 Den andra hälften är deras föräldrar, 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 eller ännu värre, kanske deras morföräldrar, 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 som förmodligen hellre skulle dö än att lyssna på detta. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 De dör förmodligen, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 så håll dig till 11-åringarna. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Det är där pengarna finns. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,677 Du vet åtminstone vad som spelar roll, älskling. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Jag hörde att Mira är i stan. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Ja. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Hon gör någon serie. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,125 Jag vet inte vad det är. Hon sa det, men jag glömde. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Träffar du... 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - henne ofta? - Nej. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Vi tog en drink en gång. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,058 Hon använde mig som sin terapeut. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,841 Varför sa du inte att du träffade henne? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Jag är inte avundsjuk. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,302 Varför skulle du vara avundsjuk? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 För att hon är vacker och framgångsrik och du var... 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 väldigt kär i henne. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Du är den vackraste tjejen i världen 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,209 och det var två år sedan. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Det är inget. Ingenting. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Två år? Är du seriös? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Det är bara fyra veckor gånger 12, gånger två. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Vart leder det här? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Jag vet inte. Ingenstans. Jag bara... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Du är i Paris, du är uttråkad. Ensam. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Kanske du behöver lite tröst? - Va? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Bubba, jag tillbringar mina dagar i en rymddräkt, hängandes i linor 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,084 och stirrar på en green-screen. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 När jag kommer hem somnar jag i badkaret. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Och ser på Netflix? - Ja. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Och onanerar? - Ja! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Så hon kontaktade dig? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Hon ringde, vi pratade. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,984 Hon är inte en del av mitt liv. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Om jag ska vara ärlig, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,435 skulle jag vara gladare om hon var okej, men det finns inget jag kan göra. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Du betyder allt. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Du har inga känslor alls för henne längre? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Nej. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Kom hit. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Vi kan försöka igen. - Ja, det vill jag. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Här är din nya nyckel. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Tack. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA MISSAT SAMTAL 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Vad är krisen? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Var fan har du varit? Jag har försökt nå dig i en timme. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Har du bytt medicin eller har du nyheter? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Jag har otroligt goda nyheter. Sitter du? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Herregud, ja. Jag dyrkar honom. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Jag vet att du gör det. Det gör vi båda. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Ja, men han gör väl bara, typ, en film vart femte år? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,664 Är du säker på att det verkligen blir av? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Det är godkänt, okej. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 De börjar filma om sex veckor, men de behöver dig om två för repetitioner. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Jag ska läsa igenom det ikväll. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Det finns inget manus. - Vad menar du? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Det finns ett manus, men ingen får läsa det. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Har du inte läst det? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nej. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Men alla som har läst det säger att det kommer att ta Oscarsgalan med storm. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Okej. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Så hur ska jag bestämma mig? - Du har bestämt dig. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Det är en självklar affär. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 I det här fallet är det okej för mig. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Hej, Jasmine. - Hej. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Oroa dig inte, jag är på bra humör idag. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,040 Vilken skådespelerska som helst skulle döda för den här rollen. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Jag skulle själv döda för den här rollen. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Du vet inte hur exalterad jag är över detta för dig. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 Och för mig. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Okej. Ja. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Ge mig en sekund. 142 00:10:16,574 --> 00:10:18,055 Det här kommer att förändra ditt liv. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Så jag kommer att gå direkt från The Vampires till vad det nu heter? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Kingdom Come, men du hörde inte det från mig. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Kingdom Come? Från romanen? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Vilken roman? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Vänta. 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Vad menar du, vilken roman? - En roman? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Det var en stor bästsäljare. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Jag älskade den. - Ser fascinerande ut. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Det är en fantastisk roll. Vad heter hon? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Ja, det är Meredith-något. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Du är hans första val. Han har inga andra skådespelerskor i tanke. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Han vill träffa dig personligen. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Var bor han? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Shetlandsöarna, men han kan komma till London. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Ett problem är att han är otroligt klaustrofobisk. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Okej. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Så vad gör vi åt det? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,738 Han är okej med att träffas i Kensington Gardens 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 och han tar med chokladmjölk och kakor. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Chokladmjölk och kakor? - Ja, inte många vet det. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Han gillar chokladmjölk och kakor. - Okej. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Jag kan träffa honom i övermorgon på morgonen. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Vi filmar kvällstid i veckan. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Jag bekräftar det och återkommer till dig. 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Okej, bra. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Ja? - Din Londonresa är bokad. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, taxibilar, allt. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Inte ett ord till Regina, din chaufför eller någon av grodorna i personalen. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Om pressen får nys om detta är vi körda. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Jag förstår. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Det är sent i Paris och du ska filma imorgon. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Så jag ska låta dig sova. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Jag måste gå, hejdå. - Ja. Hejdå. 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Nästa! 178 00:12:23,742 --> 00:12:24,744 Galatée? 179 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Ja. 180 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Hallå. 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Vill du ha något att dricka? 182 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Kaffe kanske? 183 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Ett glas vatten, tack. 184 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Vet du det grundläggande? 185 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Du letar efter en ung skådespelerska. 186 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Jag antar att det är för Philippe Guérandes frus roll. 187 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Ja. Han har kommit över Marfas död. 188 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Jag vet att vampyrerna kidnappar henne och försöker döda henne. 189 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Men jag har inte sett hela serien än. 190 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Den är långsam och i svartvitt. 191 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Så varifrån kommer du? 192 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Det är en dum fråga, men... 193 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Vi kan väl prata engelska. 194 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Jag växte upp i New Jersey. - Okej. 195 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Men jag flyttade till Paris när jag fortfarande var barn. 196 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Så, dina föräldrar flyttade. - Nej, inte precis. 197 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Mina biologiska föräldrar dog i en bilolycka. 198 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Så jag växte upp hos min moster och min mormor. 199 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Jag beklagar. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Gör inte det. 201 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Jag minns knappt mina föräldrar. 202 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 Och... Jag hade en lycklig barndom. 203 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Har du alltid velat bli skådespelerska? 204 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Jag har haft tur. 205 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Jag hade rätt lärare, träffade rätt människor, 206 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 hamnade på teaterskola. 207 00:13:39,317 --> 00:13:40,478 Jag är inne på mitt andra år. 208 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Har du varit med i filmer? 209 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Aldrig. 210 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Vill du det? 211 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Jag är ju här. 212 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Men sanningen är, 213 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - jag har inte sett dina filmer. - Åh, nej. 214 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Tänk inte på det. 215 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 De är inte så lätta att hitta. 216 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Berätta om Philippes fru. 217 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Folk levde på ett visst sätt då. 218 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Hon är hemmafru. 219 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Hennes hobby är stickning. 220 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Stickning? Jag har ingen aning om hur man stickar. 221 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Men vänta! 222 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Det blir en twist. 223 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Vad är twisten? 224 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Jag tänker inte avslöja det men du kommer att bli överraskad. 225 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Kom in. 226 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Stör jag dig? 227 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Nej. 228 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Nej, inte alls. 229 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Har du något emot om vi pratar? 230 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Något allvarligt? 231 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Nej. 232 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Är det här din dräkt för scenen med mediet? 233 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Gillar du den? 234 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Läskig. 235 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Tack. 236 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 237 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Jag vill tacka dig. 238 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Du tog mig tillbaka från avgrunden. 239 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Ja. 240 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Du var rätt nere. 241 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Jag hade tappat förtroendet för mig själv 242 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 och det här projektet. 243 00:15:15,206 --> 00:15:16,767 Du menar att du tappade självförtroendet? 244 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Troligen. 245 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Ingen äkta konst härrör från självförtroende. 246 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Du borde vara tacksam för nedgångarna. 247 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Mina ångestanfall är de värsta. 248 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Hur vågar du vara så arrogant? 249 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Jag är helt övertygad om att min ångest är... 250 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 mycket värre än din. 251 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Har du sett inspelningsplatsen? - Nej. 252 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Rätt läskigt. 253 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Fullt av onda andar, men oroa dig inte... 254 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Jag lät driva ut dem. 255 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 -Ja -Okej. 256 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Jag är imponerad. 257 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Hur gick du tillväga? 258 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Anlitade du en synsk? 259 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Tekniskt sett har varje stift sin egen utsedda exorcist. 260 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Men de kallas bara in för ihållande paranormal aktivitet. 261 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Vilket jag antar att det inte är i vårt fall? 262 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Nej. 263 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Det var bara en förebyggande exorcism. 264 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Gelébönor? 265 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Tack. Ja. 266 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Prästen kom själv 267 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 och han undersökte inspelningsplatsen mycket noggrant. 268 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Han brände lite rökelse och bad några böner. 269 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Otroligt. - Han gav platsen sin välsignelse. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Jag är så lättad. 271 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Jag visste det. 272 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande finner äntligen lyckan 273 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 när han gifter sig med sin nya flamma Jeanne Bremontier. 274 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Men det nygifta parets husa, Augustine, var inte glad. 275 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Hennes man hade precis blivit dödad under mystiska omständigheter. 276 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Samtidigt vill vampyrerna fortfarande hämnas på Philippe. 277 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Deras första steg är att locka Augustine i en fälla. 278 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Ett medium, Madame d'Alba, säger till Augustine 279 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 att hon kan kalla på sin mördade mans ande. 280 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Här är de som mördade din man: 281 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep och Lily Flower!" 282 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "Här är åskmästaren! Storvampyren!" 283 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Se på mig. 284 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Se mig i ögonen, Augustine! 285 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Sådär. 286 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Slappna av. 287 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Blunda. 288 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Lyssna bara på min röst. 289 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Du kan inte motstå. 290 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Du är min. 291 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Lyssna bara på min röst. 292 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Du vill lyda. 293 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Säg: "Jag vill lyda." 294 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Jag vill lyda. 295 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Upprepa det. 296 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Jag är helt i din tjänst." 297 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Jag är helt... 298 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 i din tjänst. 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Klockan två, nu på morgonen 300 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 ska du öppna dörren till Philippe Guérandes lägenhet. 301 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Du ska öppna den för vampyrerna. 302 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 För vem kommer du att öppna? 303 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Vampyrerna. 304 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Jag kommer att lyda. 305 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Jag gör din vilja. 306 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Vakna nu. 307 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Du har glömt allt. 308 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Vad hände? 309 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Fick du kontakt med din mans ande? 310 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Kanske? 311 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Det var som en dröm. 312 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Allt är luddigt. 313 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Bryt! 314 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Vi har det. Du var bra, Aurelia! 315 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Vi avslutar. Tack alla! Ursäkta den långa arbetstiden. 316 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Vi börjar en timme senare imorgon. Titta på schemat. 317 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Hörde alla det? 318 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Vi börjar sent imorgon och det är en fest ikväll. 319 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Det kan vara kul. 320 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 För personalen? 321 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Snarare med tjejer. 322 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Bjuder du ut mig? - Jag tänker inte stanna sent. 323 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Vill du komma? 324 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Nej, jag tror inte det. 325 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Det är väldigt lågmält. 326 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Det är inte den typen av folk som kommer att göra en stor sak om vem du är. 327 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Jag var inte orolig. 328 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Soffan, snabbt. 329 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Du verkar förtjust i det här stället. 330 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Kommer du ihåg senast vi var här? 331 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Jag kommer ihåg. 332 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Du dansade till en väldigt sliskig gammal poplåt. 333 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Hur kan du kalla "99 Luftballons" sliskig? 334 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Den är genialisk. 335 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Jag trodde att du dansade för mig den kvällen. 336 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Gjorde du det? 337 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Jag hade druckit fyra drinkar, tror jag. 338 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Slingrar du dig? 339 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Om jag inte vill såra dig, ja. 340 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Jag fattar. 341 00:20:59,924 --> 00:21:01,084 Jag tror inte att du gör det. 342 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Jag... 343 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Jag gillar dig, Zoe. 344 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Jag menar, jag... 345 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Jag bryr mig om dig. 346 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Jag med. 347 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Jag var kär i Laurie. 348 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 Jag antar att jag på ett sätt... 349 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 fortfarande är det. 350 00:21:23,991 --> 00:21:25,952 - Jag hoppades att jag kunde hjälpa. - Det gör du. 351 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Det är bara det... Jag är otroligt attraherad av Laurie. 352 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Även när hon är hemsk mot mig. 353 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Jag kanske är ännu mer... 354 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 attraherad av henne när hon är hemsk mot mig. 355 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Men... 356 00:21:42,259 --> 00:21:43,860 Jag tror inte ens att jag gillar tjejer. 357 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Det gör du. 358 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Det gör du. - Nej. Jag... 359 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Du undertrycker det. - Nej. 360 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Jag tror inte det. 361 00:21:54,395 --> 00:21:56,396 Med andra tjejer har jag bara försökt att återskapa 362 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 det jag hade med Laurie. 363 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Jag tror inte att hon är så mycket för tjejer heller. 364 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Hon dumpade dig för en vanlig kille. 365 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Där har du fel. 366 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie... 367 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Hon gillar brudar men... 368 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 där det finns guld... 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 vill Laurie gräva. 370 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Vill du dansa för mig? 371 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Om du gör mig en tjänst. 372 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Vilken typ av tjänst? 373 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Kan du skjutsa mig? - Vart? 374 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 375 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Vart? 376 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Jag ska åka till London. 377 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Jag har ett viktigt möte där på morgonen. 378 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 Jag kommer tillbaka innan vi börjar imorgon. 379 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Dansa. 380 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Säger du ja? - Jag säger ja. 381 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Är det här bussfilen? - Jag vet inte! 382 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Tack. 383 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Vad är det för möte? 384 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Jag kan inte säga mycket, 385 00:23:39,835 --> 00:23:41,676 men vi ses på inspelningsplatsen imorgon kväll. 386 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 Säg det inte till någon. 387 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Lova det. 388 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Jag lovar. 389 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Hälsa till din flickvän i London. 390 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Det ser ganska bra ut. 391 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Jag tror att med den japanska morgonrocken... 392 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 kommer det att bli mycket bättre. 393 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Titta. 394 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Ja. Mycket bättre. 395 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Några nyheter om Mira? 396 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Vi får inte tag på henne. 397 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Hon sms: ade. Hon är sen. 398 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Okej. 399 00:24:19,708 --> 00:24:21,469 - Jag älskar morgonrocken. - Cool, eller hur? 400 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Jag gillar de japanska sidentrycken. 401 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Vi får inte tag på henne. 402 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Jag fixar det! Hon sa till Zoe att hon är på väg. 403 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Smällarna i dörrarna. 404 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Kan jag gå och röka? - Du har gott om tid. 405 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Har du en tändare? 406 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Ja. 407 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Spelar du Philippes fru? 408 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Ja. 409 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Du är Regina Moritz, 410 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Miras assistent. - Ja. 411 00:24:58,162 --> 00:24:59,323 Jag beundrar henne så mycket. 412 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Det är lite skrämmande. - Nej. 413 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Hon är rätt lättsam. 414 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Det pratas på inspelningsplatsen. 415 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Du lämnar Mira för att regissera en film. 416 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Ja. Vi filmar den i Storbritannien. 417 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Vill du ha kaffe? - Visst. 418 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Vi går. 419 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Jag har sett dina kortfilmer. De är så kraftfulla. 420 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Det var snällt sagt. 421 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Får jag fråga vad din film handlar om? 422 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Om du inte kan berätta så är det okej. 423 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Ja, men det är lite roligt att du frågar. 424 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Varför? 425 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 För du är den första. 426 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Inte ens Mira frågade. 427 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Alla är glada att jag går vidare, men ingen bryr sig riktigt om vart. 428 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Är Mira med? 429 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Nej. 430 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Skådespelarna är ganska unga. 431 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Sena tonåren. 432 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Mestadels okända. 433 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Liten budget? - Snarare ingen budget. 434 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Men det är okej för mig. Ärligt talat, det är så det ska göras. 435 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Huvudpersonen är en ung flicka. 436 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Det pågår ett brutalt inbördeskrig på hennes planet. 437 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 För att skydda henne, 438 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 tar föräldrarna henne till jorden på ett rymdskepp, 439 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 och lovar att de ska komma tillbaka. 440 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Hon väntar och väntar och de kommer inte tillbaka, 441 00:26:06,398 --> 00:26:09,399 så hon måste lära sig på egen hand hur man överlever i denna märkliga värld. 442 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Jag gillar det. 443 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Men det är en sorglig historia. 444 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Hon anpassar sig 445 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 och finner någon sorts lycka på jorden. 446 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Det är ändå sorgligt. 447 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 Det är skrämmande likt min egen historia. 448 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Likt? 449 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Mina föräldrar var amerikaner. 450 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 De dog. 451 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 De lämnade mig ensam. 452 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Jag blev adopterad, och filmer var en fristad. 453 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Jag förstår. 454 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Jag är... 455 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Jag är vanligtvis för generad för att fråga 456 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 men jag skulle verkligen vilja vara med. Jag vill vara med på en inspelning, 457 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 även om det bara är några dagar. 458 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Är du säker? Det finns knappt några pengar. 459 00:26:53,110 --> 00:26:55,191 Det spelar ingen roll. Jag ser det inte som ett jobb. 460 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Jag ska fundera på det. 461 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Jag kan behöva en assistent. 462 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 KLOCKAN SLÅR 02.00 463 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Vad hände? 464 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Det är vampyrerna. De har precis flytt. 465 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Nej. Förbannat. 466 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Vi missade dem igen. 467 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Medan Philippe går till polisstationen stannar Jeanne hemma med sitt hembiträde. 468 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampyrerna kidnappar Jeanne och Augustine 469 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 och fängslar dem i källaren i slottet. 470 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 VAMPYRERNAS SLOTT 471 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Är allt bra? - Ja. 472 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Källarscenen är redo. 473 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Jag vill se dansrepetitionen. 474 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 En trappa upp till vänster. 475 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Koreografen väntar. - Jag är på väg. 476 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Jag justerar rörelserna för dansarnas energi. 477 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Det är 90 sekunder. Jag kan ta bort 30 sekunder om du vill. 478 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Nej, jag vill se allt. 479 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Jag ska visa dig första dansen på Irma Veps bröllop. 480 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Det börjar med två slumpmässiga vampyrer. 481 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Spänningen måste stiga till ett crescendo. 482 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Okej. 483 00:31:15,122 --> 00:31:16,683 Har du något emot om musiken är lite hög? 484 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Nej, jag älskar det. 485 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Okej. 486 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampyrerna firar Irma Veps giftermål 487 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 med Veneros, mästaren av gift. 488 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Jeanne och Augustine är fängslade i källaren. 489 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Kom in. 490 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Hej. 491 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Hej. 492 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Har du något brådskande du vill diskutera? 493 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Ja, jag vill be om en tjänst. 494 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Ja. Vad du vill. 495 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 I storyn, 496 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 när polisen bryter sig in på bröllopsfesten, 497 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 flyr vampyrerna i panik. 498 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Det är kaos och sen kollapsar balkongen. 499 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - De flesta av dem dör. - Ja. 500 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Det är tanken. Ja. - Okej. 501 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Du kanske inte behöver Lily Flower för de scenerna. 502 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Nej. Hon är en del av gänget. Så... 503 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Okej. 504 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Men i Feuillades version ser vi henne inte. 505 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Jag försökte piffa till henne. 506 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Ja... 507 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Har du något emot om jag tar en öl? 508 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Nej. Varsågod. 509 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Har du en... 510 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Ja. - Jag har ingen öppnare. 511 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Ja. Okej. 512 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Ursäkta... 513 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Här. 514 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Förlåt. 515 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Jag ville stila. 516 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Det är okej. Oroa dig inte. 517 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Ibland är mindre mer. 518 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Vilket betyder? 519 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Låt henne försvinna. 520 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Vem bryr sig om att se hennes döda kropp. 521 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Så... 522 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Så du vill åka en dag tidigare. 523 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Om det är okej för dig. 524 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Jag känner att jag har varit borta för länge. 525 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Jag kan göra min sista scen idag och sen åker jag imorgon. 526 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Gjorde jag dig besviken? 527 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Nej. 528 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Varför säger du så? 529 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Jag föreställde mig att du skulle vara som... 530 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Jades ersättare. 531 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Men du har Mira. 532 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Hon är ersättaren. 533 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Jag ville att du skulle vara... 534 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Jades ande, 535 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 som hemsökte filmen. 536 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Lily Flower är inte Irma Vep. 537 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng är inte Jade Lee. 538 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Vilket är okej för mig. 539 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Jag hade kul. 540 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Jag förstår. 541 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Men du ska inte oroa dig. 542 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jades ande har varit med oss. 543 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Vad menar du? 544 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Hon har vakat... 545 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 över oss. 546 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Är du säker på det? 547 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Helt säker. 548 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Får... 549 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Får jag fråga en sak? 550 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Självklart. 551 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Har du någonsin träffat Jade? 552 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 I Hong Kong? 553 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Hon är en enstöring nuförtiden. 554 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Om du någonsin träffar henne... 555 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 kan du hälsa från mig? 556 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Du känner mitt hjärta, sire. 557 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 Jag kan säga 558 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 att det aldrig brydde sig om imperiet. 559 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Roms storhet, det lila andra prisar 560 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 har aldrig varit attraktivt för mig. 561 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Jag älskade, sire, 562 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 ville bli älskad. 563 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Idag ska jag erkänna att jag var bedrövad. 564 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Jag trodde att din kärlek hade gått sin väg. 565 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Jag vet vad jag gjorde fel. 566 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Du älskar mig ännu mer. 567 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Tack, Galatée 568 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 för din uppriktiga återgivning av Berenices sista monolog. 569 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Jag skulle bara vilja att du 570 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 betonade versen: 571 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Jag älskade, sire, ville bli älskad." 572 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Vad gjorde jag för fel? 573 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Det gick lite för fort. 574 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Det är en av de vackraste franska dikterna. Du behöver inte överspela. 575 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Men du måste njuta av dess skönhet. 576 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perriern är min. Tack. 577 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Kan inte stanna länge, jag filmar i dag. 578 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Coca-Cola Zero. 579 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Vad filmar ni? 580 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 En serie för någon plattform. En liten roll, men cool. 581 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Vilken typ av roll? 582 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Jag kan inte säga något. - Lägg av. 583 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 En remake av Feuillades Vampires. Du skrev om det! 584 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Jag dödar Mira Harberg! 585 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Dödar du Mira Harberg? Fan! Hur? 586 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Skjuter från nära håll... 587 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Vilken jävla roll! 588 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Jag har hört att hon är cool. 589 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Vem mer ville ha örtte? - Jag. 590 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 De är nästan klara. De avslutar idag. 591 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Häftigt! Sista dagen, du dödar Mira Harberg. Jag är avundsjuk. 592 00:38:47,283 --> 00:38:48,617 Vem regisserar? 593 00:38:48,701 --> 00:38:49,618 René Vidal. 594 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Inget vidare. Han är en föredettare. 595 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Han har gjort en del bra grejer. 596 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Jag såg en del av en film på YouTube. Inte så imponerande. 597 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Ärligt talat, varför göra om en stumfilm? 598 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Som filmades för ett sekel sedan. 599 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Kanske för att se Mira Harberg i en kattdräkt? 600 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Fungerar för mig. 601 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Sexistiska idiot! 602 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Ja, det är jag. - Samma här. 603 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Vi ser hellre Mira Harberg i en kattdräkt än Vidals alla verk. 604 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Vad? 605 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Så... - Så? Vad? 606 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Så... 607 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Hur gick mötet? 608 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Vilket möte? 609 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Jag har mina spioner. 610 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Spioner? - Ja. 611 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Även i LA. 612 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - I synnerhet i LA. - I synnerhet i LA. 613 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Nyheter färdas snabbt. 614 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Jag förstår. 615 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Kan jag sätta mig? 616 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Självklart. 617 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Okej. 618 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Mötet... 619 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 gick bra. 620 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Han är en väldigt trevlig person. 621 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Så anspråkslös. 622 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Jag har aldrig träffat honom själv, men... 623 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 jag har hört. 624 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Får jag titta... 625 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Du... 626 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Du kommer att spela Meredith i Kingdom Come. Eller hur? 627 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 En mycket fin roll. 628 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Det är tack vare dig. 629 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Varför? 630 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Det är en så uppenbar roll för dig. 631 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Jag skulle inte ha varit redo för den. 632 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Det är väldigt snällt, men... 633 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Tack, men jag håller inte med. - Gör det inte. 634 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Jag håller inte med. 635 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Det spelar ingen roll. Det är sant. 636 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Eller så säger vi att Irma Vep lärde mig det. 637 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Låter mer troligt. 638 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Hon försonade mig med skådespeleriet. 639 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Jag var arg. 640 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Jag var riktigt arg på skådespeleriet. 641 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Nöjet var borta. 642 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Hur gjorde hon det? 643 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Genom att visa mig att skådespeleri är mer... 644 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 än att skådespela. 645 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Men det har du alltid vetat, eller hur? 646 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Ja, men jag tror att jag var lite rädd för det. 647 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Du var rädd för andarna. 648 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Kanske. 649 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Men andarna är bra. 650 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Om man välkomnar dem. 651 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 För att skådespela måste man välkomna dem? 652 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Ja. 653 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Häromdagen kände jag att jag förlorade 654 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - Irma Veps ande. - Såklart. 655 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Så är det. - "Så är det"? Varför säger du så? 656 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Hon kommer bara att bo i dig medan du förkroppsligar henne i vår film. 657 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Men när dina tankar rör sig bort, 658 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 när ditt öde tar dig någon annanstans, 659 00:42:23,041 --> 00:42:24,560 kommer hon att leta efter ett annat kärl. 660 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Du menar att hon inte behöver mig längre? 661 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Man kan också vända på det och säga att du inte behöver henne längre. 662 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 För... 663 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 du kommer att möta andra andar. 664 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Som Meredith? - Meredith, ja... 665 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 hon är en annan sort. 666 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Hon har inget med mörker att göra. 667 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Men hon har allt med ljus att göra. 668 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Ja. Du kommer att omfamna henne. 669 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Men lyssna på henne. 670 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Det ska jag. 671 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 För ljus... 672 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 är svårare att nå än mörker. 673 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Skynda! 674 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Kom igen, skynda på! 675 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Brudgummen är död. Var är Irma Vep?" 676 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 Nu ger vi er ett utdrag ur Musidoras memoarer... 677 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 För att säkerställa min stjärnstatus var jag tvungen att avsluta spektakulärt. 678 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Mr Feuillade väntar på dig. - Tack. 679 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Det var sista avsnittet. 680 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Med det här vapnet kommer du att döda Musidora. 681 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Här. 682 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Skjut. 683 00:45:27,558 --> 00:45:28,391 Roi-des-Puces! 684 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Skjut igen. 685 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Vapnet krånglar. För tredje gången. 686 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Det är en antikvitet. 687 00:45:37,275 --> 00:45:38,835 Den kommer att skjuta huvudet av någon! 688 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Den vackra nykomlingen, miss Zouzou Lagrange, 689 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 skulle blåsa bort Irma Vep till obemärkthet. 690 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Skjut! 691 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Hon var nervös och livrädd. 692 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Bättre! - Mycket bättre. 693 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Mycket bra. 694 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Vem är den här kulan för? 695 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Dig. Du blir äntligen dödad. 696 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Polischefen kommer att bli överlycklig. 697 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Det här är Zouzou Lagrange. 698 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Toppelev i teaterskolan. 699 00:46:08,307 --> 00:46:09,392 Roi-des-Puces, 700 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 ta hit en järnplåt att öva på. 701 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Ja, sir. 702 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Bäst att vara på säkra sidan med dessa saker. 703 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Ställ den här, mot tunnan. 704 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Fortsätt, det är lösa skott. 705 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Skjut. 706 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Det var för nära. 707 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Vad är fel? 708 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Splitter. 709 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Är inte det farligt? 710 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, backa en meter eller två. 711 00:46:44,050 --> 00:46:44,926 Okej. 712 00:46:45,009 --> 00:46:46,010 Musidra... 713 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Du går till dörren. 714 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, sätt dig ner. 715 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Vänta, det är säkrast att vi flyttar tillbaka lådan. 716 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Där. Sitt ner. 717 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Ta fram ditt vapen. 718 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Sikta, men inte för nära Musidora, och skjut. 719 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, vi filmar. 720 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Ja. 721 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Vi spelar in. 722 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Tagning! 723 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Mer uttryck! Mer uttrycksfullt! 724 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, ta dig tid att dö! 725 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, är du skadad? 726 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 I paniken 727 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 glömde Zouzou Feuillades instruktioner och sköt på för nära håll. 728 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Jag föll och skrek av smärta. 729 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Jag blev mer rädd än skadad. 730 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 När Zouzou Lagrange hade dödat mig 731 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 behövde publiken en ny ond hjältinna. 732 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Så flera veckor senare 733 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 anlitade Feuillade mig för sin nästa film, med den gåtfulla titeln Judex. 734 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Hej. 735 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira svarar inte. Hon packar förmodligen. 736 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Okej, jag väntar. 737 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Hej, sir. 738 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Kan du säga till ms Harberg att hennes chaufför är här? 739 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Tyvärr. Ms Harberg checkade ut tidigt i morse. 740 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Hej! 741 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Jag är producent för Dreamscape-fotograferingen. Är allt bra? 742 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira blir nöjdare på Plaza. Jag fixade en av de bästa sviterna. 743 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Det kan bli ändrade planer. 744 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Är något fel? 745 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira är borta. 746 00:48:41,460 --> 00:48:42,981 - Sedan när? - Hon var här i går kväll. 747 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Det var vår sista dag. Irma Veps död. 748 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Har du ringt hennes agent? - Hon svarar aldrig. 749 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Jag tar hand om det. 750 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda svarar alltid på mina samtal. Hon respekterar mig. 751 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Bra. Tack. 752 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 DREAMSCAPE SKITSTÖVEL 753 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Den här? 754 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Vet du vad, jag tror att hon skulle föredra den här. 755 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Ja, tack. 756 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Hallå? 757 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Okej. 758 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Okej. Jag ringer honom nu. 759 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Mr de la Parcheminerie, Angus vill prata med dig, brådskande. 760 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Ja, tack David. 761 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Hallå? - Stör jag? 762 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Ja. Men vad vill du? 763 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Jag är på Dreamscape-fotograferingen. 764 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Bra. 765 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Är Mira nöjd? 766 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Svårt att säga. 767 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Vad menar du? 768 00:50:41,829 --> 00:50:42,950 Hon var inte på sitt hotell. 769 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Var är hon? 770 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Vi vet inte. Hon gav sig av i morse. 771 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Jag slår vad om att hon har åkt hem. 772 00:50:50,588 --> 00:50:51,868 Vilket skulle vara en katastrof. 773 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Självklart har hon åkt hem. 774 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Vet du vad? Jag väntade på det här. 775 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Ska vi ta in advokater? 776 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Nej. Man stämmer inte Mira Harberg. 777 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Vi skulle göra fel. 778 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Folk identifierar sig med henne 779 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 eftersom hon litar på sina instinkter. Hon är fri. 780 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Vi har försökt köpa lite av hennes frihet 781 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 för vårt varumärke. 782 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Vi kan inte klaga. 783 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Så vi väntar? 784 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Så länge som hon vill. 785 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Och om hon inte dyker upp? 786 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Synd. Synd för oss. 787 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 När man spelar in en film hamnar man i en alternativ verklighet. 788 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Något långt bortom film. 789 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Som en dröm? 790 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Ja. och en dag vaknar man. 791 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Bubblan spricker. Försvinner. 792 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg blir sig själv igen. Det är oundvikligt. 793 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Jag antar det. 794 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Hon försvinner från dina fantasier. 795 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Ja. 796 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Inspelningen tar slut, och illusionen försvinner. 797 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Det är mycket mer än en illusion. 798 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Det är en mycket djupare upplevelse. 799 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Ett spår av det finns dock kvar. 800 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmerna. 801 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Du kan ha rätt. 802 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 När en film är klar 803 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 får den ett eget liv. 804 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Däri ligger dess magi. 805 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Deras svarta magi. 806 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Man frambesvärjer dem, de väcker en... 807 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 och sen lämnar de en strandsatt. 808 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 I limbo. 809 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Ja. Någonstans mellan verklighet och fantasi. 810 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Man tappar bort sig själv. 811 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Fråga vilken filmskapare som helst. 812 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Samtidig fortsätter filmerna att leva sina liv. 813 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Ja... deras liv är ofta fruktansvärt tråkiga. 814 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Utan tvekan. 815 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Men det är inte längre ditt problem. 816 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 Och dessutom... 817 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Vad mer? 818 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Man går vidare. 819 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Man återuppbygger sin fantasivärld. 820 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Ja. 821 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Man kan alltid försöka. 822 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Det finns inga garantier. 823 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Risken är det fina med det. 824 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Man är alltid ett steg från misslyckande. 825 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Ett steg från att stagnera i den tråkiga vardagen. 826 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Vardagen är aldrig tråkig. 827 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Men man måste övervinna det förflutna och lämna det bakom dig. 828 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Såsom Mira lämnade mig bakom sig? 829 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Polisen slår till mot oss på min bröllopsdag. 830 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Ni ska betala för detta. 831 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Ni tror att det är över för vampyrerna, men jag är vampyrerna, 832 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 och de kommer aldrig att fånga mig. 833 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Det är en varning. Hämnden kommer att bli min. 834 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Bryt. Kan vi prova en till, tack? 835 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, kan du vänta lite innan du skjuter? 836 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 Mira, vänta lite innan du faller, okej? 837 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, tagning sex. 838 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Och, tagning. 839 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Polisen slår till mot oss på min bröllopsdag. 840 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Ni ska få betala för detta. 841 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Ni tror att det är över för vampyrerna, men jag är vampyrerna 842 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 och de kommer aldrig att fånga mig. 843 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Hallå? 844 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Hej, det är jag. 845 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Hur mår du? 846 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Det är bra. 847 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Barnen är nöjda med att vara på landet. 848 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Jag, inte så mycket. 849 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Gissa vad? 850 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Vi är klara, den är färdig. 851 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Inspelningen är klar. 852 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Bra. 853 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Inser du att du inte har ringt på två veckor? 854 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Det har varit två tuffa veckor. 855 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Men det är över, jag mår bättre nu. 856 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Det känns alltid lite konstigt när allt är gjort. 857 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira är borta. 858 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 Och personalen har gått vidare till andra filmer. 859 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Okej. 860 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Det är alltid samma sak. Du borde vara van vid det. 861 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Jag vet. 862 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Så, kan vi komma tillbaka, 863 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 eller måste vi stanna ute på vischan med min mamma? 864 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Självklart. Kom tillbaka. 865 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Jag saknar dig. 866 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Jag saknar dig också. 867 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Gör du? 868 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Jag älskar dig. 869 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Jag älskar barnen. 870 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Lika mycket som dina filmer? 871 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Mer. 872 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Det var inte ett ärligt svar. 873 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Det är det. För du förtjänar sanningen. 874 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Är det den nya sanningen? 875 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Nej, det har alltid varit sanningen. 876 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Det är bara... 877 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Jag behövde bara bekräfta den insikten. 878 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Du vet... 879 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 filmer tar mig så långt bort. 880 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Men kärlek 881 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 för mig alltid tillbaka till dig. 882 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Undertexter: Julia Norlander