1
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
PO FILMU IRMA VEP
OLIVIERJA ASSAYASA
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Hvala.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Spijmo kaj.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Nocoj ne grem zraven.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Super smo delali nocoj. Hvala vam.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Lahko noč, Lianna. Razturala si.
- Adijo.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Tako sem te pogrešala.
- Tukaj si.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Tukaj si.
- Ja.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Videl sem tvoje torbe,
ko sem se vrnil iz studia.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Ja, prinesli so jih sem.
Zamujala sem na vajo.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Niso mi dovolili proč.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Moral sem posneti prizor s požarom.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Prizor s požarom v vesolju?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Zadene nas asteroid.
- Hej!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
In tokokrog vrže ven.
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
Vesoljsko plovilo zagori
in se začne hitreje vrteti.
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
Hitreje in hitreje...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
In vstopi v drugo dimenzijo.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
To z zelenim zaslonom je tako zoprno.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Ves čas sem mislil nate.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Zato pa si se zaletel v asteroid.
Moraš biti previden.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,458
Hotela sem te videti v vesoljski obleki.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Lahko bi prišla na snemanje.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Že zdavnaj sem končala z vajo.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Kdaj sva se nazadnje videla?
- Pred štirimi tedni v Reykjaviku.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
To je predolgo.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Od zdaj naprej
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
največ dva tedna.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Razen če se zgodi nekaj neverjetno
pomembnega. Potem bom šla.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
In bom rekla: "Adijo."
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Seveda.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Všeč mi je, da morava vsakič začeti znova.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Zabavno.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Počakaj, kdo si? Kako ti je ime?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Vsaj ni dolgočasno.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Mene dolgočasno ne moti.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Hrepenim po dolgočasnem življenju.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Kako je šel koncert?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Super. Samo običajna poplava
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
divjih 11-letnikov.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Zveni enkratno.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Vse bi dala,
da bi prešla na zrelejše občinstvo.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Zrelo občinstvo zaspi
na kavču ob Netflixu.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
To hočeš?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Ja, moj ego hoče.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Ja, ampak otročički te obožujejo.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Strga se jim zaradi tebe.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Stara sem 31 let.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- To ni dobro.
- Nehaj jamrati.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,044
Album je enkraten,
dobila si enkratne ocene.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,545
Je izbira kritikov New York Timesa.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Končano je.
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Bi se poročil z mano?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Ko bi ga ljudje kupovali.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Ni se prodajal, ni bil razumljen,
mlade dolgočasi in...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Ne zanimam odraslih.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Mislim, da mogoče obstaja nevarnost,
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
da si nepravična do oboževalcev.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Rada jih imam.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Jebeno rada jih imam, prav?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Ampak na nastopih je neko čudno vzdušje.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Polovica občinstva si želi biti tam,
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
vpijejo, kot da sem zvezda K-popa.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Mislim, da sploh ne slišijo glasbe.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Tako glasni so.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
Druga polovica pa so njihovi starši.
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
Ali še huje, mogoče stari starši.
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
Najbrž bi raje umrli, kot da me poslušajo.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Verjetno bodo res umrli,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
zato se raje drži 11-letnikov.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Tam je denar.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Vsaj veš, kaj je pomembno, srček.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Slišala sem, da je Mira tu.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Ja.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Kar neko serijo snema.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Ne vem, kaj. Povedala mi je,
ampak sem pozabil.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Ali...
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- Jo pogosto vidiš?
- Ne.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Enkrat sva šla na pijačo.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Uporabila me je za terapevta.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Zakaj mi nisi povedal?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Nisem ljubosumna.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Zakaj bi bila ljubosumna?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Ker je lepa in uspešna in ti si bil...
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
Zelo zaljubljen vanjo.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,124
Ti si najlepša punca na svetu
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,247
in od tistega je dve leti.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Nič ni. Nič.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Dve leti? Resno?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Pomisli. To je samo štiri tedne
krat 12 krat dve.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Stara, kam to pelje?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Ne vem. Nikamor. Samo...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
V Parizu si, dolgčas ti je. Sam si.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Mogoče rabiš malo tolažbe?
- Kaj?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Bučka, vse dneve sem v vesoljski obleki,
visim z žic
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
in strmim v zeleni zaslon.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Ko pridem domov, zaspim v kadi.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Gledaš Netflix?
- Ja.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Masturbiraš?
- Ja!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Torej se ti je oglasila?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Klicala je.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Ona ni del mojega življenja.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Če sem iskren,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
bi bil bolj vesel, če bi bila dobro,
a glede tega nič ne morem.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Ti si mi vse.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Sploh ničesar več ne čutiš do nje?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Ne.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Pridi sem.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Lahko spet poskusiva.
- Ja, rada bi.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Tu je vaš novi ključ.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Hvala.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
ZGREŠEN KLIC
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Kje gori?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Kje pa si bila, jebenti?
Že eno uro te ves čas kličem.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Si zamenjala zdravila
ali imaš kakšne novice?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Neverjetno dobre novice imam. Sediš?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Mojbog, ja. Obožujem ga.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Vem, obe ga.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Ampak on posname en film vsakih pet let.
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Si prepričana, da se to res dogaja?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Zeleno luč ima, v redu?
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Čez šest tednov začne snemati,
a te bodo čez dva tedna rabili za vaje.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Nocoj bom prebrala.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Ni scenarija.
- Kako to misliš?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
No, scenarij obstaja,
ampak ga nihče ne sme prebrati.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Ga nisi prebrala?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nisem.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Ampak vsi, ki so ga, pravijo,
da bo pobiral oskarje.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
V redu.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Kako pa naj se odločim?
- Si se že odločila.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Dogovorjeno je.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
V tem primeru mi je prav.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Hej, Jasmine.
- Živjo.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Ne skrbi, danes sem dobre volje.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Vsaka igralka bi ubijala za to vlogo.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Tudi jaz bi ubijala zanjo.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Ne veš, kako vesela sem zate zaradi tega.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
In zase.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
V redu. Ja, ja, ja.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Samo trenutek.
142
00:10:16,574 --> 00:10:17,775
To ti bo spremenilo življenje.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Torej bom šla naravnost od Vampirjev
do tega, kakor koli je že naslov?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Onstranstvo,
ampak tega nisi slišala od mene.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Onstranstvo? Je prirejeno po romanu?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Katerem romanu?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Počakaj.
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Kako to misliš, katerem romanu?
- Romanu?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Velika uspešnica je bila.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Všeč mi je bila.
- Videti je zanimivo.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Odlična vloga je. Kako ji je ime?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Ja, neka Meredith.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Ni važno. Njegova prva izbira si.
O nobeni drugi igralki ni razmišljal.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Rad bi te osebno srečal.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Kje že živi?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Na Shetlandskih otokih,
a lahko pride v London.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Edina težava je, da je klavstrofobičen.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
V redu.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
In kaj bova naredili glede tega?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,679
Pripravljen je priti v Kensington Gardens
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
in prinesel bo čokoladno mleko in piškote.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Čokoladno mleko in piškote?
- Ja, to je malo znano dejstvo.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Rad ima čokoladno mleko in piškote.
- Dobro.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Lahko bi se dobila pojutrišnjem zjutraj.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Ta teden snemamo ponoči.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Potrdila bom in ti sporočim.
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
V redu, super.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Ja?
- Tvoj izlet v London je rezerviran.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, taksiji, vse.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
A nič ne povej Regini,
šoferju ali žabarjem v ekipi.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Če mediji izvejo, je konec z nama.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Razumem.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
V Parizu je pozno in jutri imaš snemanje.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Pustila te bom spati.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Moram iti, adijo.
- V redu. Adijo.
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Naslednja.
178
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Ja.
179
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Živjo.
180
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Bi kaj spila?
181
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Mogoče kavo?
182
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Samo kozarec vode, prosim.
183
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Poznaš osnove?
184
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Iščete mlado igralko.
185
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Najbrž za vlogo žene Philippa Guéranda.
186
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Ja. Prebolel je Marfino smrt.
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Vem, da jo Vampirji ugrabijo
in skušajo ubiti.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Ampak nisem še gledala cele serije.
189
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Zelo počasna je in črno-bela.
190
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Od kod si?
191
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Neumno vprašanje, ampak...
192
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Govorila bova angleško.
193
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Odraščala sem v New Jerseyju.
- V redu.
194
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Ampak sem se v otroštvu preselila v Pariz.
195
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Tvoji starši so se preselili.
- Niti ne.
196
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Moji biološki starši so umrli
v prometni nesreči.
197
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Vzgojili sta me teta in babica.
198
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Zelo mi je žal.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Nikar.
200
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Staršev se skoraj ne spomnim.
201
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
In... Imela sem srečno otroštvo.
202
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Si si od nekdaj želela biti igralka?
203
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Imela sem srečo.
204
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Imela sem pravega učitelja,
spoznala sem prave ljudi
205
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
in končala v igralski šoli.
206
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Drugi letnik sem.
207
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Si že igrala v filmih?
208
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Nikoli.
209
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Pa bi rada?
210
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Tukaj sem.
211
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Ampak v resnici...
212
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- Žal mi je, nisem gledala vaših filmov.
- Ne, ne, ne.
213
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Naj ti ne bo žal.
214
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Ni jih lahko najti.
215
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Povejte mi kaj o Philippovi ženi.
216
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Tako so ljudje takrat živeli.
217
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Gospodinja je.
218
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Za hobi plete.
219
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Plete? Ne znam plesti.
220
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Ampak pozor!
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Sledi preobrat.
222
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Kaj pa je preobrat?
223
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Ničesar ne bom izdal,
ampak boš presenečena.
224
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Naprej.
225
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Te motim?
226
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Ne.
227
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Ne, sploh ne.
228
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Se lahko pogovoriva?
229
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Je kaj resnega?
230
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Ne.
231
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Je to tvoj kostum za prizor z medijem?
232
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Ti je všeč?
233
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Strašljivo.
234
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Hvala.
235
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
236
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Rad bi se ti zahvalil.
237
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Pripeljala si me nazaj z roba.
238
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Ja.
239
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Precej globoko si padel.
240
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Izgubil sem zaupanje vase
241
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
in v ta projekt.
242
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Hočeš reči, da si izgubil samozavest?
243
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Mogoče.
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Pristna umetnost ne izbira iz samozavesti.
245
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Moral bi biti hvaležen.
246
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Moji tesnobni občutki so grozni.
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Kako si drzneš biti tako aroganten?
248
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Prepričana sem, da je moja tesnobnost...
249
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
Veliko hujša kot tvoja.
250
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Si že videla prizorišče?
- Ne.
251
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Precej grozljivo je.
252
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Polno je zlobnih duhov, ampak ne skrbi.
253
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Uredil sem eksorcizem.
254
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Ja.
- V redu.
255
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Navdušena sem.
256
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Kako si to naredil?
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Si najel jasnovidca?
258
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
V bistvu ima vsaka škofija
svojega izganjalca duhov.
259
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
A pokličejo jih samo
za ponavljajočo se paranormalno dejavnost.
260
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Ugibam, da pri nas ni tako?
261
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Ne, ne, ne.
262
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
To je bil preventivni eksorcizem.
263
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Žele bombone?
264
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Hvala. Ja.
265
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Duhovnik je prišel sam
266
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
in je temeljito pregledal prizorišče.
267
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Zažgal je kadilo in malo molil.
268
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Enkratno.
- In ga blagoslovil.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Res sem si oddahnila.
270
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Sem vedel, da si boš.
271
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande končno najde srečo,
272
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
ko se poroči
z novo simpatijo Jeanne Brémontier.
273
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Ampak Augustine, služkinja
mladoporočencev, je bila nesrečna.
274
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Njen mož je pred kratkim umrl
v skrivnostnih okoliščinah.
275
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Medtem se Vampirji
še vedno hočejo maščevati Philippu.
276
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Prvi korak je,
da Augustine zvabijo v past.
277
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Medij, madame d'Alba, pove Augustine,
278
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
da lahko prikliče
duha njenega umorjenega moža.
279
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Tu sta morilki vašega moža:
280
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep in Lily Flower!"
281
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"In tu je gospodar groma! Veliki vampir!"
282
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Poglej me.
283
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Poglej me v oči, Augustine!
284
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Tako.
285
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Prepusti se.
286
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Zapri oči.
287
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Poslušaj samo moj glas.
288
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Ne moreš se upreti.
289
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Moja si.
290
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Poslušaj samo moj glas.
291
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Želiš ubogati.
292
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Reci: "Želim ubogati."
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Želim ubogati.
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Ponovi.
295
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Povsem sem v tvoji oblasti."
296
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Povsem sem...
297
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
V tvoji oblasti.
298
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Danes ponoči ob dveh
299
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
boš odprla vrata
stanovanja Philippa Guéranda.
300
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Odprla jih boš Vampirjem.
301
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Komu jih boš odprla?
302
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Vampirjem.
303
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Ubogala bom.
304
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Naredila bom, kar hočeš.
305
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Zdaj pa se zbudi.
306
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Vse si pozabila.
307
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Kaj se je zgodilo?
308
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Ste stopili v stik z duhom svojega moža?
309
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Mogoče.
310
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Bilo je kot v sanjah.
311
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Vse je megleno.
312
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Rez!
313
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Imamo ga. Aurelia, super si bila.
314
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Končali smo, hvala vsem.
Opravičujem se za nadure.
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Jutri začnemo eno uro pozneje.
Poglejte na seznamu.
316
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Ste vsi slišali?
317
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Jutri pozneje začnemo, nocoj pa je zabava.
318
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Mogoče bo zabavno.
319
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Za ekipo?
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
V bistvu bolj s puncami.
321
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Me vabiš ven?
- Ne bom dolgo ostala.
322
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Bi šla zraven?
323
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Ne, mislim, da ne.
324
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Nič posebnega ne bo.
325
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Ti ljudje ne bodo delali cirkusa
iz tega, kdo si.
326
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Ni me skrbelo.
327
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Kavč, hitro.
328
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Zdi se, da ti je tu všeč.
329
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Se spomniš, ko sva bili nazadnje tu?
330
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Spomnim se.
331
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Plesali sva na osladno staro pop pesem.
332
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Kako lahko rečeš,
da je "99 Luftballons" osladna?
333
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Genialna je.
334
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Takrat sem mislila, da plešeš zame.
335
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Si?
336
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Mislim, da sem spila že štiri pijače.
337
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Je to lahek izhod?
338
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Če te nočem prizadeti, je.
339
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Razumem.
340
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Mislim, da ne.
341
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Hej...
342
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Všeč si mi, Zoe.
343
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Hočem reči...
344
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Rada te imam.
345
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Enako.
346
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Bila sem zaljubljena v Laurie.
347
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
Mislim, da sem nekako...
348
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
Še vedno.
349
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Upala sem, da lahko pomagam.
- Saj pomagaš.
350
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Samo... Obupno me privlači Laurie.
351
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Tudi če je grozna do mene.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Mogoče me celo...
353
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
Bolj privlači, ko je grozna do mene.
354
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Ampak...
355
00:21:42,259 --> 00:21:43,860
Mislim, da me punce sploh ne privlačijo.
356
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Pa te.
357
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Te.
- Ne. Samo...
358
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- To samo potlačiš.
- Ne.
359
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Mislim, da ne.
360
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Z drugimi puncami
sem samo skušala poustvariti,
361
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
kar sem imela z Laurie.
362
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Mislim, da tudi nje
punce ne zanimajo preveč.
363
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Pustila te je zaradi navadnega butca.
364
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Zelo se motiš.
365
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie...
366
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Zanimajo jo muce, ampak...
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
Kjer je zlato...
368
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Laurie napade.
369
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Boš zaplesala zame?
370
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Če mi narediš uslugo.
371
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Kakšno uslugo?
372
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Me lahko nekam pelješ?
- Kam?
373
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Na Eurostar.
374
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Kam?
375
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
V London grem.
376
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Zjutraj imam tam pomemben sestanek.
377
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
Vrnila se bom, preden jutri začnemo.
378
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Pleši.
379
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- To pomeni ja?
- To pomeni ja.
380
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Je to pas za avtobuse?
- Ne vem!
381
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Hvala.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Kakšen sestanek pa imaš?
383
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Ne morem veliko povedati,
384
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
ampak se vidiva na snemanju jutri zvečer.
385
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
In nikomur ne povej, prav?
386
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Obljubiš?
387
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Obljubim.
388
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Povej svoji londonski punci,
da jo pozdravljam.
389
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Super je videti.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Mislim, da bo z japonsko haljo...
391
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
Še bolje, boš videla.
392
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Poglej.
393
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Ja, veliko bolje je.
394
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Se ti je Mira kaj oglasila?
395
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Ne moremo je priklicati.
396
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Pisala mi je. Zamuja.
397
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
V redu.
398
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Super haljo imaš.
- Kul, ne?
399
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Zelo mi je všeč japonska potiskana svila.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Ne dobimo je.
401
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Že urejam. Zoe je rekla, da je na poti.
402
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
To treskanje z vrati.
403
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Lahko grem na cigareto?
- Veliko časa imaš.
404
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Imaš ogenj?
405
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Ja.
406
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Igraš Philippovo ženo?
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Ja.
408
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Ti pa si Regina Moritz,
409
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Mirina asistentka.
- Ja.
410
00:24:58,162 --> 00:24:59,283
Njena velika oboževalka sem.
411
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Malo je strah vzbujajoče.
- Ne.
412
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Zelo sproščena je.
413
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Na snemanju se nekaj govori.
414
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Zapustila boš Miro in režirala film.
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Ja. Snemali bomo v Veliki Britaniji.
416
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Bi kavo?
- Ja.
417
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Greva.
418
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Videla sem tvoje kratke filme.
Tako močni so.
419
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Zelo prijazno.
420
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Lahko vprašam, o čem govori tvoj film?
421
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Če ne smeš povedati, nič hudega.
422
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Ja, ampak je smešno, da sprašuješ.
423
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Zakaj?
424
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Ker si prva.
425
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Niti Mira.
426
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Vsi so navdušeni, da grem dalje,
a nikomur ni mar, kam.
427
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Bo Mira nastopala?
428
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Ne.
429
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Celotna zasedba je mlada.
430
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Pozna najstniška leta.
431
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Večinoma so neznani.
432
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Majhen proračun?
- Skoraj ga ni.
433
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Ampak meni je prav.
Mislim, da bi tako moralo biti.
434
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Glavni lik je mlada punca.
435
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Na njenem planetu
divja kruta državljanska vojna.
436
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Da bi jo zaščitili,
437
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
jo starši z vesoljsko ladjo
odpeljejo na Zemljo.
438
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
Obljubijo, da se bodo vrnili.
439
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Ona čaka in čaka, a se ne vrnejo,
440
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
zato se mora sama naučiti,
kako preživeti na tem čudnem svetu.
441
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Super je.
442
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Ampak je žalostna zgodba.
443
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Prilagodi se
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
in najde nekakšno srečo na Zemlji.
445
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Vseeno je žalostno.
446
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
In grozljivo podobno moji zgodbi.
447
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Podobno?
448
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Moji starši so bili Američani.
449
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Umrli so.
450
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Pustili so me samo.
451
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Bila sem posvojena.
Filmi so bili moje zatočišče.
452
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Razumem.
453
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Običajno...
454
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Običajno me je preveč sram,
da bi vprašala,
455
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
ampak z veseljem bi sodelovala.
Če bi lahko prišla na snemanje
456
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
celo samo za nekaj dni...
457
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Si prepričana? Skoraj nič denarja ni.
458
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Ni pomembno. Tega ne vidim kot službo.
459
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Razmislila bom.
460
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Rabila bi asistentko.
461
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
URA ODBIJE DVE.
462
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Kaj se je zgodilo?
463
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Vampirji so. Zbežali so.
464
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Ne, ne, ne. Prekleto.
465
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Spet sva jih zgrešila.
466
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Medtem ko gre Philippe na policijo,
Jeanne ostane doma s služkinjo.
467
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampirji ugrabijo Jeanne in Augustine
468
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
in ju zaprejo v klet v svojem gradu.
469
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
GRAD
VAMPIRJEV
470
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Si v redu?
- Ja.
471
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Prizorišče v kleti je pripravljeno.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Rad bi videl plesno vajo.
473
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Zgoraj levo.
474
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Koreograf čaka.
- Že grem.
475
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Nekaj gibov bom prilagodil
za energijo plesalcev.
476
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Traja 90 sekund, a lahko skrajšam
za 30 sekund, če želiš.
477
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Ne, rad bi videl vse.
478
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Za začetek ti bom pokazal
prvi ples za poroko.
479
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Začne se z dvema naključnim Vampirjema.
480
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Energija se mora stopnjevati do vrhunca.
481
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Ja.
482
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Je lahko glasba na glas?
483
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Super.
484
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
V redu.
485
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampirji praznujejo poroko Irme Vep
486
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
z Venenosom, mojstrom za strupe.
487
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Medtem sta Jeanne in Augustine
še vedno zaprti spodaj.
488
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Naprej.
489
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Živjo.
490
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Hej.
491
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Se želiš pogovoriti o čem nujnem?
492
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Ja, za uslugo bi te prosila.
493
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Izvoli. Kar koli hočeš.
494
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
V zgodbi takrat,
495
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
ko policija vdre na poročno zabavo,
496
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Vampirji panično zbežijo.
497
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
V kaosu se balkon zruši.
498
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Večina umre.
- Ja.
499
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Tako je mišljeno, ja.
- V redu.
500
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Mogoče za te prizore ne rabiš Lily Flower.
501
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Ne, ne. Ona je del tolpe, zato...
502
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
V redu.
503
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Ampak v Feuilladejevi različici
je ne vidimo.
504
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Skušal sem jo podrobneje predstaviti.
505
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Ja...
506
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Si lahko vzamem pivo?
507
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Ja, seveda. Ja.
508
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Imaš...
509
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Ja.
- Nimam odpirača.
510
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Ja. V redu.
511
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Oprosti...
512
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Izvoli.
513
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Oprosti.
514
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Moral sem se važiti.
515
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
V redu je. Ne skrbi.
516
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Včasih je manj več.
517
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Kar pomeni?
518
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
To pomeni, da naj izgine.
519
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Nihče noče videti njenega trupla.
520
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Torej...
521
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Torej bi rada odšla dan prej.
522
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Če ti je prav.
523
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Zdi se mi, da me že predolgo ni.
524
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Danes lahko posnamem
zadnji prizor in jutri grem.
525
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Sem te razočaral?
526
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Ne, ne, ne.
527
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Zakaj bi to rekel?
528
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Predstavljal sem si, da boš...
529
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Nadomestila Jade.
530
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Ampak imaš Miro.
531
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ona jo je nadomestila.
532
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Želel sem, da bi bila ti...
533
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Jadin duh,
534
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
ki straši v filmu.
535
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Ampak Lily Flower ni Irma Vep.
536
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng ni Jade Lee.
537
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
In to me ne moti.
538
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Vseeno sem se zabavala.
539
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Razumem.
540
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Prav tako pa te ne sme skrbeti.
541
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jadin duh je bil z nami.
542
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Kako to misliš?
543
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Pazila je...
544
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
Na nas.
545
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Si prepričan?
546
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Povsem.
547
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Te...
548
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Te lahko nekaj vprašam?
549
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Seveda.
550
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Si kdaj srečala Jade?
551
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
V Hongkongu?
552
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Te dni je bolj samotarska.
553
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Če jo boš kdaj srečala,
554
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
jo lahko pozdraviš v mojem imenu?
555
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Poznate moje srce, gospod.
556
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
In lahko rečem,
557
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
da nikoli ni hrepenelo po imperiju.
558
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Rimova veličina,
škrlat, ki ga drugi občudujejo,
559
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
mi nikoli nista bila privlačna.
560
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Ljubila sem vas, gospod,
561
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
in želela sem biti ljubljena, nič manj.
562
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Priznam, da sem bila tega dne pretresena.
563
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Mislila sem,
da se je vaša ljubezen ohladila.
564
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Poznam svojo napako.
565
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
A me ljubite veliko bolj.
566
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Hvala, Galatée,
567
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
za srčno interpretacijo
Berenicinega končnega monologa.
568
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Rad bi samo,
569
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
da poudariš verz:
570
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Ljubila sem vas, gospod,
in želela sem biti ljubljena, nič manj."
571
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Kaj je bilo narobe?
572
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Malo si hitela.
573
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Eden najlepših francoskih verzov.
Ni treba pretiravati.
574
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Ampak moraš uživati v njegovi lepoti.
575
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perrier je zame, hvala.
576
00:38:12,373 --> 00:38:13,917
Ne morem dolgo ostati, snemanje imam.
577
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Kaj pa snemaš?
578
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Serijo za neko platformo.
Majhna vloga, ampak kul.
579
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Kakšna vloga pa?
580
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Ne smem ti povedati.
- Nehaj.
581
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Snemajo remake Feuilladejevih Vampirjev.
To si objavila.
582
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Jaz ubijem Miro Harberg.
583
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Ti ubiješ Miro Harberg? Jebenti! Kako?
584
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Ustrelim jo.
585
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Kakšna jebena vloga!
586
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Menda je zelo kul.
587
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Kdo še ima zeliščni čaj?
- Jaz.
588
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Kmalu bo konec. Danes zaključijo.
589
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Kako kul. Zadnji dan,
ubiješ Miro Harberg. Ljubosumen sem.
590
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Kdo režira?
591
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
To je pa bedno. Ni več aktualen.
592
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Nekaj dobrih stvari je posnel.
593
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Del njegovega filma sem videla na YouTubu.
Ni me ravno navdušil.
594
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Zakaj bi naredil remake neme klasike?
595
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Posnete pred stoletjem.
596
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Razen če zato,
da bi videl Miro Harberg v trikoju.
597
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Meni je prav.
598
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Kakšen neandertalski seksist.
599
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Kriv sem.
- Enako.
600
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Raje bi videla Miro v trikoju
kot celoten Vidalov opus.
601
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Kaj?
602
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Torej...
- Torej? Kaj?
603
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Torej...
604
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Kako je šel sestanek?
605
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Kateri sestanek?
606
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Imam svoje vohune.
607
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Vohune?
- Ja.
608
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Celo v L. A.-ju.
609
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Še posebej v L. A.-ju.
- Še posebej v L. A.-ju.
610
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Novice se hitro širijo.
611
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Razumem.
612
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Smem sesti?
613
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Seveda.
614
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Dobro.
615
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Sestanek...
616
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
Je bil super.
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Zelo je prijazen.
618
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Tako preprost.
619
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Nikoli ga nisem spoznal, ampak...
620
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
Tako sem slišal.
621
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Smem...
622
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
ONSTRANSTVO
623
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Si...
624
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Igrala boš Meredith v Onstranstvu. Drži?
625
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Kako lepa vloga.
626
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Tebi se moram zahvaliti.
627
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Zakaj?
628
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Tako očitna izbira za vlogo si.
629
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Ne bi bila pripravljena nanjo.
630
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Zelo prijazno, ampak...
631
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Zelo prijazno, a se ne strinjam.
- Nehaj.
632
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Ne strinjam se.
633
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Ni pomembno. Res je.
634
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Ali pa reciva, da me je Irma Vep naučila.
635
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
To je že verjetneje.
636
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Znova me je povezala z igranjem.
637
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Jezna sem bila.
638
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Zelo jezna na igranje.
639
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Užitek je izginil.
640
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Kako je naredila to?
641
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Pokazala mi je, da je igranje več...
642
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
Kot samo igranje.
643
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Ampak to si vedno vedela, ne?
644
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Ja, ampak mislim,
da sem se tega malo bala.
645
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Bala si se duhov.
646
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Mogoče.
647
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Ampak duhovi so dobri.
648
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Če jih sprejmeš.
649
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
Jih moraš sprejeti, da lahko igraš?
650
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Ja.
651
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Zadnjič se mi je zdelo, da izgubljam
652
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- duha Irme Vep.
- Seveda.
653
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Tako to gre.
- "Tako to gre"? Zakaj to praviš?
654
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Naseljevala te bo samo tako dolgo,
dokler jo upodabljaš v našem filmu.
655
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Ko se tvoje misli preselijo,
656
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
ko te usoda odpelje drugam,
657
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
bo iskala novega posrednika.
658
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Hočeš reči, da me ne rabi več?
659
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
To lahko tudi obrneš in rečeš,
da ti ne rabiš več nje.
660
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Ker...
661
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
Boš srečala druge duhove.
662
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Recimo Meredith?
- Meredith, ja...
663
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
Ona je drugačne vrste.
664
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Nič nima s temačnostjo.
665
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Povezana je s svetlobo.
666
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Res je. Sprejela jo boš.
667
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Ampak upoštevaj jo.
668
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Bom.
669
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Ker je svetlobo...
670
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
Teže doseči kot temo.
671
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Pohitite, fantje!
672
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Dajmo, hitro! Gremo, gremo!
673
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Ženin je mrtev. Kje je Irma Vep?"
674
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
In zdaj sledi izsek
iz Musidorinih spominov...
675
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Zaradi svojega zvezdniškega statusa
sem morala oditi v stilu.
676
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- G. Feuillade vas čaka.
- Hvala.
677
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Bila je zadnja epizoda.
678
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
S to pištolo boš ubila Musidoro.
679
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Izvoli.
680
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Streljaj.
681
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Še enkrat streljaj.
682
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Pištola se je spet zataknila. Že tretjič.
683
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Starina je.
684
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Enkrat bo nekomu počilo v obraz.
685
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Lepa novinka, gdč. Zouzou Lagrange,
686
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
bi Irmo Vep odpihnila v pozabo.
687
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Streljaj!
688
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Bila je živčna in prestrašena.
689
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Bolje!
- Veliko bolje, ja.
690
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Veliko bolje.
691
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Komu je namenjen strel?
692
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Tebi. Umrla boš, končno.
693
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Policijski načelnik bo navdušen.
694
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
To je Zouzou Lagrange.
695
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Najboljša v igralski šoli.
696
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Prinesi nam železno ploščo,
da bomo vadili z njo.
697
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Ja, gospod.
698
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Pri teh rečeh je bolje biti previden.
699
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Naslonita jo sem, ob sod, prosim.
700
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Kar izvoli, slepi so.
701
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Streljaj.
702
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Preblizu je bilo.
703
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Kaj je narobe?
704
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Poškodbe šrapnela.
705
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Ni to nevarno?
706
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, stopi meter ali dva nazaj.
707
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
V redu.
708
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Greš do vrat.
709
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, sedi.
710
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Počakaj, varneje je,
če premaknemo zaboj nazaj.
711
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Tako. Sedi.
712
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Vzemi pištolo.
713
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Nameri, ne preblizu Musidore. In streljaj.
714
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, snemamo.
715
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Ja.
716
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Snemamo.
717
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Akcija.
718
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Več izraznosti! Bolj izrazno!
719
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, počasi umiraj!
720
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, si ranjena?
721
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Žal je v paniki
722
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Zouzou pozabila Feuilladejeva navodila.
Ustrelila je s premajhne razdalje.
723
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Padla sem in vpila od bolečin.
724
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Bila sem bolj prestrašena kot ranjena.
725
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Zouzou Lagrange me je ubila.
726
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
Naše zvesto občinstvo
je potrebovala novo zlobno junakinjo.
727
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Zato me je nekaj tednov pozneje
728
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
Feuillade najel za svoj naslednji film
s skrivnostnim naslovom. Judex.
729
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Živjo.
730
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira se ne oglaša. Najbrž pakira.
731
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
V redu, počakal bom.
732
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Pozdravljeni, gospod.
733
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Lahko poveste gdč. Harberg,
da je njen voznik prispel?
734
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Žal mi je.
Gdč Harberg se je zjutraj odjavila.
735
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Živjo.
736
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Sem producent snemanja za Dreamscape.
Je vse v redu?
737
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Miri bo bolj všeč v Plazi.
Najel sem ji enega najboljših apartmajev.
738
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Mogoče se bodo načrti spremenili.
739
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Kaj je narobe?
740
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira je odšla.
741
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Kdaj?
- Sinoči je bila tu.
742
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Bil je naš zadnji dan. Smrt Irme Vep.
743
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Ste poklicali njeno agentko?
- Nikoli se ne oglasi.
744
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Bom jaz uredil.
745
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda se mi vedno oglasi. Spoštuje me.
746
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Zelo kul je. Hvala.
747
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
KRETEN IZ DREAMSCAPA
748
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Tale?
749
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Veš, kaj, mislim,
da bi ji bila ta bolj všeč.
750
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Ja, hvala.
751
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Halo?
752
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
V redu.
753
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Razumem. Takoj ga bom poklical.
754
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
G. de la Parcheminerie,
Angus mora nujno govoriti z vami.
755
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Dobro, hvala, David.
756
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Halo?
- Vas motim?
757
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Ja. Kaj je narobe?
758
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Sem na snemanju za Dreamscape.
759
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Odlično.
760
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Je Mira zadovoljna?
761
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Težko rečem.
762
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Kako to misliš?
763
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Ni bila v svojem hotelu.
764
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Kje je?
765
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Ne vemo. Zjutraj je odšla.
766
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Stavim, da je šla domov.
767
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Kar bi bila katastrofa.
768
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Seveda, domov je šla.
769
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Veš, kaj? To sem pričakoval.
770
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Pokličemo odvetnike?
771
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Ne. Ne moreš tožiti Mire Harberg.
772
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Ne bi imeli prav.
773
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Ljudje se identificirajo z njo,
774
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
ker zaupa svojim instinktom. Svobodna je.
775
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Malo njene svobode skušamo kupiti
776
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
za svojo znamko.
777
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Ne moremo tarnati glede tega.
778
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Torej počakamo?
779
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Kakor dolgo bo hotela.
780
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Kaj, če je ne bo?
781
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Potem pa smola. Za nas.
782
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Ko snemaš, vstopiš v drugo realnost.
783
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Sega dlje od kinematografije.
784
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Je bolj podobno sanjam?
785
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Ja. In nekega dne se zbudiš.
786
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Mehurček poči. Izgine.
787
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg spet postane ona sama.
To je neizbežno.
788
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Najbrž res.
789
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Zapusti vaše fantazije.
790
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Ja.
791
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Snemanje se konča in iluzija zbledi.
792
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Veliko več kot iluzija je.
793
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Veliko globlja izkušnja je.
794
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Ampak en delček ostane.
795
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmi.
796
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Mogoče imate prav.
797
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Ko je film končan,
798
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
zaživi svoje življenje.
799
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
To je njihova magija.
800
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Njihova črna magija.
801
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Prikličeš jih, prebudijo te,
802
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
potem pa te pustijo samega.
803
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
V vicah.
804
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Ja. Med resničnostjo in domišljijo.
805
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Izgubiš se.
806
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Vprašajte katerega koli filmarja.
807
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Medtem pa filmi živijo svoje življenje.
808
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Ja, no... Njihova življenja
so pogosto zelo dolgočasna.
809
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Nedvomno.
810
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
A to ni več vaša težava.
811
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
Še več...
812
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Več?
813
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
No... Greste naprej.
814
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Na novo postavite svoj domišljijski svet.
815
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Ja.
816
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Lahko poskusimo.
817
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Ni zagotovil.
818
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Lepota je v tem tveganju.
819
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Vedno si en korak od neuspeha.
820
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
En korak od tega, da obtičiš
v dolgčasu vsakdanjega življenja.
821
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Vsakdanje življenje ni nikoli dolgočasno.
822
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
A morate premagati preteklost
in jo pustiti za sabo.
823
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Kot je Mira pustila mene za sabo?
824
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Policija ima racijo na moj poročni dan.
825
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Plačali bosta za to.
826
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Mislita, da je to konec za Vampirje,
ampak jaz sem Vampirji.
827
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
In nikoli me ne bodo ujeli.
828
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Opozarjam vaju. Maščevala se bom.
829
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Res. Lahko še enkrat, prosim?
830
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, lahko malo počakaš
pred streljanjem, prosim?
831
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
Mira, ti pa počakaj sekundo,
preden padeš, prosim.
832
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, šesti posnetek.
833
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
In akcija.
834
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Policija ima racijo na moj poročni dan.
835
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Plačali bosta za to.
836
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Mislita, da je to konec za Vampirje,
ampak jaz sem Vampirji.
837
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
In nikoli me ne bodo ujeli.
838
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Halo?
839
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Živjo, jaz sem.
840
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Kako si?
841
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
V redu sem.
842
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Otroci so zadovoljni na deželi.
843
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Jaz pa malo manj.
844
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Veš, kaj?
845
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Končali smo, konec je.
846
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Zaključeno.
847
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Dobro.
848
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Se zavedaš, da že dva tedna nisi klical?
849
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
To sta bila težka dva tedna.
850
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Ampak to je zdaj za mano, bolje sem.
851
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Vedno je čudno, ko se vse konča.
852
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira je odšla.
853
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
In ekipa je šla delat k drugim filmom.
854
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Ja.
855
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Vedno ista zgodba.
Zdaj bi moral že biti navajen.
856
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Vem.
857
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Se torej lahko vrnemo
858
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
ali moramo še malo ostati
bogu za hrbtom z mojo mamo?
859
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Seveda, vrnite se.
860
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Pogrešam te.
861
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Tudi jaz tebe.
862
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Res?
863
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Rad te imam.
864
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Rad imam otroke.
865
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Toliko kot svoje filme?
866
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Bolj.
867
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
To ni bil iskren odgovor.
868
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Pa je. Ker si zaslužiš resnico.
869
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Torej je to nova resnica?
870
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Ne, vedno je bila resnica.
871
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Samo...
872
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Moral sem jo preveriti.
873
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Veš...
874
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
Filmi me ponesejo tako daleč stran,
875
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
ampak ljubezen
876
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
me vedno pripelje nazaj k tebi.
877
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Prevedel: Maja Vodopivec