1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 ZASNOVANO NA FILMU IRMA VEP OLIVIJEA ASAJASA 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Hvala vam. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Liana. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Hajdemo piće. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Neću vam se pridružiti večeras. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Mada, predivan posao večeras. Hvala vam. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Laku noć, Liana. Razbila si. - Ćao. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Tako si mi nedostajao. - Ovde si. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Ovde si. - Da. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Video sam tvoje torbe po povratku iz studija. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Da, poslala sam ih. Kasnila sam na probu. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Nisu me pustili da izađem. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Morao sam da uradim scenu požara. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Požar u svemiru? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Pogodi nas asteroid. - Hej! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Strujno kolo eksplodira 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 svemirski brod se zapali i počne brže da se vrti, 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 i brže, i brže... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 I uđe u drugu dimenziju. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Ovaj zeleni ekran je tako jebeno dosadan. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Stalno sam razmišljao o tebi. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Zato te je udario asteroid. Moraš biti pažljiv. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,458 Htela sam da te vidim u svemirskom odelu. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Mogla sam doći na snimanje. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Gotovo je posle probe koja dugo traje. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Kada smo se poslednji put videli? - Pre četiri nedelje, u Rejkjaviku. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Predugo je. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Od sada, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 dve nedelje, najviše. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Osim ako nešto neverovatno važno iskrsne, onda ću otići. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 A onda ću reći: "Zbogom!" 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Očigledno. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Sviđa mi se što svaki put moramo početi od nule. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Zabavno. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Čekaj, ko si ti? Kako se zoveš? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Hej, bar nije dosadno. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Mislim, nemam problema sa dosadnim. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Čeznem za dosadnim životom. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Kakav je bio koncert? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Sjajno. Samo uobičajeno more 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 besnih 11-godišnjaka. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Zvuči neverovatno. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Dala bih sve da pređem na zreliju publiku. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Zrela publika zaspi na kauču gledajući Netfliks. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Da li to želiš? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Da, moj ego želi. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Da, ali klinci te vole. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Lude za tobom. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Imam 31 godinu. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - To nije dobro. - Prestani da kukaš. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,104 Album je neverovatan, imaš neverovatne kritike. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 To je izbor kritičara Njujork Tajmsa. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Rešeno je! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Oženi se za mene? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Volela bih da ga kupuju. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Nije prodat, nije preveden, deci je dosadan i... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Jednostavno ne zanima odrasle. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Mislim da si možda 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 u opasnosti ako si nepravedna prema svojim fanovima. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Volim svoje fanove. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Jebeno ih volim, u redu? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Koncerti imaju čudnu vibraciju. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Polovina publike želi da bude tamo 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 i vrište kao da sam korejska pop zvezda. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Mislim da ne čuju muziku. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Tako su glasni. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,682 A druga polovina su njihovi roditelji, 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 ili još gore, njihove jadne bake i deke, 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 Koji bi radije umrli nego da slušaju mene. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Verovatno će umreti, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 zato se drži 11-godišnjaka. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Tu je novac. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Barem znaš šta je važno, dušo. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Čula sam da je Mira u gradu. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Da. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Ona radi neku seriju. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Ne znam šta je to. Rekla mi je, ali sam zaboravio. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Da li... 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - je viđaš često? - Ne. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Jednom smo popili piće. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Koristila me je kao terapeuta. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,806 Zašto mi nisi rekao da si je video? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Nisam ljubomorna. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Zašto bi bila ljubomorna? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Zato što je lepa i uspešna i bio si... 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 veoma zaljubljen u nju. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,154 Ti si najlepša devojka na svetu, 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,327 a to je bilo pre dve godine. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 To nije ništa. Ništa. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Dve godine? Da li si ozbiljan? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Razmisli, to je samo četiri nedelje puta 12, puta dva, 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Čoveče, kuda ovo ide? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Ne znam. Nigde. Ja samo... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 U Parizu si, dosadno ti je. Sam si. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Možda ti treba malo utehe? - Šta? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Baba, provodim dane u svemirskom odelu, viseći sa žica, 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 i buljim u zeleni ekran. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Kad dođem kući, zaspim u kadi. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Gledajući Netfliks? - Da. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Masturbirajući? - Da! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Dakle, ona je tebe tražila? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Da, razgovarali smo. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Ona nije deo mog života. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Mislim da bih, iskreno, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 bio srećniji da je dobro, ali ne mogu tu ništa. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ti si mi sve. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Nemaš više nikakva osećanja prema njoj, uopšte? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Ne. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Dođi. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Mogli bismo pokušati ponovo. - Da, hoću. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Evo vaš novi ključ. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Hvala. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA PROPUŠTEN POZIV 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Čemu panika? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Gde si bila? Zovem te već sat vremena. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Da li si promenila lekove ili imaš vesti? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Imam neverovatno dobre vesti. Da li sediš? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Bože, da. Obožavam ga. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Znam. Obe ga obožavamo. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Da, ali on pravi jedan film svakih pet godina? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Jesi li sigurna da se to zaista događa? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Već je odobreno. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Snimanje počinje za šest nedelja, ali ćeš imati probe za dve. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Pročitaću ga večeras. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Nema scenarija. - Kako to misliš? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Pa, postoji scenario, ali niko ne sme da ga čita. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Nisi ga pročitala? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nisam. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Ali svi koji jesu kažu da će pokupiti sve Oskare. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 U redu. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Pa kako da se odlučim? - Odlučila si. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 To je završen posao. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 U ovom slučaju se slažem. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Zdravo, Džazmin. - Zdravo. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Ne brinite, danas sam dobro raspoložena. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Svaka glumica bi ubila za ovu ulogu. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Ja bih ubila za ovu ulogu. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Ne znaš koliko sam uzbuđena zbog tebe. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 I zbog sebe. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 U redu. Da, da, da. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Samo mi daj minut. 142 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Ovo će ti promeniti život. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Dakle, idem pravo iz "Vampira" u kako god da se zove? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 "Kingdom Come", ali to nisi čula od mene. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 "Kingdom Come"? Da li je adaptiran roman? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Koji roman? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Čekaj. 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Kako to misliš, koji roman? - Roman? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Bio je ogroman bestseler. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Svideo mi se. - Izgleda fascinantno. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 To je neverovatan lik. Kako se zove? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredit? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Da, Meredit-nešto. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Kako god. Ti si njegov prvi izbor. Nije razmatrao nijednu drugu glumicu. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Želi da te upozna lično. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Gde živi? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Šetlandska ostrva, ali se može sresti u Londonu. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Jedini problem, on je notorno klaustrofobičan. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 U redu. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Šta ćemo s tim? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,732 U redu je da se sastanete u parku Kensington 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 doneće čokoladno mleko i kolačiće. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Čokoladno mleko i kolačići? - Da, slabo poznata činjenica. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Voli čokoladno mleko i kolačiće. - Dobro. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Mogla bih da se nađem sa njim prekosutra ujutru. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Snimamo noću ove nedelje. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Daj da potvrdim i javim ti se. 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 U redu, super. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Da? - Tvoje putovanje u London je rezervisano. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, taksi, sve. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Ali ni reči Redžini, vozaču, žabarima u ekipi. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Ako štampa dobije nagoveštaj, mi smo mrtvo meso. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Razumem. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Kasno je u Parizu, sutra snimaš. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Dakle, pustiću te da spavaš. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Moram ići, ćao. - Da. Ćao. 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Sledeći! 178 00:12:23,742 --> 00:12:24,744 Galateja? 179 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Da. 180 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Zdravo. 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Da li želite nešto da popijete? 182 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Kafu, možda? 183 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Čašu vode, hvala. 184 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Da li znate o čemu se radi? 185 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Tražite mladu glumicu. 186 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Pretpostavljam da je to za suprugu Filipa Geranda. 187 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Da. Preboleo je Marfinu smrt. 188 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Znam da je Vampiri kidnapuju i pokušavaju da je ubiju. 189 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Ali još nisam gledala celu seriju. 190 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Veoma je sporo i crno-belo. 191 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Pa odakle si? 192 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 To je glupo pitanje, ali... 193 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Da razgovaramo na engleskom. 194 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Odrasla sam u Nju Džersiju. - U redu. 195 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Ali preselila sam se u Pariz kada sam još bila dete. 196 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Dakle, tvoji roditelji su se preselili. - Ne, ne baš. 197 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Moji roditelji su poginuli u saobraćajnoj nesreći. 198 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Dakle, odgajile su me tetka i baka. 199 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Žao mi je što to čujem. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Ne treba. 201 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Jedva se sećam svojih roditelja. 202 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 Imala sam srećno detinjstvo. 203 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Dakle, da li si oduvek želela da budeš glumica? 204 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Imala sam sreće. 205 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Imala sam pravog učitelja, upoznala prave ljude, 206 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 završila u dramskoj školi. 207 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Ja sam druga godina. 208 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Bila si u filmovima? 209 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Nikad. 210 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Da li želiš? 211 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Pa, došla sam. 212 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Ali, istina je 213 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - žao mi je što nisam videla vaše filmove. - Oh, ne, ne. 214 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Nemoj da se osećaš loše. 215 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Nije ih tako lako pronaći. 216 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Pa, recite mi o Filipovoj ženi. 217 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 To je način na koji su ljudi živeli tada. 218 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Ona je domaćica. 219 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Njen hobi je pletenje. 220 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Pletenje? Nemam pojma kako da pletem. 221 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Ali gle, gle, gle! 222 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Postoji preokret. 223 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Kakav? 224 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Neću otkriti, ali bićete iznenađeni. 225 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Uđi. 226 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Da li te uznemiravam? 227 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Ne. 228 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Ne, uopšte ne. 229 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Možemo li da razgovaramo? 230 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Nešto ozbiljno? 231 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Ne. 232 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Da li je to tvoj kostim za scenu sa medijumom? 233 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Sviđa ti se? 234 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Sablasno. 235 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Hvala. 236 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 237 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Želim da ti se zahvalim. 238 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Vratila si me sa ivice. 239 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Da. 240 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Bio si dosta nisko. 241 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Izgubio sam poverenje u sebe 242 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 i ovaj projekat. 243 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Misliš da si izgubio samopouzdanje? 244 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Verovatno. 245 00:15:17,708 --> 00:15:19,869 Nijedna prava umetnost ne proizilazi iz samouverenosti. 246 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Trebao bi biti zahvalan za padove. 247 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Moje strepnje su najzlobnije. 248 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Kako se usuđuješ biti tako arogantan? 249 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Potpuno sam ubeđena da su moje strepnje... 250 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 daleko gore od tvoje. 251 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Da li si videla set? - Ne. 252 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Prilično jezivo. 253 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Pun je zlih duhova, ali ne brini... 254 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Isterali smo ih. 255 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Da. - U redu. 256 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Impresionirana sam. 257 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Kako si to uradio? 258 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Unajmio si spiritualistu? 259 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Tehnički, svaka eparhija ima svog egzorcistu. 260 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Ali oni su pozvani samo za upornu paranormalnu aktivnost. 261 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Što pretpostavljam nije naš slučaj? 262 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Ne, ne, ne. 263 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 To je bio samo preventivni egzorcizam. 264 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Žele bombone? 265 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Hvala. Da. 266 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Dakle, sveštenik je došao sam 267 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 i vrlo temeljno pregledao set. 268 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Upalio je tamjan i izrekao nekoliko molitvi. 269 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Neverovatno. - I dao mu je blagoslov. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Tako mi je laknulo. 271 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Znao sam da ćeš biti. 272 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Filip Gerand konačno pronalazi sreću, 273 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 oženivši se novom partnerkom Žanom Bremontje. 274 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Ali služavka mladenaca, Avgustina, bila je nesrećna. 275 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Njen muž je ubijen pod misterioznim okolnostima. 276 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 U međuvremenu, vampiri i dalje žele osvetu Filipu. 277 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Njihov prvi korak je namamiti Avgustinu u zamku. 278 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Medijum, gospođa d'Alba, obaveštava Avgustinu 279 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 da može da prizove duh svog ubijenog muža. 280 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Evo ih ubice tvog muža. 281 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep i Lili Flover!" 282 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "A evo gospodara groma! Veliki vampir!" 283 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Pogledaj me. 284 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Pogledaj me u oči, Avgustina! 285 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Tako. 286 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Prepusti se. 287 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Zatvori oči. 288 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Slušaj samo moj glas. 289 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Ne možeš odoleti. 290 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Ti si moja. 291 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Slušaj samo moj glas. 292 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Želiš da se pokoravaš. 293 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Reci: "Želim da se pokoravam." 294 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Želim da se pokoravam. 295 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Ponovi. 296 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Ja sam u potpunosti u tvom ropstvu." 297 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Ja sam potpuno... 298 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 u tvom ropstvu. 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 U dva sata ujutru, 300 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 otvorićeš vrata stana Filipa Geranda. 301 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Otvorićeš ga za Vampire. 302 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Za koga ćeš ga otvoriti? 303 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Vampire. 304 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Ja ću se pokoravati. 305 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Sprovešću tvoju volju. 306 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Sada se probudi. 307 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Zaboravi sve. 308 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Šta se desilo? 309 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Da li ste kontaktirali duha vašeg muža? 310 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Možda? 311 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Bilo je kao san. 312 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Sve je nejasno. 313 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Rez! 314 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Imamo ga. Aurelija, bila si sjajna! 315 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Ovo je kraj. Hvala svima! Izvinite za ostajanje. 316 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Počinjemo sat vremena kasnije sutra. Proverite plan snimanja. 317 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Svi su razumeli? 318 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Snimamo kasno sutra, a večeras je žurka. 319 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Moglo bi biti zabavno. 320 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Za ekipu? 321 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Više kao sa devojkama. 322 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Pitaš me da izađemo? - Neću ostati kasno. 323 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Dolaziš? 324 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Mislim da ne. 325 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Veoma je skromna. 326 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 To nije vrsta gomile koja će napraviti veliku stvar od toga ko si. 327 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Nisam zabrinuta. 328 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Kauč, brzo. 329 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Voliš ovo mesto. 330 00:20:32,356 --> 00:20:34,037 Sećaš se kada smo poslednji put bile ovde? 331 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Sećam se. 332 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Plesala si uz tu veoma otrcanu staru pop pesmu. 333 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Kako možeš nazvati "99 Luftballons" jeftinom? 334 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Genijalna je. 335 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Mislila sam da plešeš za mene te noći. 336 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Da li si? 337 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Mislim da sam popila četiri pića. 338 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Da li je to jednostavan izgovor? 339 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Ako ne želim da te povredim, da. 340 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Razumem. 341 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Mislim da ne razumeš. 342 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Hej... 343 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Sviđaš mi se, Zoi. 344 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Mislim, ja... 345 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Stalo mi je do tebe. 346 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 I meni. 347 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Bila sam zaljubljena u Lori. 348 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 I pretpostavljam, na neki način, ja... 349 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 Još uvek jesam. 350 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Nadala sam se da mogu pomoći. - Možeš. 351 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Mene očajnički privlači Lori. 352 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Čak i kada je užasna prema meni. 353 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Možda me još više... 354 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 privlači kada je užasna prema meni. 355 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Ali... 356 00:21:42,259 --> 00:21:43,803 Mislim da čak i ne volim devojke. 357 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Jesi. 358 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Jesi. - Ne. Ja... 359 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Samo potiskuješ. - Ne. 360 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Ne mislim tako. 361 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Sa drugim devojkama sam samo pokušala da ponovim 362 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 ono što sam imala sa Lori. 363 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Mislim da ni ona ne voli toliko devojke. 364 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Ona te je ostavila zbog obične budale. 365 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Tako grešiš. 366 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Lori je... 367 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Ona voli žene, ali... 368 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 gde ima zlata... 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Lori kopa. 370 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Hoćeš li plesati za mene? 371 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Ako mi učiniš uslugu. 372 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Kakva vrsta usluge? 373 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Možeš li da me odvezeš? - Gde? 374 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 375 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Gde? 376 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Idem u London. 377 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Imam važan sastanak tamo ujutru. 378 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 I vratiću se pre nego što počnemo sutra. 379 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Pleši. 380 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Da li je to da? - To je da. 381 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Da li je ovo traka za autobuse? - Ne znam! 382 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Hvala. 383 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Kakav je to sastanak? 384 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Ne mogu stvarno reći mnogo, 385 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 ali vidimo se na setu sutra uveče. 386 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 I nemoj nikome reći, važi? 387 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Obećaj? 388 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Obećavam. 389 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Pozdravi svoju londonsku devojku. 390 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Izgleda prilično dobro. 391 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Mislim da će sa japanskim ogrtačem... 392 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 biti mnogo bolje, videćeš. 393 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Pogledaj. 394 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Da. Mnogo je bolje. 395 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Ima li vesti od Mire? 396 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Nedostupna je. 397 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Poslala mi je poruku. Ona kasni. 398 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Dobro. 399 00:24:19,708 --> 00:24:21,389 - Sviđa mi se tvoj ogrtač! - Super, zar ne? 400 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Baš mi se sviđaju ti japanski svileni printovi. 401 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Nedostupna je. 402 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Radim na tome! Rekla je Zoi da je na putu. 403 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 To lupanje vratima. 404 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Mogu li da popušim? - Imaš dosta vremena. 405 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Imaš upaljač? 406 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Da. 407 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Igraš Filipovu ženu? 408 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Da. 409 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 A ti si Redžina Moric, 410 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Mirin pomoćnik. - Da. 411 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 Ja sam njena obožavateljka. 412 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Nekako je zastrašujuća. - Ne. 413 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Stvarno je opuštena. 414 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Pričaju na setu. 415 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Napuštaš Miru i režiraš film. 416 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Da. Snimanje je u Velikoj Britaniji. 417 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Želiš li kafu? - Naravno. 418 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Idemo. 419 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Videla sam tvoje kratke pantalone. Tako su moćne. 420 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 To je vrlo ljubazno od tebe. 421 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 O čemu se radi u tvom filmu? 422 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Ako ne možeš da kažeš, u redu je. 423 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Da, ali malo je smešno što pitaš. 424 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Zašto? 425 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Zato što si prva. 426 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Čak ni Mira. 427 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Svi su oduševljeni što nastavljam dalje, ali nikoga nije briga gde. 428 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Da li je Mira u njemu? 429 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Ne. 430 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Cela postava je mlada. 431 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Tinejdžeri. 432 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Uglavnom nepoznati. 433 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Mali budžet? - Skoro da ga nema. 434 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Ali to je u redu. Iskreno, tako bi i trebalo da se radi. 435 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Glavni lik je mlada devojka. 436 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Na njenoj planeti je brutalni građanski rat. 437 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 I da bi je zaštitili, 438 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 njeni roditelji je šalju na Zemlju svemirskim brodom, 439 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 obećavajući da će se vratiti. 440 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Ali ona čeka i čeka i oni se ne vraćaju, pa, 441 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 ona mora da nauči sama kako da preživi u ovom čudnom svetu. 442 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Sviđa mi se. 443 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Ali to je tužna priča. 444 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Prilagođava se 445 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 i pronalazi neku vrstu sreće na Zemlji. 446 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Ipak, tužno je. 447 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 I to je zastrašujuće slično mojoj priči. 448 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Slično? 449 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Moji roditelji su bili Amerikanci. 450 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Umrli su. 451 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Ostavili su me samu. 452 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Usvojena sam i filmovi su bili utočište. 453 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Razumem. 454 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Ja sam... 455 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Obično mi je previše neprijatno da pitam, 456 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 ali zaista bih volela da učestvujem. Kad bih mogla da prisustvujem snimanju 457 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 makar i nekoliko dana. 458 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Da li si sigurna? Tu jedva da ima novca. 459 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Nije važno. Ne vidim to kao posao. 460 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Mislim, razmisliću o tome. 461 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Dobro bi mi došao asistent. 462 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 SAT OTKUCAVA 2 ČASA NOĆU. 463 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Šta se desilo? 464 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 To su vampiri. Upravo su pobegli. 465 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Ne, ne, ne. Prokletstvo. 466 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Opet su nam pobegli. 467 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Dok Filip odlazi u policijsku stanicu, Žana ostaje kod kuće sa sluškinjom. 468 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampiri kidnapuju Žanu i Avgustinu, 469 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 zatvaraju ih u ćeliju svog dvorca. 470 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 ZAMAK VAMPIRA 471 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Dobro si? - Da. 472 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Set u podrumu je spreman. 473 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Želim da vidim plesnu probu. 474 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Gore sa leve strane. 475 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Čeka koreograf. - Dolazim. 476 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Popraviću par pokreta za energiju plesača. 477 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 To je 90 sekundi. Skratiću 30 sekundi ako želiš. 478 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Ne, želim da vidim sve. 479 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Počeću od prvog plesa za venčanje. 480 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Počinje sa dva slučajna vampira, vidiš? 481 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Energija mora da se razvije do krešenda. 482 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Da. 483 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Smeta li ti ako pustim glasno? 484 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Ne. Volim tako. 485 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Dobro. 486 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampiri slave venčanje Irme Vep 487 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 sa Venenosom, Gospodarom otrova. 488 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Sve vreme, Žana i Avgustina ostaju zatvorene ispod. 489 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Uđi. 490 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Zdravo. 491 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Zdravo. 492 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Dakle, nešto hitno za razgovor? 493 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Da, treba mi usluga. 494 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Da. Sve što želiš. 495 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 U priči, 496 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 kada policija upadne u svatove, 497 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Vampiri beže u panici. 498 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Haos je, a onda se balkon sruši. 499 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Većina njih umire. - Da. 500 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - To je ideja. Da. - Dobro. 501 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Možda ti ne treba Lili Flover za te scene. 502 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Ne, ne, ne. Ona je deo bande. Dakle... 503 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 U redu. 504 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Ali u Fejadovoj verziji je ne vidimo. 505 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Pokušao sam da je dočaram bolje. 506 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Da... 507 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Mogu li da uzmem pivo? 508 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Da. Naravno. Da. 509 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Imaš li... 510 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Da. - Nemam otvarač. 511 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 U redu. 512 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Izvini, izvini... 513 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Evo. 514 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Izvini. 515 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Pravio sam se važan. 516 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 U redu je. Ne brini. 517 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Ponekad je manje više. 518 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Što znači? 519 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Znači, neka nestane. 520 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Koga briga da vidi njeno mrtvo telo. 521 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Dakle... 522 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Dakle, želiš da odeš dan ranije. 523 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Ako se slažeš. 524 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Osećam se kao da sam predugo odsutna. 525 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Mogu da uradim poslednju scenu danas i onda sutra odem. 526 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Razočarao sam te? 527 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Ne, ne, ne. 528 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Zašto to kažeš? 529 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Zamišljao sam da ćeš biti... 530 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Surogat Džejd. 531 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Ali ti imaš Miru. 532 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ona je surogat. 533 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Hteo sam da budeš... 534 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Džejdin duh, 535 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 koja proganja film. 536 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Ali Lili Flover nije Irma Vep. 537 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Sintija Keng nije Džejd Li. 538 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Što je u redu po meni. 539 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 I ipak mi je bilo zabavno. 540 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Razumem. 541 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Ali takođe, ne bi trebalo da brineš. 542 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Duh Džejd je bio sa nama. 543 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Kako to misliš? 544 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Ona je pazila... 545 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 na nas. 546 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Siguran si u to? 547 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Potvrdno. 548 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Mogu... 549 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Mogu li da pitam nešto? 550 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Naravno. 551 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Da li si ikada upoznala Džejd? 552 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 U Hong Kongu? 553 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Ona je sada neka vrsta samotnjaka. 554 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Ako je ikada sretneš... 555 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 Pozdravi je za mene? 556 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Vi poznajete moje srce, Sire. 557 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 I mogu da kažem 558 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 da nikada nije uzdahnulo za Carstvom. 559 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Veličanstvenost Rima, purpurna nagrada drugima, 560 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 nikada se nije pokazalo privlačnim za moje oči. 561 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Volela sam. Sire, 562 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 želela da budem voljena, isto tako. 563 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Ovog dana, priznaću, bila sam uznemirena. 564 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Mislila sam da je tvoja ljubav prošla. 565 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Znam svoju grešku. 566 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Ti me voliš mnogo više. 567 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Hvala, Galateja, 568 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 na iskrenom izvođenju Berenisinog završnog monologa. 569 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Samo bih želeo 570 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 da istakneš stih 571 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Volela sam, Sire, želela sam da budem voljena, isto tako." 572 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Šta nije u redu? 573 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Malo si požurila. 574 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Jedan od najlepših francuskih stihova. Nema potrebe preigravati ga. 575 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Ali morate uživati u njegovoj lepoti. 576 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perie je za mene, hvala. 577 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Ne mogu dugo, snimam danas. 578 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Zero kola. 579 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Šta snimaš? 580 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Serija za neku platformu. Mala uloga, ali kul. 581 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Kakva uloga? 582 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Ne mogu ti reći. - Prekini. 583 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Rade rimejk Fejadovih Vampira. Objavila si post! 584 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Ja sam ta koja ubija Miru Harberg! 585 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Ubiješ Miru Harberg! Jebote! Kako? 586 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Pucam u nju iz blizine. 587 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Kakva uloga! 588 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Čujem da je kul. 589 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Ko je tražio čaj? - Ja. 590 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Skoro su gotovi. Danas završavaju. 591 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Tako kul. Poslednji dan i ubijaš Miru Harberg. Tako sam ljubomorna. 592 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Ko režira? 593 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Bezveze. On je totalno propao. 594 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Napravio je neke dobre stvari. 595 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Videla sam deo njegovog filma na Jutjubu. Nije se primilo kod mene. 596 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Iskreno, zašto rimejk nemog klasika? 597 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Snimljen pre jednog veka. 598 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Osim ako ne želite da vidite Miru Harberg u odelu. 599 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Slažem se. 600 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Kakva seksistička pizda! 601 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Kriv sam. - Ja isto. 602 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Radije bismo gledali Miru u kostimu nego ceo Vidalov opus. 603 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Šta je? 604 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Pa... - Pa? Šta? 605 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Dakle... 606 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Kako je prošao sastanak? 607 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Kakav sastanak? 608 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Imam svoje špijune. 609 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Špijune? - Da, da. 610 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Čak i u LA-u. 611 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Naročito u LA-u. - Naročito u LA-u. 612 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Znaš, vesti brzo putuju. 613 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Vidim. 614 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Da li ti smeta da sednem? 615 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Naravno da ne. 616 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Dobro. 617 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Sastanak... 618 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 bilo je sjajno. 619 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 On je najfinija osoba. 620 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Tako skroman. 621 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Nikada ga nisam sreo, ali... 622 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 tako sam čuo. 623 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Mogu li... 624 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Ti ćeš... 625 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Igraćeš Meredit u "Kingdom Come". Zar ne? 626 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Tako lepa uloga. 627 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Tebi mogu da zahvalim. 628 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Zašto? 629 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 To je tako očigledan izbor glumice. 630 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Ne bih bila spremna za to. 631 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 To je vrlo ljubazno, ali... 632 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Veoma ljubazno, ali ne slažem se. - Nemoj. 633 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Ne slažem se. 634 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Nije bitno. To je istina. 635 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Ili recimo da me je Irma Vep naučila. 636 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Pre će biti da je to. 637 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Pomirila me je sa glumom. 638 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Znaš, bila sam ljuta. 639 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Bila sam stvarno ljuta na glumu. 640 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Zadovoljstvo je nestalo. 641 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Kako je to uradila? 642 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Pokazujući mi da je gluma više... 643 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 od glume. 644 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Ali to si već znala, zar ne? 645 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Da, ali mislim da sam se malo bojala toga. 646 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Bojala si se duhova. 647 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Verovatno. 648 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Ali duhovi su dobri. 649 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Ako ih prihvatiš. 650 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 I da glumiš, moraš da ih prihvatiš? 651 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Da. 652 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Ali pre neki dan, osećala sam se kao da gubim 653 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - duh Irme Vep. - Naravno. 654 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - To je način. - "To je način"? Zašto to kažeš? 655 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Ona će biti u tebi samo dok je otelotvoruješ u našem filmu. 656 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Kada se tvoje misli udalje 657 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 i sudbina odvede negde drugde, 658 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ona će potražiti drugo telo. 659 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Misliš da joj više ne trebam? 660 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Pa, možeš okrenuti i reći da ona tebi više nije potrebna. 661 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Jer... 662 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 upoznaćeš druge duhove. 663 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Kao Meredit? - Meredit, da... 664 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 je druga rasa. 665 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Ona nema nikakve veze sa tamom. 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Već sa svetlošću. 667 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Da. Prigrli je. 668 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Ali pazi je se. 669 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Hoću. 670 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Jer svetlost... 671 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 je teže dostići nego tamu. 672 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Požurite! 673 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Hajde, požuri! Idi! 674 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Mladoženja je mrtav. Gde je Irma Vep?" 675 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 A sada vam donosimo odlomak iz Musidorinih memoara... 676 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 S obzirom na moj status zvezde, morala sam da izađem sa praskom. 677 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - G. Fejad vas čeka. - Hvala. 678 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Bila je to poslednja epizoda. 679 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Ovim pištoljem ćeš ubiti Musidoru. 680 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Evo. 681 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Pucaj. 682 00:45:27,558 --> 00:45:28,391 Kralju buva! 683 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Pucaj ponovo. 684 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Pištolj je zaglavljen. Po treći put. 685 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 To je antikvitet. 686 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Nekome će se opaliti u lice! 687 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Lepa novopridošla gđica Zuzu Lagranž, 688 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 oduvaće Irmu Vep u nepoznato. 689 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Pucaj! 690 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Bila je nervozna i prestravljena. 691 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Bolje! - Mnogo bolje. 692 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Mnogo bolje. 693 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Pa, za koga će ovaj metak biti? 694 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Tebe. Konačno će te ubiti. 695 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Šef policije će biti oduševljen. 696 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Upoznaj Zuzu Lagranž. 697 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Najbolja u dramskoj školi. 698 00:46:08,307 --> 00:46:09,392 Kralju buva, 699 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 donesi nam gvozdeni lim za vežbanje. 700 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Da, gospodine. 701 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Bolje sprečiti, nego lečiti. 702 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Naslonite ga tamo na bure, molim. 703 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Hajde, ćorci su. 704 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Pali. 705 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 To je preblizu. 706 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Šta nije u redu? 707 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Udarci gelera. 708 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Zar to nije opasno? 709 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zuzu, odmakni se korak ili dva. 710 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Dobro. 711 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Idi do vrata. 712 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zuzu, sedi. 713 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Sačekaj, sigurnije je da vratiš sanduk. 714 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Tako. Sedi. 715 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Izvadi pištolj. 716 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Ciljaj, ne previše blizu Musidore, i pucaj. 717 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manišu, da snimamo. 718 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Da. 719 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Snimamo. 720 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Akcija. 721 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Više izraza! Izražajnije! 722 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, polako sa umiranjem! 723 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, povređena si? 724 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Avaj, u panici, 725 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Zuzu je zaboravila Fejadova uputstva i pucala je preblizu. 726 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Pala sam, vrišteći od bola. 727 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Više sam bila uplašena nego povređena. 728 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Pošto me je Zuzu Lagranž ubila, 729 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 našoj vernoj publici je bila potrebna nova zla heroina. 730 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Tako, nekoliko nedelja kasnije, 731 00:47:52,620 --> 00:47:57,166 Fejad me je angažovao za svoj sledeći film sa zagonetnim naslovom, 732 00:47:57,249 --> 00:47:59,835 JUDEKS 733 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Dobar dan. 734 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira se ne javlja. Mora da se pakuje. 735 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Dobro, sačekaću. 736 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Dobar dan, gospodine. 737 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Možete li reći gđi Harberg da je njen šofer stigao? 738 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Izvinite. Gđica Harberg se odjavila rano jutros. 739 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Dobar dan! 740 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Produciram Drimskejp fotografisanje. Da li je sve u redu? 741 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira će biti srećnija u Plazi. Uzeo sam joj jedan od najboljih apartmana. 742 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Došlo je do promene planova. 743 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Šta nije u redu? 744 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira je otišla. 745 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Kada? - Bila je ovde sinoć. 746 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Bio je to naš poslednji dan. Smrt Irme Vep. 747 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Jeste li zvali njenog agenta? - Ona nikad ne odgovara. 748 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Ja ću to srediti. 749 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda uvek prihvata moje pozive. Poštuje me. 750 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 To je super. Hvala. 751 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 DRIMSKEJP GOVNJIVKO 752 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Ovu? 753 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Znate šta, mislim da bi više volela ovo. 754 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Da, hvala. 755 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Halo? 756 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Dobro. 757 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Shvatam. Sada ću ga nazvati. 758 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 G. de la Paršemineri, Angus vas traži hitno. 759 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Da, hvala Davide. 760 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Halo? - Da li smetam? 761 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Da. Kakva je frka? 762 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Ja sam na Drimskejp fotografisanju. 763 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Odlično. 764 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Da li je Mira srećna? 765 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Teško je reći. 766 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Kako to misliš? 767 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Nije bila u svom hotelu. 768 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Gde je ona? 769 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Ne znamo. Otišla je jutros. 770 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Kladim se da je otišla kući. 771 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Što bi bila katastrofa. 772 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Naravno, otišla je kući. 773 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Znaš šta? Očekivao sam ovo. 774 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Treba li da se javimo advokatu? 775 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Ne. Ne možeš tužiti Miru Harberg. 776 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Pogrešili bismo. 777 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Publika se poistovećuje sa njom 778 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 jer veruje svojim instinktima. Ona je slobodna. 779 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Pokušali smo da kupimo malo njene slobode 780 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 za naš brend. 781 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Ne možemo da kukamo zbog toga. 782 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Dakle, čekamo? 783 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Dokle god ona želi. 784 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Šta ako se ne pojavi? 785 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Onda šteta. Šteta za nas. 786 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Kada snimate film, ulazite u alternativnu stvarnost. 787 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 To prevazilazi sam film. 788 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 To je kao san? 789 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Da. I jednog dana se probudiš. 790 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Mehur puca. Raspršuje se. 791 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg ponovo postaje ona sama. To je neizbežno. 792 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Pretpostavljam. 793 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Ona napušta tvoje fantazije. 794 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Da. 795 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Snimanje se završava, a iluzija nestaje. 796 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 To je mnogo više od iluzije. 797 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 To je daleko dublje iskustvo. 798 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Ostao je, ipak, trag. 799 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmovi. 800 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Mozda ste u pravu. 801 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Kada se film završi, 802 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 on zaživi svoj život. 803 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 To je njihova magija. 804 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Njihova crna magija. 805 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Vi ih dočarate, oni vas bude, 806 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 a onda te ostave nasukanog. 807 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 U limbu. 808 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Da, između stvarnosti i mašte. 809 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Gubiš sebe. 810 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Pitajte bilo kog režisera. 811 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 U međuvremenu, filmovi žive svoj život. 812 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Da dobro... njihovi životi su često izuzetno dosadni. 813 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Nema sumnje. 814 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Ali to nije više vaš problem. 815 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 Šta više... 816 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Šta više? 817 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Pa, krećete napred. 818 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Ponovo gradite svoj svet mašte. 819 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Da. 820 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Uvek možete pokušati. 821 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Nema garancija. 822 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Ta lepota je u riziku. 823 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Uvek ste na korak od neuspeha. 824 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Na korak od stagnacije u tuposti svakodnevnog života. 825 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Svakodnevni život nikada nije dosadan. 826 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Ali morate prevazići prošlost i ostaviti je iza sebe. 827 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Kao što me je Mira ostavila? 828 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Policija upada na dan mog venčanja. 829 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Platićete za ovo. 830 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Mislite da je gotovo za Vampire, ali ja sam Vampiri, 831 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 i oni me nikada neće uhvatiti. 832 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Upozoreni ste. Osveta će biti moja. 833 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Rez. Možemo li da pokušamo još jednom, molim? 834 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galateja, molim te, možeš li da sačekaš malo pre pucnja? 835 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 I Miro, molim te, sačekaj sekundu pre nego što padneš, važi? 836 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, šesta klapa. 837 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 I, akcija. 838 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Policija upada na dan mog venčanja. 839 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Platićete za ovo. 840 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Mislite da je gotovo za Vampire, ali ja sam Vampiri, 841 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 i oni me nikada neće uhvatiti. 842 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Halo? 843 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Zdravo, ja sam. 844 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Kako si? 845 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Dobro. 846 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Deca su bar što su na selu. 847 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Ja, manje. 848 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Pogodi šta? 849 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Gotovi smo, završeno je. 850 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Spremno za prikazivanje. 851 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Dobro. 852 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Da li shvataš da su prošle dve nedelje otkako si zvao? 853 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Bile su to teške 2 nedelje. 854 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Ali to je iza mene, sada sam bolje. 855 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Uvek je pomalo čudno kada se sve završi. 856 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira je nestala. 857 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 A ekipa je prešla na druge filmove. 858 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Da. 859 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Uvek ista priča. Trebalo bi da se navikneš na to. 860 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Znam. 861 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Dakle, možemo li se vratiti, 862 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 ili moramo ostati sa mojom mamom u zatvoru? 863 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Naravno. Vratite se. 864 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Nedostaješ mi. 865 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 I ti meni nedostaješ. 866 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Stvarno? 867 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Volim te. 868 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Volim decu. 869 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Koliko i svoje filmove? 870 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Više. 871 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 To nije bio iskren odgovor. 872 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Jeste. Zato što zaslužuješ istinu. 873 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Dakle, to je nova istina? 874 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Ne, to je uvek bila istina. 875 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Samo što... 876 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Samo sam morao da je preispitam. 877 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Znaš... 878 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 filmovi me odvode tako daleko. 879 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Ali ljubav 880 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 me uvek vraća tebi. 881 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Prevod titlova: Danijela Todorović