1 00:01:29,506 --> 00:01:31,347 BAZAT PE FILMUL IRMA VEP AL LUI OLIVIER ASSAYAS 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Mulțumesc. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna! 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Să bem ceva. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Nu vin cu voi diseară. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Bravo pentru astă-seară, totuși. Mulțumesc, băieți. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,230 - Noapte bună, Lianna. A fost super. - La revedere. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Mi-a fost atât de dor de tine. - Ai venit. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Ești aici. - Da. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Ți-am văzut bagajele, când m-am întors de la studio. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Da, am cerut să fie trimise. Întârziasem la repetiție. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Nu mă lăsau să plec. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 A trebuit să fac scena cu focul. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 O scenă cu foc în spațiu? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Suntem loviți de un asteroid. - Hei! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Și se ard circuitele 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 și nava ia foc și începe să se învârtă mai repede, 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 și mai repede, și mai repede... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 Și ajungem în altă dimensiune. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 E atât de plictisitor să filmezi în fața unui ecran verde. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,744 M-am gândit la tine tot timpul. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 De aceea te-ai lovit de acel asteroid. Trebuie să ai grijă. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,458 Voiam să te văd în costumul de astronaut. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Puteam să vin pe platou. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 S-a terminat, repetăm de multă vreme. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Când ne-am văzut ultima dată? - Acum patru săptămâni, în Reykjavík. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 A trecut prea mult timp. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 De acum înainte, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 două săptămâni, maxim. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,430 Dacă nu intervine ceva incredibil de important și trebuie să plec. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 Și-ți voi spune: "Pa-pa!" 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Evident. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Îmi place că o luăm de la zero de fiecare dată. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Distractiv! 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Stai, tu cine ești? Cum te cheamă? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Hei, cel puțin nu e plictisitor. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,114 Adică, nu mă deranjează să fie plictisitor. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Am tânjit după o viață plictisitoare. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Cum a fost spectacolul? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Grozav. Doar o puzderie 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 de copii de 11 ani agitați. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Sună uimitor. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Aș da orice să trec la un public mai matur. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Publicul matur adoarme pe canapea, uitându-se la Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Asta vrei? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Da, egoul meu asta vrea. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Da, dar copii mici te iubesc. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 O iau razna când te văd. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Am 31 de ani. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Asta nu e bine. - Nu te mai plânge. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 Albumul e uimitor, ai recenzii uimitoare. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 E alegerea criticilor din New York Times. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Gata! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Vrei să te căsătorești cu mine? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Aș vrea ca oamenii să-l cumpere. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Nu s-a vândut, nu a fost tradus, copiii sunt plictisiți și... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,908 Și nu sunt interesantă pentru adulți. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Cred că poate 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 riști să fii nedreptă față de fani. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Îmi iubesc fanii. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Îi iubesc la nebunie, bine? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Spectacolele astea îmi dau o senzație ciudată. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Ca și cum jumătate din public vrea să fie acolo 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 și țipă ca și cum aș fi vreo vedetă K-pop. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Nu cred că pot auzi muzica. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Atât de tare țipă. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,722 Iar cealaltă jumătate sunt părinții lor 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 sau chiar mai rău, bieții lor bunici 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 și, probabil, ar prefera să moară, decât să-mi asculte muzica. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Probabil că vor muri, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,978 de aceea mai bine rămâi cu copiii de 11 ani. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Așa se fac banii. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Cel puțin știi ce contează, iubitule. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Am auzit că Mira e în oraș. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Da. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Face un serial. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Nu știu despre ce e. Mi-a spus, dar am uitat. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Te... 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - vezi des cu ea? - Nu. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Am băut ceva o dată. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 M-a folosit ca terapeut. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,806 De ce nu mi-ai spus că v-ați văzut? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Nu sunt geloasă. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 De ce ai fi geloasă? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Pentru că e frumoasă și are succes și ai fost... 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 foarte îndrăgostit de ea. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Tu ești cea mai frumoasă fată din lume 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,287 și aia a fost acum doi ani. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Nu e nimic. Nimic. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Doi ani? Serios? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Ia gândește-te. Asta înseamnă patru săptămâni ori 12, ori doi. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Hei, unde vrei să ajungi? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Nu știu. Nicăieri. Eu doar... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Ești în Paris, plictisit. Singur. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Poate că ai nevoie de niște companie? - Ce? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Scumpo, îmi petrec zilele într-un costum de astronaut, agățat de fire, 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,061 uitându-mă la ecranul verde. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Când ajung acasă, adorm în cadă. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Uitându-te la Netflix? - Da. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Masturbându-te? - Da! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Deci, ea te-a contactat? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 A sunat, am vorbit. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Nu face parte din viața mea. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Cred că sincer vorbind, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 aș fi mai fericit dacă ar fi bine, dar n-am ce face. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Tu ești totul. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Nu mai ai niciun sentiment pentru ea, deloc? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Nu. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Vino aici. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Am putea încerca din nou. - Da, aș vrea. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Poftim noua ta cheie. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Mulțumesc. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA APEL RATAT 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Unde arde? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Unde naiba ai fost? De o oră încerc întruna să dau de tine. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Ți-ai schimbat medicamentele sau vrei să-mi zici ceva? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Am o veste incredibil de bună. Stai jos? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Doamne, da. Îl ador. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Știu că da. Amândouă îl adorăm. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Da, dar face, nu știu, un film la fiecare cinci ani? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Ești sigură că chiar se va face? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Este aprobat deja, bine? 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Încep filmările în 6 săptămâni, dar te vor peste două, pentru repetiții. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Voi citi scenariul diseară. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Nu există scenariu. - Cum adică? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Păi, există un scenariu, dar nimeni n-are voie să-l citească. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Nu l-ai citit? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nu. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Dar toți cei care l-au citit au zis că va câștiga premiile Academiei. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Bine. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Deci, cum ar trebui să mă decid? - Te-ai decis. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 E aranjat. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 Știi, în acest caz, sunt de acord. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Bună, Jasmine. - Bună. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Nu te teme, am o dispoziție bună astăzi. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Orice actriță ar ucide pentru acest rol. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Eu însămi aș ucide pentru acest rol. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Nu știi cât de încântată sunt pentru tine. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 Și pentru mine. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Bine. Da. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Doar dă-mi un minut. 142 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Asta îți va schimba viața. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Deci voi merge direct de la Vampirii la... cum se numește? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Kingdom Come, dar nu ai auzit asta de la mine. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Kingdom Come? Este o adaptare a romanului? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Ce roman? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Stai! 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Cum adică "ce roman"? - Un roman? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 A fost un bestseller imens. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Mi-a plăcut. - Pare fascinant. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Este un rol uimitor. Cum o chema? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Da, Meredith și nu știu cum. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 În fine. Ești prima lui alegere. Nu a luat în considerare alte actrițe. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Acum, vrea să te întâlnească în persoană. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Unde ziceai că locuiește? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Insulele Shetland, dar vă puteți vedea în Londra. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 O singură problemă, e foarte claustrofob. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Bine. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Deci, ce vom face? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,738 E de acord să vă întâlniți în Kensington Gardens 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 și va aduce lapte cu ciocolată și fursecuri. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Lapte cu ciocolată și fursecuri? - Da, nu prea se știe. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Îi plac laptele și prăjiturile. - Bine. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Am putea să ne vedem poimâine dimineața. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Filmăm noaptea săptămâna asta. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Stai să confirm și revin, bine? 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Bine, grozav. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Da? - Călătoria la Londra a fost rezervată. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Tren, taxi, totul. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Dar să nu-i zici nimic lui Regina, șoferului sau altcuiva din echipă. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Dacă află presa, suntem moarte. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Am înțeles. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 E târziu la Paris și trebuie să filmezi mâine. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Deci, te voi lăsa să dormi. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Trebuie să plec, pa! - Bine. Pa! 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Următorul! 178 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Da. 179 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Bună. 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Vreți ceva de băut? 181 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 O cafea, poate? 182 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Un pahar de apă, vă rog. 183 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Știți despre ce e vorba? 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Căutați o actriță tânără. 185 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Presupun că pentru rolul soției lui Philippe Guérande. 186 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Da. A trecut peste moartea lui Marfa. 187 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Știu că Vampirii o răpesc și încearcă s-o omoare. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Dar încă nu am văzut toate episoadele. 189 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 Este foarte lung și e alb-negru. 190 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Deci, de unde sunteți? 191 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 E o întrebare stupidă, dar... 192 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Vom vorbi în limba engleză. 193 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Am crescut în New Jersey. - Bine. 194 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Dar m-am mutat la Paris când eram mică. 195 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Deci, părinții tăi s-au mutat. - Nu, nu exact. 196 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Părinții mei biologici au murit într-un accident de mașină. 197 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Deci, am fost crescută de o mătușă și de bunica mea. 198 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Îmi pare rău să aud asta. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Nu aveți de ce. 200 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Nu-i mai țin minte. 201 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 Și... Am avut o copilărie fericită. 202 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Deci, ați vrut mereu să fiți actriță? 203 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Am avut noroc. 204 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Am avut profesorii potriviți, am întâlnit oamenii potriviți, 205 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 am ajuns la școala de teatru. 206 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Sunt în al doilea an. 207 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Ați jucat în filme? 208 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Niciodată. 209 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Vreți? 210 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Ei bine, am venit aici. 211 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Dar, adevărul este... 212 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - Îmi pare rău că nu v-am văzut filmele. - Nu, nu. 213 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 N-are de ce. 214 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Nu sunt ușor de găsit. 215 00:13:55,876 --> 00:13:57,676 Ei bine, spuneți-mi despre soția lui Philippe. 216 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Este modul în care trăiau oamenii atunci. 217 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 E casnică. 218 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Hobby-ul ei este tricotatul. 219 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Tricotatul? Habar n-am să tricotez. 220 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Dar stai, stai! 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 E o șmecherie. 222 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Care e șmecheria? 223 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Nu îți zic, dar vei fi surprinsă. 224 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Intră! 225 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Te deranjez? 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Nu. 227 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Nu, deloc. 228 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Putem să vorbim? 229 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 E ceva grav? 230 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Nu. 231 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Acesta e costumul pentru scena cu mediul? 232 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Îți place? 233 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Înfricoșător. 234 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Mulțumesc. 235 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 236 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Voiam să-ți mulțumesc. 237 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 M-ai adus înapoi. 238 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Da. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Aveai niște clipe destul de grele. 240 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Îmi pierdusem credința în mine 241 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 și în acest proiect. 242 00:15:15,206 --> 00:15:16,767 Vrei să spui că ți-ai pierdut încrederea? 243 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Posibil. 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Nu iese nimic artistic din încredere. 245 00:15:20,837 --> 00:15:22,637 Ar trebui să fii recunoscător pentru probleme. 246 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Anxietatea mea e cea mai rea. 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Cum îndrăznești să fii atât de arogant? 248 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Eu sunt pe deplin convinsă că anxietatea mea e... 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 mult mai rea decât a ta. 250 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Ai văzut platoul? - Nu. 251 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Destul de înfiorător. 252 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 E plin de spirite rele, dar nu te teme... 253 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Am cerut să fie exorcizat. 254 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Da. - Bine. 255 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Sunt impresionată. 256 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Cum ai făcut? 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Ai angajat un mediu? 258 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Teoretic, fiecare parohie are propriul exorcist. 259 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Dar sunt chemați doar pentru fenomene paranormale persistente. 260 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Ceea ce presupun că nu e cazul nostru? 261 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Nu. 262 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 A fost doar un exorcism preventiv. 263 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Drajeuri de jeleu? 264 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Mulțumesc. Da. 265 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Deci, preotul a venit pe cont propriu 266 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 și a examinat platoul foarte amănunțit. 267 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 A ars niște tămâie și a spus niște rugăciuni. 268 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Uimitor. - Și l-a binecuvântat. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Sunt foarte ușurată. 270 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Știam că vei fi. 271 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande găsește în final fericirea 272 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 și se căsătorește cu noua lui iubită, Jeanne Brémontier. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Dar slujnica noilor însurăței, Augustine, nu era mulțumită. 274 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Soțul ei tocmai fusese ucis în niște circumstanțe misterioase. 275 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Între timp, Vampirii vor încă să se răzbune pe Philippe. 276 00:17:01,645 --> 00:17:04,045 Prima etapă este s-o ademenească pe Augustine într-o capcană. 277 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Un mediu, Madame d'Alba, îi spune lui Augustine 278 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 că ar putea invoca spiritul soțului ei mort. 279 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Iată ucigașii soțului tău: 280 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep și Lily Flower!" 281 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "Și iată Maestrul Tunetului! Marele Vampir!" 282 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Uită-te la mine. 283 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Uită-te în ochii mei, Augustine! 284 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Așa. 285 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Eliberează-te. 286 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Închide ochii. 287 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Ascultă doar vocea mea. 288 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Nu-mi poți rezista. 289 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Ești a mea. 290 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Ascultă doar vocea mea. 291 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Vrei să te supui. 292 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Spune: "Vreau să mă supun." 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Vreau să mă supun. 294 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Repetă. 295 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Sunt complet sub vraja ta." 296 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Sunt complet... 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 sub vraja ta. 298 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 La ora două în această dimineață, 299 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 vei deschide ușa apartamentului lui Philippe Guérande. 300 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 O vei deschide pentru Vampiri. 301 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Pentru cine o vei deschide? 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Pentru Vampiri. 303 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Mă voi supune. 304 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Voi face cum vrei. 305 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Acum, trezește-te! 306 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Vei fi uitat totul. 307 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Ce s-a întâmplat? 308 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Ai luat legătura cu spiritul soțului tău? 309 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Poate? 310 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 A fost ca un vis. 311 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Totul e în ceață. 312 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Tăiați! 313 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Asta e. Aurelia, ai fost grozavă! 314 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Am terminat. Mulțumesc tuturor! Ne pare rău pentru întârziere. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Vom începe cu o oră mai târziu mâine. Verificați foaia de apel. 316 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Toată lumea a înțeles? 317 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Avem un apel târziu mâine și e o petrecere în seara asta. 318 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Ar putea fi distractiv. 319 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Pentru echipă? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Mai degrabă pentru fete. 321 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Vrei să ieșim împreună? - Nu voi sta mult. 322 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Ai chef să vii? 323 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Nu, nu cred. 324 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Este foarte restrânsă. 325 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Nu sunt genul de oameni care vor face mare caz despre cine ești. 326 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Nu eram îngrijorată. 327 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Pe canapea, repede. 328 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Pari îndrăgostită de acest loc. 329 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Mai știi ultima dată când am fost aici? 330 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Îmi amintesc. 331 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Ai dansat pe o melodie siropoasă veche. 332 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Cum poți să zici că "99 Luftballons" e siropoasă? 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Este genială! 334 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Am crezut că dansai pentru mine în acea noapte. 335 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Așa era? 336 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Băusem patru pahare, cred. 337 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Așa scapi tu? 338 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Dacă nu vreau să te rănesc, da. 339 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Am înțeles. 340 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Nu cred. 341 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Hei... 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Îmi place de tine, Zoe. 343 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Adică, îmi... 344 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Îmi pasă de tine. 345 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Și mie. 346 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Am fost îndrăgostită de Laurie. 347 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 Și cred că, într-un fel... 348 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 Încă mai sunt. 349 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Am sperat să te pot ajuta. - Mă ajuți. 350 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Doar că... Sunt extrem de atrasă de Laurie. 351 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Chiar și când se poartă urât cu mine. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,079 Poate că sunt și mai mult... 353 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 atrasă de ea când se poartă urât cu mine. 354 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Dar... 355 00:21:42,259 --> 00:21:43,803 Nici măcar nu cred că-mi plac fetele. 356 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Ba da. 357 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Da. - Nu. Eu... 358 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Doar că o ascunzi. - Nu. 359 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Nu cred. 360 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Cu alte fete, am încercat să recreez 361 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 ce am avut cu Laurie. 362 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Cred că nici ei nu prea-i plac atât de mult fetele. 363 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Te-a părăsit pentru un nemernic. 364 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Greșești profund. 365 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Lui Laurie... 366 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 îi plac muierile, dar... 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 când vine vorba de bani... 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Laurie devine interesată. 369 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Vrei să dansezi pentru mine? 370 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Dacă îmi faci o favoare. 371 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Ce tip de favoare? 372 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Mă poți duce undeva? - Unde? 373 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 La gară. 374 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Unde? 375 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Plec la Londra. 376 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Am o întâlnire importantă dimineață. 377 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 Și mă întorc mâine, înainte să începem. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Dansează! 379 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Deci, ești de acord? - Da. 380 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - E banda de autobuz? - Nu știu! 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Mulțumesc. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Ce fel de întâlnire? 383 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Nu pot să-ți zic prea multe, 384 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 dar ne vedem mâine seară pe platou. 385 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 Și nu spune nimănui, bine? 386 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Promiți? 387 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Promit. 388 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Salut-o din partea mea pe iubita ta din Londra. 389 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Arată destul de bine. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Cred că cu chimonoul japonez... 391 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 va fi chiar mai bine, vei vedea. 392 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Uite! 393 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Da. Mult mai bine. 394 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Vreo veste de la Mira? 395 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Nu dăm de ea. 396 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Mi-a trimis mesaje. Va întârzia. 397 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Bine. 398 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Îmi place chimonoul! - Mișto, nu? 399 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Îmi plac mult imprimeurile japoneze pe mătase. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Nu putem da de ea. 401 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Mă ocup! I-a spus lui Zoe că e pe drum. 402 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Ușile astea care se trântesc! 403 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Pot să fumez? - Ai destul timp. 404 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Ai un foc? 405 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Da. 406 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Joci soția lui Philippe? 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Da. 408 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Și tu ești Regina Moritz, 409 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - asistenta lui Mira. - Da. 410 00:24:58,162 --> 00:24:59,283 Sunt mare admiratoare al ei. 411 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Este destul de intimidantă. - Nu. 412 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 E foarte de treabă. 413 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Umblă zvonul pe platou. 414 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Că o lași pe Mira să regizezi un film. 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Da. Filmăm în Marea Britanie. 416 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Vrei o cafea? - Sigur. 417 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Hai să mergem. 418 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Am văzut scurtmetrajele tale. Sunt atât de profunde. 419 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Ești foarte drăguță. 420 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Pot să te întreb despre ce e filmul tău? 421 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Dacă nu-mi poți spune, e în regulă. 422 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Da, dar e cam ciudat că m-ai întrebat. 423 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 De ce? 424 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Pentru că ești prima. 425 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Nici măcar Mira nu m-a întrebat. 426 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Toată lumea e încântată că merg mai departe, dar nimănui nu-i pasă ce fac. 427 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Apare și Mira? 428 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Nu. 429 00:25:38,119 --> 00:25:39,681 Sunt destul de mulți tineri în distribuție. 430 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Adolescenți mai mari. 431 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Majoritatea necunoscuți. 432 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Are buget mic? - Mai degrabă n-are. 433 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Dar pentru mine e în regulă. Sincer, așa ar trebui făcut. 434 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Personajul principal e o fată tânără. 435 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Și pe planeta ei e un război civil brutal. 436 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Și pentru a o proteja, 437 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 părinții ei o trimit pe Pământ cu o navă spațială, 438 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 promițându-i că se vor întoarce. 439 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Dar ea așteaptă și așteaptă și nu se mai întorc, așa că, 440 00:26:06,398 --> 00:26:08,959 trebuie să învețe cum să supraviețuiască în această lume ciudată. 441 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Îmi place. 442 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Dar e o poveste tristă. 443 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Se adaptează 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 și găsește într-un fel fericirea pe Pământ. 445 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Totuși, este trist. 446 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 Și e înfricoșător de asemănătoare cu propria mea poveste. 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Similară? 448 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Părinții mei erau americani. 449 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Au murit. 450 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 M-au lăsat pe cont propriu. 451 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Și eu am fost adoptată și filmele erau un fel de refugiu. 452 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Înțeleg. 453 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Eu... 454 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 De obicei sunt prea jenată să întreb, 455 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 dar mi-ar plăcea foarte mult să fiu implicată. Dacă aș putea participa 456 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 la filmare chiar și pentru câteva zile... 457 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Ești sigură? Nu prea sunt bani. 458 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Nu contează. Nu o văd ca pe un loc de muncă. 459 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Vreau să spun, mă voi gândi la asta. 460 00:26:58,407 --> 00:26:59,608 Aș avea nevoie de o asistentă. 461 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 CEASUL BATE ORA 2:00 462 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Ce s-a întâmplat? 463 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Sunt Vampirii. Au fugit. 464 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Nu. La naiba! 465 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 I-am ratat din nou. 466 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 În timp ce Philippe merge la secție, Jeanne rămâne acasă cu servitoarea ei. 467 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampirii le răpesc pe Jeanne și Augustine, 468 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 închizându-le în pivnița din castelul lor. 469 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 CASTELUL VAMPIRILOR 470 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Ești bine? - Da. 471 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Decorul de la subsol este gata. 472 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Vreau să văd repetiția de dans. 473 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 La etaj pe stânga. 474 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Coregraful așteaptă. - Am plecat. 475 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Am doar câteva mișcări pe care vreau să le schimbăm. 476 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Avem 90 de secunde. Pot scădea 30 de secunde dacă vrei. 477 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Nu, vreau să văd totul. 478 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Voi începe prin a-ți arăta primul dans pentru nuntă. 479 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Începe cu doi Vampiri oarecare, înțelegi? 480 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Și energia trebuie să crească. 481 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Corect. 482 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Te deranjează dacă dau mai tare? 483 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Nu, îmi place. 484 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Bine. 485 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampirii sărbătoresc nunta lui Irma Vep 486 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 cu Venenos, Maestrul Otrăvurilor. 487 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 În tot acest timp, Jeanne și Augustine sunt închise la subsol. 488 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Intră! 489 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Bună. 490 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Bună! 491 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Deci, vrei să vorbim despre ceva urgent? 492 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Da, vreau să-ți cer o favoare. 493 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Te rog. Orice vrei. 494 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 În poveste, 495 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 după ce polițistul intră peste petrecerea de nuntă, 496 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Vampirii fug panicați. 497 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Este haos, iar apoi, balconul se prăbușește. 498 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Majoritatea mor. - Da. 499 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Asta e ideea. Da. - Bine. 500 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Poate că nu ai nevoie de Lily Flower pentru acele scene. 501 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Nu. Ea face parte din gașcă. Deci... 502 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Bine. 503 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Dar în versiunea lui Feuillade, nu apare. 504 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Am încercat s-o scot la iveală. 505 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Da... 506 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Te deranjează dacă îmi iau o bere? 507 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 O, nu. Desigur. Da. 508 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Ai un... 509 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Da. - N-am desfăcător. 510 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Da. Bine. 511 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Scuze... 512 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Ține. 513 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Îmi pare rău. 514 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Trebuia să mă dau în spectacol. 515 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 E în regulă. Nu îți face griji. 516 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Câteodată mai puțin e mai mult. 517 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Adică? 518 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Adică, las-o să dispară. 519 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Cine vrea să-i vadă trupul mort. 520 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Deci... 521 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Deci vrei să pleci cu o zi mai devreme. 522 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Dacă ești de acord. 523 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Pare că am fost plecată prea mult timp. 524 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Pot să-mi fac ultima scenă azi și să plec mâine. 525 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Te-am dezamăgit? 526 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Nu! 527 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 De ce ai spune asta? 528 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Am crezut că vei fi... 529 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Surogatul lui Jade. 530 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Dar o ai pe Mira. 531 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ea e surogatul. 532 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Voiam să fii... 533 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 spiritul lui Jade, 534 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 care bântuie filmul. 535 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Dar Lily Flower nu este Irma Vep. 536 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng nu e Jade Lee. 537 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Nu mă deranjează. 538 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Și tot m-am distrat. 539 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Înțeleg. 540 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Totuși, nu trebuie să-ți faci griji. 541 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Spiritul lui Jade a fost cu noi. 542 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Ce vrei să spui? 543 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Ea a vegheat... 544 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 asupra noastră. 545 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Ești sigur? 546 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Absolut. 547 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Pot... 548 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Pot să-ți pun o întrebare? 549 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Desigur. 550 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Ai întâlnit-o vreodată pe Jade? 551 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 În Hong Kong? 552 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 E cam pustnică în ultimul timp. 553 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Dacă o vei întâlni vreodată... 554 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 poți să o saluți din partea mea? 555 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Sufletul meu vă cunoaște, Sire. 556 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 Și vă pot spune 557 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 că nu a oftat niciodată pentru Imperiu. 558 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Grandoarea Romei, straiele lui Cezar 559 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 nu mi-au atras nicicând privirea. 560 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Am iubit, Sire, 561 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 am vrut să fiu iubită, nimic mai prejos. 562 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Astăzi, voi recunoaște, am fost neliniștită. 563 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Am crezut că dragostea dvs. Își va urma cursul. 564 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Îmi recunosc greșeala. 565 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Și mă iubiți, în continuare. 566 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Mulțumesc, Galatée, 567 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 pentru redarea ta sinceră a monologului final al lui Berenice. 568 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Și aș recomanda doar 569 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 să pui accent pe versul 570 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Am iubit, Sire, am vrut să fiu iubită, nimic mai prejos". 571 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Ce a fost greșit? 572 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Ai trecut cam repede. 573 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 E unul dintre cele mai frumoase versuri. Nu e nevoie să-l joci prea accentuat. 574 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Dar trebuie să fii conștientă de această frumusețe. 575 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perrier e pentru mine, mulțumesc. 576 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Nu pot sta mult, filmez azi. 577 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Coca Cola Zero. 578 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Ce filmezi? 579 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Un serial pentru o platformă. Un rol mic, dar drăguț. 580 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Ce fel de rol? 581 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Nu-ți pot spune. - Termină. 582 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Refac Vampirii lui Feuillade. Ai postat despre asta! 583 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Eu sunt cea care o ucide pe Mira Harberg! 584 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 O omori pe Mira Harberg! La naiba! Cum? 585 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 O împușc direct. 586 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Ce rol tare! 587 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Am auzit că e de treabă. 588 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Pentru cine e al doilea ceai? - Pentru mine. 589 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Aproape că au terminat. Azi se termină. 590 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Super-mișto! În ultima zi, o omori pe Mira Harberg. Sunt tare gelos. 591 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Cine regizează? 592 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Nasol. I-a trecut vremea. 593 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 A făcut niște lucruri bune, nu? 594 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Am văzut o parte dintr-un film pe YouTube. Nu mi-a rămas în cap. 595 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Sincer, de ce să refaci un film mut clasic? 596 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Filmat cu un secol în urmă. 597 00:39:01,463 --> 00:39:04,104 Doar dacă nu vrei s-o vezi pe Mira Harberg într-un costum de latex. 598 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Să știi că are dreptate. 599 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Ce sexist ești! 600 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Mă declar vinovat. - Și eu. 601 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Preferăm s-o vedem pe Mira într-un costum de latex decât restul filmelor lui Vidal. 602 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Ce? 603 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Deci... - Deci? Ce? 604 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Deci... 605 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Cum a fost întâlnirea? 606 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Ce întâlnire? 607 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Am spionii mei. 608 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Spioni? - Da, da. 609 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Chiar și în LA. 610 00:39:57,311 --> 00:39:59,564 - Mai ales în LA. - Mai ales în LA. 611 00:39:59,647 --> 00:40:01,606 Știi, veștile umblă repede. 612 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Văd! 613 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Te deranjează dacă stau jos? 614 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Bineînțeles că nu. 615 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Bine. 616 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Întâlnirea... 617 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 a mers grozav. 618 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 E super de treabă. 619 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Atât de modest. 620 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Nu l-am întâlnit niciodată personal, dar... 621 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 așa am auzit și eu. 622 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Te deranjează... 623 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Tu... 624 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 O vei juca pe Meredith în Kingdom Come. Nu-i așa? 625 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Un rol atât de frumos. 626 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Ție trebuie să-ți mulțumesc. 627 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 De ce? 628 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 E o alegere atât de evidentă. 629 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 N-aș fi fost pregătită pentru asta. 630 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Ești foarte amabilă, dar... 631 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Ești foarte amabilă, dar nu cred. - Nu. 632 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Nu sunt de acord. 633 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Nu contează. Așa e. 634 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Sau, hai să spunem că Irma Vep, m-a învățat. 635 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Mi se pare mai corect. 636 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 M-a împăcat cu actoria. 637 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Știi, eram supărată. 638 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Eram foarte supărată pe actorie. 639 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Dispăruse orice plăcere. 640 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Cum a făcut asta? 641 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Arătându-mi că actoria e mai mult... 642 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 decât să joci un rol. 643 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Dar ai știut mereu asta, nu-i așa? 644 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Da, dar cred că mi-a fost un pic frică. 645 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Ți-a fost frică de spirite. 646 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Posibil. 647 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Dar spiritele sunt bune. 648 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Dacă le accepți. 649 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 Și pentru a juca, trebuie să le accepți? 650 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Da. 651 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Dar zilele trecute, am simțit că pierd 652 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - spiritul lui Irma Vep. - Desigur. 653 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Așa merge. - "Așa merge"? De ce spui asta? 654 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Ea te va poseda doar cât timp o întruchipezi în filmul nostru. 655 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Dar când gândurile tale se îndepărtează, 656 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 când soarta te duce în altă parte, 657 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ea va căuta o altă gazdă. 658 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Vrei să spui că nu mai are nevoie de mine? 659 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Sau ai putea să zici invers și să spui că nu mai ai nevoie tu de ea. 660 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Pentru că... 661 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 vei întâlni alte spirite. 662 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Ca Meredith? - Meredith, da... 663 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 este altceva. 664 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Ea nu are nimic de-a face cu întunericul. 665 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Doar cu lumina. 666 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Așa e. O vei accepta. 667 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Dar ai grijă. 668 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Voi avea. 669 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Pentru că lumina... 670 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 e mai greu de atins decât întunericul. 671 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Grăbiți-vă! 672 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Haide, grăbiți-vă! Hai! 673 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Mirele a murit. Unde e Irma Vep?" 674 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 Și acum, vă prezentăm un fragment din memoriile Musidorei... 675 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Pentru a-mi păstra locul în societate, a trebuit să mor de glonț. 676 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Dl Feuillade vă așteaptă. - Mulțumesc. 677 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Era ultimul episod. 678 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Cu acest pistol, o vei ucide pe Musidora. 679 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Ia-l. 680 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Trage. 681 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Trage din nou. 682 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Arma s-a blocat din nou. Este a treia oară. 683 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 E o antichitate. 684 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 O să explodeze în fața cuiva! 685 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Debutanta frumoasă nou-venită, domnișoara Zouzou Lagrange, 686 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 o va trimite pe Irma Vep în obscuritate. 687 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Trage! 688 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Era stresată și îngrozită. 689 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Mai bine! - Mult mai bine. 690 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Mult mai bine. 691 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Deci, pentru cine e împușcătura? 692 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Pentru dumneata. Vei fi ucisă, în final. 693 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Șeful poliției va fi încântat. 694 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 V-o prezint pe Zouzou Lagrange. 695 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Șefa de promoție la școala de teatru. 696 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Adu-ne o bucată de tablă pe care să exersăm. 697 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Da, domnule. 698 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Mai bine să avem grijă cu astfel de lucruri. 699 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Puneți-o aici, după butoi, vă rog. 700 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Haideți, sunt gloanțe oarbe. 701 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Trage! 702 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 A fost prea aproape. 703 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Ce se întâmplă? 704 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Bucăți de șrapnel. 705 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Nu e periculos? 706 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, înapoi un pas sau doi. 707 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Bine. 708 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Mergeți la ușă. 709 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, luați un loc. 710 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Așteptați, mai bine dăm cutia mai în spate. 711 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Așa. Luați loc. 712 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Scoateți arma. 713 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Țintiți, nu prea aproape de Musidora și trageți. 714 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, filmăm? 715 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Da. 716 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Merge camera! 717 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Motor! 718 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Mai multă expresie! Mai expresiv! 719 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, nu vă grăbiți să muriți! 720 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, sunteți rănită? 721 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Din păcate, panicată, 722 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Zouzou a uitat instrucțiunile lui Feuillade și a tras prea de aproape. 723 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Am căzut, țipând de durere. 724 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Eram mai mult speriată decât rănită. 725 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Zouzou Lagrange m-a ucis, 726 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 iar publicul nostru fidel avea nevoie de o nouă răufăcătoare. 727 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Deci, câteva săptămâni mai târziu, 728 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 Feuillade m-a angajat pentru următorul său film cu titlul misterios Judex. 729 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Bună ziua! 730 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira nu răspunde. Probabil își face bagajele. 731 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Foarte bine, voi aștepta. 732 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Bună ziua, domnule. 733 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Îi puteți spune drei Harberg că șoferul ei a sosit? 734 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Îmi pare rău. Dra Harberg a plecat mai devreme azi-dimineață. 735 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Bună! 736 00:48:26,904 --> 00:48:30,574 Sunt producătorul pentru ședința foto Dreamscape. Totul e în regulă? 737 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira va fi mai fericită la Plaza. I-am luat un apartament bun. 738 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Probabil s-au schimbat planurile. 739 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Ce s-a întâmplat? 740 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira a dispărut. 741 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - De când? - A fost aici aseară. 742 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Era ultima zi. Moartea lui Irma Vep. 743 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - I-ai sunat agenta? - Nu răspunde niciodată. 744 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Mă ocup eu de asta. 745 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda îmi răspunde mereu. Mă respectă. 746 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 E de treabă. Mulțumesc. 747 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 NEMERNICUL DREAMSCAPE 748 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Acesta? 749 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Știi ceva, cred că l-ar prefera pe ăsta. 750 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Da, mulțumesc. 751 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Alo? 752 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Bine. 753 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Am înțeles. Îl voi suna chiar acum. 754 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Dl De la Parcheminerie, Angus vrea să vorbească urgent cu tine. 755 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Bine, mulțumesc David. 756 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Alo? - Vă deranjez? 757 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Da. Ce s-a întâmplat? 758 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Vă sun de la studioul Dreamscape. 759 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Excelent. 760 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 E mulțumită Mira? 761 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Greu de spus. 762 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Ce vrei să spui? 763 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Nu era la hotel. 764 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Unde e? 765 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Nu știm. A plecat azi-dimineață. 766 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Cred că a plecat acasă. 767 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Asta ar fi un dezastru. 768 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Desigur că a plecat acasă. 769 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Știi ceva? Mă așteptam la asta. 770 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Ar trebui să ne luăm un avocat? 771 00:51:00,014 --> 00:51:01,655 Nu. Nu o dai în judecată pe Mira Harberg. 772 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Ne-ar face rău tot nouă. 773 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Publicul se identifică cu ea 774 00:51:05,354 --> 00:51:07,606 pentru că are încredere în instinctele ei. E liberă. 775 00:51:07,940 --> 00:51:10,942 Încercăm să cumpărăm un pic din libertatea ei 776 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 pentru produsul nostru. 777 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Nu ne putem plânge de asta. 778 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Ce facem, așteptăm? 779 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Cât vrea ea. 780 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Și dacă nu apare? 781 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Atunci, nasol. Nasol pentru noi. 782 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Când facem un film, intrăm într-o realitate alternativă. 783 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Și depășește cadrul cinematografiei. 784 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 E ca un vis? 785 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Da. Și într-o zi, te trezești. 786 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Se sparge bula. Se disipează. 787 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg devine din nou ea însăși. Este inevitabil. 788 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Cred că da. 789 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Dispare din fanteziile dvs. 790 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Da. 791 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Filmarea se termină, iar iluzia se estompează. 792 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 E mult mai mult decât o iluzie. 793 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 E o experiență mult mai profundă. 794 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Rămâne totuși ceva. 795 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmele. 796 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 S-ar putea să aveți dreptate. 797 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Când se termină filmul, 798 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 capătă propria viață. 799 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Asta e magia lor. 800 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Magia lor neagră. 801 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Le invoci și prind viață 802 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 și apoi te părăsesc. 803 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 În neant. 804 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Corect. Între realitate și imaginație. 805 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Te pierzi complet. 806 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Întrebați orice regizor. 807 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Între timp, filmele își trăiesc viața lor. 808 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Da, bine... viața lor e adesea foarte plictisitoare. 809 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Fără îndoială. 810 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Dar nu mai este problema dvs. 811 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 Și mai mult... 812 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Ce e mai mult? 813 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Ei bine... avansați. 814 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Vă reconstruiți lumea imaginară. 815 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Da. 816 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Facem tot ce putem. 817 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Dar nu există garanții. 818 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Acest risc face toată diferența. 819 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Suntem mereu la un pas de eșec. 820 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 La un pas să rămânem blocați în monotonia vieții cotidiene. 821 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Viața de zi cu zi nu e plictisitoare. 822 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Dar trebuie să depășiți trecutul și să-l lăsați în urmă. 823 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Cum m-a lăsat Mira în urmă? 824 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Poliția ne atacă chiar în ziua nunții mele. 825 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Vei plăti pentru asta! 826 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Crezi că totul s-a terminat pentru Vampiri, dar eu reprezint Vampirii 827 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 și nu mă vor prinde niciodată. 828 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Ai fost avertizată. Răzbunarea va fi a mea. 829 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Tăiați. Putem să mai încercăm o dată, vă rog? 830 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, te rog, poți să mai aștepți un pic înainte să tragi? 831 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 Și Mira, te rog, stai un pic înainte să cazi, bine? 832 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, dubla șase. 833 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Și, motor! 834 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Poliția ne atacă, chiar în ziua nunții mele. 835 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Vei plăti pentru asta. 836 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Crezi că totul s-a terminat pentru Vampiri, dar eu reprezint Vampirii 837 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 și nu mă vor prinde niciodată. 838 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Alo? 839 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Alo, sunt eu. 840 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Ce mai faci? 841 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Sunt bine. 842 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Copiii sunt fericiți la țară. 843 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Eu, nu prea. 844 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Ghici ce? 845 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Am terminat, am terminat. 846 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 E gata. 847 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Bine. 848 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Îți dai seama că au trecut două săptămâni de când ai sunat? 849 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Au fost 2 săptămâni foarte grele. 850 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Dar a trecut, sunt mai bine acum. 851 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Întotdeauna e un pic ciudat când totul se încheie. 852 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira a dispărut. 853 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 Și echipa a trecut la alte filme. 854 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Bine. 855 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 E mereu aceeași poveste. Ar trebui să te fi obișnuit cu asta. 856 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Știu. 857 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Deci, putem să ne întoarcem 858 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 sau trebuie să rămânem la mama naibii cu mama? 859 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Desigur. Veniți înapoi. 860 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Mi-e dor de tine. 861 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Și tu mie. 862 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Serios? 863 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Te iubesc. 864 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Iubesc copiii. 865 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Ca pe filmele tale? 866 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Mai mult. 867 00:56:29,678 --> 00:56:32,096 Nu a fost un răspuns sincer. 868 00:56:32,848 --> 00:56:34,808 Este. Pentru că meriți adevărul. 869 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Deci, ăsta e noul adevăr? 870 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Nu, așa a fost întotdeauna. 871 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Doar că... 872 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Trebuia să reevaluez această certitudine. 873 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Știi... 874 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 filmele mă duc atât de departe. 875 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Dar dragostea, 876 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 mă aduce mereu înapoi la tine. 877 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Subtitrarea: Sadacliev Lucian