1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
ZASNOVANO NA FILMU
IRMA VEP OLIVIJEA ASAJASA
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Hvala vam.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Liana.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Hajdemo piće.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Neću vam se pridružiti večeras.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Mada, predivan posao večeras. Hvala vam.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Laku noć, Liana. Razbila si.
- Ćao.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Tako si mi nedostajao.
- Ovde si.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Ovde si.
- Da.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Video sam tvoje torbe
po povratku iz studija.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Da, poslala sam ih. Kasnila sam na probu.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Nisu me pustili da izađem.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Morao sam da uradim scenu požara.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Požar u svemiru?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Pogodi nas asteroid.
- Hej!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Strujno kolo eksplodira
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
svemirski brod se zapali
i počne brže da se vrti,
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
i brže, i brže...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
I uđe u drugu dimenziju.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Ovaj zeleni ekran je tako jebeno dosadan.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Stalno sam razmišljao o tebi.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Zato te je udario asteroid.
Moraš biti pažljiv.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,458
Htela sam da te vidim u svemirskom odelu.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Mogla sam doći na snimanje.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Gotovo je posle probe koja dugo traje.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Kada smo se poslednji put videli?
- Pre četiri nedelje, u Rejkjaviku.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Predugo je.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Od sada,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
dve nedelje, najviše.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Osim ako nešto neverovatno važno
iskrsne, onda ću otići.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
A onda ću reći: "Zbogom!"
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Očigledno.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Sviđa mi se što svaki put
moramo početi od nule.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Zabavno.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Čekaj, ko si ti? Kako se zoveš?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Hej, bar nije dosadno.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Mislim, nemam problema sa dosadnim.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Čeznem za dosadnim životom.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Kakav je bio koncert?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Sjajno. Samo uobičajeno more
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
besnih 11-godišnjaka.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Zvuči neverovatno.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Dala bih sve da pređem na zreliju publiku.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Zrela publika zaspi na kauču
gledajući Netfliks.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Da li to želiš?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Da, moj ego želi.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Da, ali klinci te vole.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Lude za tobom.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Imam 31 godinu.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- To nije dobro.
- Prestani da kukaš.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,104
Album je neverovatan,
imaš neverovatne kritike.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
To je izbor kritičara Njujork Tajmsa.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Rešeno je!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Oženi se za mene?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Volela bih da ga kupuju.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Nije prodat, nije preveden,
deci je dosadan i...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Jednostavno ne zanima odrasle.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Mislim da si možda
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
u opasnosti ako si nepravedna
prema svojim fanovima.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Volim svoje fanove.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Jebeno ih volim, u redu?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Koncerti imaju čudnu vibraciju.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Polovina publike želi da bude tamo
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
i vrište kao da sam korejska pop zvezda.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Mislim da ne čuju muziku.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Tako su glasni.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,682
A druga polovina su njihovi roditelji,
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
ili još gore, njihove jadne bake i deke,
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
Koji bi radije umrli nego da slušaju mene.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Verovatno će umreti,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
zato se drži 11-godišnjaka.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Tu je novac.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Barem znaš šta je važno, dušo.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Čula sam da je Mira u gradu.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Da.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Ona radi neku seriju.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Ne znam šta je to.
Rekla mi je, ali sam zaboravio.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Da li...
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- je viđaš često?
- Ne.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Jednom smo popili piće.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Koristila me je kao terapeuta.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,806
Zašto mi nisi rekao da si je video?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Nisam ljubomorna.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Zašto bi bila ljubomorna?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Zato što je lepa i uspešna i bio si...
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
veoma zaljubljen u nju.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,154
Ti si najlepša devojka na svetu,
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,327
a to je bilo pre dve godine.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
To nije ništa. Ništa.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Dve godine? Da li si ozbiljan?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Razmisli, to je samo četiri nedelje
puta 12, puta dva,
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Čoveče, kuda ovo ide?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Ne znam. Nigde. Ja samo...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
U Parizu si, dosadno ti je. Sam si.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Možda ti treba malo utehe?
- Šta?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Baba, provodim dane u svemirskom odelu,
viseći sa žica,
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
i buljim u zeleni ekran.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Kad dođem kući, zaspim u kadi.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Gledajući Netfliks?
- Da.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Masturbirajući?
- Da!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Dakle, ona je tebe tražila?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Da, razgovarali smo.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Ona nije deo mog života.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Mislim da bih, iskreno,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
bio srećniji da je dobro,
ali ne mogu tu ništa.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Ti si mi sve.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Nemaš više nikakva
osećanja prema njoj, uopšte?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Ne.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Dođi.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Mogli bismo pokušati ponovo.
- Da, hoću.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Evo vaš novi ključ.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Hvala.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
PROPUŠTEN POZIV
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Čemu panika?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Gde si bila? Zovem te već sat vremena.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Da li si promenila lekove ili imaš vesti?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Imam neverovatno dobre vesti. Da li sediš?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Bože, da. Obožavam ga.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Znam. Obe ga obožavamo.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Da, ali on pravi jedan film
svakih pet godina?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Jesi li sigurna da se to zaista događa?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Već je odobreno.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Snimanje počinje za šest nedelja,
ali ćeš imati probe za dve.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Pročitaću ga večeras.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Nema scenarija.
- Kako to misliš?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Pa, postoji scenario,
ali niko ne sme da ga čita.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Nisi ga pročitala?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nisam.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Ali svi koji jesu
kažu da će pokupiti sve Oskare.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
U redu.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Pa kako da se odlučim?
- Odlučila si.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
To je završen posao.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
U ovom slučaju se slažem.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Zdravo, Džazmin.
- Zdravo.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Ne brinite, danas sam dobro raspoložena.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Svaka glumica bi ubila za ovu ulogu.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Ja bih ubila za ovu ulogu.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Ne znaš koliko sam uzbuđena zbog tebe.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
I zbog sebe.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
U redu. Da, da, da.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Samo mi daj minut.
142
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Ovo će ti promeniti život.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Dakle, idem pravo iz "Vampira"
u kako god da se zove?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
"Kingdom Come", ali to nisi čula od mene.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
"Kingdom Come"? Da li je adaptiran roman?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Koji roman?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Čekaj.
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Kako to misliš, koji roman?
- Roman?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Bio je ogroman bestseler.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Svideo mi se.
- Izgleda fascinantno.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
To je neverovatan lik. Kako se zove?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredit?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Da, Meredit-nešto.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Kako god. Ti si njegov prvi izbor.
Nije razmatrao nijednu drugu glumicu.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Želi da te upozna lično.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Gde živi?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Šetlandska ostrva,
ali se može sresti u Londonu.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Jedini problem,
on je notorno klaustrofobičan.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
U redu.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Šta ćemo s tim?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,732
U redu je da se sastanete
u parku Kensington
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
doneće čokoladno mleko i kolačiće.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Čokoladno mleko i kolačići?
- Da, slabo poznata činjenica.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Voli čokoladno mleko i kolačiće.
- Dobro.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Mogla bih da se nađem
sa njim prekosutra ujutru.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Snimamo noću ove nedelje.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Daj da potvrdim i javim ti se.
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
U redu, super.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Da?
- Tvoje putovanje u London je rezervisano.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, taksi, sve.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Ali ni reči Redžini, vozaču,
žabarima u ekipi.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Ako štampa dobije nagoveštaj,
mi smo mrtvo meso.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Razumem.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Kasno je u Parizu, sutra snimaš.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Dakle, pustiću te da spavaš.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Moram ići, ćao.
- Da. Ćao.
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Sledeći!
178
00:12:23,742 --> 00:12:24,744
Galateja?
179
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Da.
180
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Zdravo.
181
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Da li želite nešto da popijete?
182
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Kafu, možda?
183
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Čašu vode, hvala.
184
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Da li znate o čemu se radi?
185
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Tražite mladu glumicu.
186
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Pretpostavljam da je to
za suprugu Filipa Geranda.
187
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Da. Preboleo je Marfinu smrt.
188
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Znam da je Vampiri kidnapuju
i pokušavaju da je ubiju.
189
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Ali još nisam gledala celu seriju.
190
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Veoma je sporo i crno-belo.
191
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Pa odakle si?
192
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
To je glupo pitanje, ali...
193
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Da razgovaramo na engleskom.
194
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Odrasla sam u Nju Džersiju.
- U redu.
195
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Ali preselila sam se u Pariz
kada sam još bila dete.
196
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Dakle, tvoji roditelji su se preselili.
- Ne, ne baš.
197
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Moji roditelji su poginuli
u saobraćajnoj nesreći.
198
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Dakle, odgajile su me tetka i baka.
199
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Žao mi je što to čujem.
200
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Ne treba.
201
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Jedva se sećam svojih roditelja.
202
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
Imala sam srećno detinjstvo.
203
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Dakle, da li si oduvek želela
da budeš glumica?
204
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Imala sam sreće.
205
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Imala sam pravog učitelja,
upoznala prave ljude,
206
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
završila u dramskoj školi.
207
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Ja sam druga godina.
208
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Bila si u filmovima?
209
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Nikad.
210
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Da li želiš?
211
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Pa, došla sam.
212
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Ali, istina je
213
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- žao mi je što nisam videla vaše filmove.
- Oh, ne, ne.
214
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Nemoj da se osećaš loše.
215
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Nije ih tako lako pronaći.
216
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Pa, recite mi o Filipovoj ženi.
217
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
To je način na koji su ljudi živeli tada.
218
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Ona je domaćica.
219
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Njen hobi je pletenje.
220
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Pletenje? Nemam pojma kako da pletem.
221
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Ali gle, gle, gle!
222
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Postoji preokret.
223
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Kakav?
224
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Neću otkriti, ali bićete iznenađeni.
225
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Uđi.
226
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Da li te uznemiravam?
227
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Ne.
228
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Ne, uopšte ne.
229
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Možemo li da razgovaramo?
230
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Nešto ozbiljno?
231
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Ne.
232
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Da li je to tvoj kostim
za scenu sa medijumom?
233
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Sviđa ti se?
234
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Sablasno.
235
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Hvala.
236
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
237
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Želim da ti se zahvalim.
238
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Vratila si me sa ivice.
239
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Da.
240
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Bio si dosta nisko.
241
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Izgubio sam poverenje u sebe
242
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
i ovaj projekat.
243
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Misliš da si izgubio samopouzdanje?
244
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Verovatno.
245
00:15:17,708 --> 00:15:19,869
Nijedna prava umetnost
ne proizilazi iz samouverenosti.
246
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Trebao bi biti zahvalan za padove.
247
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Moje strepnje su najzlobnije.
248
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Kako se usuđuješ biti tako arogantan?
249
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Potpuno sam ubeđena da su moje strepnje...
250
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
daleko gore od tvoje.
251
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Da li si videla set?
- Ne.
252
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Prilično jezivo.
253
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Pun je zlih duhova, ali ne brini...
254
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Isterali smo ih.
255
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Da.
- U redu.
256
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Impresionirana sam.
257
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Kako si to uradio?
258
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Unajmio si spiritualistu?
259
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Tehnički, svaka eparhija
ima svog egzorcistu.
260
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Ali oni su pozvani samo
za upornu paranormalnu aktivnost.
261
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Što pretpostavljam nije naš slučaj?
262
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Ne, ne, ne.
263
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
To je bio samo preventivni egzorcizam.
264
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Žele bombone?
265
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Hvala. Da.
266
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Dakle, sveštenik je došao sam
267
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
i vrlo temeljno pregledao set.
268
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Upalio je tamjan
i izrekao nekoliko molitvi.
269
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Neverovatno.
- I dao mu je blagoslov.
270
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Tako mi je laknulo.
271
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Znao sam da ćeš biti.
272
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Filip Gerand konačno pronalazi sreću,
273
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
oženivši se novom
partnerkom Žanom Bremontje.
274
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Ali služavka mladenaca,
Avgustina, bila je nesrećna.
275
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Njen muž je ubijen
pod misterioznim okolnostima.
276
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
U međuvremenu, vampiri i dalje
žele osvetu Filipu.
277
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Njihov prvi korak je
namamiti Avgustinu u zamku.
278
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Medijum, gospođa d'Alba,
obaveštava Avgustinu
279
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
da može da prizove duh svog ubijenog muža.
280
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Evo ih ubice tvog muža.
281
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep i Lili Flover!"
282
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"A evo gospodara groma! Veliki vampir!"
283
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Pogledaj me.
284
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Pogledaj me u oči, Avgustina!
285
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Tako.
286
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Prepusti se.
287
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Zatvori oči.
288
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Slušaj samo moj glas.
289
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Ne možeš odoleti.
290
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Ti si moja.
291
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Slušaj samo moj glas.
292
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Želiš da se pokoravaš.
293
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Reci: "Želim da se pokoravam."
294
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Želim da se pokoravam.
295
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Ponovi.
296
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Ja sam u potpunosti u tvom ropstvu."
297
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Ja sam potpuno...
298
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
u tvom ropstvu.
299
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
U dva sata ujutru,
300
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
otvorićeš vrata stana Filipa Geranda.
301
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Otvorićeš ga za Vampire.
302
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Za koga ćeš ga otvoriti?
303
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Vampire.
304
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Ja ću se pokoravati.
305
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Sprovešću tvoju volju.
306
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Sada se probudi.
307
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Zaboravi sve.
308
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Šta se desilo?
309
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Da li ste kontaktirali duha vašeg muža?
310
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Možda?
311
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Bilo je kao san.
312
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Sve je nejasno.
313
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Rez!
314
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Imamo ga. Aurelija, bila si sjajna!
315
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Ovo je kraj. Hvala svima!
Izvinite za ostajanje.
316
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Počinjemo sat vremena kasnije sutra.
Proverite plan snimanja.
317
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Svi su razumeli?
318
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Snimamo kasno sutra, a večeras je žurka.
319
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Moglo bi biti zabavno.
320
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Za ekipu?
321
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Više kao sa devojkama.
322
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Pitaš me da izađemo?
- Neću ostati kasno.
323
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Dolaziš?
324
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Mislim da ne.
325
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Veoma je skromna.
326
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
To nije vrsta gomile koja će
napraviti veliku stvar od toga ko si.
327
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Nisam zabrinuta.
328
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Kauč, brzo.
329
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Voliš ovo mesto.
330
00:20:32,356 --> 00:20:34,037
Sećaš se kada smo poslednji put bile ovde?
331
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Sećam se.
332
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Plesala si uz tu veoma otrcanu
staru pop pesmu.
333
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Kako možeš nazvati
"99 Luftballons" jeftinom?
334
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Genijalna je.
335
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Mislila sam da plešeš za mene te noći.
336
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Da li si?
337
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Mislim da sam popila četiri pića.
338
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Da li je to jednostavan izgovor?
339
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Ako ne želim da te povredim, da.
340
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Razumem.
341
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Mislim da ne razumeš.
342
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Hej...
343
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Sviđaš mi se, Zoi.
344
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Mislim, ja...
345
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Stalo mi je do tebe.
346
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
I meni.
347
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Bila sam zaljubljena u Lori.
348
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
I pretpostavljam, na neki način, ja...
349
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
Još uvek jesam.
350
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Nadala sam se da mogu pomoći.
- Možeš.
351
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Mene očajnički privlači Lori.
352
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Čak i kada je užasna prema meni.
353
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Možda me još više...
354
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
privlači kada je užasna prema meni.
355
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Ali...
356
00:21:42,259 --> 00:21:43,803
Mislim da čak i ne volim devojke.
357
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Jesi.
358
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Jesi.
- Ne. Ja...
359
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Samo potiskuješ.
- Ne.
360
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Ne mislim tako.
361
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Sa drugim devojkama sam
samo pokušala da ponovim
362
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
ono što sam imala sa Lori.
363
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Mislim da ni ona ne voli toliko devojke.
364
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Ona te je ostavila zbog obične budale.
365
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Tako grešiš.
366
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Lori je...
367
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Ona voli žene, ali...
368
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
gde ima zlata...
369
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Lori kopa.
370
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Hoćeš li plesati za mene?
371
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Ako mi učiniš uslugu.
372
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Kakva vrsta usluge?
373
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Možeš li da me odvezeš?
- Gde?
374
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
375
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Gde?
376
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Idem u London.
377
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Imam važan sastanak tamo ujutru.
378
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
I vratiću se pre nego što počnemo sutra.
379
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Pleši.
380
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Da li je to da?
- To je da.
381
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Da li je ovo traka za autobuse?
- Ne znam!
382
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Hvala.
383
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Kakav je to sastanak?
384
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Ne mogu stvarno reći mnogo,
385
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
ali vidimo se na setu sutra uveče.
386
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
I nemoj nikome reći, važi?
387
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Obećaj?
388
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Obećavam.
389
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Pozdravi svoju londonsku devojku.
390
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Izgleda prilično dobro.
391
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Mislim da će sa japanskim ogrtačem...
392
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
biti mnogo bolje, videćeš.
393
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Pogledaj.
394
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Da. Mnogo je bolje.
395
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Ima li vesti od Mire?
396
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Nedostupna je.
397
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Poslala mi je poruku. Ona kasni.
398
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Dobro.
399
00:24:19,708 --> 00:24:21,389
- Sviđa mi se tvoj ogrtač!
- Super, zar ne?
400
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Baš mi se sviđaju
ti japanski svileni printovi.
401
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Nedostupna je.
402
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Radim na tome! Rekla je Zoi da je na putu.
403
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
To lupanje vratima.
404
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Mogu li da popušim?
- Imaš dosta vremena.
405
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Imaš upaljač?
406
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Da.
407
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Igraš Filipovu ženu?
408
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Da.
409
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
A ti si Redžina Moric,
410
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Mirin pomoćnik.
- Da.
411
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
Ja sam njena obožavateljka.
412
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Nekako je zastrašujuća.
- Ne.
413
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Stvarno je opuštena.
414
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Pričaju na setu.
415
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Napuštaš Miru i režiraš film.
416
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Da. Snimanje je u Velikoj Britaniji.
417
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Želiš li kafu?
- Naravno.
418
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Idemo.
419
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Videla sam tvoje kratke pantalone.
Tako su moćne.
420
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
To je vrlo ljubazno od tebe.
421
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
O čemu se radi u tvom filmu?
422
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Ako ne možeš da kažeš, u redu je.
423
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Da, ali malo je smešno što pitaš.
424
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Zašto?
425
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Zato što si prva.
426
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Čak ni Mira.
427
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Svi su oduševljeni što nastavljam dalje,
ali nikoga nije briga gde.
428
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Da li je Mira u njemu?
429
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Ne.
430
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Cela postava je mlada.
431
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Tinejdžeri.
432
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Uglavnom nepoznati.
433
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Mali budžet?
- Skoro da ga nema.
434
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Ali to je u redu.
Iskreno, tako bi i trebalo da se radi.
435
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Glavni lik je mlada devojka.
436
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Na njenoj planeti
je brutalni građanski rat.
437
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
I da bi je zaštitili,
438
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
njeni roditelji je šalju
na Zemlju svemirskim brodom,
439
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
obećavajući da će se vratiti.
440
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Ali ona čeka i čeka
i oni se ne vraćaju, pa,
441
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
ona mora da nauči sama
kako da preživi u ovom čudnom svetu.
442
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Sviđa mi se.
443
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Ali to je tužna priča.
444
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Prilagođava se
445
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
i pronalazi neku vrstu sreće na Zemlji.
446
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Ipak, tužno je.
447
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
I to je zastrašujuće slično mojoj priči.
448
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Slično?
449
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Moji roditelji su bili Amerikanci.
450
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Umrli su.
451
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Ostavili su me samu.
452
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Usvojena sam i filmovi su bili utočište.
453
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Razumem.
454
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Ja sam...
455
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Obično mi je previše neprijatno da pitam,
456
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
ali zaista bih volela da učestvujem.
Kad bih mogla da prisustvujem snimanju
457
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
makar i nekoliko dana.
458
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Da li si sigurna? Tu jedva da ima novca.
459
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Nije važno. Ne vidim to kao posao.
460
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Mislim, razmisliću o tome.
461
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Dobro bi mi došao asistent.
462
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
SAT OTKUCAVA 2 ČASA NOĆU.
463
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Šta se desilo?
464
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
To su vampiri. Upravo su pobegli.
465
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Ne, ne, ne. Prokletstvo.
466
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Opet su nam pobegli.
467
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Dok Filip odlazi u policijsku stanicu,
Žana ostaje kod kuće sa sluškinjom.
468
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampiri kidnapuju Žanu i Avgustinu,
469
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
zatvaraju ih u ćeliju svog dvorca.
470
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
ZAMAK VAMPIRA
471
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Dobro si?
- Da.
472
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Set u podrumu je spreman.
473
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Želim da vidim plesnu probu.
474
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Gore sa leve strane.
475
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Čeka koreograf.
- Dolazim.
476
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Popraviću par pokreta za energiju plesača.
477
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
To je 90 sekundi.
Skratiću 30 sekundi ako želiš.
478
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Ne, želim da vidim sve.
479
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Počeću od prvog plesa za venčanje.
480
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Počinje sa dva slučajna vampira, vidiš?
481
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Energija mora da se razvije do krešenda.
482
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Da.
483
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Smeta li ti ako pustim glasno?
484
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Ne. Volim tako.
485
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Dobro.
486
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampiri slave venčanje Irme Vep
487
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
sa Venenosom, Gospodarom otrova.
488
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Sve vreme, Žana i Avgustina
ostaju zatvorene ispod.
489
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Uđi.
490
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Zdravo.
491
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Zdravo.
492
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Dakle, nešto hitno za razgovor?
493
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Da, treba mi usluga.
494
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Da. Sve što želiš.
495
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
U priči,
496
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
kada policija upadne u svatove,
497
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Vampiri beže u panici.
498
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Haos je, a onda se balkon sruši.
499
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Većina njih umire.
- Da.
500
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- To je ideja. Da.
- Dobro.
501
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Možda ti ne treba Lili Flover za te scene.
502
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Ne, ne, ne. Ona je deo bande. Dakle...
503
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
U redu.
504
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Ali u Fejadovoj verziji je ne vidimo.
505
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Pokušao sam da je dočaram bolje.
506
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Da...
507
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Mogu li da uzmem pivo?
508
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Da. Naravno. Da.
509
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Imaš li...
510
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Da.
- Nemam otvarač.
511
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
U redu.
512
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Izvini, izvini...
513
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Evo.
514
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Izvini.
515
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Pravio sam se važan.
516
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
U redu je. Ne brini.
517
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Ponekad je manje više.
518
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Što znači?
519
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Znači, neka nestane.
520
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Koga briga da vidi njeno mrtvo telo.
521
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Dakle...
522
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Dakle, želiš da odeš dan ranije.
523
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Ako se slažeš.
524
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Osećam se kao da sam predugo odsutna.
525
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Mogu da uradim poslednju scenu danas
i onda sutra odem.
526
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Razočarao sam te?
527
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Ne, ne, ne.
528
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Zašto to kažeš?
529
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Zamišljao sam da ćeš biti...
530
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Surogat Džejd.
531
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Ali ti imaš Miru.
532
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ona je surogat.
533
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Hteo sam da budeš...
534
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Džejdin duh,
535
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
koja proganja film.
536
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Ali Lili Flover nije Irma Vep.
537
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Sintija Keng nije Džejd Li.
538
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Što je u redu po meni.
539
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
I ipak mi je bilo zabavno.
540
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Razumem.
541
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Ali takođe, ne bi trebalo da brineš.
542
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Duh Džejd je bio sa nama.
543
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Kako to misliš?
544
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Ona je pazila...
545
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
na nas.
546
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Siguran si u to?
547
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Potvrdno.
548
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Mogu...
549
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Mogu li da pitam nešto?
550
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Naravno.
551
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Da li si ikada upoznala Džejd?
552
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
U Hong Kongu?
553
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Ona je sada neka vrsta samotnjaka.
554
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Ako je ikada sretneš...
555
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
Pozdravi je za mene?
556
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Vi poznajete moje srce, Sire.
557
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
I mogu da kažem
558
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
da nikada nije uzdahnulo za Carstvom.
559
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Veličanstvenost Rima,
purpurna nagrada drugima,
560
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
nikada se nije pokazalo
privlačnim za moje oči.
561
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Volela sam. Sire,
562
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
želela da budem voljena, isto tako.
563
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Ovog dana, priznaću, bila sam uznemirena.
564
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Mislila sam da je tvoja ljubav prošla.
565
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Znam svoju grešku.
566
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Ti me voliš mnogo više.
567
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Hvala, Galateja,
568
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
na iskrenom izvođenju
Berenisinog završnog monologa.
569
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Samo bih želeo
570
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
da istakneš stih
571
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Volela sam, Sire, želela sam
da budem voljena, isto tako."
572
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Šta nije u redu?
573
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Malo si požurila.
574
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Jedan od najlepših francuskih stihova.
Nema potrebe preigravati ga.
575
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Ali morate uživati u njegovoj lepoti.
576
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perie je za mene, hvala.
577
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Ne mogu dugo, snimam danas.
578
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Zero kola.
579
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Šta snimaš?
580
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Serija za neku platformu.
Mala uloga, ali kul.
581
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Kakva uloga?
582
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Ne mogu ti reći.
- Prekini.
583
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Rade rimejk Fejadovih Vampira.
Objavila si post!
584
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Ja sam ta koja ubija Miru Harberg!
585
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Ubiješ Miru Harberg! Jebote! Kako?
586
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Pucam u nju iz blizine.
587
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Kakva uloga!
588
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Čujem da je kul.
589
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Ko je tražio čaj?
- Ja.
590
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Skoro su gotovi. Danas završavaju.
591
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Tako kul. Poslednji dan i ubijaš
Miru Harberg. Tako sam ljubomorna.
592
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Ko režira?
593
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Bezveze. On je totalno propao.
594
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Napravio je neke dobre stvari.
595
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Videla sam deo njegovog filma na Jutjubu.
Nije se primilo kod mene.
596
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Iskreno, zašto rimejk nemog klasika?
597
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Snimljen pre jednog veka.
598
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Osim ako ne želite
da vidite Miru Harberg u odelu.
599
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Slažem se.
600
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Kakva seksistička pizda!
601
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Kriv sam.
- Ja isto.
602
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Radije bismo gledali Miru u kostimu
nego ceo Vidalov opus.
603
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Šta je?
604
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Pa...
- Pa? Šta?
605
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Dakle...
606
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Kako je prošao sastanak?
607
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Kakav sastanak?
608
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Imam svoje špijune.
609
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Špijune?
- Da, da.
610
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Čak i u LA-u.
611
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Naročito u LA-u.
- Naročito u LA-u.
612
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Znaš, vesti brzo putuju.
613
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Vidim.
614
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Da li ti smeta da sednem?
615
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Naravno da ne.
616
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Dobro.
617
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Sastanak...
618
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
bilo je sjajno.
619
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
On je najfinija osoba.
620
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Tako skroman.
621
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Nikada ga nisam sreo, ali...
622
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
tako sam čuo.
623
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Mogu li...
624
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Ti ćeš...
625
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Igraćeš Meredit u "Kingdom Come". Zar ne?
626
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Tako lepa uloga.
627
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Tebi mogu da zahvalim.
628
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Zašto?
629
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
To je tako očigledan izbor glumice.
630
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Ne bih bila spremna za to.
631
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
To je vrlo ljubazno, ali...
632
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Veoma ljubazno, ali ne slažem se.
- Nemoj.
633
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Ne slažem se.
634
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Nije bitno. To je istina.
635
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Ili recimo da me je Irma Vep naučila.
636
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Pre će biti da je to.
637
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Pomirila me je sa glumom.
638
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Znaš, bila sam ljuta.
639
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Bila sam stvarno ljuta na glumu.
640
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Zadovoljstvo je nestalo.
641
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Kako je to uradila?
642
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Pokazujući mi da je gluma više...
643
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
od glume.
644
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Ali to si već znala, zar ne?
645
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Da, ali mislim da sam se malo bojala toga.
646
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Bojala si se duhova.
647
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Verovatno.
648
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Ali duhovi su dobri.
649
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Ako ih prihvatiš.
650
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
I da glumiš, moraš da ih prihvatiš?
651
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Da.
652
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Ali pre neki dan,
osećala sam se kao da gubim
653
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- duh Irme Vep.
- Naravno.
654
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- To je način.
- "To je način"? Zašto to kažeš?
655
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Ona će biti u tebi samo
dok je otelotvoruješ u našem filmu.
656
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Kada se tvoje misli udalje
657
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
i sudbina odvede negde drugde,
658
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
ona će potražiti drugo telo.
659
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Misliš da joj više ne trebam?
660
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Pa, možeš okrenuti i reći
da ona tebi više nije potrebna.
661
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Jer...
662
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
upoznaćeš druge duhove.
663
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Kao Meredit?
- Meredit, da...
664
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
je druga rasa.
665
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Ona nema nikakve veze sa tamom.
666
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Već sa svetlošću.
667
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Da. Prigrli je.
668
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Ali pazi je se.
669
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Hoću.
670
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Jer svetlost...
671
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
je teže dostići nego tamu.
672
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Požurite!
673
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Hajde, požuri! Idi!
674
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Mladoženja je mrtav. Gde je Irma Vep?"
675
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
A sada vam donosimo odlomak iz
Musidorinih memoara...
676
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
S obzirom na moj status zvezde,
morala sam da izađem sa praskom.
677
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- G. Fejad vas čeka.
- Hvala.
678
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Bila je to poslednja epizoda.
679
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Ovim pištoljem ćeš ubiti Musidoru.
680
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Evo.
681
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Pucaj.
682
00:45:27,558 --> 00:45:28,391
Kralju buva!
683
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Pucaj ponovo.
684
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Pištolj je zaglavljen. Po treći put.
685
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
To je antikvitet.
686
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Nekome će se opaliti u lice!
687
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Lepa novopridošla gđica Zuzu Lagranž,
688
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
oduvaće Irmu Vep u nepoznato.
689
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Pucaj!
690
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Bila je nervozna i prestravljena.
691
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Bolje!
- Mnogo bolje.
692
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Mnogo bolje.
693
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Pa, za koga će ovaj metak biti?
694
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Tebe. Konačno će te ubiti.
695
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Šef policije će biti oduševljen.
696
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Upoznaj Zuzu Lagranž.
697
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Najbolja u dramskoj školi.
698
00:46:08,307 --> 00:46:09,392
Kralju buva,
699
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
donesi nam gvozdeni lim za vežbanje.
700
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Da, gospodine.
701
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Bolje sprečiti, nego lečiti.
702
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Naslonite ga tamo na bure, molim.
703
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Hajde, ćorci su.
704
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Pali.
705
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
To je preblizu.
706
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Šta nije u redu?
707
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Udarci gelera.
708
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Zar to nije opasno?
709
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zuzu, odmakni se korak ili dva.
710
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Dobro.
711
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Idi do vrata.
712
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zuzu, sedi.
713
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Sačekaj, sigurnije je da vratiš sanduk.
714
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Tako. Sedi.
715
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Izvadi pištolj.
716
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Ciljaj, ne previše blizu
Musidore, i pucaj.
717
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manišu, da snimamo.
718
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Da.
719
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Snimamo.
720
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Akcija.
721
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Više izraza! Izražajnije!
722
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, polako sa umiranjem!
723
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, povređena si?
724
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Avaj, u panici,
725
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Zuzu je zaboravila Fejadova uputstva
i pucala je preblizu.
726
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Pala sam, vrišteći od bola.
727
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Više sam bila uplašena nego povređena.
728
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Pošto me je Zuzu Lagranž ubila,
729
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
našoj vernoj publici
je bila potrebna nova zla heroina.
730
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Tako, nekoliko nedelja kasnije,
731
00:47:52,620 --> 00:47:57,166
Fejad me je angažovao za svoj sledeći
film sa zagonetnim naslovom,
732
00:47:57,249 --> 00:47:59,835
JUDEKS
733
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Dobar dan.
734
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira se ne javlja. Mora da se pakuje.
735
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Dobro, sačekaću.
736
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Dobar dan, gospodine.
737
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Možete li reći gđi Harberg
da je njen šofer stigao?
738
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Izvinite. Gđica Harberg
se odjavila rano jutros.
739
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Dobar dan!
740
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Produciram Drimskejp fotografisanje.
Da li je sve u redu?
741
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira će biti srećnija u Plazi. Uzeo sam
joj jedan od najboljih apartmana.
742
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Došlo je do promene planova.
743
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Šta nije u redu?
744
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira je otišla.
745
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Kada?
- Bila je ovde sinoć.
746
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Bio je to naš poslednji dan.
Smrt Irme Vep.
747
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Jeste li zvali njenog agenta?
- Ona nikad ne odgovara.
748
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Ja ću to srediti.
749
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda uvek prihvata moje pozive.
Poštuje me.
750
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
To je super. Hvala.
751
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
DRIMSKEJP GOVNJIVKO
752
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Ovu?
753
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Znate šta, mislim da bi više volela ovo.
754
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Da, hvala.
755
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Halo?
756
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Dobro.
757
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Shvatam. Sada ću ga nazvati.
758
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
G. de la Paršemineri,
Angus vas traži hitno.
759
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Da, hvala Davide.
760
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Halo?
- Da li smetam?
761
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Da. Kakva je frka?
762
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Ja sam na Drimskejp fotografisanju.
763
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Odlično.
764
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Da li je Mira srećna?
765
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Teško je reći.
766
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Kako to misliš?
767
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Nije bila u svom hotelu.
768
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Gde je ona?
769
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Ne znamo. Otišla je jutros.
770
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Kladim se da je otišla kući.
771
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Što bi bila katastrofa.
772
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Naravno, otišla je kući.
773
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Znaš šta? Očekivao sam ovo.
774
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Treba li da se javimo advokatu?
775
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Ne. Ne možeš tužiti Miru Harberg.
776
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Pogrešili bismo.
777
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Publika se poistovećuje sa njom
778
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
jer veruje svojim instinktima.
Ona je slobodna.
779
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Pokušali smo da kupimo malo njene slobode
780
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
za naš brend.
781
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Ne možemo da kukamo zbog toga.
782
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Dakle, čekamo?
783
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Dokle god ona želi.
784
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Šta ako se ne pojavi?
785
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Onda šteta. Šteta za nas.
786
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Kada snimate film,
ulazite u alternativnu stvarnost.
787
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
To prevazilazi sam film.
788
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
To je kao san?
789
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Da. I jednog dana se probudiš.
790
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Mehur puca. Raspršuje se.
791
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg ponovo postaje ona sama.
To je neizbežno.
792
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Pretpostavljam.
793
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Ona napušta tvoje fantazije.
794
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Da.
795
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Snimanje se završava, a iluzija nestaje.
796
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
To je mnogo više od iluzije.
797
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
To je daleko dublje iskustvo.
798
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Ostao je, ipak, trag.
799
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmovi.
800
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Mozda ste u pravu.
801
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Kada se film završi,
802
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
on zaživi svoj život.
803
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
To je njihova magija.
804
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Njihova crna magija.
805
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Vi ih dočarate, oni vas bude,
806
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
a onda te ostave nasukanog.
807
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
U limbu.
808
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Da, između stvarnosti i mašte.
809
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Gubiš sebe.
810
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Pitajte bilo kog režisera.
811
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
U međuvremenu, filmovi žive svoj život.
812
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Da dobro...
njihovi životi su često izuzetno dosadni.
813
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Nema sumnje.
814
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Ali to nije više vaš problem.
815
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
Šta više...
816
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Šta više?
817
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Pa, krećete napred.
818
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Ponovo gradite svoj svet mašte.
819
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Da.
820
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Uvek možete pokušati.
821
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Nema garancija.
822
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Ta lepota je u riziku.
823
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Uvek ste na korak od neuspeha.
824
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Na korak od stagnacije
u tuposti svakodnevnog života.
825
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Svakodnevni život nikada nije dosadan.
826
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Ali morate prevazići prošlost
i ostaviti je iza sebe.
827
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Kao što me je Mira ostavila?
828
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Policija upada na dan mog venčanja.
829
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Platićete za ovo.
830
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Mislite da je gotovo za Vampire,
ali ja sam Vampiri,
831
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
i oni me nikada neće uhvatiti.
832
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Upozoreni ste. Osveta će biti moja.
833
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Rez. Možemo li
da pokušamo još jednom, molim?
834
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galateja, molim te,
možeš li da sačekaš malo pre pucnja?
835
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
I Miro, molim te, sačekaj sekundu
pre nego što padneš, važi?
836
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, šesta klapa.
837
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
I, akcija.
838
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Policija upada na dan mog venčanja.
839
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Platićete za ovo.
840
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Mislite da je gotovo za Vampire,
ali ja sam Vampiri,
841
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
i oni me nikada neće uhvatiti.
842
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Halo?
843
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Zdravo, ja sam.
844
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Kako si?
845
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Dobro.
846
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Deca su bar što su na selu.
847
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Ja, manje.
848
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Pogodi šta?
849
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Gotovi smo, završeno je.
850
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Spremno za prikazivanje.
851
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Dobro.
852
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Da li shvataš da su prošle
dve nedelje otkako si zvao?
853
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Bile su to teške 2 nedelje.
854
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Ali to je iza mene, sada sam bolje.
855
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Uvek je pomalo čudno kada se sve završi.
856
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira je nestala.
857
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
A ekipa je prešla na druge filmove.
858
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Da.
859
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Uvek ista priča.
Trebalo bi da se navikneš na to.
860
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Znam.
861
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Dakle, možemo li se vratiti,
862
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
ili moramo ostati
sa mojom mamom u zatvoru?
863
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Naravno. Vratite se.
864
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Nedostaješ mi.
865
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
I ti meni nedostaješ.
866
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Stvarno?
867
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Volim te.
868
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Volim decu.
869
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Koliko i svoje filmove?
870
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Više.
871
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
To nije bio iskren odgovor.
872
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Jeste. Zato što zaslužuješ istinu.
873
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Dakle, to je nova istina?
874
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Ne, to je uvek bila istina.
875
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Samo što...
876
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Samo sam morao da je preispitam.
877
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Znaš...
878
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
filmovi me odvode tako daleko.
879
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Ali ljubav
880
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
me uvek vraća tebi.
881
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Prevod titlova: Danijela Todorović