1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
BASEADO NO FILME IRMA VEP
DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Obrigada.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Vamos tomar uma bebida.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Hoje, não me vou juntar a vocês.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Belo trabalho esta noite.
Obrigada, pessoal.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Boa noite, Lianna. Arrasaste.
- Adeus.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Senti tanto a tua falta.
- Estás aqui.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Estás aqui.
- Sim.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Vi as tuas malas quando voltei do estúdio.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,143
Sim, pedi que as deixarem.
Estava atrasada para o ensaio.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Eles não me deixaram sair.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Tive de fazer a cena do incêndio.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Cena de incêndio no espaço?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
Somos atingidos por um asteroide.
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
E o circuito explode,
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
a nave espacial incendeia-se
e começa a rodar mais depressa
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
e cada vez mais depressa...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
E entra noutra dimensão.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Esta tela verde é tão chata.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,744
Estava a pensar em ti o tempo todo.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Por isso é que te despenhaste contra
aquele asteroide. Tens de ter cuidado.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Queria ver-te de fato espacial.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Podia ter vindo ao estúdio.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Tinha terminado há muito,
depois de ensaiar.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Quando nos vimos pela última vez?
- Há quatro semanas, em Reiquejavique.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
É demasiado tempo.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
A partir de agora,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
duas semanas, no máximo.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,590
A menos que algo incrivelmente importante
aconteça, depois vou embora.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
E depois digo: "Adeusinho!"
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Obviamente.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Até gosto que tenhamos de começar
sempre a partir do zero.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Divertido.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Espera, quem és tu? Como te chamas?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Pelo menos não é chato.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,114
Não tenho qualquer problema
com a monotonia.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Anseio por uma vida aborrecida.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Como foi o concerto?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Ótimo. Apenas o habitual mar de
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
crianças raivosas de 11 anos.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Parece incrível.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Dava tudo para me cruzar
com um público mais maduro.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
O público maduro
adormece no sofá a ver Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
É isso que queres?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Sim, o meu ego quer.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Sim, mas as criancinhas amam-te.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Ficam loucas por ti.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Tenho 31 anos.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Isso não é bom.
- Para de choramingar.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,044
O álbum é incrível,
tens críticas incríveis.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
É escolha dos críticos do New York Times.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Está feito!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Queres casar comigo?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Gostava que as pessoas o comprassem.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Não vendeu, não traduziu,
as crianças ficam aborrecidas e...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Não interesso aos adultos.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Eu acho que talvez
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
estejas a correr o risco
de seres injusta com os teus fãs.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Adoro os meus fãs.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Adoro-os, caralho.
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
São os concertos,
têm esta estranha vibração.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Metade do público quer estar lá
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
e gritam como se eu fosse
uma estrela K-pop.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Acho que nem ouvem a música.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
São tão barulhentos.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
E a outra metade são os pais
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
ou pior ainda, os avós, coitados,
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
que preferiam morrer
a ouvir a minha música.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Provavelmente, vão morrer,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,978
por isso tens de ficar com as crianças.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
É aí que está o dinheiro.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,557
Pelo menos
sabes o que é importante, querido.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Ouvi que a Mira está na cidade.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Sim.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Está a fazer uma série aleatória.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Não sei qual é.
Ela disse-me, mas esqueci-me.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Costumas
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- vê-la?
- Não.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Bebemos um copo, uma vez.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Usou-me como terapeuta.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,806
Porque não me contaste que a viste?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Não sou ciumenta.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Porque terias ciúmes?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Porque ela é linda
e bem-sucedida e tu eras
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
muito apaixonado por ela.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,124
És a miúda mais linda do mundo
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,209
e isso foi há dois anos.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Não é nada.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Dois anos? Estás a falar a sério?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Pensa bem, são só quatro semanas
vezes 12 vezes dois.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Onde é que isto nos vai levar?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Não sei. A lado nenhum. Eu só...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Estás em Paris, estás entediado. Sozinho.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Talvez precises de um pouco de conforto?
- O quê?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Bubba, passo os meus dias
num fato espacial, pendurado em fios,
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
a olhar para a tela verde.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Quando chego a casa, durmo na banheira.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- A ver Netflix?
- Sim.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Masturbas-te?
- Sim!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Então, ela procurou-te?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Ligou, conversámos.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,984
Já não faz parte da minha vida.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Para ser honesto,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
era mais feliz se ela estivesse bem,
mas não posso fazer nada.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Tu és tudo.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Já não sentes nada por ela?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Não.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Anda cá.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Podemos tentar novamente.
- Sim. Eu quero.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Aqui tem a sua chave nova.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Obrigada.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
CHAMADA PERDIDA
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Qual é o pânico?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Onde diabos estavas?
Estou a ligar-te há uma hora.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Mudaste a medicação ou tens notícias?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Tenho notícias inacreditavelmente boas.
Estás sentada?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Meu Deus, sim. Adoro-o.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Eu sei que sim. Somos duas.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Sim, mas ele faz,
não sei, um filme de cinco em cinco anos?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,704
Tens a certeza que está mesmo a acontecer?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Está com sinal verde.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Começa a filmar em seis semanas, mas
precisam de ti daqui a duas para ensaios.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Vou lê-lo esta noite.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Não há guião.
- Como assim?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Bem, há um guião,
mas ninguém tem permissão para o ler.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
N\ao o leste?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Não.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Mas todos os que leram dizem que
vai varrer os Prémios da Academia.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Está bem.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Então, como é suposto eu decidir?
- Já te decidiste.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
O negócio está feito.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
Neste caso, por mim, está tudo bem.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Olá, Jasmine.
- Olá.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Não te preocupes, hoje estou de bom humor.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Qualquer atriz mataria por esse papel.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Eu própria mataria por esse papel.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Não sabes o quão excitada estou por ti.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
E por mim.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Está bem.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Dá-me um minuto.
142
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Isto vai mudar a tua vida.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Então, vou direta de Os Vampiros
para seja lá como se chama?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
O Reino do Amanhã,
mas não ouviste isto da minha boca.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
O Reino do Amanhã? É adaptado do romance?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Qual romance?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Espera.
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Como assim, que romance?
- Um romance?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Foi um enorme best-seller.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Adorei.
- Parece fascinante.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
É um papel espantoso. Como se chama?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Sim, é Meredith alguma coisa.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Não importa. És a primeira escolha dele.
Não considerou mais nenhuma atriz.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Agora, quer conhecer-te pessoalmente.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Onde é que ele mora?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Ilhas Shetland,
mas pode estar contigo em Londres.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Único problema,
ele é notoriamente claustrofóbico.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Está bem.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Então, o que fazemos quanto a isso?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,732
Ele pode ir ter contigo
a Kensington Gardens
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
e traz leite com chocolate e biscoitos.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Leite com chocolate e biscoitos?
- Sim, um facto pouco conhecido.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Gosta de leite com chocolate e biscoitos.
- Certo.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Eu poderia ir ter com ele
depois de amanhã, de manhã.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Esta semana, vamos filmar à noite.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,170
Deixa-me confirmar
e volto a falar contigo, está bem?
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Está bem, ótimo.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Sim?
- A tua viagem a Londres está marcada.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, táxis, tudo.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Nem uma palavra à Regina, ao motorista
ou a qualquer um dos franceses na equipa.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Se a imprensa souber disto,
estamos mortos.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Entendido.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
É tarde em Paris e tens de filmar amanhã.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Por isso, vou deixar-te dormir.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Tenho de ir, adeus.
- Sim. Chau.
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Próximo!
178
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Sim.
179
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Olá.
180
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Vai desejar algo para beber?
181
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Café, talvez?
182
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Um copo de água, obrigada.
183
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Sabe do que se trata?
184
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Estão à procura de uma jovem atriz.
185
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Suponho que seja para o papel
da esposa do Philippe Guérande.
186
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Sim. Ele ultrapassou a morte da Marfa.
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Sei que os Vampiros a raptam
e tentam matá-la.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Mas ainda não vi a série inteira.
189
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
É muito lenta e a preto e branco.
190
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Então, de onde é?
191
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
É uma pergunta estúpida, mas...
192
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Vamos falar em inglês.
193
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Cresci em Nova Jersey.
- Muito bem.
194
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Mas mudei-me para Paris
quando ainda era criança.
195
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Então os teus pais mudaram-se.
- Não, não exatamente.
196
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Os meus pais biológicos morreram
num acidente de carro.
197
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Então, fui criada
pela minha tia e a minha avó.
198
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Lamento muito.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Não lamente.
200
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Quase não me lembro dos meus pais.
201
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
E... tive uma infância feliz.
202
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Então, sempre quis ser atriz?
203
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Tive sorte.
204
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Tive o professor certo,
conheci as pessoas certas,
205
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
acabei na escola de teatro.
206
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Estou no segundo ano.
207
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Já fez filmes?
208
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Nunca.
209
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Quer fazer?
210
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Bem, estou aqui.
211
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Mas, a verdade é que,
212
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- desculpe, não vi os seus filmes.
- Não.
213
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Não se sinta mal.
214
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Não são fáceis de encontrar.
215
00:13:55,876 --> 00:13:57,276
Fale-me sobre a esposa do Philippe.
216
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
É como as pessoas viviam naquela altura.
217
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
É dona de casa.
218
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
O hobby dela é tricotar.
219
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Tricô? Não faço ideia de como se faz.
220
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Mas, atenção!
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Há uma reviravolta.
222
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Qual é?
223
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Não vou dizer, mas vai ficar surpreendida.
224
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Entre.
225
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Incomodo?
226
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Não.
227
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Não, de jeito nenhum.
228
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Podemos falar?
229
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Alguma coisa séria?
230
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Não.
231
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Esse é o teu traje
para a cena com o médium?
232
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Gostas?
233
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Assustador.
234
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Obrigada.
235
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira,
236
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
quero agradecer-te.
237
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Trouxeste-me de volta do abismo.
238
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Sim.
239
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Estavas mesmo em baixo.
240
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Havia perdido a confiança em mim
241
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
e neste projeto.
242
00:15:15,206 --> 00:15:16,726
Queres dizer que perdeste a confiança?
243
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Possivelmente.
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Nenhuma arte genuína deriva da confiança.
245
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Deves ser grato pelas fases más.
246
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
As minhas ansiedades são o pior.
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Como ousas ser tão arrogante?
248
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Estou plenamente convencida
de que as minhas ansiedades são
249
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
muito piores que as tuas.
250
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Viste o cenário?
- Não.
251
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Muito assustador.
252
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Está cheio de espíritos maus,
mas não te preocupes...
253
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Mandei exorcizá-lo.
254
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Sim.
- Muito bem.
255
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Estou impressionada.
256
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Como fizeste isso?
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Contrataste um médium?
258
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Tecnicamente, cada diocese
tem o seu próprio exorcista designado.
259
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Mas são convocados apenas
para atividades paranormais persistentes.
260
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
O que, suponho, não é o nosso caso?
261
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Não.
262
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Foi apenas um exorcismo preventivo.
263
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Gomas?
264
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Obrigado.
265
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Então, o padre veio de livre vontade
266
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
e examinou o cenário minuciosamente.
267
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Queimou um pouco de incenso
e fez algumas orações.
268
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Incrível.
- E deu a bênção.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Estou tão aliviada.
270
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Sabia que ficarias.
271
00:16:31,991 --> 00:16:34,093
O PHILIPPE GUÉRANDE ENCONTRA,
FINALMENTE, A FELICIDADE
272
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
AO CASAR COM A SUA NOVA PAIXÃO
JEANNE BRÉMONTIER.
273
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
MAS A EMPREGADA DOS RECÉM-CASADOS,
AUGUSTINE, ESTAVA INFELIZ.
274
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
O MARIDO DELA FOI MORTO RECENTEMENTE
EM CIRCUNSTÂNCIAS MISTERIOSAS.
275
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
ENTRETANTO, OS VAMPIROS
AINDA SE QUEREM VINGAR DO PHILIPPE.
276
00:17:01,645 --> 00:17:04,125
O PRIMEIRO PASSO DELES É ATRAIR
A AUGUSTINE PARA UMA ARMADILHA.
277
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
UMA MÉDIUM, A MADAME D'ALBA,
INFORMA A AUGUSTINE
278
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
QUE CONSEGUE CONJURAR
O ESPÍRITO DO SEU MARIDO ASSASSINADO.
279
00:17:46,774 --> 00:17:48,334
"AQUI ESTÃO AS ASSASSINAS DO SEU MARIDO:
280
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
IRMA VEP E LILY FLOWER!"
281
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"E AQUI ESTÁ O MESTRE DO TROVÃO!
O GRANDE VAMPIRO!"
282
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Olha para mim.
283
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Olha-me nos olhos, Augustine!
284
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Assim.
285
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Deixa-te levar.
286
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Fecha os olhos.
287
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Ouve apenas a minha voz.
288
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Não podes resistir.
289
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
És minha.
290
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Ouve apenas a minha voz.
291
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Tu queres obedecer.
292
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Diz: "Quero obedecer."
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Quero obedecer.
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Repete.
295
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Estou inteiramente sob o vosso domínio".
296
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Estou inteiramente
297
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
sob o vosso domínio.
298
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Às duas horas desta manhã,
299
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
vais abrir a porta do apartamento
do Philippe Guérande.
300
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Vais abri-la para os Vampiros.
301
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Para quem a vais abrir?
302
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Para os Vampiros.
303
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Obedecerei.
304
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Farei a vossa vontade.
305
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Agora acorda.
306
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Esqueceste tudo.
307
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
O que aconteceu?
308
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Contactaste com o espírito do teu marido?
309
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Talvez?
310
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Foi tipo um sonho.
311
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Está tudo confuso.
312
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Corta!
313
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Está feito. Aurelia, estiveste ótima!
314
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Está feito, obrigada a todos!
Desculpem as horas extra.
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Começamos uma hora mais tarde amanhã.
Está na folha de serviço.
316
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Perceberam todos?
317
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Há uma chamada tardia amanhã,
e há esta festa, hoje à noite.
318
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Pode ser divertido.
319
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Para o elenco?
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Mais com raparigas.
321
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Estás a convidar-me para sair?
- Não vou ficar até tarde.
322
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Apetece-te ir?
323
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Não, acho que não.
324
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
É muito discreta.
325
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Não é o tipo de público
que vai querer saber quem és.
326
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Não estava preocupada.
327
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Sofá, rápido.
328
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Pareces gostar deste lugar.
329
00:20:32,356 --> 00:20:34,041
Lembras-te da última vez
que estivemos aqui?
330
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Lembro.
331
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Dançaste uma música pop muito foleira.
332
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Como podes
chamar foleira à "99 Luftballons"?
333
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
É genial.
334
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Pensei que estavas a dançar
para mim naquela noite.
335
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Estavas?
336
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Bebi quatro bebidas, acho.
337
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Será essa uma saída fácil?
338
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Se não te quiser magoar, sim.
339
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Entendo.
340
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Acho que não entendes.
341
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Olha...
342
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Eu gosto de ti, Zoe.
343
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Quer dizer, eu...
344
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Preocupo-me contigo.
345
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Eu também.
346
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Eu estava apaixonada pela Laurie.
347
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
E acho que, de certa forma,
348
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
ainda estou.
349
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Esperava poder ajudar.
- E ajudas.
350
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
É que... estou desesperadamente
atraída pela Laurie.
351
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Mesmo quando ela é horrível comigo.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Talvez fique ainda mais
353
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
atraída por ela
quando ela é horrível para mim.
354
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Mas...
355
00:21:42,259 --> 00:21:43,820
Nem sequer acho que gosto de raparigas.
356
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Gostas.
357
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Gostas.
- Não. Eu...
358
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Mas reprimes.
- Não.
359
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Acho que não.
360
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Com outras raparigas,
apenas tentei recriar
361
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
o que tive com a Laurie.
362
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Acho que ela
também não gosta muito de raparigas.
363
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Ela trocou-te por um idiota básico.
364
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Estás tão errada.
365
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
A Laurie...
366
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Ela gosta de ratas, mas...
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
Onde há ouro,
368
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
ela cava.
369
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Vais dançar para mim?
370
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Se me fizeres um favor.
371
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Que tipo de favor?
372
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Podes dar-me boleia?
- Para onde?
373
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
374
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Onde?
375
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Estou de partida para Londres.
376
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Tenho uma reunião importante lá de manhã.
377
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
E volto antes de começarmos amanhã.
378
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Dança.
379
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Isso é um sim?
- É um sim.
380
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Esta é a faixa do autocarro?
- Não sei!
381
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Obrigada.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Que tipo de encontro é?
383
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Não posso dizer mais,
384
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
mas vemo-nos no estúdio, amanhã à noite.
385
00:23:41,921 --> 00:23:43,063
E não contes a ninguém, está bem?
386
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Prometes?
387
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Prometo.
388
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Diz à tua namorada de Londres
que disse olá.
389
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Parece-me muito bem.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Acho que com o roupão japonês...
391
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
Vai ficar muito melhor, vais ver.
392
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Olha.
393
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Sim, muito melhor.
394
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Sabes da Mira?
395
00:24:13,786 --> 00:24:14,845
Não conseguimos falar com ela.
396
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Mandou mensagem, está atrasada.
397
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Está bem.
398
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Adoro o teu robe!
- Porreiro, não?
399
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Adoro essas estampas de seda japonesas.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,584
Não conseguimos contactá-la.
401
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Estou a tratar disso!
Disse à Zoe que está a caminho.
402
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
As portas a bater.
403
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Posso ir fumar?
- Claro, tens tempo.
404
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Tens isqueiro?
405
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Sim.
406
00:24:52,324 --> 00:24:53,509
Interpretas a esposa do Philippe?
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Sim.
408
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
E tu és a Regina Moritz,
409
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- assistente da Mira.
- Sou.
410
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
Sou tão fã dela.
411
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- É um pouco intimidante.
- Não.
412
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Ela é muito tranquila.
413
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Há conversas no cenário.
414
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Vais deixar a Mira e realizar um filme.
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Sim. Filmar no Reino Unido.
416
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Queres café?
- Sim.
417
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Vamos lá.
418
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Já vi as tuas curtas. São tão poderosas.
419
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
É muita gentileza da tua parte.
420
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Posso perguntar sobre o que é o teu filme?
421
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Se não puderes dizer, é na boa.
422
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Sim, mas é engraçado perguntares.
423
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Porquê?
424
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Porque és a primeira.
425
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Nem a Mira.
426
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Estão entusiasmados com a minha mudança,
mas ninguém quer saber onde.
427
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
A Mira entra nele?
428
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Não.
429
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
O elenco é todo muito jovem.
430
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Adolescentes tardios.
431
00:25:40,621 --> 00:25:41,782
Principalmente desconhecidos.
432
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Orçamento reduzido?
- É mais sem orçamento.
433
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Mas tudo bem.
Honestamente, é assim que deve ser feito.
434
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
A personagem principal é uma jovem.
435
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Há uma guerra civil brutal
no planeta dela.
436
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
E para protegê-la,
437
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
os pais levam-ma para a Terra
numa nave espacial
438
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
e prometem que voltam.
439
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Mas ela espera e desespera
e eles não voltam, então,
440
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
tem de aprender a sobreviver sozinha
neste mundo estranho.
441
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Adoro.
442
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Mas é uma história triste.
443
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
E ela adapta-se
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
e encontra uma espécie
de felicidade na Terra.
445
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Ainda assim, é triste.
446
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
E é assustadoramente semelhante
à minha própria história.
447
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Semelhante?
448
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Os meus pais eram americanos.
449
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Morreram.
450
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Deixaram-me sozinha.
451
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Fui adotada e o cinema era um refúgio.
452
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Eu entendo.
453
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Eu...
454
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Geralmente tenho vergonha de perguntar,
455
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
mas adorava estar envolvida.
Se pudesse assistir a uma filmagem,
456
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
mesmo que fossem só alguns dias.
457
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Tens a certeza?
Quase não há dinheiro envolvido.
458
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Não importa. Não o vejo como trabalho.
459
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Vou pensar sobre isso.
460
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Posso ter uma assistente.
461
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
O RELÓGIO BATE ÀS 2 DA MANHÃ.
462
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
O que aconteceu?
463
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
São os Vampiros. Acabaram de fugir.
464
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Não. Malditos sejam!
465
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Voltámos a perdê-los.
466
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
ENQUANTO O PHILIPPE VAI À ESQUADRA,
A JEANNE FICA EM CASA COM A EMPREGADA.
467
00:30:20,609 --> 00:30:22,370
OS VAMPIROS SEQUESTRAM
A JEANNE E A AUGUSTINE
468
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
E PRENDEM-NAS NA CAVE DO CASTELO.
469
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
O CASTELO
DOS VAMPIROS
470
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Tudo bem?
- Sim.
471
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
O cenário da cave está pronto.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Quero ver o ensaio da dança.
473
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
No andar de cima à esquerda.
474
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- O coreógrafo está à espera.
- Estou a caminho.
475
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Vou ajustar alguns movimentos
para a energia dos dançarinos.
476
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
São 90 segundos,
mas podemos cortar 30 segundos, se queres.
477
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Não, quero ver tudo.
478
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Vou mostrar-lhe a primeira dança
da festa de casamento.
479
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Começa com dois vampiros aleatórios, vês?
480
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
A energia tem de aumentar gradualmente.
481
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Certo.
482
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Importas-te que a música esteja alta?
483
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Não, adoro.
484
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Está bem.
485
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
OS VAMPIROS ESTÃO A CELEBRAR
O CASAMENTO DA IRMA VEP
486
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
COM O VENENOS, O MESTRE DOS VENENOS.
487
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
DURANTE O TEMPO TODO, A JEANNE
E A AUGUSTINE CONTINUAM PRESAS NA CAVE.
488
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Entre.
489
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Olá.
490
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Olá.
491
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Então, algo urgente que queiras discutir?
492
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Sim, tenho um favor a pedir.
493
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Por favor. Tudo o que quiseres.
494
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
Na história,
495
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
quando a polícia
invade a festa de casamento,
496
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
os Vampiros fogem em pânico.
497
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
É o caos e, então, a varanda desaba.
498
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- A maioria deles morre.
- Sim.
499
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Essa é a ideia. Sim.
- Está bem.
500
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Talvez não precises da Lily Flower
para essas cenas.
501
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Não. Ela faz parte do gangue. Por isso...
502
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Está bem.
503
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Mas na versão do Feuillade, não a vemos.
504
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Tentei dar-lhe corpo.
505
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Sim...
506
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Importas-te que pegue numa cerveja?
507
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Não. Claro. Slm.
508
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Tens um...
509
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Sim.
- Não tenho um abre-latas.
510
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Sim. Tudo bem.
511
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Desculpa...
512
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Toma.
513
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Desculpa.
514
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Tinha de me exibir.
515
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Tudo bem. Não te preocupes.
516
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Às vezes, menos é mais.
517
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Ou seja?
518
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Ou seja, deixa-a desaparecer.
519
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Ninguém quer ver o corpo morto dela.
520
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Então,
521
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
queres ir um dia antes.
522
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Se não te importares.
523
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Sinto que estive longe muito tempo.
524
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Posso fazer a minha última cena hoje
e partir amanhã.
525
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Desapontei-te?
526
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Não.
527
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Porque dizes isso?
528
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Imaginei que serias
529
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
a substituta da Jade.
530
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Mas tens a Mira.
531
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ela é a substituta.
532
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Eu queria que fosses...
533
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
O espírito da Jade,
534
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
a assombrar o filme.
535
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
A Lily Flower não é a Irma Vep.
536
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
A Cynthia Keng não é a Jade Lee.
537
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
O que é bom para mim.
538
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
E ainda me diverti.
539
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Eu entendo.
540
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Mas também, não tens de te preocupar.
541
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
O espírito da Jade tem estado connosco.
542
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Como assim?
543
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Ela tem estado a cuidar
544
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
de nós.
545
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Tens a certeza disso?
546
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Absoluta.
547
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Posso...
548
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Posso fazer-te uma pergunta?
549
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Claro.
550
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Já estiveste com a Jade?
551
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
Em Hong Kong?
552
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Ela é uma espécie de reclusa, hoje em dia.
553
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Se algum dia te encontrares com ela,
554
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
podes dizer-lhe olá por mim?
555
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Conhece o meu coração, Majestade.
556
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
E posso dizer
557
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
que nunca suspirei pelo Império.
558
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
A grandeza de Roma, o roxo dos outros,
559
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
nunca se mostrou atraente aos meus olhos.
560
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Amei, Majestade,
561
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
queria ser amada, nada menos.
562
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Neste dia, admito, fiquei angustiada.
563
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Pensei que o vosso amor tinha acabado.
564
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Eu sei o meu erro.
565
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Ainda me amais mais.
566
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Obrigado, Galatée,
567
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
pela tua interpretação sincera
do monólogo final de Berenice.
568
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Gostaria apenas
569
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
que colocasses mais alma no verso:
570
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Amei, Majestade,
queria ser amada, nada menos."
571
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
O que fiz de errado?
572
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Apressaste-te um pouco.
573
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Um dos mais belos versos franceses.
Não há necessidade de exagerar.
574
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Mas tens de te regozijar na sua beleza.
575
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
A Perrier é para mim, obrigada.
576
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Não me posso demorar, vou filmar hoje.
577
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Cola Zero.
578
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
O que estás a filmar?
579
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Uma série para uma plataforma.
É um papel pequeno mas porreiro.
580
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Que tipo de papel?
581
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Não estou autorizada a dizer.
- Para com isso.
582
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Estão a refazer os Vampiros
do Feuillade. Fizeste um post sobre isso!
583
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Eu mato a Mira Harberg!
584
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Matas a Mira Harberg? Foda-se! Como?
585
00:38:33,686 --> 00:38:34,789
Dou-lhe um tiro à queima-roupa.
586
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Que papel incrível!
587
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Ouvi dizer que ela é muito fixe.
588
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Quem pediu o outro chá de ervas?
- Eu.
589
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Estão quase a terminar. Hoje terminam.
590
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Porreiro. Último dia e matas a
Mira Harberg. Tenho tanta inveja.
591
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Quem está a realizar?
592
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Desmancha-prazeres. Ele está ultrapassado.
593
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Ele fez algumas coisas boas, certo?
594
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Vi parte de um filme no YouTube.
Não deixou muito boa impressão.
595
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Honestamente, porquê
refazer um clássico mudo?
596
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Filmado há um século.
597
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Só se for para ver a Mira Harberg
num macacão.
598
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Por mim, tudo bem.
599
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
És um machista idiota!
600
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Culpado.
- Idem.
601
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Preferimos ver a Mira Harberg num macacão
do que a obra inteira do Vidal.
602
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
O que foi?
603
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Então...
- Então o quê?
604
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Então...
605
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Como correu a reunião?
606
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Que reunião?
607
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Tenho os meus espiões.
608
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Espiões?
- Sim.
609
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Até em LA.
610
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Especialmente em LA.
- Especialmente em LA.
611
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Sabes, as notícias correm rápido.
612
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Estou a ver.
613
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Importas-te que me sente?
614
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Claro que não.
615
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Muito bem.
616
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
A reunião...
617
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
Foi ótima.
618
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Ele é muito porreiro.
619
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Tão despretensioso.
620
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Nunca o conheci pessoalmente, mas...
621
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
Foi o que ouvi dizer.
622
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Importas-te...
623
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
O REINO
DO AMANHÃ
624
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Tu...
625
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Vais interpretar a Meredith
n'O Reino do Amanhã. Certo?
626
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Que papel tão bonito.
627
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Tenho de te agradecer.
628
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Porquê?
629
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
É uma peça de elenco tão óbvio.
630
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Eu não estaria pronta para isso.
631
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Isso é muito simpático, mas...
632
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- É muito simpático, mas não concordo.
- Não.
633
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Não concordo.
634
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Não importa. É verdade.
635
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Ou digamos que a Irma Vep me ensinou.
636
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Parece mais isso.
637
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Ela reconciliou-me com a representação.
638
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Sabes, eu estava com raiva.
639
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Estava muito zangada com a representação.
640
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
O prazer tinha desaparecido.
641
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Como é que ela fez isso?
642
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Ao mostrar-me que representação é mais
643
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
do que representar.
644
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Mas sempre soubeste disso, não é?
645
00:41:38,204 --> 00:41:40,245
Sim, mas acho que estava
com um pouco de medo disso.
646
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Tinhas medo dos espíritos.
647
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Possivelmente.
648
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Mas os espíritos são bons.
649
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Se os acolheres.
650
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
E para representar, é preciso acolhê-los?
651
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Sim.
652
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Mas, no outro dia,
senti que estava a perder
653
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- o espírito da Irma Vep.
- Claro.
654
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Esse é o caminho.
- "Esse é o caminho"? Porque dizes isso?
655
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Ela só habitará em ti
enquanto a encarnas no nosso filme.
656
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Mas quando os teus pensamentos se afastam
657
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
e o teu destino te leva a outro lugar,
658
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
ela procurará outro recetor.
659
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Queres dizer que ela
já não precisa de mim?
660
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Bem, também se pode dar a volta ao assunto
e dizer que já não precisas dela.
661
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Porque...
662
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
Vais conhecer outros espíritos.
663
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Como a Meredith?
- A Meredith, sim...
664
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
É outra raça.
665
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Ela não tem nada que ver com a escuridão.
666
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Mas tudo que ver com luz.
667
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Pois tem. Vais acolhê-la.
668
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Mas dá-lhe atenção.
669
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Darei.
670
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Porque a luz
671
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
é mais difícil de alcançar
do que a escuridão.
672
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Despachem-se, rapazes!
673
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Vamos, despachem-se! Vamos!
674
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"O NOIVO ESTÁ MORTO.
ONDE ESTÁ A IRMA VEP?"
675
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
E AGORA, TRAZEMOS-LHE UM EXCERTO
DAS MEMÓRIAS DA MUSIDORA...
676
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Para garantir o meu estatuto de estrela,
tive de morrer com um tiro.
677
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- O Sr. Feuillade espera por si.
- Obrigada.
678
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Foi o último episódio.
679
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Com esta arma, matarás a Musidora.
680
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Toma.
681
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Dispara.
682
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Dispara outra vez.
683
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
A arma está encravada outra vez.
Já é a terceira vez.
684
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
É uma antiguidade.
685
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Um dia vai explodir na cara de alguém.
686
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
A linda jovem, mna. Zouzou Lagrange,
687
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
enviaria a Irma Vep para a obscuridade.
688
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Dispara!
689
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Ela estava nervosa e aterrorizada.
690
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Melhor!
- Muito melhor.
691
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Muito melhor.
692
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Então, para quem vai ser essa bala?
693
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Para ti. Vais ser morta, finalmente.
694
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
O Chefe da Polícia vai ficar entusiasmado.
695
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Apresento-te a Zouzou Lagrange.
696
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Melhor da turma na escola de teatro.
697
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Traz-nos uma chapa de ferro para praticar.
698
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Sim, senhor.
699
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
É melhor prevenir do que remediar
com essas coisas.
700
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Encostem-na aqui ao barril. Obrigada.
701
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Não te preocupe, estão vazios.
702
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Dispara.
703
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Foi de muito perto.
704
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
O que se passa?
705
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Impactos de estilhaços.
706
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
É perigoso?
707
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, recua um ou dois metros.
708
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Está bem.
709
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Vais para a porta.
710
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, senta-te.
711
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Espera, é melhor desviar o caixote.
712
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Assim. Senta-te.
713
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Puxa da arma.
714
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Aponta, não muito perto da Musidora,
e dispara.
715
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, vamos filmar.
716
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Sim.
717
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
A filmar.
718
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Ação.
719
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Mais expressão! Mais expressivo!
720
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, leva o teu tempo a morrer!
721
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, estás ferida?
722
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Infelizmente, em pânico,
723
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
a Zouzou esqueceu as instruções
do Feuillade e disparou de muito perto.
724
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Eu caí, gritando de dor.
725
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Mas eu estava mais assustada
do que ferida.
726
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Como a Zouzou Lagrange me tinha matado,
727
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
o público fiel
precisava de uma nova heroína do mal.
728
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Assim, várias semanas depois,
729
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
o Feuillade contratou-me para o seu filme
seguinte, com o misterioso título, Judex.
730
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Olá.
731
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
A Mira não atende o telefone.
Deve estar a fazer as malas.
732
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Muito bem, eu espero.
733
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Olá, senhor.
734
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Poderia dizer à Sra. Harberg
que o seu motorista está aqui?
735
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Desculpe, a Sra. Harberg saiu esta manhã.
736
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Olá!
737
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Sou o produtor da sessão fotográfica
da Dreamscape. Está tudo bem?
738
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
A Mira vai ficar mais feliz no Plaza.
Reservei uma das melhores suítes.
739
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Pode haver uma mudança de planos.
740
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Algo errado?
741
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
A Mira desapareceu.
742
00:48:41,460 --> 00:48:43,181
- Desde quando?
- Estava aqui ontem à noite.
743
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Foi o nosso último dia.
A morte da Irma Vep.
744
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Ligaste à agente dela?
- Ela nunca atende.
745
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Eu trato disto.
746
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
A Zelda atende sempre as minhas chamadas.
Ela respeita-me.
747
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
É muito fixe. Obrigado.
748
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
IDIOTA DA DREAMSCAPE
749
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Este?
750
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Sabes que mais,
acho que ela preferiria este.
751
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Sim, obrigada.
752
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Sim?
753
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Está bem.
754
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Entendi. Vou ligar-lhe agora.
755
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Sr. de la Parcheminerie, o Angus
precisa de falar consigo urgentemente.
756
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Sim, obrigado, David.
757
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Estou?
- Estou a interromper?
758
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Sim. Qual é a pressa?
759
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Estou na sessão de fotos do Dreamscape.
760
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Excelente.
761
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
A Mira está feliz?
762
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
É difícil dizer.
763
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Como assim?
764
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Ela não estava no hotel.
765
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Onde está?
766
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Não sabemos. Saiu esta manhã.
767
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Aposto que foi para casa.
768
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
O que seria um desastre.
769
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Claro, ela foi para casa.
770
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Sabes que mais? Já previa isto.
771
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Devemos defender-nos?
772
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Não. Não se processa a Mira Harberg.
773
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Isso seria um erro.
774
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
As pessoas identificam-se com ela
775
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
porque confia nos seus instintos. É livre.
776
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Temos tentado comprar
um pouco da liberdade dela
777
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
para a nossa marca.
778
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Não podemos reclamar.
779
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Então esperamos?
780
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
O que ela precisar.
781
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
E se ela não aparecer?
782
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Então, é uma pena. Para nós.
783
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Quando se faz um filme,
entra-se numa realidade alternativa.
784
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Vai muito além do cinema.
785
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
É como um sonho?
786
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Sim. E um dia, acordamos.
787
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
A bolha estoura. Dissipa-se.
788
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
A Mira Harberg volta a ser ela mesma.
Não há como escapar disso.
789
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Suponho que não.
790
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Ela desaparece das tuas fantasias.
791
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Sim.
792
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Quando a filmagem termina,
a ilusão desaparece.
793
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
É muito mais do que uma ilusão.
794
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
É uma experiência muito mais profunda.
795
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Mas um pedaço dela permanece.
796
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Os filmes.
797
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Podes ter razão.
798
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Quando um filme termina,
799
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
toma vida própria.
800
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Aí reside a sua magia.
801
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
A sua magia negra.
802
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Conjuramo-los, eles despertam-nos
803
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
e depois deixam-nos encalhados.
804
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
No limbo.
805
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Sim. Entre a realidade e a imaginação.
806
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Perdemo-nos.
807
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Pergunte a qualquer cineasta.
808
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Entretanto, os filmes
continuam a viver as suas vidas.
809
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Sim, bem... as suas vidas
costumam ser muito monótonas.
810
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Sem dúvida.
811
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Mas isso não é mais problema teu.
812
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
E além disso...
813
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Além disso?
814
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Bem... segues em frente.
815
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Reconstróis o teu mundo de fantasia.
816
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Sim.
817
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Podemos sempre tentar.
818
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Não há garantias.
819
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Essa beleza está em arriscar.
820
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Estamos sempre a um passo do fracasso.
821
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
A um passo da estagnação
no tédio da vida quotidiana.
822
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
A vida diária nunca é monótona.
823
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Mas tens de superar o passado
e deixá-lo para trás.
824
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Como a Mira me deixou para trás?
825
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
A polícia está a atacar-nos,
e no dia do meu casamento.
826
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Vão pagar por isso.
827
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Achas que está tudo acabado para
os Vampiros, mas eu sou os Vampiros
828
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
e eles nunca me vão apanhar.
829
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Ficam avisados. A vingança será minha.
830
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Corta. Podemos tentar mais uma, por favor?
831
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, por favor,
podes esperar um pouco antes de filmar?
832
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
E Mira, por favor,
espera um segundo antes de caíres, sim?
833
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, take seis.
834
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
E ação.
835
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
A polícia está a atacar-nos,
e no dia do meu casamento.
836
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Vão pagar por isso.
837
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Achas que está tudo acabado para
os Vampiros, mas eu sou os Vampiros
838
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
e eles nunca me vão apanhar.
839
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Estou?
840
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Olá, sou eu.
841
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Como estás?
842
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Estou bem.
843
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
As crianças estão felizes no campo.
844
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Eu, nem por isso.
845
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Adivinha?
846
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Acabámos, está terminado.
847
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Está gravado.
848
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Boa.
849
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Tens noção que
não telefonas há duas semanas?
850
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Foram duas semanas difíceis.
851
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Mas acabou, estou melhor agora.
852
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
É sempre estranho quando tudo se desfaz.
853
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
A Mira desapareceu.
854
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
E o elenco passou para outros filmes.
855
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Certo.
856
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
É sempre a mesma história.
Já devias estar habituado.
857
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Eu sei.
858
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Então, podemos voltar
859
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
ou temos de ficar com a minha mãe
em nenhures?
860
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Claro. Voltem.
861
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Tenho saudades.
862
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Eu também.
863
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
A sério?
864
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Amo-te.
865
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Amo as crianças.
866
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Tanto quanto os filmes?
867
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Mais.
868
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Não foi uma resposta honesta.
869
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Foi, sim. Porque mereces a verdade.
870
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Então, essa é a nova verdade?
871
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Não, foi sempre a verdade.
872
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Só...
873
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Precisava de reafirmar essa certeza.
874
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Sabes?
875
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
Os filmes levam-me para tão longe.
876
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Mas o amor
877
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
traz-me sempre de volta para ti.
878
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Legendas: Filipe Salgado