1 00:01:29,506 --> 00:01:31,090 PO FILMU IRMA VEP OLIVIERJA ASSAYASA 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Hvala. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Spijmo kaj. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Nocoj ne grem zraven. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Super smo delali nocoj. Hvala vam. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Lahko noč, Lianna. Razturala si. - Adijo. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Tako sem te pogrešala. - Tukaj si. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Tukaj si. - Ja. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Videl sem tvoje torbe, ko sem se vrnil iz studia. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Ja, prinesli so jih sem. Zamujala sem na vajo. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Niso mi dovolili proč. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Moral sem posneti prizor s požarom. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Prizor s požarom v vesolju? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Zadene nas asteroid. - Hej! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 In tokokrog vrže ven. 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 Vesoljsko plovilo zagori in se začne hitreje vrteti. 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 Hitreje in hitreje... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 In vstopi v drugo dimenzijo. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 To z zelenim zaslonom je tako zoprno. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Ves čas sem mislil nate. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Zato pa si se zaletel v asteroid. Moraš biti previden. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,458 Hotela sem te videti v vesoljski obleki. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Lahko bi prišla na snemanje. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Že zdavnaj sem končala z vajo. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Kdaj sva se nazadnje videla? - Pred štirimi tedni v Reykjaviku. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 To je predolgo. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Od zdaj naprej 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 največ dva tedna. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Razen če se zgodi nekaj neverjetno pomembnega. Potem bom šla. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 In bom rekla: "Adijo." 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Seveda. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Všeč mi je, da morava vsakič začeti znova. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Zabavno. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Počakaj, kdo si? Kako ti je ime? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Vsaj ni dolgočasno. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Mene dolgočasno ne moti. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Hrepenim po dolgočasnem življenju. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Kako je šel koncert? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Super. Samo običajna poplava 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 divjih 11-letnikov. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Zveni enkratno. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Vse bi dala, da bi prešla na zrelejše občinstvo. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Zrelo občinstvo zaspi na kavču ob Netflixu. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 To hočeš? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Ja, moj ego hoče. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Ja, ampak otročički te obožujejo. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Strga se jim zaradi tebe. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Stara sem 31 let. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - To ni dobro. - Nehaj jamrati. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 Album je enkraten, dobila si enkratne ocene. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,545 Je izbira kritikov New York Timesa. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Končano je. 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Bi se poročil z mano? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Ko bi ga ljudje kupovali. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Ni se prodajal, ni bil razumljen, mlade dolgočasi in... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Ne zanimam odraslih. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Mislim, da mogoče obstaja nevarnost, 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 da si nepravična do oboževalcev. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Rada jih imam. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Jebeno rada jih imam, prav? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Ampak na nastopih je neko čudno vzdušje. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Polovica občinstva si želi biti tam, 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 vpijejo, kot da sem zvezda K-popa. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Mislim, da sploh ne slišijo glasbe. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Tako glasni so. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 Druga polovica pa so njihovi starši. 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 Ali še huje, mogoče stari starši. 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 Najbrž bi raje umrli, kot da me poslušajo. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Verjetno bodo res umrli, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 zato se raje drži 11-letnikov. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Tam je denar. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Vsaj veš, kaj je pomembno, srček. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Slišala sem, da je Mira tu. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Ja. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Kar neko serijo snema. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Ne vem, kaj. Povedala mi je, ampak sem pozabil. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Ali... 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - Jo pogosto vidiš? - Ne. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Enkrat sva šla na pijačo. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Uporabila me je za terapevta. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Zakaj mi nisi povedal? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Nisem ljubosumna. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Zakaj bi bila ljubosumna? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Ker je lepa in uspešna in ti si bil... 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 Zelo zaljubljen vanjo. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,124 Ti si najlepša punca na svetu 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,247 in od tistega je dve leti. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Nič ni. Nič. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Dve leti? Resno? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Pomisli. To je samo štiri tedne krat 12 krat dve. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Stara, kam to pelje? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Ne vem. Nikamor. Samo... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 V Parizu si, dolgčas ti je. Sam si. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Mogoče rabiš malo tolažbe? - Kaj? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Bučka, vse dneve sem v vesoljski obleki, visim z žic 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 in strmim v zeleni zaslon. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Ko pridem domov, zaspim v kadi. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Gledaš Netflix? - Ja. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Masturbiraš? - Ja! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Torej se ti je oglasila? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Klicala je. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Ona ni del mojega življenja. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Če sem iskren, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 bi bil bolj vesel, če bi bila dobro, a glede tega nič ne morem. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ti si mi vse. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Sploh ničesar več ne čutiš do nje? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Ne. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Pridi sem. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Lahko spet poskusiva. - Ja, rada bi. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Tu je vaš novi ključ. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Hvala. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA ZGREŠEN KLIC 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Kje gori? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Kje pa si bila, jebenti? Že eno uro te ves čas kličem. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Si zamenjala zdravila ali imaš kakšne novice? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Neverjetno dobre novice imam. Sediš? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Mojbog, ja. Obožujem ga. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Vem, obe ga. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Ampak on posname en film vsakih pet let. 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Si prepričana, da se to res dogaja? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Zeleno luč ima, v redu? 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Čez šest tednov začne snemati, a te bodo čez dva tedna rabili za vaje. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Nocoj bom prebrala. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Ni scenarija. - Kako to misliš? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 No, scenarij obstaja, ampak ga nihče ne sme prebrati. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Ga nisi prebrala? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nisem. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Ampak vsi, ki so ga, pravijo, da bo pobiral oskarje. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 V redu. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Kako pa naj se odločim? - Si se že odločila. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Dogovorjeno je. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 V tem primeru mi je prav. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Hej, Jasmine. - Živjo. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Ne skrbi, danes sem dobre volje. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Vsaka igralka bi ubijala za to vlogo. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Tudi jaz bi ubijala zanjo. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Ne veš, kako vesela sem zate zaradi tega. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 In zase. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 V redu. Ja, ja, ja. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Samo trenutek. 142 00:10:16,574 --> 00:10:17,775 To ti bo spremenilo življenje. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Torej bom šla naravnost od Vampirjev do tega, kakor koli je že naslov? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Onstranstvo, ampak tega nisi slišala od mene. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Onstranstvo? Je prirejeno po romanu? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Katerem romanu? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Počakaj. 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Kako to misliš, katerem romanu? - Romanu? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Velika uspešnica je bila. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Všeč mi je bila. - Videti je zanimivo. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Odlična vloga je. Kako ji je ime? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Ja, neka Meredith. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Ni važno. Njegova prva izbira si. O nobeni drugi igralki ni razmišljal. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Rad bi te osebno srečal. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Kje že živi? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Na Shetlandskih otokih, a lahko pride v London. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Edina težava je, da je klavstrofobičen. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 V redu. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 In kaj bova naredili glede tega? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,679 Pripravljen je priti v Kensington Gardens 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 in prinesel bo čokoladno mleko in piškote. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Čokoladno mleko in piškote? - Ja, to je malo znano dejstvo. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Rad ima čokoladno mleko in piškote. - Dobro. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Lahko bi se dobila pojutrišnjem zjutraj. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Ta teden snemamo ponoči. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Potrdila bom in ti sporočim. 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 V redu, super. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Ja? - Tvoj izlet v London je rezerviran. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, taksiji, vse. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 A nič ne povej Regini, šoferju ali žabarjem v ekipi. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Če mediji izvejo, je konec z nama. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Razumem. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 V Parizu je pozno in jutri imaš snemanje. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Pustila te bom spati. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Moram iti, adijo. - V redu. Adijo. 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Naslednja. 178 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Ja. 179 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Živjo. 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Bi kaj spila? 181 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Mogoče kavo? 182 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Samo kozarec vode, prosim. 183 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Poznaš osnove? 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Iščete mlado igralko. 185 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Najbrž za vlogo žene Philippa Guéranda. 186 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Ja. Prebolel je Marfino smrt. 187 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Vem, da jo Vampirji ugrabijo in skušajo ubiti. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Ampak nisem še gledala cele serije. 189 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Zelo počasna je in črno-bela. 190 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Od kod si? 191 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Neumno vprašanje, ampak... 192 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Govorila bova angleško. 193 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Odraščala sem v New Jerseyju. - V redu. 194 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Ampak sem se v otroštvu preselila v Pariz. 195 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Tvoji starši so se preselili. - Niti ne. 196 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Moji biološki starši so umrli v prometni nesreči. 197 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Vzgojili sta me teta in babica. 198 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Zelo mi je žal. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Nikar. 200 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Staršev se skoraj ne spomnim. 201 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 In... Imela sem srečno otroštvo. 202 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Si si od nekdaj želela biti igralka? 203 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Imela sem srečo. 204 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Imela sem pravega učitelja, spoznala sem prave ljudi 205 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 in končala v igralski šoli. 206 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Drugi letnik sem. 207 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Si že igrala v filmih? 208 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Nikoli. 209 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Pa bi rada? 210 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Tukaj sem. 211 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Ampak v resnici... 212 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - Žal mi je, nisem gledala vaših filmov. - Ne, ne, ne. 213 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Naj ti ne bo žal. 214 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Ni jih lahko najti. 215 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Povejte mi kaj o Philippovi ženi. 216 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Tako so ljudje takrat živeli. 217 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Gospodinja je. 218 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Za hobi plete. 219 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Plete? Ne znam plesti. 220 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Ampak pozor! 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Sledi preobrat. 222 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Kaj pa je preobrat? 223 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Ničesar ne bom izdal, ampak boš presenečena. 224 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Naprej. 225 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Te motim? 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Ne. 227 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Ne, sploh ne. 228 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Se lahko pogovoriva? 229 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Je kaj resnega? 230 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Ne. 231 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Je to tvoj kostum za prizor z medijem? 232 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Ti je všeč? 233 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Strašljivo. 234 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Hvala. 235 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 236 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Rad bi se ti zahvalil. 237 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Pripeljala si me nazaj z roba. 238 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Ja. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Precej globoko si padel. 240 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Izgubil sem zaupanje vase 241 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 in v ta projekt. 242 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Hočeš reči, da si izgubil samozavest? 243 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Mogoče. 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Pristna umetnost ne izbira iz samozavesti. 245 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Moral bi biti hvaležen. 246 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Moji tesnobni občutki so grozni. 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Kako si drzneš biti tako aroganten? 248 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Prepričana sem, da je moja tesnobnost... 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 Veliko hujša kot tvoja. 250 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Si že videla prizorišče? - Ne. 251 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Precej grozljivo je. 252 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Polno je zlobnih duhov, ampak ne skrbi. 253 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Uredil sem eksorcizem. 254 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Ja. - V redu. 255 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Navdušena sem. 256 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Kako si to naredil? 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Si najel jasnovidca? 258 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 V bistvu ima vsaka škofija svojega izganjalca duhov. 259 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 A pokličejo jih samo za ponavljajočo se paranormalno dejavnost. 260 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Ugibam, da pri nas ni tako? 261 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Ne, ne, ne. 262 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 To je bil preventivni eksorcizem. 263 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Žele bombone? 264 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Hvala. Ja. 265 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Duhovnik je prišel sam 266 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 in je temeljito pregledal prizorišče. 267 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Zažgal je kadilo in malo molil. 268 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Enkratno. - In ga blagoslovil. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Res sem si oddahnila. 270 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Sem vedel, da si boš. 271 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande končno najde srečo, 272 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 ko se poroči z novo simpatijo Jeanne Brémontier. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Ampak Augustine, služkinja mladoporočencev, je bila nesrečna. 274 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Njen mož je pred kratkim umrl v skrivnostnih okoliščinah. 275 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Medtem se Vampirji še vedno hočejo maščevati Philippu. 276 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Prvi korak je, da Augustine zvabijo v past. 277 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Medij, madame d'Alba, pove Augustine, 278 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 da lahko prikliče duha njenega umorjenega moža. 279 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Tu sta morilki vašega moža: 280 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep in Lily Flower!" 281 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "In tu je gospodar groma! Veliki vampir!" 282 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Poglej me. 283 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Poglej me v oči, Augustine! 284 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Tako. 285 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Prepusti se. 286 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Zapri oči. 287 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Poslušaj samo moj glas. 288 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Ne moreš se upreti. 289 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Moja si. 290 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Poslušaj samo moj glas. 291 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Želiš ubogati. 292 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Reci: "Želim ubogati." 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Želim ubogati. 294 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Ponovi. 295 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Povsem sem v tvoji oblasti." 296 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Povsem sem... 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 V tvoji oblasti. 298 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Danes ponoči ob dveh 299 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 boš odprla vrata stanovanja Philippa Guéranda. 300 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Odprla jih boš Vampirjem. 301 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Komu jih boš odprla? 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Vampirjem. 303 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Ubogala bom. 304 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Naredila bom, kar hočeš. 305 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Zdaj pa se zbudi. 306 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Vse si pozabila. 307 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Kaj se je zgodilo? 308 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Ste stopili v stik z duhom svojega moža? 309 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Mogoče. 310 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Bilo je kot v sanjah. 311 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Vse je megleno. 312 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Rez! 313 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Imamo ga. Aurelia, super si bila. 314 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Končali smo, hvala vsem. Opravičujem se za nadure. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Jutri začnemo eno uro pozneje. Poglejte na seznamu. 316 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Ste vsi slišali? 317 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Jutri pozneje začnemo, nocoj pa je zabava. 318 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Mogoče bo zabavno. 319 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Za ekipo? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 V bistvu bolj s puncami. 321 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Me vabiš ven? - Ne bom dolgo ostala. 322 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Bi šla zraven? 323 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Ne, mislim, da ne. 324 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Nič posebnega ne bo. 325 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Ti ljudje ne bodo delali cirkusa iz tega, kdo si. 326 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Ni me skrbelo. 327 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Kavč, hitro. 328 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Zdi se, da ti je tu všeč. 329 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Se spomniš, ko sva bili nazadnje tu? 330 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Spomnim se. 331 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Plesali sva na osladno staro pop pesem. 332 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Kako lahko rečeš, da je "99 Luftballons" osladna? 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Genialna je. 334 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Takrat sem mislila, da plešeš zame. 335 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Si? 336 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Mislim, da sem spila že štiri pijače. 337 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Je to lahek izhod? 338 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Če te nočem prizadeti, je. 339 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Razumem. 340 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Mislim, da ne. 341 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Hej... 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Všeč si mi, Zoe. 343 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Hočem reči... 344 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Rada te imam. 345 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Enako. 346 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Bila sem zaljubljena v Laurie. 347 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 Mislim, da sem nekako... 348 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 Še vedno. 349 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Upala sem, da lahko pomagam. - Saj pomagaš. 350 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Samo... Obupno me privlači Laurie. 351 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Tudi če je grozna do mene. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Mogoče me celo... 353 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 Bolj privlači, ko je grozna do mene. 354 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Ampak... 355 00:21:42,259 --> 00:21:43,860 Mislim, da me punce sploh ne privlačijo. 356 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Pa te. 357 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Te. - Ne. Samo... 358 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - To samo potlačiš. - Ne. 359 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Mislim, da ne. 360 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Z drugimi puncami sem samo skušala poustvariti, 361 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 kar sem imela z Laurie. 362 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Mislim, da tudi nje punce ne zanimajo preveč. 363 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Pustila te je zaradi navadnega butca. 364 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Zelo se motiš. 365 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie... 366 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Zanimajo jo muce, ampak... 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 Kjer je zlato... 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Laurie napade. 369 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Boš zaplesala zame? 370 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Če mi narediš uslugo. 371 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Kakšno uslugo? 372 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Me lahko nekam pelješ? - Kam? 373 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Na Eurostar. 374 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Kam? 375 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 V London grem. 376 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Zjutraj imam tam pomemben sestanek. 377 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 Vrnila se bom, preden jutri začnemo. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Pleši. 379 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - To pomeni ja? - To pomeni ja. 380 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Je to pas za avtobuse? - Ne vem! 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Hvala. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Kakšen sestanek pa imaš? 383 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Ne morem veliko povedati, 384 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 ampak se vidiva na snemanju jutri zvečer. 385 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 In nikomur ne povej, prav? 386 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Obljubiš? 387 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Obljubim. 388 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Povej svoji londonski punci, da jo pozdravljam. 389 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Super je videti. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Mislim, da bo z japonsko haljo... 391 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 Še bolje, boš videla. 392 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Poglej. 393 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Ja, veliko bolje je. 394 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Se ti je Mira kaj oglasila? 395 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Ne moremo je priklicati. 396 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Pisala mi je. Zamuja. 397 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 V redu. 398 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Super haljo imaš. - Kul, ne? 399 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Zelo mi je všeč japonska potiskana svila. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Ne dobimo je. 401 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Že urejam. Zoe je rekla, da je na poti. 402 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 To treskanje z vrati. 403 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Lahko grem na cigareto? - Veliko časa imaš. 404 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Imaš ogenj? 405 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Ja. 406 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Igraš Philippovo ženo? 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Ja. 408 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Ti pa si Regina Moritz, 409 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Mirina asistentka. - Ja. 410 00:24:58,162 --> 00:24:59,283 Njena velika oboževalka sem. 411 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Malo je strah vzbujajoče. - Ne. 412 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Zelo sproščena je. 413 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Na snemanju se nekaj govori. 414 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Zapustila boš Miro in režirala film. 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Ja. Snemali bomo v Veliki Britaniji. 416 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Bi kavo? - Ja. 417 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Greva. 418 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Videla sem tvoje kratke filme. Tako močni so. 419 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Zelo prijazno. 420 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Lahko vprašam, o čem govori tvoj film? 421 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Če ne smeš povedati, nič hudega. 422 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Ja, ampak je smešno, da sprašuješ. 423 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Zakaj? 424 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Ker si prva. 425 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Niti Mira. 426 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Vsi so navdušeni, da grem dalje, a nikomur ni mar, kam. 427 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Bo Mira nastopala? 428 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Ne. 429 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Celotna zasedba je mlada. 430 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Pozna najstniška leta. 431 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Večinoma so neznani. 432 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Majhen proračun? - Skoraj ga ni. 433 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Ampak meni je prav. Mislim, da bi tako moralo biti. 434 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Glavni lik je mlada punca. 435 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Na njenem planetu divja kruta državljanska vojna. 436 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Da bi jo zaščitili, 437 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 jo starši z vesoljsko ladjo odpeljejo na Zemljo. 438 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 Obljubijo, da se bodo vrnili. 439 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Ona čaka in čaka, a se ne vrnejo, 440 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 zato se mora sama naučiti, kako preživeti na tem čudnem svetu. 441 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Super je. 442 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Ampak je žalostna zgodba. 443 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Prilagodi se 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 in najde nekakšno srečo na Zemlji. 445 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Vseeno je žalostno. 446 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 In grozljivo podobno moji zgodbi. 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Podobno? 448 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Moji starši so bili Američani. 449 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Umrli so. 450 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Pustili so me samo. 451 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Bila sem posvojena. Filmi so bili moje zatočišče. 452 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Razumem. 453 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Običajno... 454 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Običajno me je preveč sram, da bi vprašala, 455 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 ampak z veseljem bi sodelovala. Če bi lahko prišla na snemanje 456 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 celo samo za nekaj dni... 457 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Si prepričana? Skoraj nič denarja ni. 458 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Ni pomembno. Tega ne vidim kot službo. 459 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Razmislila bom. 460 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Rabila bi asistentko. 461 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 URA ODBIJE DVE. 462 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Kaj se je zgodilo? 463 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Vampirji so. Zbežali so. 464 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Ne, ne, ne. Prekleto. 465 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Spet sva jih zgrešila. 466 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Medtem ko gre Philippe na policijo, Jeanne ostane doma s služkinjo. 467 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampirji ugrabijo Jeanne in Augustine 468 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 in ju zaprejo v klet v svojem gradu. 469 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 GRAD VAMPIRJEV 470 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Si v redu? - Ja. 471 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Prizorišče v kleti je pripravljeno. 472 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Rad bi videl plesno vajo. 473 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Zgoraj levo. 474 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Koreograf čaka. - Že grem. 475 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Nekaj gibov bom prilagodil za energijo plesalcev. 476 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Traja 90 sekund, a lahko skrajšam za 30 sekund, če želiš. 477 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Ne, rad bi videl vse. 478 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Za začetek ti bom pokazal prvi ples za poroko. 479 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Začne se z dvema naključnim Vampirjema. 480 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Energija se mora stopnjevati do vrhunca. 481 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Ja. 482 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Je lahko glasba na glas? 483 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Super. 484 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 V redu. 485 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampirji praznujejo poroko Irme Vep 486 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 z Venenosom, mojstrom za strupe. 487 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Medtem sta Jeanne in Augustine še vedno zaprti spodaj. 488 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Naprej. 489 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Živjo. 490 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Hej. 491 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Se želiš pogovoriti o čem nujnem? 492 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Ja, za uslugo bi te prosila. 493 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Izvoli. Kar koli hočeš. 494 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 V zgodbi takrat, 495 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 ko policija vdre na poročno zabavo, 496 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Vampirji panično zbežijo. 497 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 V kaosu se balkon zruši. 498 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Večina umre. - Ja. 499 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Tako je mišljeno, ja. - V redu. 500 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Mogoče za te prizore ne rabiš Lily Flower. 501 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Ne, ne. Ona je del tolpe, zato... 502 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 V redu. 503 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Ampak v Feuilladejevi različici je ne vidimo. 504 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Skušal sem jo podrobneje predstaviti. 505 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Ja... 506 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Si lahko vzamem pivo? 507 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Ja, seveda. Ja. 508 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Imaš... 509 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Ja. - Nimam odpirača. 510 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Ja. V redu. 511 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Oprosti... 512 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Izvoli. 513 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Oprosti. 514 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Moral sem se važiti. 515 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 V redu je. Ne skrbi. 516 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Včasih je manj več. 517 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Kar pomeni? 518 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 To pomeni, da naj izgine. 519 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Nihče noče videti njenega trupla. 520 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Torej... 521 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Torej bi rada odšla dan prej. 522 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Če ti je prav. 523 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Zdi se mi, da me že predolgo ni. 524 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Danes lahko posnamem zadnji prizor in jutri grem. 525 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Sem te razočaral? 526 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Ne, ne, ne. 527 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Zakaj bi to rekel? 528 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Predstavljal sem si, da boš... 529 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Nadomestila Jade. 530 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Ampak imaš Miro. 531 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ona jo je nadomestila. 532 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Želel sem, da bi bila ti... 533 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Jadin duh, 534 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 ki straši v filmu. 535 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Ampak Lily Flower ni Irma Vep. 536 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng ni Jade Lee. 537 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 In to me ne moti. 538 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Vseeno sem se zabavala. 539 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Razumem. 540 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Prav tako pa te ne sme skrbeti. 541 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jadin duh je bil z nami. 542 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Kako to misliš? 543 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Pazila je... 544 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 Na nas. 545 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Si prepričan? 546 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Povsem. 547 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Te... 548 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Te lahko nekaj vprašam? 549 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Seveda. 550 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Si kdaj srečala Jade? 551 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 V Hongkongu? 552 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Te dni je bolj samotarska. 553 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Če jo boš kdaj srečala, 554 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 jo lahko pozdraviš v mojem imenu? 555 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Poznate moje srce, gospod. 556 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 In lahko rečem, 557 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 da nikoli ni hrepenelo po imperiju. 558 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Rimova veličina, škrlat, ki ga drugi občudujejo, 559 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 mi nikoli nista bila privlačna. 560 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Ljubila sem vas, gospod, 561 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 in želela sem biti ljubljena, nič manj. 562 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Priznam, da sem bila tega dne pretresena. 563 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Mislila sem, da se je vaša ljubezen ohladila. 564 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Poznam svojo napako. 565 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 A me ljubite veliko bolj. 566 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Hvala, Galatée, 567 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 za srčno interpretacijo Berenicinega končnega monologa. 568 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Rad bi samo, 569 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 da poudariš verz: 570 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Ljubila sem vas, gospod, in želela sem biti ljubljena, nič manj." 571 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Kaj je bilo narobe? 572 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Malo si hitela. 573 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Eden najlepših francoskih verzov. Ni treba pretiravati. 574 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Ampak moraš uživati v njegovi lepoti. 575 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perrier je zame, hvala. 576 00:38:12,373 --> 00:38:13,917 Ne morem dolgo ostati, snemanje imam. 577 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Kaj pa snemaš? 578 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Serijo za neko platformo. Majhna vloga, ampak kul. 579 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Kakšna vloga pa? 580 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Ne smem ti povedati. - Nehaj. 581 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Snemajo remake Feuilladejevih Vampirjev. To si objavila. 582 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Jaz ubijem Miro Harberg. 583 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Ti ubiješ Miro Harberg? Jebenti! Kako? 584 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Ustrelim jo. 585 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Kakšna jebena vloga! 586 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Menda je zelo kul. 587 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Kdo še ima zeliščni čaj? - Jaz. 588 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Kmalu bo konec. Danes zaključijo. 589 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Kako kul. Zadnji dan, ubiješ Miro Harberg. Ljubosumen sem. 590 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Kdo režira? 591 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 To je pa bedno. Ni več aktualen. 592 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Nekaj dobrih stvari je posnel. 593 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Del njegovega filma sem videla na YouTubu. Ni me ravno navdušil. 594 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Zakaj bi naredil remake neme klasike? 595 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Posnete pred stoletjem. 596 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Razen če zato, da bi videl Miro Harberg v trikoju. 597 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Meni je prav. 598 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Kakšen neandertalski seksist. 599 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Kriv sem. - Enako. 600 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Raje bi videla Miro v trikoju kot celoten Vidalov opus. 601 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Kaj? 602 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Torej... - Torej? Kaj? 603 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Torej... 604 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Kako je šel sestanek? 605 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Kateri sestanek? 606 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Imam svoje vohune. 607 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Vohune? - Ja. 608 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Celo v L. A.-ju. 609 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Še posebej v L. A.-ju. - Še posebej v L. A.-ju. 610 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Novice se hitro širijo. 611 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Razumem. 612 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Smem sesti? 613 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Seveda. 614 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Dobro. 615 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Sestanek... 616 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 Je bil super. 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Zelo je prijazen. 618 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Tako preprost. 619 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Nikoli ga nisem spoznal, ampak... 620 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 Tako sem slišal. 621 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Smem... 622 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 ONSTRANSTVO 623 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Si... 624 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Igrala boš Meredith v Onstranstvu. Drži? 625 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Kako lepa vloga. 626 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Tebi se moram zahvaliti. 627 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Zakaj? 628 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Tako očitna izbira za vlogo si. 629 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Ne bi bila pripravljena nanjo. 630 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Zelo prijazno, ampak... 631 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Zelo prijazno, a se ne strinjam. - Nehaj. 632 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Ne strinjam se. 633 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Ni pomembno. Res je. 634 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Ali pa reciva, da me je Irma Vep naučila. 635 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 To je že verjetneje. 636 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Znova me je povezala z igranjem. 637 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Jezna sem bila. 638 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Zelo jezna na igranje. 639 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Užitek je izginil. 640 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Kako je naredila to? 641 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Pokazala mi je, da je igranje več... 642 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 Kot samo igranje. 643 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Ampak to si vedno vedela, ne? 644 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Ja, ampak mislim, da sem se tega malo bala. 645 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Bala si se duhov. 646 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Mogoče. 647 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Ampak duhovi so dobri. 648 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Če jih sprejmeš. 649 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 Jih moraš sprejeti, da lahko igraš? 650 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Ja. 651 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Zadnjič se mi je zdelo, da izgubljam 652 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - duha Irme Vep. - Seveda. 653 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Tako to gre. - "Tako to gre"? Zakaj to praviš? 654 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Naseljevala te bo samo tako dolgo, dokler jo upodabljaš v našem filmu. 655 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Ko se tvoje misli preselijo, 656 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 ko te usoda odpelje drugam, 657 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 bo iskala novega posrednika. 658 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Hočeš reči, da me ne rabi več? 659 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 To lahko tudi obrneš in rečeš, da ti ne rabiš več nje. 660 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Ker... 661 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 Boš srečala druge duhove. 662 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Recimo Meredith? - Meredith, ja... 663 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 Ona je drugačne vrste. 664 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Nič nima s temačnostjo. 665 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Povezana je s svetlobo. 666 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Res je. Sprejela jo boš. 667 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Ampak upoštevaj jo. 668 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Bom. 669 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Ker je svetlobo... 670 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 Teže doseči kot temo. 671 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Pohitite, fantje! 672 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Dajmo, hitro! Gremo, gremo! 673 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Ženin je mrtev. Kje je Irma Vep?" 674 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 In zdaj sledi izsek iz Musidorinih spominov... 675 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Zaradi svojega zvezdniškega statusa sem morala oditi v stilu. 676 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - G. Feuillade vas čaka. - Hvala. 677 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Bila je zadnja epizoda. 678 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 S to pištolo boš ubila Musidoro. 679 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Izvoli. 680 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Streljaj. 681 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Še enkrat streljaj. 682 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Pištola se je spet zataknila. Že tretjič. 683 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Starina je. 684 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Enkrat bo nekomu počilo v obraz. 685 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Lepa novinka, gdč. Zouzou Lagrange, 686 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 bi Irmo Vep odpihnila v pozabo. 687 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Streljaj! 688 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Bila je živčna in prestrašena. 689 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Bolje! - Veliko bolje, ja. 690 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Veliko bolje. 691 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Komu je namenjen strel? 692 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Tebi. Umrla boš, končno. 693 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Policijski načelnik bo navdušen. 694 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 To je Zouzou Lagrange. 695 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Najboljša v igralski šoli. 696 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Prinesi nam železno ploščo, da bomo vadili z njo. 697 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Ja, gospod. 698 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Pri teh rečeh je bolje biti previden. 699 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Naslonita jo sem, ob sod, prosim. 700 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Kar izvoli, slepi so. 701 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Streljaj. 702 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Preblizu je bilo. 703 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Kaj je narobe? 704 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Poškodbe šrapnela. 705 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Ni to nevarno? 706 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, stopi meter ali dva nazaj. 707 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 V redu. 708 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Greš do vrat. 709 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, sedi. 710 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Počakaj, varneje je, če premaknemo zaboj nazaj. 711 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Tako. Sedi. 712 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Vzemi pištolo. 713 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Nameri, ne preblizu Musidore. In streljaj. 714 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, snemamo. 715 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Ja. 716 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Snemamo. 717 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Akcija. 718 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Več izraznosti! Bolj izrazno! 719 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, počasi umiraj! 720 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, si ranjena? 721 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Žal je v paniki 722 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Zouzou pozabila Feuilladejeva navodila. Ustrelila je s premajhne razdalje. 723 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Padla sem in vpila od bolečin. 724 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Bila sem bolj prestrašena kot ranjena. 725 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Zouzou Lagrange me je ubila. 726 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 Naše zvesto občinstvo je potrebovala novo zlobno junakinjo. 727 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Zato me je nekaj tednov pozneje 728 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 Feuillade najel za svoj naslednji film s skrivnostnim naslovom. Judex. 729 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Živjo. 730 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira se ne oglaša. Najbrž pakira. 731 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 V redu, počakal bom. 732 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Pozdravljeni, gospod. 733 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Lahko poveste gdč. Harberg, da je njen voznik prispel? 734 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Žal mi je. Gdč Harberg se je zjutraj odjavila. 735 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Živjo. 736 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Sem producent snemanja za Dreamscape. Je vse v redu? 737 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Miri bo bolj všeč v Plazi. Najel sem ji enega najboljših apartmajev. 738 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Mogoče se bodo načrti spremenili. 739 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Kaj je narobe? 740 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira je odšla. 741 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Kdaj? - Sinoči je bila tu. 742 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Bil je naš zadnji dan. Smrt Irme Vep. 743 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Ste poklicali njeno agentko? - Nikoli se ne oglasi. 744 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Bom jaz uredil. 745 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda se mi vedno oglasi. Spoštuje me. 746 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Zelo kul je. Hvala. 747 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 KRETEN IZ DREAMSCAPA 748 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Tale? 749 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Veš, kaj, mislim, da bi ji bila ta bolj všeč. 750 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Ja, hvala. 751 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Halo? 752 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 V redu. 753 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Razumem. Takoj ga bom poklical. 754 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 G. de la Parcheminerie, Angus mora nujno govoriti z vami. 755 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Dobro, hvala, David. 756 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Halo? - Vas motim? 757 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Ja. Kaj je narobe? 758 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Sem na snemanju za Dreamscape. 759 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Odlično. 760 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Je Mira zadovoljna? 761 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Težko rečem. 762 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Kako to misliš? 763 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Ni bila v svojem hotelu. 764 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Kje je? 765 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Ne vemo. Zjutraj je odšla. 766 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Stavim, da je šla domov. 767 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Kar bi bila katastrofa. 768 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Seveda, domov je šla. 769 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Veš, kaj? To sem pričakoval. 770 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Pokličemo odvetnike? 771 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Ne. Ne moreš tožiti Mire Harberg. 772 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Ne bi imeli prav. 773 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Ljudje se identificirajo z njo, 774 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 ker zaupa svojim instinktom. Svobodna je. 775 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Malo njene svobode skušamo kupiti 776 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 za svojo znamko. 777 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Ne moremo tarnati glede tega. 778 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Torej počakamo? 779 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Kakor dolgo bo hotela. 780 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Kaj, če je ne bo? 781 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Potem pa smola. Za nas. 782 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Ko snemaš, vstopiš v drugo realnost. 783 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Sega dlje od kinematografije. 784 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Je bolj podobno sanjam? 785 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Ja. In nekega dne se zbudiš. 786 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Mehurček poči. Izgine. 787 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg spet postane ona sama. To je neizbežno. 788 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Najbrž res. 789 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Zapusti vaše fantazije. 790 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Ja. 791 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Snemanje se konča in iluzija zbledi. 792 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Veliko več kot iluzija je. 793 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Veliko globlja izkušnja je. 794 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Ampak en delček ostane. 795 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmi. 796 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Mogoče imate prav. 797 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Ko je film končan, 798 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 zaživi svoje življenje. 799 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 To je njihova magija. 800 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Njihova črna magija. 801 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Prikličeš jih, prebudijo te, 802 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 potem pa te pustijo samega. 803 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 V vicah. 804 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Ja. Med resničnostjo in domišljijo. 805 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Izgubiš se. 806 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Vprašajte katerega koli filmarja. 807 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Medtem pa filmi živijo svoje življenje. 808 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Ja, no... Njihova življenja so pogosto zelo dolgočasna. 809 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Nedvomno. 810 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 A to ni več vaša težava. 811 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 Še več... 812 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Več? 813 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 No... Greste naprej. 814 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Na novo postavite svoj domišljijski svet. 815 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Ja. 816 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Lahko poskusimo. 817 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Ni zagotovil. 818 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Lepota je v tem tveganju. 819 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Vedno si en korak od neuspeha. 820 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 En korak od tega, da obtičiš v dolgčasu vsakdanjega življenja. 821 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Vsakdanje življenje ni nikoli dolgočasno. 822 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 A morate premagati preteklost in jo pustiti za sabo. 823 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Kot je Mira pustila mene za sabo? 824 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Policija ima racijo na moj poročni dan. 825 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Plačali bosta za to. 826 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Mislita, da je to konec za Vampirje, ampak jaz sem Vampirji. 827 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 In nikoli me ne bodo ujeli. 828 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Opozarjam vaju. Maščevala se bom. 829 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Res. Lahko še enkrat, prosim? 830 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, lahko malo počakaš pred streljanjem, prosim? 831 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 Mira, ti pa počakaj sekundo, preden padeš, prosim. 832 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, šesti posnetek. 833 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 In akcija. 834 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Policija ima racijo na moj poročni dan. 835 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Plačali bosta za to. 836 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Mislita, da je to konec za Vampirje, ampak jaz sem Vampirji. 837 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 In nikoli me ne bodo ujeli. 838 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Halo? 839 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Živjo, jaz sem. 840 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Kako si? 841 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 V redu sem. 842 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Otroci so zadovoljni na deželi. 843 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Jaz pa malo manj. 844 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Veš, kaj? 845 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Končali smo, konec je. 846 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Zaključeno. 847 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Dobro. 848 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Se zavedaš, da že dva tedna nisi klical? 849 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 To sta bila težka dva tedna. 850 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Ampak to je zdaj za mano, bolje sem. 851 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Vedno je čudno, ko se vse konča. 852 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira je odšla. 853 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 In ekipa je šla delat k drugim filmom. 854 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Ja. 855 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Vedno ista zgodba. Zdaj bi moral že biti navajen. 856 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Vem. 857 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Se torej lahko vrnemo 858 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 ali moramo še malo ostati bogu za hrbtom z mojo mamo? 859 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Seveda, vrnite se. 860 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Pogrešam te. 861 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Tudi jaz tebe. 862 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Res? 863 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Rad te imam. 864 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Rad imam otroke. 865 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Toliko kot svoje filme? 866 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Bolj. 867 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 To ni bil iskren odgovor. 868 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Pa je. Ker si zaslužiš resnico. 869 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Torej je to nova resnica? 870 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Ne, vedno je bila resnica. 871 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Samo... 872 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Moral sem jo preveriti. 873 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Veš... 874 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 Filmi me ponesejo tako daleč stran, 875 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 ampak ljubezen 876 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 me vedno pripelje nazaj k tebi. 877 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Prevedel: Maja Vodopivec