1
00:01:29,506 --> 00:01:31,347
BAZAT PE FILMUL IRMA VEP
AL LUI OLIVIER ASSAYAS
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Mulțumesc.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna!
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Să bem ceva.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Nu vin cu voi diseară.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Bravo pentru astă-seară, totuși.
Mulțumesc, băieți.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,230
- Noapte bună, Lianna. A fost super.
- La revedere.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Mi-a fost atât de dor de tine.
- Ai venit.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Ești aici.
- Da.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Ți-am văzut bagajele,
când m-am întors de la studio.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Da, am cerut să fie trimise.
Întârziasem la repetiție.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Nu mă lăsau să plec.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
A trebuit să fac scena cu focul.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
O scenă cu foc în spațiu?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Suntem loviți de un asteroid.
- Hei!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Și se ard circuitele
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
și nava ia foc
și începe să se învârtă mai repede,
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
și mai repede, și mai repede...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
Și ajungem în altă dimensiune.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
E atât de plictisitor
să filmezi în fața unui ecran verde.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,744
M-am gândit la tine tot timpul.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
De aceea te-ai lovit de acel asteroid.
Trebuie să ai grijă.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,458
Voiam să te văd în costumul de astronaut.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Puteam să vin pe platou.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
S-a terminat, repetăm de multă vreme.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Când ne-am văzut ultima dată?
- Acum patru săptămâni, în Reykjavík.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
A trecut prea mult timp.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
De acum înainte,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
două săptămâni, maxim.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,430
Dacă nu intervine ceva incredibil
de important și trebuie să plec.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
Și-ți voi spune: "Pa-pa!"
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Evident.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Îmi place că o luăm de la zero
de fiecare dată.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Distractiv!
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Stai, tu cine ești? Cum te cheamă?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Hei, cel puțin nu e plictisitor.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,114
Adică, nu mă deranjează
să fie plictisitor.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Am tânjit după o viață plictisitoare.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Cum a fost spectacolul?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Grozav. Doar o puzderie
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
de copii de 11 ani agitați.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Sună uimitor.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Aș da orice
să trec la un public mai matur.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Publicul matur adoarme pe canapea,
uitându-se la Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Asta vrei?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Da, egoul meu asta vrea.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Da, dar copii mici te iubesc.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
O iau razna când te văd.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Am 31 de ani.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Asta nu e bine.
- Nu te mai plânge.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,044
Albumul e uimitor, ai recenzii uimitoare.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
E alegerea criticilor din New York Times.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Gata!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Vrei să te căsătorești cu mine?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Aș vrea ca oamenii să-l cumpere.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Nu s-a vândut, nu a fost tradus,
copiii sunt plictisiți și...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,908
Și nu sunt interesantă pentru adulți.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Cred că poate
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
riști să fii nedreptă față de fani.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Îmi iubesc fanii.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Îi iubesc la nebunie, bine?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Spectacolele astea
îmi dau o senzație ciudată.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Ca și cum jumătate din public
vrea să fie acolo
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
și țipă ca și cum aș fi vreo vedetă K-pop.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Nu cred că pot auzi muzica.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Atât de tare țipă.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,722
Iar cealaltă jumătate sunt părinții lor
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
sau chiar mai rău, bieții lor bunici
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
și, probabil, ar prefera să moară,
decât să-mi asculte muzica.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Probabil că vor muri,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,978
de aceea mai bine rămâi
cu copiii de 11 ani.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Așa se fac banii.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Cel puțin știi ce contează, iubitule.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Am auzit că Mira e în oraș.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Da.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Face un serial.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Nu știu despre ce e.
Mi-a spus, dar am uitat.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Te...
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- vezi des cu ea?
- Nu.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Am băut ceva o dată.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
M-a folosit ca terapeut.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,806
De ce nu mi-ai spus că v-ați văzut?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Nu sunt geloasă.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
De ce ai fi geloasă?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Pentru că e frumoasă
și are succes și ai fost...
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
foarte îndrăgostit de ea.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Tu ești cea mai frumoasă fată din lume
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,287
și aia a fost acum doi ani.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Nu e nimic. Nimic.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Doi ani? Serios?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Ia gândește-te. Asta înseamnă
patru săptămâni ori 12, ori doi.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Hei, unde vrei să ajungi?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Nu știu. Nicăieri. Eu doar...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Ești în Paris, plictisit. Singur.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Poate că ai nevoie de niște companie?
- Ce?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Scumpo, îmi petrec zilele într-un costum
de astronaut, agățat de fire,
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,061
uitându-mă la ecranul verde.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Când ajung acasă, adorm în cadă.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Uitându-te la Netflix?
- Da.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Masturbându-te?
- Da!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Deci, ea te-a contactat?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
A sunat, am vorbit.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Nu face parte din viața mea.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Cred că sincer vorbind,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
aș fi mai fericit dacă ar fi bine,
dar n-am ce face.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Tu ești totul.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Nu mai ai niciun sentiment
pentru ea, deloc?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Nu.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Vino aici.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Am putea încerca din nou.
- Da, aș vrea.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Poftim noua ta cheie.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Mulțumesc.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
APEL RATAT
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Unde arde?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Unde naiba ai fost?
De o oră încerc întruna să dau de tine.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Ți-ai schimbat medicamentele
sau vrei să-mi zici ceva?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Am o veste incredibil de bună. Stai jos?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Doamne, da. Îl ador.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Știu că da. Amândouă îl adorăm.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Da, dar face, nu știu,
un film la fiecare cinci ani?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Ești sigură că chiar se va face?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Este aprobat deja, bine?
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Încep filmările în 6 săptămâni, dar te vor
peste două, pentru repetiții.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Voi citi scenariul diseară.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Nu există scenariu.
- Cum adică?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Păi, există un scenariu,
dar nimeni n-are voie să-l citească.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Nu l-ai citit?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nu.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Dar toți cei care l-au citit
au zis că va câștiga premiile Academiei.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Bine.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Deci, cum ar trebui să mă decid?
- Te-ai decis.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
E aranjat.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
Știi, în acest caz, sunt de acord.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Bună, Jasmine.
- Bună.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Nu te teme, am o dispoziție bună astăzi.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Orice actriță ar ucide pentru acest rol.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Eu însămi aș ucide pentru acest rol.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Nu știi cât de încântată sunt pentru tine.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
Și pentru mine.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Bine. Da.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Doar dă-mi un minut.
142
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Asta îți va schimba viața.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Deci voi merge direct de la Vampirii la...
cum se numește?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Kingdom Come,
dar nu ai auzit asta de la mine.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Kingdom Come? Este o adaptare a romanului?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Ce roman?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Stai!
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Cum adică "ce roman"?
- Un roman?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
A fost un bestseller imens.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Mi-a plăcut.
- Pare fascinant.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Este un rol uimitor. Cum o chema?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Da, Meredith și nu știu cum.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
În fine. Ești prima lui alegere.
Nu a luat în considerare alte actrițe.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Acum, vrea să te întâlnească în persoană.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Unde ziceai că locuiește?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Insulele Shetland,
dar vă puteți vedea în Londra.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
O singură problemă, e foarte claustrofob.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Bine.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Deci, ce vom face?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,738
E de acord să vă întâlniți
în Kensington Gardens
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
și va aduce
lapte cu ciocolată și fursecuri.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Lapte cu ciocolată și fursecuri?
- Da, nu prea se știe.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Îi plac laptele și prăjiturile.
- Bine.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Am putea să ne vedem poimâine dimineața.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Filmăm noaptea săptămâna asta.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Stai să confirm și revin, bine?
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Bine, grozav.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Da?
- Călătoria la Londra a fost rezervată.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Tren, taxi, totul.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Dar să nu-i zici nimic lui Regina,
șoferului sau altcuiva din echipă.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Dacă află presa, suntem moarte.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Am înțeles.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
E târziu la Paris
și trebuie să filmezi mâine.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Deci, te voi lăsa să dormi.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Trebuie să plec, pa!
- Bine. Pa!
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Următorul!
178
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Da.
179
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Bună.
180
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Vreți ceva de băut?
181
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
O cafea, poate?
182
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Un pahar de apă, vă rog.
183
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Știți despre ce e vorba?
184
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Căutați o actriță tânără.
185
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Presupun că pentru rolul soției
lui Philippe Guérande.
186
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Da. A trecut peste moartea lui Marfa.
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Știu că Vampirii o răpesc
și încearcă s-o omoare.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Dar încă nu am văzut toate episoadele.
189
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
Este foarte lung și e alb-negru.
190
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Deci, de unde sunteți?
191
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
E o întrebare stupidă, dar...
192
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Vom vorbi în limba engleză.
193
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Am crescut în New Jersey.
- Bine.
194
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Dar m-am mutat la Paris când eram mică.
195
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Deci, părinții tăi s-au mutat.
- Nu, nu exact.
196
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Părinții mei biologici au murit
într-un accident de mașină.
197
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Deci, am fost crescută de o mătușă
și de bunica mea.
198
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Îmi pare rău să aud asta.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Nu aveți de ce.
200
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Nu-i mai țin minte.
201
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
Și... Am avut o copilărie fericită.
202
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Deci, ați vrut mereu să fiți actriță?
203
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Am avut noroc.
204
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Am avut profesorii potriviți,
am întâlnit oamenii potriviți,
205
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
am ajuns la școala de teatru.
206
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Sunt în al doilea an.
207
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Ați jucat în filme?
208
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Niciodată.
209
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Vreți?
210
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Ei bine, am venit aici.
211
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Dar, adevărul este...
212
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- Îmi pare rău că nu v-am văzut filmele.
- Nu, nu.
213
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
N-are de ce.
214
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Nu sunt ușor de găsit.
215
00:13:55,876 --> 00:13:57,676
Ei bine, spuneți-mi despre
soția lui Philippe.
216
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Este modul în care trăiau oamenii atunci.
217
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
E casnică.
218
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Hobby-ul ei este tricotatul.
219
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Tricotatul? Habar n-am să tricotez.
220
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Dar stai, stai!
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
E o șmecherie.
222
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Care e șmecheria?
223
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Nu îți zic, dar vei fi surprinsă.
224
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Intră!
225
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Te deranjez?
226
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Nu.
227
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Nu, deloc.
228
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Putem să vorbim?
229
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
E ceva grav?
230
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Nu.
231
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Acesta e costumul pentru scena cu mediul?
232
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Îți place?
233
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Înfricoșător.
234
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Mulțumesc.
235
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
236
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Voiam să-ți mulțumesc.
237
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
M-ai adus înapoi.
238
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Da.
239
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Aveai niște clipe destul de grele.
240
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Îmi pierdusem credința în mine
241
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
și în acest proiect.
242
00:15:15,206 --> 00:15:16,767
Vrei să spui că ți-ai pierdut încrederea?
243
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Posibil.
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Nu iese nimic artistic din încredere.
245
00:15:20,837 --> 00:15:22,637
Ar trebui să fii recunoscător
pentru probleme.
246
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Anxietatea mea e cea mai rea.
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Cum îndrăznești să fii atât de arogant?
248
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Eu sunt pe deplin convinsă
că anxietatea mea e...
249
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
mult mai rea decât a ta.
250
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Ai văzut platoul?
- Nu.
251
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Destul de înfiorător.
252
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
E plin de spirite rele, dar nu te teme...
253
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Am cerut să fie exorcizat.
254
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Da.
- Bine.
255
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Sunt impresionată.
256
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Cum ai făcut?
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Ai angajat un mediu?
258
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Teoretic, fiecare parohie
are propriul exorcist.
259
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Dar sunt chemați doar pentru fenomene
paranormale persistente.
260
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Ceea ce presupun că nu e cazul nostru?
261
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Nu.
262
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
A fost doar un exorcism preventiv.
263
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Drajeuri de jeleu?
264
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Mulțumesc. Da.
265
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Deci, preotul a venit pe cont propriu
266
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
și a examinat platoul foarte amănunțit.
267
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
A ars niște tămâie
și a spus niște rugăciuni.
268
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Uimitor.
- Și l-a binecuvântat.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Sunt foarte ușurată.
270
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Știam că vei fi.
271
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande
găsește în final fericirea
272
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
și se căsătorește
cu noua lui iubită, Jeanne Brémontier.
273
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Dar slujnica noilor însurăței, Augustine,
nu era mulțumită.
274
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Soțul ei tocmai fusese ucis
în niște circumstanțe misterioase.
275
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Între timp, Vampirii vor încă
să se răzbune pe Philippe.
276
00:17:01,645 --> 00:17:04,045
Prima etapă este s-o ademenească
pe Augustine într-o capcană.
277
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Un mediu, Madame d'Alba,
îi spune lui Augustine
278
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
că ar putea invoca
spiritul soțului ei mort.
279
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Iată ucigașii soțului tău:
280
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep și Lily Flower!"
281
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"Și iată Maestrul Tunetului!
Marele Vampir!"
282
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Uită-te la mine.
283
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Uită-te în ochii mei, Augustine!
284
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Așa.
285
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Eliberează-te.
286
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Închide ochii.
287
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Ascultă doar vocea mea.
288
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Nu-mi poți rezista.
289
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Ești a mea.
290
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Ascultă doar vocea mea.
291
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Vrei să te supui.
292
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Spune: "Vreau să mă supun."
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Vreau să mă supun.
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Repetă.
295
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Sunt complet sub vraja ta."
296
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Sunt complet...
297
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
sub vraja ta.
298
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
La ora două în această dimineață,
299
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
vei deschide ușa
apartamentului lui Philippe Guérande.
300
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
O vei deschide pentru Vampiri.
301
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Pentru cine o vei deschide?
302
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Pentru Vampiri.
303
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Mă voi supune.
304
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Voi face cum vrei.
305
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Acum, trezește-te!
306
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Vei fi uitat totul.
307
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Ce s-a întâmplat?
308
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Ai luat legătura cu spiritul soțului tău?
309
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Poate?
310
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
A fost ca un vis.
311
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Totul e în ceață.
312
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Tăiați!
313
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Asta e. Aurelia, ai fost grozavă!
314
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Am terminat. Mulțumesc tuturor!
Ne pare rău pentru întârziere.
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Vom începe cu o oră mai târziu mâine.
Verificați foaia de apel.
316
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Toată lumea a înțeles?
317
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Avem un apel târziu mâine
și e o petrecere în seara asta.
318
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Ar putea fi distractiv.
319
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Pentru echipă?
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Mai degrabă pentru fete.
321
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Vrei să ieșim împreună?
- Nu voi sta mult.
322
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Ai chef să vii?
323
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Nu, nu cred.
324
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Este foarte restrânsă.
325
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Nu sunt genul de oameni
care vor face mare caz despre cine ești.
326
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Nu eram îngrijorată.
327
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Pe canapea, repede.
328
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Pari îndrăgostită de acest loc.
329
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Mai știi ultima dată când am fost aici?
330
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Îmi amintesc.
331
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Ai dansat pe o melodie siropoasă veche.
332
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Cum poți să zici că "99 Luftballons"
e siropoasă?
333
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Este genială!
334
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Am crezut că dansai pentru mine
în acea noapte.
335
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Așa era?
336
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Băusem patru pahare, cred.
337
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Așa scapi tu?
338
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Dacă nu vreau să te rănesc, da.
339
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Am înțeles.
340
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Nu cred.
341
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Hei...
342
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Îmi place de tine, Zoe.
343
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Adică, îmi...
344
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Îmi pasă de tine.
345
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Și mie.
346
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Am fost îndrăgostită de Laurie.
347
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
Și cred că, într-un fel...
348
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
Încă mai sunt.
349
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Am sperat să te pot ajuta.
- Mă ajuți.
350
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Doar că... Sunt extrem
de atrasă de Laurie.
351
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Chiar și când se poartă urât cu mine.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,079
Poate că sunt și mai mult...
353
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
atrasă de ea când se poartă urât cu mine.
354
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Dar...
355
00:21:42,259 --> 00:21:43,803
Nici măcar nu cred că-mi plac fetele.
356
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Ba da.
357
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Da.
- Nu. Eu...
358
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Doar că o ascunzi.
- Nu.
359
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Nu cred.
360
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Cu alte fete, am încercat să recreez
361
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
ce am avut cu Laurie.
362
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Cred că nici ei nu prea-i plac
atât de mult fetele.
363
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Te-a părăsit pentru un nemernic.
364
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Greșești profund.
365
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Lui Laurie...
366
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
îi plac muierile, dar...
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
când vine vorba de bani...
368
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Laurie devine interesată.
369
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Vrei să dansezi pentru mine?
370
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Dacă îmi faci o favoare.
371
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Ce tip de favoare?
372
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Mă poți duce undeva?
- Unde?
373
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
La gară.
374
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Unde?
375
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Plec la Londra.
376
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Am o întâlnire importantă dimineață.
377
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
Și mă întorc mâine, înainte să începem.
378
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Dansează!
379
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Deci, ești de acord?
- Da.
380
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- E banda de autobuz?
- Nu știu!
381
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Mulțumesc.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Ce fel de întâlnire?
383
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Nu pot să-ți zic prea multe,
384
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
dar ne vedem mâine seară pe platou.
385
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
Și nu spune nimănui, bine?
386
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Promiți?
387
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Promit.
388
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Salut-o din partea mea
pe iubita ta din Londra.
389
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Arată destul de bine.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Cred că cu chimonoul japonez...
391
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
va fi chiar mai bine, vei vedea.
392
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Uite!
393
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Da. Mult mai bine.
394
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Vreo veste de la Mira?
395
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Nu dăm de ea.
396
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Mi-a trimis mesaje. Va întârzia.
397
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Bine.
398
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Îmi place chimonoul!
- Mișto, nu?
399
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Îmi plac mult imprimeurile
japoneze pe mătase.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Nu putem da de ea.
401
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Mă ocup! I-a spus lui Zoe că e pe drum.
402
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Ușile astea care se trântesc!
403
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Pot să fumez?
- Ai destul timp.
404
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Ai un foc?
405
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Da.
406
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Joci soția lui Philippe?
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Da.
408
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Și tu ești Regina Moritz,
409
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- asistenta lui Mira.
- Da.
410
00:24:58,162 --> 00:24:59,283
Sunt mare admiratoare al ei.
411
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Este destul de intimidantă.
- Nu.
412
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
E foarte de treabă.
413
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Umblă zvonul pe platou.
414
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Că o lași pe Mira să regizezi un film.
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Da. Filmăm în Marea Britanie.
416
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Vrei o cafea?
- Sigur.
417
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Hai să mergem.
418
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Am văzut scurtmetrajele tale.
Sunt atât de profunde.
419
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Ești foarte drăguță.
420
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Pot să te întreb despre ce e filmul tău?
421
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Dacă nu-mi poți spune, e în regulă.
422
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Da, dar e cam ciudat că m-ai întrebat.
423
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
De ce?
424
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Pentru că ești prima.
425
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Nici măcar Mira nu m-a întrebat.
426
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Toată lumea e încântată că merg
mai departe, dar nimănui nu-i pasă ce fac.
427
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Apare și Mira?
428
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Nu.
429
00:25:38,119 --> 00:25:39,681
Sunt destul de mulți
tineri în distribuție.
430
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Adolescenți mai mari.
431
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Majoritatea necunoscuți.
432
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Are buget mic?
- Mai degrabă n-are.
433
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Dar pentru mine e în regulă.
Sincer, așa ar trebui făcut.
434
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Personajul principal e o fată tânără.
435
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Și pe planeta ei e un război civil brutal.
436
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Și pentru a o proteja,
437
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
părinții ei o trimit pe Pământ
cu o navă spațială,
438
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
promițându-i că se vor întoarce.
439
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Dar ea așteaptă și așteaptă
și nu se mai întorc, așa că,
440
00:26:06,398 --> 00:26:08,959
trebuie să învețe cum să supraviețuiască
în această lume ciudată.
441
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Îmi place.
442
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Dar e o poveste tristă.
443
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Se adaptează
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
și găsește într-un fel
fericirea pe Pământ.
445
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Totuși, este trist.
446
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
Și e înfricoșător de asemănătoare
cu propria mea poveste.
447
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Similară?
448
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Părinții mei erau americani.
449
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Au murit.
450
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
M-au lăsat pe cont propriu.
451
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Și eu am fost adoptată
și filmele erau un fel de refugiu.
452
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Înțeleg.
453
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Eu...
454
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
De obicei sunt prea jenată să întreb,
455
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
dar mi-ar plăcea foarte mult
să fiu implicată. Dacă aș putea participa
456
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
la filmare chiar și pentru câteva zile...
457
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Ești sigură? Nu prea sunt bani.
458
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Nu contează.
Nu o văd ca pe un loc de muncă.
459
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Vreau să spun, mă voi gândi la asta.
460
00:26:58,407 --> 00:26:59,608
Aș avea nevoie de o asistentă.
461
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
CEASUL BATE ORA 2:00
462
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Ce s-a întâmplat?
463
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Sunt Vampirii. Au fugit.
464
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Nu. La naiba!
465
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
I-am ratat din nou.
466
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
În timp ce Philippe merge la secție,
Jeanne rămâne acasă cu servitoarea ei.
467
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampirii le răpesc pe Jeanne și Augustine,
468
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
închizându-le în pivnița din castelul lor.
469
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
CASTELUL VAMPIRILOR
470
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Ești bine?
- Da.
471
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Decorul de la subsol este gata.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Vreau să văd repetiția de dans.
473
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
La etaj pe stânga.
474
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Coregraful așteaptă.
- Am plecat.
475
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Am doar câteva mișcări
pe care vreau să le schimbăm.
476
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Avem 90 de secunde.
Pot scădea 30 de secunde dacă vrei.
477
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Nu, vreau să văd totul.
478
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Voi începe prin a-ți arăta
primul dans pentru nuntă.
479
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Începe cu doi Vampiri oarecare, înțelegi?
480
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Și energia trebuie să crească.
481
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Corect.
482
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Te deranjează dacă dau mai tare?
483
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Nu, îmi place.
484
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Bine.
485
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampirii sărbătoresc nunta lui Irma Vep
486
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
cu Venenos, Maestrul Otrăvurilor.
487
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
În tot acest timp, Jeanne și Augustine
sunt închise la subsol.
488
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Intră!
489
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Bună.
490
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Bună!
491
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Deci, vrei să vorbim despre ceva urgent?
492
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Da, vreau să-ți cer o favoare.
493
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Te rog. Orice vrei.
494
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
În poveste,
495
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
după ce polițistul
intră peste petrecerea de nuntă,
496
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Vampirii fug panicați.
497
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Este haos, iar apoi,
balconul se prăbușește.
498
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Majoritatea mor.
- Da.
499
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Asta e ideea. Da.
- Bine.
500
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Poate că nu ai nevoie de Lily Flower
pentru acele scene.
501
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Nu. Ea face parte din gașcă. Deci...
502
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Bine.
503
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Dar în versiunea lui Feuillade, nu apare.
504
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Am încercat s-o scot la iveală.
505
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Da...
506
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Te deranjează dacă îmi iau o bere?
507
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
O, nu. Desigur. Da.
508
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Ai un...
509
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Da.
- N-am desfăcător.
510
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Da. Bine.
511
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Scuze...
512
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Ține.
513
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Îmi pare rău.
514
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Trebuia să mă dau în spectacol.
515
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
E în regulă. Nu îți face griji.
516
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Câteodată mai puțin e mai mult.
517
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Adică?
518
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Adică, las-o să dispară.
519
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Cine vrea să-i vadă trupul mort.
520
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Deci...
521
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Deci vrei să pleci cu o zi mai devreme.
522
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Dacă ești de acord.
523
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Pare că am fost plecată prea mult timp.
524
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Pot să-mi fac ultima scenă azi
și să plec mâine.
525
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Te-am dezamăgit?
526
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Nu!
527
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
De ce ai spune asta?
528
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Am crezut că vei fi...
529
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Surogatul lui Jade.
530
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Dar o ai pe Mira.
531
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ea e surogatul.
532
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Voiam să fii...
533
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
spiritul lui Jade,
534
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
care bântuie filmul.
535
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Dar Lily Flower nu este Irma Vep.
536
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng nu e Jade Lee.
537
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Nu mă deranjează.
538
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Și tot m-am distrat.
539
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Înțeleg.
540
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Totuși, nu trebuie să-ți faci griji.
541
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Spiritul lui Jade a fost cu noi.
542
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Ce vrei să spui?
543
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Ea a vegheat...
544
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
asupra noastră.
545
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Ești sigur?
546
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Absolut.
547
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Pot...
548
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Pot să-ți pun o întrebare?
549
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Desigur.
550
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Ai întâlnit-o vreodată pe Jade?
551
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
În Hong Kong?
552
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
E cam pustnică în ultimul timp.
553
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Dacă o vei întâlni vreodată...
554
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
poți să o saluți din partea mea?
555
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Sufletul meu vă cunoaște, Sire.
556
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
Și vă pot spune
557
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
că nu a oftat niciodată pentru Imperiu.
558
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Grandoarea Romei, straiele lui Cezar
559
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
nu mi-au atras nicicând privirea.
560
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Am iubit, Sire,
561
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
am vrut să fiu iubită, nimic mai prejos.
562
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Astăzi, voi recunoaște,
am fost neliniștită.
563
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Am crezut că dragostea dvs.
Își va urma cursul.
564
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Îmi recunosc greșeala.
565
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Și mă iubiți, în continuare.
566
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Mulțumesc, Galatée,
567
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
pentru redarea ta sinceră
a monologului final al lui Berenice.
568
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Și aș recomanda doar
569
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
să pui accent pe versul
570
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Am iubit, Sire, am vrut să fiu iubită,
nimic mai prejos".
571
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Ce a fost greșit?
572
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Ai trecut cam repede.
573
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
E unul dintre cele mai frumoase versuri.
Nu e nevoie să-l joci prea accentuat.
574
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Dar trebuie să fii conștientă
de această frumusețe.
575
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perrier e pentru mine, mulțumesc.
576
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Nu pot sta mult, filmez azi.
577
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Coca Cola Zero.
578
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Ce filmezi?
579
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Un serial pentru o platformă.
Un rol mic, dar drăguț.
580
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Ce fel de rol?
581
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Nu-ți pot spune.
- Termină.
582
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Refac Vampirii lui Feuillade.
Ai postat despre asta!
583
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Eu sunt cea care o ucide pe Mira Harberg!
584
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
O omori pe Mira Harberg! La naiba! Cum?
585
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
O împușc direct.
586
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Ce rol tare!
587
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Am auzit că e de treabă.
588
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Pentru cine e al doilea ceai?
- Pentru mine.
589
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Aproape că au terminat. Azi se termină.
590
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Super-mișto! În ultima zi, o omori
pe Mira Harberg. Sunt tare gelos.
591
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Cine regizează?
592
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Nasol. I-a trecut vremea.
593
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
A făcut niște lucruri bune, nu?
594
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Am văzut o parte dintr-un film pe YouTube.
Nu mi-a rămas în cap.
595
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Sincer, de ce să refaci
un film mut clasic?
596
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Filmat cu un secol în urmă.
597
00:39:01,463 --> 00:39:04,104
Doar dacă nu vrei s-o vezi pe Mira Harberg
într-un costum de latex.
598
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Să știi că are dreptate.
599
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Ce sexist ești!
600
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Mă declar vinovat.
- Și eu.
601
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Preferăm s-o vedem pe Mira într-un costum
de latex decât restul filmelor lui Vidal.
602
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Ce?
603
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Deci...
- Deci? Ce?
604
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Deci...
605
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Cum a fost întâlnirea?
606
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Ce întâlnire?
607
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Am spionii mei.
608
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Spioni?
- Da, da.
609
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Chiar și în LA.
610
00:39:57,311 --> 00:39:59,564
- Mai ales în LA.
- Mai ales în LA.
611
00:39:59,647 --> 00:40:01,606
Știi, veștile umblă repede.
612
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Văd!
613
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Te deranjează dacă stau jos?
614
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Bineînțeles că nu.
615
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Bine.
616
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Întâlnirea...
617
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
a mers grozav.
618
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
E super de treabă.
619
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Atât de modest.
620
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Nu l-am întâlnit niciodată
personal, dar...
621
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
așa am auzit și eu.
622
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Te deranjează...
623
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Tu...
624
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
O vei juca pe Meredith
în Kingdom Come. Nu-i așa?
625
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Un rol atât de frumos.
626
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Ție trebuie să-ți mulțumesc.
627
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
De ce?
628
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
E o alegere atât de evidentă.
629
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
N-aș fi fost pregătită pentru asta.
630
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Ești foarte amabilă, dar...
631
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Ești foarte amabilă, dar nu cred.
- Nu.
632
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Nu sunt de acord.
633
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Nu contează. Așa e.
634
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Sau, hai să spunem că Irma Vep,
m-a învățat.
635
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Mi se pare mai corect.
636
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
M-a împăcat cu actoria.
637
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Știi, eram supărată.
638
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Eram foarte supărată pe actorie.
639
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Dispăruse orice plăcere.
640
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Cum a făcut asta?
641
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Arătându-mi că actoria e mai mult...
642
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
decât să joci un rol.
643
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Dar ai știut mereu asta, nu-i așa?
644
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Da, dar cred că mi-a fost un pic frică.
645
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Ți-a fost frică de spirite.
646
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Posibil.
647
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Dar spiritele sunt bune.
648
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Dacă le accepți.
649
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
Și pentru a juca, trebuie să le accepți?
650
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Da.
651
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Dar zilele trecute, am simțit că pierd
652
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- spiritul lui Irma Vep.
- Desigur.
653
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Așa merge.
- "Așa merge"? De ce spui asta?
654
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Ea te va poseda doar cât timp
o întruchipezi în filmul nostru.
655
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Dar când gândurile tale se îndepărtează,
656
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
când soarta te duce în altă parte,
657
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
ea va căuta o altă gazdă.
658
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Vrei să spui că nu mai are nevoie de mine?
659
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Sau ai putea să zici invers
și să spui că nu mai ai nevoie tu de ea.
660
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Pentru că...
661
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
vei întâlni alte spirite.
662
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Ca Meredith?
- Meredith, da...
663
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
este altceva.
664
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Ea nu are nimic de-a face cu întunericul.
665
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Doar cu lumina.
666
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Așa e. O vei accepta.
667
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Dar ai grijă.
668
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Voi avea.
669
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Pentru că lumina...
670
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
e mai greu de atins decât întunericul.
671
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Grăbiți-vă!
672
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Haide, grăbiți-vă! Hai!
673
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Mirele a murit. Unde e Irma Vep?"
674
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
Și acum, vă prezentăm un fragment
din memoriile Musidorei...
675
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Pentru a-mi păstra locul în societate,
a trebuit să mor de glonț.
676
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Dl Feuillade vă așteaptă.
- Mulțumesc.
677
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Era ultimul episod.
678
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Cu acest pistol, o vei ucide pe Musidora.
679
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Ia-l.
680
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Trage.
681
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Trage din nou.
682
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Arma s-a blocat din nou.
Este a treia oară.
683
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
E o antichitate.
684
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
O să explodeze în fața cuiva!
685
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Debutanta frumoasă nou-venită,
domnișoara Zouzou Lagrange,
686
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
o va trimite pe Irma Vep în obscuritate.
687
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Trage!
688
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Era stresată și îngrozită.
689
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Mai bine!
- Mult mai bine.
690
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Mult mai bine.
691
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Deci, pentru cine e împușcătura?
692
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Pentru dumneata. Vei fi ucisă, în final.
693
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Șeful poliției va fi încântat.
694
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
V-o prezint pe Zouzou Lagrange.
695
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Șefa de promoție la școala de teatru.
696
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Adu-ne o bucată de tablă
pe care să exersăm.
697
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Da, domnule.
698
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Mai bine să avem grijă
cu astfel de lucruri.
699
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Puneți-o aici, după butoi, vă rog.
700
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Haideți, sunt gloanțe oarbe.
701
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Trage!
702
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
A fost prea aproape.
703
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Ce se întâmplă?
704
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Bucăți de șrapnel.
705
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Nu e periculos?
706
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, înapoi un pas sau doi.
707
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Bine.
708
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Mergeți la ușă.
709
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, luați un loc.
710
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Așteptați, mai bine
dăm cutia mai în spate.
711
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Așa. Luați loc.
712
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Scoateți arma.
713
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Țintiți, nu prea aproape
de Musidora și trageți.
714
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, filmăm?
715
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Da.
716
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Merge camera!
717
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Motor!
718
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Mai multă expresie! Mai expresiv!
719
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, nu vă grăbiți să muriți!
720
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, sunteți rănită?
721
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Din păcate, panicată,
722
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Zouzou a uitat instrucțiunile
lui Feuillade și a tras prea de aproape.
723
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Am căzut, țipând de durere.
724
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Eram mai mult speriată decât rănită.
725
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Zouzou Lagrange m-a ucis,
726
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
iar publicul nostru fidel
avea nevoie de o nouă răufăcătoare.
727
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Deci, câteva săptămâni mai târziu,
728
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
Feuillade m-a angajat pentru următorul
său film cu titlul misterios Judex.
729
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Bună ziua!
730
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira nu răspunde.
Probabil își face bagajele.
731
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Foarte bine, voi aștepta.
732
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Bună ziua, domnule.
733
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Îi puteți spune drei Harberg
că șoferul ei a sosit?
734
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Îmi pare rău. Dra Harberg
a plecat mai devreme azi-dimineață.
735
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Bună!
736
00:48:26,904 --> 00:48:30,574
Sunt producătorul pentru ședința foto
Dreamscape. Totul e în regulă?
737
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira va fi mai fericită la Plaza.
I-am luat un apartament bun.
738
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Probabil s-au schimbat planurile.
739
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Ce s-a întâmplat?
740
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira a dispărut.
741
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- De când?
- A fost aici aseară.
742
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Era ultima zi. Moartea lui Irma Vep.
743
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- I-ai sunat agenta?
- Nu răspunde niciodată.
744
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Mă ocup eu de asta.
745
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda îmi răspunde mereu. Mă respectă.
746
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
E de treabă. Mulțumesc.
747
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
NEMERNICUL DREAMSCAPE
748
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Acesta?
749
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Știi ceva, cred că l-ar prefera pe ăsta.
750
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Da, mulțumesc.
751
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Alo?
752
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Bine.
753
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Am înțeles. Îl voi suna chiar acum.
754
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Dl De la Parcheminerie,
Angus vrea să vorbească urgent cu tine.
755
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Bine, mulțumesc David.
756
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Alo?
- Vă deranjez?
757
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Da. Ce s-a întâmplat?
758
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Vă sun de la studioul Dreamscape.
759
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Excelent.
760
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
E mulțumită Mira?
761
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Greu de spus.
762
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Ce vrei să spui?
763
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Nu era la hotel.
764
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Unde e?
765
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Nu știm. A plecat azi-dimineață.
766
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Cred că a plecat acasă.
767
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Asta ar fi un dezastru.
768
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Desigur că a plecat acasă.
769
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Știi ceva? Mă așteptam la asta.
770
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Ar trebui să ne luăm un avocat?
771
00:51:00,014 --> 00:51:01,655
Nu. Nu o dai în judecată pe Mira Harberg.
772
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Ne-ar face rău tot nouă.
773
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Publicul se identifică cu ea
774
00:51:05,354 --> 00:51:07,606
pentru că are încredere în instinctele ei.
E liberă.
775
00:51:07,940 --> 00:51:10,942
Încercăm să cumpărăm
un pic din libertatea ei
776
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
pentru produsul nostru.
777
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Nu ne putem plânge de asta.
778
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Ce facem, așteptăm?
779
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Cât vrea ea.
780
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Și dacă nu apare?
781
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Atunci, nasol. Nasol pentru noi.
782
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Când facem un film,
intrăm într-o realitate alternativă.
783
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Și depășește cadrul cinematografiei.
784
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
E ca un vis?
785
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Da. Și într-o zi, te trezești.
786
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Se sparge bula. Se disipează.
787
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg devine din nou ea însăși.
Este inevitabil.
788
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Cred că da.
789
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Dispare din fanteziile dvs.
790
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Da.
791
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Filmarea se termină,
iar iluzia se estompează.
792
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
E mult mai mult decât o iluzie.
793
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
E o experiență mult mai profundă.
794
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Rămâne totuși ceva.
795
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmele.
796
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
S-ar putea să aveți dreptate.
797
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Când se termină filmul,
798
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
capătă propria viață.
799
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Asta e magia lor.
800
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Magia lor neagră.
801
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Le invoci și prind viață
802
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
și apoi te părăsesc.
803
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
În neant.
804
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Corect. Între realitate și imaginație.
805
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Te pierzi complet.
806
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Întrebați orice regizor.
807
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Între timp, filmele își trăiesc viața lor.
808
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Da, bine...
viața lor e adesea foarte plictisitoare.
809
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Fără îndoială.
810
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Dar nu mai este problema dvs.
811
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
Și mai mult...
812
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Ce e mai mult?
813
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Ei bine... avansați.
814
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Vă reconstruiți lumea imaginară.
815
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Da.
816
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Facem tot ce putem.
817
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Dar nu există garanții.
818
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Acest risc face toată diferența.
819
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Suntem mereu la un pas de eșec.
820
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
La un pas să rămânem
blocați în monotonia vieții cotidiene.
821
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Viața de zi cu zi nu e plictisitoare.
822
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Dar trebuie să depășiți trecutul
și să-l lăsați în urmă.
823
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Cum m-a lăsat Mira în urmă?
824
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Poliția ne atacă
chiar în ziua nunții mele.
825
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Vei plăti pentru asta!
826
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Crezi că totul s-a terminat
pentru Vampiri, dar eu reprezint Vampirii
827
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
și nu mă vor prinde niciodată.
828
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Ai fost avertizată.
Răzbunarea va fi a mea.
829
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Tăiați. Putem să mai încercăm o dată,
vă rog?
830
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, te rog, poți să mai aștepți
un pic înainte să tragi?
831
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
Și Mira, te rog, stai un pic
înainte să cazi, bine?
832
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, dubla șase.
833
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Și, motor!
834
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Poliția ne atacă,
chiar în ziua nunții mele.
835
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Vei plăti pentru asta.
836
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Crezi că totul s-a terminat
pentru Vampiri, dar eu reprezint Vampirii
837
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
și nu mă vor prinde niciodată.
838
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Alo?
839
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Alo, sunt eu.
840
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Ce mai faci?
841
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Sunt bine.
842
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Copiii sunt fericiți la țară.
843
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Eu, nu prea.
844
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Ghici ce?
845
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Am terminat, am terminat.
846
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
E gata.
847
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Bine.
848
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Îți dai seama că au trecut
două săptămâni de când ai sunat?
849
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Au fost 2 săptămâni foarte grele.
850
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Dar a trecut, sunt mai bine acum.
851
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Întotdeauna e un pic ciudat
când totul se încheie.
852
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira a dispărut.
853
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
Și echipa a trecut la alte filme.
854
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Bine.
855
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
E mereu aceeași poveste.
Ar trebui să te fi obișnuit cu asta.
856
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Știu.
857
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Deci, putem să ne întoarcem
858
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
sau trebuie să rămânem
la mama naibii cu mama?
859
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Desigur. Veniți înapoi.
860
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Mi-e dor de tine.
861
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Și tu mie.
862
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Serios?
863
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Te iubesc.
864
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Iubesc copiii.
865
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Ca pe filmele tale?
866
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Mai mult.
867
00:56:29,678 --> 00:56:32,096
Nu a fost un răspuns sincer.
868
00:56:32,848 --> 00:56:34,808
Este. Pentru că meriți adevărul.
869
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Deci, ăsta e noul adevăr?
870
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Nu, așa a fost întotdeauna.
871
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Doar că...
872
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Trebuia să reevaluez această certitudine.
873
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Știi...
874
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
filmele mă duc atât de departe.
875
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Dar dragostea,
876
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
mă aduce mereu înapoi la tine.
877
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Subtitrarea: Sadacliev Lucian