1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 BASEADO NO FILME IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Obrigada. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Vamos tomar uma bebida. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Hoje, não me vou juntar a vocês. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Belo trabalho esta noite. Obrigada, pessoal. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Boa noite, Lianna. Arrasaste. - Adeus. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Senti tanto a tua falta. - Estás aqui. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Estás aqui. - Sim. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Vi as tuas malas quando voltei do estúdio. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,143 Sim, pedi que as deixarem. Estava atrasada para o ensaio. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Eles não me deixaram sair. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Tive de fazer a cena do incêndio. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Cena de incêndio no espaço? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 Somos atingidos por um asteroide. 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 E o circuito explode, 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 a nave espacial incendeia-se e começa a rodar mais depressa 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 e cada vez mais depressa... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 E entra noutra dimensão. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Esta tela verde é tão chata. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,744 Estava a pensar em ti o tempo todo. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Por isso é que te despenhaste contra aquele asteroide. Tens de ter cuidado. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Queria ver-te de fato espacial. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Podia ter vindo ao estúdio. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Tinha terminado há muito, depois de ensaiar. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Quando nos vimos pela última vez? - Há quatro semanas, em Reiquejavique. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 É demasiado tempo. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 A partir de agora, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 duas semanas, no máximo. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,590 A menos que algo incrivelmente importante aconteça, depois vou embora. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 E depois digo: "Adeusinho!" 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Obviamente. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Até gosto que tenhamos de começar sempre a partir do zero. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Divertido. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Espera, quem és tu? Como te chamas? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Pelo menos não é chato. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,114 Não tenho qualquer problema com a monotonia. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Anseio por uma vida aborrecida. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Como foi o concerto? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Ótimo. Apenas o habitual mar de 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 crianças raivosas de 11 anos. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Parece incrível. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Dava tudo para me cruzar com um público mais maduro. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 O público maduro adormece no sofá a ver Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 É isso que queres? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Sim, o meu ego quer. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Sim, mas as criancinhas amam-te. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Ficam loucas por ti. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Tenho 31 anos. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Isso não é bom. - Para de choramingar. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 O álbum é incrível, tens críticas incríveis. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 É escolha dos críticos do New York Times. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Está feito! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Queres casar comigo? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Gostava que as pessoas o comprassem. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Não vendeu, não traduziu, as crianças ficam aborrecidas e... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Não interesso aos adultos. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Eu acho que talvez 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 estejas a correr o risco de seres injusta com os teus fãs. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Adoro os meus fãs. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Adoro-os, caralho. 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 São os concertos, têm esta estranha vibração. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Metade do público quer estar lá 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 e gritam como se eu fosse uma estrela K-pop. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Acho que nem ouvem a música. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 São tão barulhentos. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 E a outra metade são os pais 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 ou pior ainda, os avós, coitados, 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 que preferiam morrer a ouvir a minha música. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Provavelmente, vão morrer, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,978 por isso tens de ficar com as crianças. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 É aí que está o dinheiro. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,557 Pelo menos sabes o que é importante, querido. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Ouvi que a Mira está na cidade. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Sim. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Está a fazer uma série aleatória. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Não sei qual é. Ela disse-me, mas esqueci-me. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Costumas 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - vê-la? - Não. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Bebemos um copo, uma vez. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Usou-me como terapeuta. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,806 Porque não me contaste que a viste? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Não sou ciumenta. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Porque terias ciúmes? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Porque ela é linda e bem-sucedida e tu eras 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 muito apaixonado por ela. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,124 És a miúda mais linda do mundo 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,209 e isso foi há dois anos. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Não é nada. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Dois anos? Estás a falar a sério? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Pensa bem, são só quatro semanas vezes 12 vezes dois. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Onde é que isto nos vai levar? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Não sei. A lado nenhum. Eu só... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Estás em Paris, estás entediado. Sozinho. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Talvez precises de um pouco de conforto? - O quê? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Bubba, passo os meus dias num fato espacial, pendurado em fios, 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 a olhar para a tela verde. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Quando chego a casa, durmo na banheira. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - A ver Netflix? - Sim. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Masturbas-te? - Sim! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Então, ela procurou-te? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Ligou, conversámos. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,984 Já não faz parte da minha vida. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Para ser honesto, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 era mais feliz se ela estivesse bem, mas não posso fazer nada. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Tu és tudo. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Já não sentes nada por ela? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Não. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Anda cá. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Podemos tentar novamente. - Sim. Eu quero. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Aqui tem a sua chave nova. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Obrigada. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA CHAMADA PERDIDA 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Qual é o pânico? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Onde diabos estavas? Estou a ligar-te há uma hora. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Mudaste a medicação ou tens notícias? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Tenho notícias inacreditavelmente boas. Estás sentada? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Meu Deus, sim. Adoro-o. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Eu sei que sim. Somos duas. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Sim, mas ele faz, não sei, um filme de cinco em cinco anos? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,704 Tens a certeza que está mesmo a acontecer? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Está com sinal verde. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Começa a filmar em seis semanas, mas precisam de ti daqui a duas para ensaios. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Vou lê-lo esta noite. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Não há guião. - Como assim? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Bem, há um guião, mas ninguém tem permissão para o ler. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 N\ao o leste? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Não. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Mas todos os que leram dizem que vai varrer os Prémios da Academia. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Está bem. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Então, como é suposto eu decidir? - Já te decidiste. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 O negócio está feito. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 Neste caso, por mim, está tudo bem. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Olá, Jasmine. - Olá. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Não te preocupes, hoje estou de bom humor. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Qualquer atriz mataria por esse papel. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Eu própria mataria por esse papel. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Não sabes o quão excitada estou por ti. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 E por mim. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Está bem. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Dá-me um minuto. 142 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Isto vai mudar a tua vida. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Então, vou direta de Os Vampiros para seja lá como se chama? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 O Reino do Amanhã, mas não ouviste isto da minha boca. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 O Reino do Amanhã? É adaptado do romance? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Qual romance? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Espera. 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Como assim, que romance? - Um romance? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Foi um enorme best-seller. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Adorei. - Parece fascinante. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 É um papel espantoso. Como se chama? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Sim, é Meredith alguma coisa. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Não importa. És a primeira escolha dele. Não considerou mais nenhuma atriz. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Agora, quer conhecer-te pessoalmente. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Onde é que ele mora? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Ilhas Shetland, mas pode estar contigo em Londres. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Único problema, ele é notoriamente claustrofóbico. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Está bem. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Então, o que fazemos quanto a isso? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,732 Ele pode ir ter contigo a Kensington Gardens 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 e traz leite com chocolate e biscoitos. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Leite com chocolate e biscoitos? - Sim, um facto pouco conhecido. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Gosta de leite com chocolate e biscoitos. - Certo. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Eu poderia ir ter com ele depois de amanhã, de manhã. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Esta semana, vamos filmar à noite. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,170 Deixa-me confirmar e volto a falar contigo, está bem? 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Está bem, ótimo. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Sim? - A tua viagem a Londres está marcada. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, táxis, tudo. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Nem uma palavra à Regina, ao motorista ou a qualquer um dos franceses na equipa. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Se a imprensa souber disto, estamos mortos. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Entendido. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 É tarde em Paris e tens de filmar amanhã. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Por isso, vou deixar-te dormir. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Tenho de ir, adeus. - Sim. Chau. 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Próximo! 178 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Sim. 179 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Olá. 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Vai desejar algo para beber? 181 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Café, talvez? 182 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Um copo de água, obrigada. 183 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Sabe do que se trata? 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Estão à procura de uma jovem atriz. 185 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Suponho que seja para o papel da esposa do Philippe Guérande. 186 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Sim. Ele ultrapassou a morte da Marfa. 187 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Sei que os Vampiros a raptam e tentam matá-la. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Mas ainda não vi a série inteira. 189 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 É muito lenta e a preto e branco. 190 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Então, de onde é? 191 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 É uma pergunta estúpida, mas... 192 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Vamos falar em inglês. 193 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Cresci em Nova Jersey. - Muito bem. 194 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Mas mudei-me para Paris quando ainda era criança. 195 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Então os teus pais mudaram-se. - Não, não exatamente. 196 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Os meus pais biológicos morreram num acidente de carro. 197 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Então, fui criada pela minha tia e a minha avó. 198 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Lamento muito. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Não lamente. 200 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Quase não me lembro dos meus pais. 201 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 E... tive uma infância feliz. 202 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Então, sempre quis ser atriz? 203 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Tive sorte. 204 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Tive o professor certo, conheci as pessoas certas, 205 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 acabei na escola de teatro. 206 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Estou no segundo ano. 207 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Já fez filmes? 208 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Nunca. 209 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Quer fazer? 210 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Bem, estou aqui. 211 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Mas, a verdade é que, 212 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - desculpe, não vi os seus filmes. - Não. 213 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Não se sinta mal. 214 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Não são fáceis de encontrar. 215 00:13:55,876 --> 00:13:57,276 Fale-me sobre a esposa do Philippe. 216 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 É como as pessoas viviam naquela altura. 217 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 É dona de casa. 218 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 O hobby dela é tricotar. 219 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Tricô? Não faço ideia de como se faz. 220 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Mas, atenção! 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Há uma reviravolta. 222 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Qual é? 223 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Não vou dizer, mas vai ficar surpreendida. 224 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Entre. 225 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Incomodo? 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Não. 227 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Não, de jeito nenhum. 228 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Podemos falar? 229 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Alguma coisa séria? 230 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Não. 231 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Esse é o teu traje para a cena com o médium? 232 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Gostas? 233 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Assustador. 234 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Obrigada. 235 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira, 236 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 quero agradecer-te. 237 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Trouxeste-me de volta do abismo. 238 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Sim. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Estavas mesmo em baixo. 240 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Havia perdido a confiança em mim 241 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 e neste projeto. 242 00:15:15,206 --> 00:15:16,726 Queres dizer que perdeste a confiança? 243 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Possivelmente. 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Nenhuma arte genuína deriva da confiança. 245 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Deves ser grato pelas fases más. 246 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 As minhas ansiedades são o pior. 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Como ousas ser tão arrogante? 248 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Estou plenamente convencida de que as minhas ansiedades são 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 muito piores que as tuas. 250 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Viste o cenário? - Não. 251 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Muito assustador. 252 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Está cheio de espíritos maus, mas não te preocupes... 253 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Mandei exorcizá-lo. 254 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Sim. - Muito bem. 255 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Estou impressionada. 256 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Como fizeste isso? 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Contrataste um médium? 258 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Tecnicamente, cada diocese tem o seu próprio exorcista designado. 259 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Mas são convocados apenas para atividades paranormais persistentes. 260 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 O que, suponho, não é o nosso caso? 261 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Não. 262 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Foi apenas um exorcismo preventivo. 263 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Gomas? 264 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Obrigado. 265 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Então, o padre veio de livre vontade 266 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 e examinou o cenário minuciosamente. 267 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Queimou um pouco de incenso e fez algumas orações. 268 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Incrível. - E deu a bênção. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Estou tão aliviada. 270 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Sabia que ficarias. 271 00:16:31,991 --> 00:16:34,093 O PHILIPPE GUÉRANDE ENCONTRA, FINALMENTE, A FELICIDADE 272 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 AO CASAR COM A SUA NOVA PAIXÃO JEANNE BRÉMONTIER. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 MAS A EMPREGADA DOS RECÉM-CASADOS, AUGUSTINE, ESTAVA INFELIZ. 274 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 O MARIDO DELA FOI MORTO RECENTEMENTE EM CIRCUNSTÂNCIAS MISTERIOSAS. 275 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 ENTRETANTO, OS VAMPIROS AINDA SE QUEREM VINGAR DO PHILIPPE. 276 00:17:01,645 --> 00:17:04,125 O PRIMEIRO PASSO DELES É ATRAIR A AUGUSTINE PARA UMA ARMADILHA. 277 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 UMA MÉDIUM, A MADAME D'ALBA, INFORMA A AUGUSTINE 278 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 QUE CONSEGUE CONJURAR O ESPÍRITO DO SEU MARIDO ASSASSINADO. 279 00:17:46,774 --> 00:17:48,334 "AQUI ESTÃO AS ASSASSINAS DO SEU MARIDO: 280 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 IRMA VEP E LILY FLOWER!" 281 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "E AQUI ESTÁ O MESTRE DO TROVÃO! O GRANDE VAMPIRO!" 282 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Olha para mim. 283 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Olha-me nos olhos, Augustine! 284 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Assim. 285 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Deixa-te levar. 286 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Fecha os olhos. 287 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Ouve apenas a minha voz. 288 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Não podes resistir. 289 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 És minha. 290 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Ouve apenas a minha voz. 291 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Tu queres obedecer. 292 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Diz: "Quero obedecer." 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Quero obedecer. 294 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Repete. 295 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Estou inteiramente sob o vosso domínio". 296 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Estou inteiramente 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 sob o vosso domínio. 298 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Às duas horas desta manhã, 299 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 vais abrir a porta do apartamento do Philippe Guérande. 300 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Vais abri-la para os Vampiros. 301 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Para quem a vais abrir? 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Para os Vampiros. 303 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Obedecerei. 304 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Farei a vossa vontade. 305 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Agora acorda. 306 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Esqueceste tudo. 307 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 O que aconteceu? 308 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Contactaste com o espírito do teu marido? 309 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Talvez? 310 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Foi tipo um sonho. 311 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Está tudo confuso. 312 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Corta! 313 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Está feito. Aurelia, estiveste ótima! 314 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Está feito, obrigada a todos! Desculpem as horas extra. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Começamos uma hora mais tarde amanhã. Está na folha de serviço. 316 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Perceberam todos? 317 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Há uma chamada tardia amanhã, e há esta festa, hoje à noite. 318 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Pode ser divertido. 319 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Para o elenco? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Mais com raparigas. 321 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Estás a convidar-me para sair? - Não vou ficar até tarde. 322 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Apetece-te ir? 323 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Não, acho que não. 324 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 É muito discreta. 325 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Não é o tipo de público que vai querer saber quem és. 326 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Não estava preocupada. 327 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Sofá, rápido. 328 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Pareces gostar deste lugar. 329 00:20:32,356 --> 00:20:34,041 Lembras-te da última vez que estivemos aqui? 330 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Lembro. 331 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Dançaste uma música pop muito foleira. 332 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Como podes chamar foleira à "99 Luftballons"? 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 É genial. 334 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Pensei que estavas a dançar para mim naquela noite. 335 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Estavas? 336 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Bebi quatro bebidas, acho. 337 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Será essa uma saída fácil? 338 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Se não te quiser magoar, sim. 339 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Entendo. 340 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Acho que não entendes. 341 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Olha... 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Eu gosto de ti, Zoe. 343 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Quer dizer, eu... 344 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Preocupo-me contigo. 345 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Eu também. 346 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Eu estava apaixonada pela Laurie. 347 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 E acho que, de certa forma, 348 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 ainda estou. 349 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Esperava poder ajudar. - E ajudas. 350 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 É que... estou desesperadamente atraída pela Laurie. 351 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Mesmo quando ela é horrível comigo. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Talvez fique ainda mais 353 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 atraída por ela quando ela é horrível para mim. 354 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Mas... 355 00:21:42,259 --> 00:21:43,820 Nem sequer acho que gosto de raparigas. 356 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Gostas. 357 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Gostas. - Não. Eu... 358 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Mas reprimes. - Não. 359 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Acho que não. 360 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Com outras raparigas, apenas tentei recriar 361 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 o que tive com a Laurie. 362 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Acho que ela também não gosta muito de raparigas. 363 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Ela trocou-te por um idiota básico. 364 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Estás tão errada. 365 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 A Laurie... 366 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Ela gosta de ratas, mas... 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 Onde há ouro, 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 ela cava. 369 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Vais dançar para mim? 370 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Se me fizeres um favor. 371 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Que tipo de favor? 372 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Podes dar-me boleia? - Para onde? 373 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 374 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Onde? 375 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Estou de partida para Londres. 376 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Tenho uma reunião importante lá de manhã. 377 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 E volto antes de começarmos amanhã. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Dança. 379 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Isso é um sim? - É um sim. 380 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Esta é a faixa do autocarro? - Não sei! 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Obrigada. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Que tipo de encontro é? 383 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Não posso dizer mais, 384 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 mas vemo-nos no estúdio, amanhã à noite. 385 00:23:41,921 --> 00:23:43,063 E não contes a ninguém, está bem? 386 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Prometes? 387 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Prometo. 388 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Diz à tua namorada de Londres que disse olá. 389 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Parece-me muito bem. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Acho que com o roupão japonês... 391 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 Vai ficar muito melhor, vais ver. 392 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Olha. 393 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Sim, muito melhor. 394 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Sabes da Mira? 395 00:24:13,786 --> 00:24:14,845 Não conseguimos falar com ela. 396 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Mandou mensagem, está atrasada. 397 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Está bem. 398 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Adoro o teu robe! - Porreiro, não? 399 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Adoro essas estampas de seda japonesas. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,584 Não conseguimos contactá-la. 401 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Estou a tratar disso! Disse à Zoe que está a caminho. 402 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 As portas a bater. 403 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Posso ir fumar? - Claro, tens tempo. 404 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Tens isqueiro? 405 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Sim. 406 00:24:52,324 --> 00:24:53,509 Interpretas a esposa do Philippe? 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Sim. 408 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 E tu és a Regina Moritz, 409 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - assistente da Mira. - Sou. 410 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 Sou tão fã dela. 411 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - É um pouco intimidante. - Não. 412 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Ela é muito tranquila. 413 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Há conversas no cenário. 414 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Vais deixar a Mira e realizar um filme. 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Sim. Filmar no Reino Unido. 416 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Queres café? - Sim. 417 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Vamos lá. 418 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Já vi as tuas curtas. São tão poderosas. 419 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 É muita gentileza da tua parte. 420 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Posso perguntar sobre o que é o teu filme? 421 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Se não puderes dizer, é na boa. 422 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Sim, mas é engraçado perguntares. 423 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Porquê? 424 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Porque és a primeira. 425 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Nem a Mira. 426 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Estão entusiasmados com a minha mudança, mas ninguém quer saber onde. 427 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 A Mira entra nele? 428 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Não. 429 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 O elenco é todo muito jovem. 430 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Adolescentes tardios. 431 00:25:40,621 --> 00:25:41,782 Principalmente desconhecidos. 432 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Orçamento reduzido? - É mais sem orçamento. 433 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Mas tudo bem. Honestamente, é assim que deve ser feito. 434 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 A personagem principal é uma jovem. 435 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Há uma guerra civil brutal no planeta dela. 436 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 E para protegê-la, 437 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 os pais levam-ma para a Terra numa nave espacial 438 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 e prometem que voltam. 439 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Mas ela espera e desespera e eles não voltam, então, 440 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 tem de aprender a sobreviver sozinha neste mundo estranho. 441 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Adoro. 442 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Mas é uma história triste. 443 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 E ela adapta-se 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 e encontra uma espécie de felicidade na Terra. 445 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Ainda assim, é triste. 446 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 E é assustadoramente semelhante à minha própria história. 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Semelhante? 448 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Os meus pais eram americanos. 449 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Morreram. 450 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Deixaram-me sozinha. 451 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Fui adotada e o cinema era um refúgio. 452 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Eu entendo. 453 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Eu... 454 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Geralmente tenho vergonha de perguntar, 455 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 mas adorava estar envolvida. Se pudesse assistir a uma filmagem, 456 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 mesmo que fossem só alguns dias. 457 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Tens a certeza? Quase não há dinheiro envolvido. 458 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Não importa. Não o vejo como trabalho. 459 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Vou pensar sobre isso. 460 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Posso ter uma assistente. 461 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 O RELÓGIO BATE ÀS 2 DA MANHÃ. 462 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 O que aconteceu? 463 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 São os Vampiros. Acabaram de fugir. 464 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Não. Malditos sejam! 465 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Voltámos a perdê-los. 466 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 ENQUANTO O PHILIPPE VAI À ESQUADRA, A JEANNE FICA EM CASA COM A EMPREGADA. 467 00:30:20,609 --> 00:30:22,370 OS VAMPIROS SEQUESTRAM A JEANNE E A AUGUSTINE 468 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 E PRENDEM-NAS NA CAVE DO CASTELO. 469 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 O CASTELO DOS VAMPIROS 470 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Tudo bem? - Sim. 471 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 O cenário da cave está pronto. 472 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Quero ver o ensaio da dança. 473 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 No andar de cima à esquerda. 474 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - O coreógrafo está à espera. - Estou a caminho. 475 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Vou ajustar alguns movimentos para a energia dos dançarinos. 476 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 São 90 segundos, mas podemos cortar 30 segundos, se queres. 477 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Não, quero ver tudo. 478 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Vou mostrar-lhe a primeira dança da festa de casamento. 479 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Começa com dois vampiros aleatórios, vês? 480 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 A energia tem de aumentar gradualmente. 481 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Certo. 482 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Importas-te que a música esteja alta? 483 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Não, adoro. 484 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Está bem. 485 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 OS VAMPIROS ESTÃO A CELEBRAR O CASAMENTO DA IRMA VEP 486 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 COM O VENENOS, O MESTRE DOS VENENOS. 487 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 DURANTE O TEMPO TODO, A JEANNE E A AUGUSTINE CONTINUAM PRESAS NA CAVE. 488 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Entre. 489 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Olá. 490 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Olá. 491 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Então, algo urgente que queiras discutir? 492 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Sim, tenho um favor a pedir. 493 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Por favor. Tudo o que quiseres. 494 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 Na história, 495 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 quando a polícia invade a festa de casamento, 496 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 os Vampiros fogem em pânico. 497 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 É o caos e, então, a varanda desaba. 498 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - A maioria deles morre. - Sim. 499 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Essa é a ideia. Sim. - Está bem. 500 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Talvez não precises da Lily Flower para essas cenas. 501 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Não. Ela faz parte do gangue. Por isso... 502 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Está bem. 503 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Mas na versão do Feuillade, não a vemos. 504 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Tentei dar-lhe corpo. 505 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Sim... 506 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Importas-te que pegue numa cerveja? 507 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Não. Claro. Slm. 508 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Tens um... 509 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Sim. - Não tenho um abre-latas. 510 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Sim. Tudo bem. 511 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Desculpa... 512 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Toma. 513 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Desculpa. 514 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Tinha de me exibir. 515 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Tudo bem. Não te preocupes. 516 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Às vezes, menos é mais. 517 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Ou seja? 518 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Ou seja, deixa-a desaparecer. 519 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Ninguém quer ver o corpo morto dela. 520 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Então, 521 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 queres ir um dia antes. 522 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Se não te importares. 523 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Sinto que estive longe muito tempo. 524 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Posso fazer a minha última cena hoje e partir amanhã. 525 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Desapontei-te? 526 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Não. 527 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Porque dizes isso? 528 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Imaginei que serias 529 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 a substituta da Jade. 530 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Mas tens a Mira. 531 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ela é a substituta. 532 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Eu queria que fosses... 533 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 O espírito da Jade, 534 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 a assombrar o filme. 535 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 A Lily Flower não é a Irma Vep. 536 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 A Cynthia Keng não é a Jade Lee. 537 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 O que é bom para mim. 538 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 E ainda me diverti. 539 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Eu entendo. 540 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Mas também, não tens de te preocupar. 541 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 O espírito da Jade tem estado connosco. 542 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Como assim? 543 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Ela tem estado a cuidar 544 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 de nós. 545 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Tens a certeza disso? 546 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Absoluta. 547 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Posso... 548 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Posso fazer-te uma pergunta? 549 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Claro. 550 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Já estiveste com a Jade? 551 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 Em Hong Kong? 552 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Ela é uma espécie de reclusa, hoje em dia. 553 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Se algum dia te encontrares com ela, 554 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 podes dizer-lhe olá por mim? 555 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Conhece o meu coração, Majestade. 556 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 E posso dizer 557 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 que nunca suspirei pelo Império. 558 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 A grandeza de Roma, o roxo dos outros, 559 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 nunca se mostrou atraente aos meus olhos. 560 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Amei, Majestade, 561 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 queria ser amada, nada menos. 562 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Neste dia, admito, fiquei angustiada. 563 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Pensei que o vosso amor tinha acabado. 564 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Eu sei o meu erro. 565 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Ainda me amais mais. 566 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Obrigado, Galatée, 567 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 pela tua interpretação sincera do monólogo final de Berenice. 568 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Gostaria apenas 569 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 que colocasses mais alma no verso: 570 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Amei, Majestade, queria ser amada, nada menos." 571 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 O que fiz de errado? 572 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Apressaste-te um pouco. 573 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Um dos mais belos versos franceses. Não há necessidade de exagerar. 574 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Mas tens de te regozijar na sua beleza. 575 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 A Perrier é para mim, obrigada. 576 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Não me posso demorar, vou filmar hoje. 577 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Cola Zero. 578 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 O que estás a filmar? 579 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Uma série para uma plataforma. É um papel pequeno mas porreiro. 580 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Que tipo de papel? 581 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Não estou autorizada a dizer. - Para com isso. 582 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Estão a refazer os Vampiros do Feuillade. Fizeste um post sobre isso! 583 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Eu mato a Mira Harberg! 584 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Matas a Mira Harberg? Foda-se! Como? 585 00:38:33,686 --> 00:38:34,789 Dou-lhe um tiro à queima-roupa. 586 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Que papel incrível! 587 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Ouvi dizer que ela é muito fixe. 588 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Quem pediu o outro chá de ervas? - Eu. 589 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Estão quase a terminar. Hoje terminam. 590 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Porreiro. Último dia e matas a Mira Harberg. Tenho tanta inveja. 591 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Quem está a realizar? 592 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Desmancha-prazeres. Ele está ultrapassado. 593 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Ele fez algumas coisas boas, certo? 594 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Vi parte de um filme no YouTube. Não deixou muito boa impressão. 595 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Honestamente, porquê refazer um clássico mudo? 596 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Filmado há um século. 597 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Só se for para ver a Mira Harberg num macacão. 598 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Por mim, tudo bem. 599 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 És um machista idiota! 600 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Culpado. - Idem. 601 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Preferimos ver a Mira Harberg num macacão do que a obra inteira do Vidal. 602 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 O que foi? 603 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Então... - Então o quê? 604 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Então... 605 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Como correu a reunião? 606 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Que reunião? 607 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Tenho os meus espiões. 608 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Espiões? - Sim. 609 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Até em LA. 610 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Especialmente em LA. - Especialmente em LA. 611 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Sabes, as notícias correm rápido. 612 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Estou a ver. 613 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Importas-te que me sente? 614 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Claro que não. 615 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Muito bem. 616 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 A reunião... 617 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 Foi ótima. 618 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Ele é muito porreiro. 619 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Tão despretensioso. 620 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Nunca o conheci pessoalmente, mas... 621 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 Foi o que ouvi dizer. 622 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Importas-te... 623 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 O REINO DO AMANHÃ 624 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Tu... 625 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Vais interpretar a Meredith n'O Reino do Amanhã. Certo? 626 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Que papel tão bonito. 627 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Tenho de te agradecer. 628 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Porquê? 629 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 É uma peça de elenco tão óbvio. 630 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Eu não estaria pronta para isso. 631 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Isso é muito simpático, mas... 632 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - É muito simpático, mas não concordo. - Não. 633 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Não concordo. 634 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Não importa. É verdade. 635 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Ou digamos que a Irma Vep me ensinou. 636 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Parece mais isso. 637 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Ela reconciliou-me com a representação. 638 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Sabes, eu estava com raiva. 639 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Estava muito zangada com a representação. 640 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 O prazer tinha desaparecido. 641 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Como é que ela fez isso? 642 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Ao mostrar-me que representação é mais 643 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 do que representar. 644 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Mas sempre soubeste disso, não é? 645 00:41:38,204 --> 00:41:40,245 Sim, mas acho que estava com um pouco de medo disso. 646 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Tinhas medo dos espíritos. 647 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Possivelmente. 648 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Mas os espíritos são bons. 649 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Se os acolheres. 650 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 E para representar, é preciso acolhê-los? 651 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Sim. 652 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Mas, no outro dia, senti que estava a perder 653 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - o espírito da Irma Vep. - Claro. 654 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Esse é o caminho. - "Esse é o caminho"? Porque dizes isso? 655 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Ela só habitará em ti enquanto a encarnas no nosso filme. 656 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Mas quando os teus pensamentos se afastam 657 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 e o teu destino te leva a outro lugar, 658 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ela procurará outro recetor. 659 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Queres dizer que ela já não precisa de mim? 660 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Bem, também se pode dar a volta ao assunto e dizer que já não precisas dela. 661 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Porque... 662 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 Vais conhecer outros espíritos. 663 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Como a Meredith? - A Meredith, sim... 664 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 É outra raça. 665 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Ela não tem nada que ver com a escuridão. 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Mas tudo que ver com luz. 667 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Pois tem. Vais acolhê-la. 668 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Mas dá-lhe atenção. 669 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Darei. 670 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Porque a luz 671 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 é mais difícil de alcançar do que a escuridão. 672 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Despachem-se, rapazes! 673 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Vamos, despachem-se! Vamos! 674 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "O NOIVO ESTÁ MORTO. ONDE ESTÁ A IRMA VEP?" 675 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 E AGORA, TRAZEMOS-LHE UM EXCERTO DAS MEMÓRIAS DA MUSIDORA... 676 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Para garantir o meu estatuto de estrela, tive de morrer com um tiro. 677 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - O Sr. Feuillade espera por si. - Obrigada. 678 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Foi o último episódio. 679 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Com esta arma, matarás a Musidora. 680 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Toma. 681 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Dispara. 682 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Dispara outra vez. 683 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 A arma está encravada outra vez. Já é a terceira vez. 684 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 É uma antiguidade. 685 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Um dia vai explodir na cara de alguém. 686 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 A linda jovem, mna. Zouzou Lagrange, 687 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 enviaria a Irma Vep para a obscuridade. 688 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Dispara! 689 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Ela estava nervosa e aterrorizada. 690 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Melhor! - Muito melhor. 691 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Muito melhor. 692 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Então, para quem vai ser essa bala? 693 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Para ti. Vais ser morta, finalmente. 694 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 O Chefe da Polícia vai ficar entusiasmado. 695 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Apresento-te a Zouzou Lagrange. 696 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Melhor da turma na escola de teatro. 697 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Traz-nos uma chapa de ferro para praticar. 698 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Sim, senhor. 699 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 É melhor prevenir do que remediar com essas coisas. 700 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Encostem-na aqui ao barril. Obrigada. 701 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Não te preocupe, estão vazios. 702 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Dispara. 703 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Foi de muito perto. 704 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 O que se passa? 705 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Impactos de estilhaços. 706 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 É perigoso? 707 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, recua um ou dois metros. 708 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Está bem. 709 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Vais para a porta. 710 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, senta-te. 711 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Espera, é melhor desviar o caixote. 712 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Assim. Senta-te. 713 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Puxa da arma. 714 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Aponta, não muito perto da Musidora, e dispara. 715 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, vamos filmar. 716 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Sim. 717 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 A filmar. 718 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Ação. 719 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Mais expressão! Mais expressivo! 720 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, leva o teu tempo a morrer! 721 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, estás ferida? 722 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Infelizmente, em pânico, 723 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 a Zouzou esqueceu as instruções do Feuillade e disparou de muito perto. 724 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Eu caí, gritando de dor. 725 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Mas eu estava mais assustada do que ferida. 726 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Como a Zouzou Lagrange me tinha matado, 727 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 o público fiel precisava de uma nova heroína do mal. 728 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Assim, várias semanas depois, 729 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 o Feuillade contratou-me para o seu filme seguinte, com o misterioso título, Judex. 730 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Olá. 731 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 A Mira não atende o telefone. Deve estar a fazer as malas. 732 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Muito bem, eu espero. 733 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Olá, senhor. 734 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Poderia dizer à Sra. Harberg que o seu motorista está aqui? 735 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Desculpe, a Sra. Harberg saiu esta manhã. 736 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Olá! 737 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Sou o produtor da sessão fotográfica da Dreamscape. Está tudo bem? 738 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 A Mira vai ficar mais feliz no Plaza. Reservei uma das melhores suítes. 739 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Pode haver uma mudança de planos. 740 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Algo errado? 741 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 A Mira desapareceu. 742 00:48:41,460 --> 00:48:43,181 - Desde quando? - Estava aqui ontem à noite. 743 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Foi o nosso último dia. A morte da Irma Vep. 744 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Ligaste à agente dela? - Ela nunca atende. 745 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Eu trato disto. 746 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 A Zelda atende sempre as minhas chamadas. Ela respeita-me. 747 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 É muito fixe. Obrigado. 748 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 IDIOTA DA DREAMSCAPE 749 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Este? 750 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Sabes que mais, acho que ela preferiria este. 751 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Sim, obrigada. 752 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Sim? 753 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Está bem. 754 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Entendi. Vou ligar-lhe agora. 755 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Sr. de la Parcheminerie, o Angus precisa de falar consigo urgentemente. 756 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Sim, obrigado, David. 757 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Estou? - Estou a interromper? 758 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Sim. Qual é a pressa? 759 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Estou na sessão de fotos do Dreamscape. 760 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Excelente. 761 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 A Mira está feliz? 762 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 É difícil dizer. 763 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Como assim? 764 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Ela não estava no hotel. 765 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Onde está? 766 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Não sabemos. Saiu esta manhã. 767 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Aposto que foi para casa. 768 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 O que seria um desastre. 769 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Claro, ela foi para casa. 770 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Sabes que mais? Já previa isto. 771 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Devemos defender-nos? 772 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Não. Não se processa a Mira Harberg. 773 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Isso seria um erro. 774 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 As pessoas identificam-se com ela 775 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 porque confia nos seus instintos. É livre. 776 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Temos tentado comprar um pouco da liberdade dela 777 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 para a nossa marca. 778 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Não podemos reclamar. 779 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Então esperamos? 780 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 O que ela precisar. 781 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 E se ela não aparecer? 782 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Então, é uma pena. Para nós. 783 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Quando se faz um filme, entra-se numa realidade alternativa. 784 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Vai muito além do cinema. 785 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 É como um sonho? 786 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Sim. E um dia, acordamos. 787 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 A bolha estoura. Dissipa-se. 788 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 A Mira Harberg volta a ser ela mesma. Não há como escapar disso. 789 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Suponho que não. 790 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Ela desaparece das tuas fantasias. 791 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Sim. 792 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Quando a filmagem termina, a ilusão desaparece. 793 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 É muito mais do que uma ilusão. 794 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 É uma experiência muito mais profunda. 795 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Mas um pedaço dela permanece. 796 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Os filmes. 797 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Podes ter razão. 798 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Quando um filme termina, 799 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 toma vida própria. 800 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Aí reside a sua magia. 801 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 A sua magia negra. 802 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Conjuramo-los, eles despertam-nos 803 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 e depois deixam-nos encalhados. 804 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 No limbo. 805 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Sim. Entre a realidade e a imaginação. 806 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Perdemo-nos. 807 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Pergunte a qualquer cineasta. 808 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Entretanto, os filmes continuam a viver as suas vidas. 809 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Sim, bem... as suas vidas costumam ser muito monótonas. 810 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Sem dúvida. 811 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Mas isso não é mais problema teu. 812 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 E além disso... 813 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Além disso? 814 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Bem... segues em frente. 815 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Reconstróis o teu mundo de fantasia. 816 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Sim. 817 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Podemos sempre tentar. 818 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Não há garantias. 819 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Essa beleza está em arriscar. 820 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Estamos sempre a um passo do fracasso. 821 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 A um passo da estagnação no tédio da vida quotidiana. 822 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 A vida diária nunca é monótona. 823 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Mas tens de superar o passado e deixá-lo para trás. 824 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Como a Mira me deixou para trás? 825 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 A polícia está a atacar-nos, e no dia do meu casamento. 826 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Vão pagar por isso. 827 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Achas que está tudo acabado para os Vampiros, mas eu sou os Vampiros 828 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 e eles nunca me vão apanhar. 829 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Ficam avisados. A vingança será minha. 830 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Corta. Podemos tentar mais uma, por favor? 831 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, por favor, podes esperar um pouco antes de filmar? 832 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 E Mira, por favor, espera um segundo antes de caíres, sim? 833 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, take seis. 834 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 E ação. 835 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 A polícia está a atacar-nos, e no dia do meu casamento. 836 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Vão pagar por isso. 837 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Achas que está tudo acabado para os Vampiros, mas eu sou os Vampiros 838 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 e eles nunca me vão apanhar. 839 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Estou? 840 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Olá, sou eu. 841 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Como estás? 842 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Estou bem. 843 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 As crianças estão felizes no campo. 844 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Eu, nem por isso. 845 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Adivinha? 846 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Acabámos, está terminado. 847 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Está gravado. 848 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Boa. 849 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Tens noção que não telefonas há duas semanas? 850 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Foram duas semanas difíceis. 851 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Mas acabou, estou melhor agora. 852 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 É sempre estranho quando tudo se desfaz. 853 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 A Mira desapareceu. 854 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 E o elenco passou para outros filmes. 855 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Certo. 856 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 É sempre a mesma história. Já devias estar habituado. 857 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Eu sei. 858 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Então, podemos voltar 859 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 ou temos de ficar com a minha mãe em nenhures? 860 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Claro. Voltem. 861 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Tenho saudades. 862 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Eu também. 863 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 A sério? 864 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Amo-te. 865 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Amo as crianças. 866 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Tanto quanto os filmes? 867 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Mais. 868 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Não foi uma resposta honesta. 869 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Foi, sim. Porque mereces a verdade. 870 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Então, essa é a nova verdade? 871 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Não, foi sempre a verdade. 872 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Só... 873 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Precisava de reafirmar essa certeza. 874 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Sabes? 875 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 Os filmes levam-me para tão longe. 876 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Mas o amor 877 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 traz-me sempre de volta para ti. 878 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Legendas: Filipe Salgado