1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
BASERT PÅ FILMEN
IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Takk.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
La oss ta en drink.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Jeg blir ikke med i kveld.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Men flott jobbet. Tusen takk.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- God natt, Lianna. Du er best.
- Ha det.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Jeg har savnet deg sånn.
- Du erher.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Du er her.
- Ja.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Jeg så bagasjen din
da jeg kom tilbake fra studioet.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Ja, jeg satte den fra meg.
Jeg var sent ute til prøven.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
De lot meg ikke gå.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Jeg måtte gjøre brannscenen.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Brannscene i verdensrommet?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Vi ble truffet av en asteroide.
- Jøss!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Og kretsen kortslutter.
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
Romskipet tar fyr
og begynner å snurre fortere
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
og fortere og fortere...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
Og går inn i en annen dimensjon.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Grønnskjerm er så jævla kjedelig.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Jeg tenkte på deg hele tiden.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Det var derfor du ble truffet
av en asteroide. Du må være forsiktig.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Jeg ville se deg i romdrakten din.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Jeg kunne ha kommet på settet.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Jeg var ferdig, etter prøver,
for lenge siden.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Når så vi hverandre sist?
- For fire uker siden i Reykjavík.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Det er altfor lenge.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Fra nå av,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
to uker, toppen.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Med mindre det dukker opp
noe utrolig viktig, da drar jeg.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
Og så sier jeg: "Ha det!"
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Åpenbart.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Jeg liker at vi må
starte på nytt hver gang.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Moro.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Vent, hvem er du? Hva heter du?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Det er i hvert fall ikke kjedelig.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Jeg har null problemer med kjedelig.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Jeg lengter etter et kjedelig liv.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Hvordan var showet?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Flott. Det vanlige havet
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
av gale 11-åringer.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Høres fantastisk ut.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,878
Jeg ville gitt hva som helst
for å gå over til et mer modent publikum.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,222
Et modent publikum sovner på sofaen
mens de ser på Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Er det det du vil?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Ja, egoet mitt vil det.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Men ungene elsker deg.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
De er gale etter deg.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Jeg er 31 år gammel.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Det er ikke bra.
- Slutt å sutre.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,104
Albumet er fantastisk
og har fått flotte anmeldelser.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
Det er et New York Times-kritikervalg.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Det er gjort!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Vil du gifte deg med meg?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Skulle ønske folk kjøpte det.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Det ble ikke solgt, ble ikke oppfattet,
barn blir lei av det og...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,908
Jeg interesserer bare ikke voksne.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Jeg tror kanskje
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
du står i fare for
å være urettferdig mot fansen din.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Jeg elsker fansen min.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Jeg elsker dem faen meg.
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Men konsertene har en rar stemning.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Halvparten av publikum ønsker å være der
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
og skriker som om jeg er en K-pop-stjerne.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Tror ikke de hører musikken engang.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
De er så høylytte.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,722
Og den andre halvparten er
foreldrene deres,
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
eller enda verre,
kanskje besteforeldrene,
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
som heller vil dø enn å høre musikken min.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
De vil nok dø,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
så hold deg til 11-åringene.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Det er der pengene er.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Du vet i det minste hva som betyr noe.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Jeg hørte at Mira var i byen.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Ja.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Hun lager en slags serie.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,125
Jeg vet ikke hva det er.
Hun sa det, men jeg husker ikke.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Ser du
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- mye til henne?
- Nei.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Vi tok en drink én gang.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Hun brukte meg som sin terapeut.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Hvorfor fortalte du meg ikke det?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Jeg er ikke sjalu.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Hvorfor skulle du være sjalu?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Fordi hun er vakker og vellykket,
og du var
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
veldig forelsket i henne.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Du er den vakreste jenta i verden,
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,209
og det var to år siden.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Det er ingenting. Ingenting.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
To år? Seriøst?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Tenk over det, det er bare fire uker
ganger 12 ganger to.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Hvor tar dette veien?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Jeg vet ikke. Ingen steder. Jeg bare...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Du er i Paris, du er alene. Kjeder deg.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Kanskje du trenger litt trøst?
- Hva?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Jeg tilbringer dagene mine i en romdrakt,
henger fra vaiere
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,084
og stirrer på en greenscreen.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Når jeg kommer hjem,
sovner jeg i badekaret.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Mens du ser på Netflix?
- Ja.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Og masturberer?
- Ja!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Så hun tok kontakt med deg?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Hun ringte, vi snakket.
103
00:06:50,744 --> 00:06:52,064
Hun er ikke en del av livet mitt.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Hvis jeg skal være ærlig,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,421
hadde jeg likt at hun hadde det bra,
men det er ingenting jeg kan gjøre.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Det er som om du er alt.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Så du har ingen følelser for henne lenger?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Nei.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Kom hit.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Vi kan prøve igjen.
- Ja, det vil jeg.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Dette er den nye nøkkelen din.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Takk.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
TAPT ANROP
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Hva er panikken?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Hvor i helvete var du?
Jeg har ringt deg uten stans i en time.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Har du byttet medisin,
eller har du nyheter?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Jeg har utrolig gode nyheter. Sitter du?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Herregud, ja. Jeg tilber ham.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Det vet jeg. Det gjør vi begge.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Men lager han ikke én film
cirka hvert femte år?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Er du sikker på at det faktisk skjer?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Den har fått klarsignal.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Begynner å filme om seks uker,
men de trenger deg til prøver om to.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Jeg leser manus i kveld.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Det er ikke noe manus.
- Hva mener du?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Det er et manus,
men ingen har lov til å lese det.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Du har ikke lest det?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nei.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Men alle som har det, sier det kommer til
å ta alle Oscar-prisene.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Ja vel.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Så hvordan skal jeg bestemme meg?
- Du har bestemt deg.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Det er opp-og avgjort.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
I dette tilfellet er det greit.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Hei, Jasmine.
- Hei.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Ikke vær redd, jeg er i godt humør i dag.
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Enhver skuespiller ville drept
for denne rollen.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Jeg ville drept for denne rollen.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Du aner ikke hvor glad jeg er
på dine vegne.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
Og mine.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Greit. Ja.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Bare gi meg et øyeblikk.
142
00:10:16,574 --> 00:10:18,015
Dette kommer til å endre livet ditt.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Så jeg går rett fra Vampyrene
til hva det nå heter?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
La ditt rike komme,
men du hørte ikke det fra meg.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Er det bearbeidet fra romanen?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Hvilken roman?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Vent.
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Hva mener du med hvilken roman?
- En roman?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Den var en stor bestselger.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Jeg elsket den.
- Ser fascinerende ut.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Det er en fantastisk rolle. Hva heter hun?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Ja, det er Meredith-noe.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Samme det. Du er hans førstevalg.
Han har ikke vurdert noen andre.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Nå vil han møte deg personlig.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Hvor bor han igjen?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Shetland, men han kan møte deg i London.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Eneste problemet er
at han er notorisk klaustrofobisk.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Ja vel.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Så hva gjør vi med det?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,732
Han går med på
å møtes i Kensington Gardens,
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
og tar med sjokolademelk og småkaker.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Sjokolademelk og småkaker?
- Ja, et lite kjent faktum.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Han liker sjokolademelk og småkaker.
- Akkurat.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Jeg kan møte ham tidlig i overmorgen.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Vi filmer om kvelden denne uken.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
La meg bekrefte og komme tilbake til deg.
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Greit.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Ja?
- London-turen din er bestilt.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, drosjer, alt.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Men ikke et ord til Regina, sjåføren
eller noen av franskmennene dine der.
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Hvis pressen får nyss i dette,
er det ute med oss.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Skjønner.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Det er sent i Paris
og du må filme i morgen.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Du skal få legge deg.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Må stikke, ha det.
- Ja. Ha det.
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Neste!
178
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Ja.
179
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Hallo.
180
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Vil du ha noe å drikke?
181
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Kaffe?
182
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Bare vann, takk.
183
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Vet dudet grunnleggende?
184
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Du ser etter en ung kvinnelig skuespiller.
185
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Jeg antar det er
som Philippe Guérandes kone.
186
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Ja. Han har kommet seg over Marfas død.
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Jeg vet at Vampyrene kidnapper henne
og prøver å drepe henne.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Men jeg har ikke sett hele serien ennå.
189
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Den er veldig treg og svart-hvit.
190
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Så hvor kommer du fra?
191
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Det er et dumt spørsmål...
192
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
La oss snakke engelsk.
193
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Jeg vokste opp i New Jersey.
- Ja vel.
194
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Men jeg flyttet til Paris som barn.
195
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Så foreldrene dine flyttet.
- Nei, ikke akkurat.
196
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Mine biologiske foreldre døde
i en bilulykke.
197
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Jeg ble oppfostret av tanten min
og bestemoren min.
198
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Det er jeg lei for å høre.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Ikke vær det.
200
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Jeg husker nesten ikke foreldrene mine.
201
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
Og jeg hadde en lykkelig barndom.
202
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Har du alltid ønsket å bli skuespiller?
203
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Jeg har vært heldig.
204
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Jeg hadde den rette læreren,
møtte de rette folkene
205
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
og havnet på teaterskolen.
206
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Jeg går andre året.
207
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Spilt i noen filmer?
208
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Aldri.
209
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Vil du?
210
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Jeg er jo her.
211
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Men jeg er ærlig talt
212
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- lei for at jeg ikke har sett dine filmer.
- Nei da.
213
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Ikke vær lei for det.
214
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
De er ikke så lette å finne.
215
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Fortell meg om kona til Philippe.
216
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Det var slik folk levde da.
217
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Hun er husmor.
218
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Hobbyen hennes er strikking.
219
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Strikking? Jeg aner ikke
hvordan jeg strikker.
220
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Men vent!
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Det er en vri.
222
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Hva er vrien?
223
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Jeg kan ikke røpe det,
men du vil bli overrasket.
224
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Kom inn.
225
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Forstyrrer jeg?
226
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Nei.
227
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Slett ikke.
228
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Kan vi snakke sammen?
229
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Noe alvorlig?
230
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Nei.
231
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Er dette kostymet til scenen med mediumet?
232
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Liker du det?
233
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Nifst.
234
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Takk.
235
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira,
236
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
jeg vil takke deg.
237
00:15:03,902 --> 00:15:05,583
Du brakte meg tilbake
fra randen av stupet.
238
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Ja.
239
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Du var temmelig langt nede.
240
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Jeg hadde mistet tilliten til meg selv
241
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
og dette prosjektet.
242
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Du mener at du mistet selvtilliten?
243
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Muligens.
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,629
Ingen form for ekte kunst
stammer fra selvtillit.
245
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Du bør være takknemlig for nedturene.
246
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Angsten min er den verste.
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Hvordan våger du å være så arrogant?
248
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Jeg er fullstendig overbevist om
at min angst er
249
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
mye verre enn din.
250
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Har du sett settet?
- Nei.
251
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Ganske skummelt.
252
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Det påkaller de døde, men ikke vær redd,
253
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
jeg fikk utført eksorsisme på det.
254
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Ja.
- Ja vel.
255
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Jeg er imponert.
256
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Hvordan gikk du frem?
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Hyret du en synsk person?
258
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Egentlig har hvert bispedømme
sin egen utpekte eksorsist.
259
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Men de blir bare tilkalt
til vedvarende paranormal aktivitet.
260
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Som jeg tipper ikke er vårt tilfelle?
261
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Nei.
262
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Det var bare en forebyggende eksorsisme.
263
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Gelébønner?
264
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Ja takk.
265
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Så presten kom på egen hånd.
266
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
Han undersøkte settet veldig grundig.
267
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Han brente litt røkelse
og ba et par bønner.
268
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Utrolig.
- Og ga det sin velsignelse.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Jeg er så lettet.
270
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Det visste jeg du ville bli.
271
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande finner endelig lykken,
272
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
og gifter seg med sin nye flamme,
Jeanne Brémontier.
273
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Men de nygiftes hushjelp,
Augustine, var ikke fornøyd.
274
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Hennes mann ble nylig drept
under mystiske omstendigheter.
275
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
I mellomtiden vil Vampyrene fortsatt
hevne seg på Philippe.
276
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Deres første skritt er
å lokke Augustine i en felle.
277
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Et medium, Madame d'Alba,
informerer Augustine
278
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
om at hun kan påkalle
gjenferdet til hennes drepte ektemann.
279
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Her er din manns mordersker.
280
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep og Lily Flower!
281
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
Og her er tordenmesteren! Storvampyren!"
282
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Se på meg.
283
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Se inn i øynene mine, Augustine!
284
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Slik.
285
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Gi slipp.
286
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Lukk øynene.
287
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Lytt bare til stemmen min.
288
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Du kan ikke stå imot.
289
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Du er min.
290
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Lytt bare til stemmen min.
291
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Du vil adlyde.
292
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Si: "Jeg vil adlyde."
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Jeg vil adlyde.
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Gjenta.
295
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Jeg er fullstendig i din makt."
296
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Jeg er fullstendig...
297
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
i din makt.
298
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Klokken to i natt
299
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
åpner du døren
til Philippe Guérandes leilighet.
300
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Du åpner den for Vampyrene.
301
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Hvem skal du åpne den for?
302
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Vampyrene.
303
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Jeg skal adlyde.
304
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Jeg skal gjøre som du vil.
305
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Nå kan du våkne.
306
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Du har glemt alt.
307
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Hva skjedde?
308
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Fikk du kontakt med din manns gjenferd?
309
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Kanskje?
310
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Det var som en drøm.
311
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Alt er uklart.
312
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Kutt!
313
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Vi har det. Du var flink, Aurelia!
314
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Det var alt. Takk, alle sammen!
Beklager at det ble så sent.
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Vi starter en time senere i morgen.
Det står på timeplanen.
316
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Fikk alle med seg det?
317
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Vi begynner senere i morgen,
og det er fest i kveld.
318
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Kan bli gøy.
319
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
For mannskapet?
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Med jentene.
321
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Ber du meg ut?
- Jeg blir ikke sen.
322
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Kommer du ikke?
323
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Nei, jeg tror ikke det.
324
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Det blir veldig rolig.
325
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Det er ikke den typen folk
som gjør mye ut av den du er.
326
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Jeg var ikke bekymret for det.
327
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Sofaen, fort.
328
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Du virker glad i dette stedet.
329
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Husker du sist vi var her?
330
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Det husker jeg.
331
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Du danset til en teit gammel poplåt.
332
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Hvordan kan du kalle
"99 Luftballons" teit?
333
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Den er genial.
334
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Jeg trodde du danset for meg den kvelden.
335
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Gjorde du det?
336
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Jeg tror jeg hadde tatt fire drinker.
337
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Er det en enkel utvei?
338
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Hvis jeg ikke vil såre deg, ja.
339
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Jeg skjønner.
340
00:20:59,924 --> 00:21:00,964
Det tror jeg ikke du gjør.
341
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Du...
342
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Jeg liker deg, Zoé.
343
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Jeg...
344
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Jeg bryr meg om deg.
345
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Og jeg om deg.
346
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Jeg var forelsket i Laurie.
347
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
Og jeg antar at jeg på en måte...
348
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
fortsatt er det.
349
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Jeg håpet jeg kunne hjelpe.
- Du gjør det.
350
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Jeg er bare desperat tiltrukket av Laurie.
351
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Selv når hun er grusom mot meg.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Kanskje jeg er enda mer
353
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
tiltrukket av henne
når hun er grusom mot meg.
354
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Men...
355
00:21:42,259 --> 00:21:43,940
jeg trodde ikke engang
jeg likte jenter.
356
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Det gjør du.
357
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Det gjør du.
- Nei. Jeg...
358
00:21:48,599 --> 00:21:49,992
- Du bare undertrykker det.
- Jeg...
359
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Jeg tror ikke det.
360
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Med andre jenter har jeg bare prøvd
å gjenskape
361
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
det jeg hadde med Laurie.
362
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Jeg tror ikke hun er
så glad i jenter heller.
363
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Hun dumpet deg for en vanlig dust.
364
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Du tar så feil.
365
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie er...
366
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Hun liker mus, men
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
der det finnes gull,
368
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
graver Laurie.
369
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Vil du danse for meg?
370
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Hvis du gjør meg en tjeneste.
371
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Hva da?
372
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Kan du gi meg skyss?
- Hvor?
373
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
374
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Hvor?
375
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Jeg reiser til London.
376
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Jeg har et viktig møte i morgen tidlig.
377
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
Og jeg er tilbake før vi starter i morgen.
378
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Dans.
379
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Er det et ja?
- Det er et ja.
380
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Er dette bussfilen?
- Jeg vet ikke!
381
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Takk.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Hva slags møte er det?
383
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Jeg kan egentlig ikke si mer,
384
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
men vi sees på settet i morgen kveld.
385
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
Og ikke si det til noen.
386
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Lover du?
387
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Lover.
388
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Hils London-kjæresten din fra meg.
389
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Ser ganske bra ut.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Jeg tror med den japanske badekåpen...
391
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
blir dette mye bedre, skal du se.
392
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Se.
393
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Ja, det er mye bedre.
394
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Har du hørt fra Mira?
395
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Hun tar ikke telefonen.
396
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Hun sendte melding om at hun er på vei.
397
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Ja vel.
398
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Flott badekåpe.
- Kul, ikke sant?
399
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Jeg elsker de japanske silketrykkene.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Vi får ikke tak i henne.
401
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
På saken! Hun er på vei.
402
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Smellingen med dører.
403
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Kan jeg ta en røyk?
- Du har tid.
404
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Har du fyr?
405
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Ja.
406
00:24:52,324 --> 00:24:53,484
Spiller du kona til Philippe?
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Ja.
408
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Og du er Regina Moritz,
409
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Miras assistent.
- Stemmer.
410
00:24:58,162 --> 00:24:59,283
Jeg er en stor fan av henne.
411
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Det er litt skremmende.
- Nei da.
412
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Hun er veldig omgjengelig.
413
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Ryktet går på settet.
414
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Du forlater Mira
for å regissere en spillefilm.
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Ja. Filmer i Storbritannia.
416
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Vil du ha kaffe?
- Gjerne.
417
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Kom igjen.
418
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Jeg har sett kortfilmene dine.
De er så mektige.
419
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Det er veldig snilt av deg.
420
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Kan jeg spørre hva filmen din handler om?
421
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Hvis du ikke kan si det, er det greit.
422
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Jo da, men det er litt morsomt du spør.
423
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Hvorfor det?
424
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Fordi du er den første.
425
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Ikke engang Mira.
426
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Alle er begeistret over at jeg går videre,
men ingen bryr seg egentlig hvor.
427
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Er Mira med i den?
428
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Nei.
429
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Hele rollebesetningen er ganske ung.
430
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Sent i tenårene.
431
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Stort sett ukjente.
432
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Lite budsjett?
- Eller ikke noe budsjett.
433
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Men det er greit for meg.
Ærlig talt er det slik det bør gjøres.
434
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Hovedpersonen er en ung jente.
435
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Det er en brutal borgerkrig
på planeten hennes.
436
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Og for å beskytte henne,
437
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
flyr foreldrene hennes henne
til jorda i et romskip
438
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
og lover at de kommer tilbake.
439
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Men hun venter og venter
og de kommer ikke tilbake, så
440
00:26:06,398 --> 00:26:09,319
hun må lære på egen hånd hvordan hun
overlever i denne merkelige verdenen.
441
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Jeg elsker det.
442
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Men det er en trist historie.
443
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Og hun tilpasser seg
444
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
og finner en slags lykke på jorda.
445
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Likevel er det trist.
446
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
Og skremmende lik min egen historie.
447
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Lik?
448
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Foreldrene mine var amerikanske.
449
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
De døde.
450
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
De forlot meg.
451
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Jeg ble selv adoptert,
og filmer var et tilfluktssted.
452
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Jeg skjønner.
453
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Jeg...
454
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Jeg er vanligvis for flau til å spørre,
455
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
men jeg vil gjerne være med på dette.
Hvis jeg kan delta på en filming.
456
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
Selv bare noen dager...
457
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Er du sikker?
Det er knapt noen penger involvert.
458
00:26:53,110 --> 00:26:55,351
Det spiller ingen rolle.
Jeg ser ikke på det som en jobb.
459
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Jeg skal tenke på det.
460
00:26:58,407 --> 00:26:59,608
Jeg kunne trengt en assistent.
461
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
KLOKKEN SLÅR 02.00.
462
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Hva skjedde?
463
00:28:45,849 --> 00:28:47,490
Det er Vampyrene. De har nettopp flyktet.
464
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Nei. Pokker ta.
465
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
De unnslapp igjen.
466
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Mens Philippe drar til politistasjonen,
blir Jeanne hjemme med hushjelpen sin.
467
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampyrene kidnapper Jeanne og Augustine
468
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
og sperrer dem inne
i kjelleren på slottet sitt.
469
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
VAMPYRENES SLOTT
470
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Alt i orden?
- Ja.
471
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Kjellersettet er klart.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Jeg vil se på danseprøven.
473
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Oppe til venstre.
474
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Koreografen venter.
- Jeg er på vei.
475
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Jeg justerer fortsatt noe av koreografien
for å få dansernes energi riktig.
476
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Det varer i over et minutt,
men vi kan korte det ned.
477
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Nei, jeg vil se alt.
478
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Dette er den første dansen i bryllupet.
479
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Det er to tilfeldige vampyrer.
480
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Energien må gradvis stige.
481
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Riktig.
482
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Er det greit om musikken er litt høy?
483
00:31:16,707 --> 00:31:17,707
Ja, elsker det.
484
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampyrene feirer bryllupet til Irma Vep
485
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
og Venenos, Giftmesteren.
486
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
I mellomtiden forblir Jeanne og Augustine
innesperret under dem.
487
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Kom inn.
488
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Hei.
489
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Hei.
490
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Ville du diskutere noe viktig?
491
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Ja, jeg må be om en tjeneste.
492
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Med glede. Hva du vil.
493
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
I historien,
494
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
når politiet bryter inn i bryllupsfesten,
495
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
flykter Vampyrene i panikk.
496
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Det er kaos, og så kollapser balkongen.
497
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- De fleste av dem dør.
- Ja.
498
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Det er tanken. Ja.
- Ok.
499
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Kanskje du ikke trenger Lily Flower
i disse scenene.
500
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Jo, hun er med i gjengen.
501
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Greit.
502
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Men i Feuillades versjon
ser vi henne ikke.
503
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Jeg prøvde å gi henne liv.
504
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Ja...
505
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Kan jeg ta en øl?
506
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Ja, selvsagt.
507
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Har du en...
508
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Ja.
- Jeg har ingen åpner.
509
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Greit.
510
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Unnskyld meg...
511
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Her.
512
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Beklager.
513
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Jeg måtte vise meg frem.
514
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Det går bra. Ikke bekymre deg.
515
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Noen ganger er mindre mer.
516
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Hva mener du?
517
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
At du kan la henne forsvinne.
518
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Hvem bryr seg om å se hennes døde kropp?
519
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Så...
520
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Så du vil reise en dag tidligere.
521
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Hvis det er greit for deg.
522
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Jeg føler jeg har vært borte for lenge.
523
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Jeg kan gjøre min siste scene i dag
og så dra i morgen.
524
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Har jeg skuffet deg?
525
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Nei.
526
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Hvorfor sier du det?
527
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Jeg så for meg at du ville bli...
528
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Jades surrogat.
529
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Men du har Mira.
530
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Hun er surrogaten.
531
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Jeg ville at du skulle være
532
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Jades ånd
533
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
som hjemsøkte filmen.
534
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Lily Flower er ingen Irma Vep.
535
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng er ingen Jade Lee.
536
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Og det er greit for meg.
537
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Jeg hadde det likevel gøy.
538
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Jeg skjønner.
539
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Men du bør heller ikke bekymre deg.
540
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jades ånd har vært med oss.
541
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Hva mener du?
542
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Hun har voktet
543
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
over oss.
544
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Er du sikker på det?
545
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Helt sikker.
546
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Kan...
547
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Kan jeg stille deg et spørsmål?
548
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Selvfølgelig.
549
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Har du noen gang møtt Jade?
550
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
I Hongkong?
551
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Hun har blitt en einstøing.
552
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Hvis du en gang ser henne...
553
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
kan du hilse fra meg?
554
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Mitt hjerte har kjent deg, herre.
555
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
Og jeg kan si
556
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
at det aldri sukket for imperiet.
557
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Roms storhet, den lilla andres pris,
558
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
har aldri vært attraktiv i mine øyne.
559
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Jeg elsket, herre,
560
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
ville bli elsket, intet mindre.
561
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Denne dagen,
skal jeg innrømme, var jeg plaget.
562
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Jeg trodde din kjærlighet var over.
563
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Jeg kjenner feilen min.
564
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Du elsker meg langt mer.
565
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Takk, Galatée,
566
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
for din inderlige gjengivelse
av Berenices siste monolog.
567
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Jeg vil bare
568
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
at du legger mer sjel i verset
569
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Jeg elsket, herre, jeg elsket.
Ville bli elsket, intet mindre."
570
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Hva gjorde jeg galt?
571
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Du var litt rask.
572
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Et av de vakreste franske versene.
Ingen grunn til å overspille det.
573
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Men du må nyte dets skjønnhet.
574
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perrieren er til meg. Takk.
575
00:38:12,373 --> 00:38:14,174
Jeg må gå tidlig fra prøven i dag,
jeg filmer.
576
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Sukkerfri Cola.
577
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Hva filmer du?
578
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
En serie for en eller annen plattform.
Det er en liten rolle, men kul.
579
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Hva slags rolle?
580
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Jeg har ikke lov til å si det.
- Kutt ut.
581
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
De gjenskaper Feuillades Vampyrene.
Du la det ut på Instagram.
582
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Jeg dreper Mira Harberg!
583
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Dreper du Mira Harberg?
Fy faen! Hvordan?
584
00:38:33,686 --> 00:38:34,767
Jeg skyter henne i brystet.
585
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
For en rolle!
586
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Jeg hører at hun er veldig kul.
587
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Hvem hadde urtete?
- Jeg.
588
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
De er nesten ferdige. De avslutter i dag.
589
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Så kult. Siste dag, og du dreper
Mira Harberg. Jeg er så sjalu.
590
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Hvem regisserer?
591
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Nedtur. Han er helt utvasket.
592
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Han har laget noen bra greier.
593
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Jeg så en del av en film på YouTube.
Gjorde ikke mye inntrykk.
594
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Ærlig talt,
hvorfor gjenskape en klassisk stumfilm?
595
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Filmet for et århundre siden.
596
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Kanskje for å se Mira Harberg
i kattedrakt?
597
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Du har et poeng.
598
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Du er en sjåvinist!
599
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
Skyldig etter tiltalen.
600
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Mira Harberg i kattedrakt
trumfer alle Vidals verker.
601
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Hva er det?
602
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Så...
- Så? Hva?
603
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Så...
604
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Hvordan gikk møtet?
605
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Hvilket møte?
606
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Jeg har mine spioner.
607
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Spioner?
- Ja.
608
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Selv i LA.
609
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Spesielt i LA.
- Spesielt i LA.
610
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Rykter flyr fort, vet du.
611
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Jeg skjønner.
612
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Kan jeg sette meg?
613
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Selvsagt.
614
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Akkurat.
615
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Møtet...
616
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
var flott.
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Han er så hyggelig.
618
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Så upretensiøs.
619
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Jeg har aldri møtt ham selv, men...
620
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
Det har jeg hørt.
621
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Kan jeg...
622
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
MÅTTE DITT RIKE KOMME
623
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Du...
624
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Du skal spille Meredith
i Måtte ditt rike komme. Ikke sant?
625
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
En så vakker rolle.
626
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Jeg har deg å takke.
627
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Hvordan det?
628
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Det er et så åpenbart rollevalg.
629
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Jeg ville ikke vært klar for det.
630
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Det er veldig snilt, men...
631
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Det er veldig snilt, men jeg er uenig.
- Gi deg.
632
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Jeg er ikke enig.
633
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Spiller ingen rolle. Det er sant.
634
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Eller la oss si
at Irma Vep ville sagt det.
635
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Høres bedre ut.
636
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Hun forsonet meg med skuespill.
637
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Jeg var sint, vet du.
638
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Jeg var veldig sint på skuespill.
639
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Gleden var borte.
640
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Hvordan gjorde hun det?
641
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Ved å vise meg at skuespill er mer
642
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
enn skuespill.
643
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Men du har alltid visst det, ikke sant?
644
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Jo, men jeg tror
jeg var litt redd for det.
645
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Du var redd for åndene.
646
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Muligens.
647
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Men ånder er bra.
648
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Hvis du ønsker dem velkommen.
649
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
Og for å spille,
må du ønske dem velkommen?
650
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Ja.
651
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Men her om dagen følte jeg at jeg mistet
652
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- ånden til Irma Vep.
- Selvfølgelig.
653
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Det er måten.
- "Det er måten"? Hva mener du?
654
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Hun tar bare bo i deg
mens du skildrer henne i filmen vår.
655
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Men når tankene dine flytter seg,
656
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
når skjebnen tar deg med et annet sted,
657
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
ser hun etter en annen vert.
658
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Mener du at hun ikke trenger meg lenger?
659
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Du kan også snu på det
og si at du ikke trenger henne lenger.
660
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Fordi...
661
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
du vil møte andre ånder.
662
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Som Meredith?
- Ja, Meredith
663
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
er en annen type.
664
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Hun har ingenting med mørke å gjøre.
665
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Men alt med lys å gjøre.
666
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Ja. Du kommer til å omfavne henne.
667
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Men ta hensyn til henne.
668
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Det skal jeg.
669
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Fordi lys...
670
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
er vanskeligere å nå enn mørket.
671
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Skynd dere!
672
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Kom igjen, fort!
673
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Brudgommen er død. Hvor er Irma Vep?"
674
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
Her er et utdrag fra Musidoras memoarer...
675
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
For å sikre stjernestatusen min
måtte jeg ta imot en kule.
676
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Monsieur Feuillade venter på deg.
- Takk.
677
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Det var siste episode.
678
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Med denne pistolen skal du drepe Musidora.
679
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Her.
680
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Skyt.
681
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Skyt igjen.
682
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Kulen har satt seg fast. For tredje gang.
683
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Det er en antikvitet.
684
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Den blåser hodet av noen en dag.
685
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Den unge pikens navn var
Miss Zouzou Lagrange,
686
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
og hennes oppgave var
å skyte Irma Vep inn i glemselen.
687
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Skyt!
688
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Hun var skremt og redd.
689
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Bedre.
- Mye bedre.
690
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Veldig mye bedre.
691
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Hvem er kulen for?
692
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Den skal drepe deg. Omsider.
693
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Politisjefen blir begeistret.
694
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Møt Zouzou Lagrange.
695
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Best i klassen på teaterskolen!
696
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Gi oss en metallplate å øve på.
697
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Ja, sir.
698
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Bedre føre var med disse tingene.
699
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Sett den der. Takk.
700
00:46:20,527 --> 00:46:22,367
Sett i gang.
Ikke vær redd, det er løspatroner.
701
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Skyt.
702
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Det var for nær.
703
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Hva er galt?
704
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Splintslag.
705
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Er ikke det farlig?
706
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, gå tilbake en meter eller to.
707
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Ja vel.
708
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Du går til døren.
709
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, sett deg.
710
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Vent, tryggere å skyve kassen tilbake.
711
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Sitt ned.
712
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Du tar fram pistolen din.
713
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Du sikter,
men ikke for nær Musidora. Og skyt.
714
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, kjør kamera.
715
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Ja.
716
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Kamera kjører.
717
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Opptak!
718
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Mer uttrykk, mer uttrykksfullt!
719
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, ta deg tid til å dø!
720
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, er du skadet?
721
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Men i panikk
722
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
glemte Zouzou Feuillades anvisninger.
Hun skjøt på for nært hold.
723
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Jeg falt og skrek av smerte.
724
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Men jeg ble mer redd enn skadet.
725
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Zouzou Lagrange hadde drept meg,
726
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
og publikum trengte en ny ond heltinne.
727
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Så flere uker senere
728
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
hyret Feuillade meg til sin neste film,
med den gåtefulle tittelen Judex.
729
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Hallo.
730
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira tar ikke telefonen.
Hun pakker antakelig.
731
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Greit, jeg venter.
732
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Hallo.
733
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Kan du si til Ms. Harberg
at sjåføren er her?
734
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Beklager, Ms. Harberg sjekket ut
tidlig i morges.
735
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Hei!
736
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Jeg er Dreamscape-produsenten.
Jeg ville sjekke at alt var i orden.
737
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira blir fornøyd.
Vi booket en av de beste suitene på Plaza.
738
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Det kan bli endringer i planene.
739
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Noe galt?
740
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira er ikke her.
741
00:48:41,460 --> 00:48:42,981
- Siden når?
- Hun var her i går kveld.
742
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Det var vår siste dag med opptak.
Irma Veps dødsscene.
743
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Har du ringtagenten hennes?
- Hun svarer aldri.
744
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Jeg tar meg av dette.
745
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda svarer alltid meg.
Hun respekterer meg.
746
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Kult. Takk.
747
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
DREAMSCAPE-DUST
748
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Dette?
749
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Jeg tror hun foretrekker dette.
750
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Ja, takk.
751
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Hallo?
752
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Ja vel.
753
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Jeg skjønner. Jeg ringer ham nå.
754
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Mr. de la Parcheminerie,
Angus må snakke med deg.
755
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Greit, takk, David.
756
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Hallo?
- Forstyrrer jeg?
757
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Ja. Hva vil du?
758
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Jeg er på Dreamscape-fotograferingen.
759
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Utmerket.
760
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Er Mira fornøyd?
761
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Vanskelig å si.
762
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Hva mener du?
763
00:50:41,829 --> 00:50:43,030
Hun var ikke på hotellet sitt.
764
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Hvor er hun?
765
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Vi vet ikke. Hun dro i morges.
766
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Tenker hun har dratt hjem.
767
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Det ville vært en katastrofe.
768
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Selvsagt har hun dratt hjem.
769
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Vet du hva?
Jeg har ventet på at dette skulle skje.
770
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Skal vi få oss advokat?
771
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Nei. Du saksøker ikke Mira Harberg.
772
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Da taper vi alt.
773
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Folk i dentifiserer seg med henne
774
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
når hun følger instinktene sine.
Hun er fri.
775
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Vi har prøvd å kjøpe friheten hennes
776
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
for merkevaren vår.
777
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Gir ingen mening å klage.
778
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Så vi gir henne tid?
779
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Så lenge hun trenger.
780
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Hva om hun ikke møter opp?
781
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Synd. Synd for oss.
782
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Når du filmer,
går du inn i en alternativ virkelighet.
783
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Den går langt bortenfor film.
784
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Nærmere en drøm?
785
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Ja. Og en vakker dag våkner du.
786
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Bobla sprekker.
787
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg blir seg selv igjen.
Det kan ikke unngås.
788
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Antakelig.
789
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Hun forsvinner fra fantasiene dine.
790
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Det stemmer.
791
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Når filmingen er over,
forsvinner illusjonen.
792
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Det er mye mer enn en illusjon.
793
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
En mye dypere opplevelse.
794
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Men en del av den blir værende.
795
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmene.
796
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Du kan ha rett.
797
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Når en film er ferdig,
798
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
får den sitt eget liv.
799
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Det er magien.
800
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Den svarte magien.
801
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Du påkaller dem, de utvider ditt sinn
802
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
og så forlater de deg.
803
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
Midt oppi det.
804
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Ja, et sted mellom virkelighet og fantasi.
805
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Vi mister fotfestet.
806
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Spør en hvilken som helst filmskaper.
807
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Mens filmene fortsetter å leve sine liv.
808
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Ja, men livene deres
er ofte fryktelig kjedelige.
809
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Utvilsomt.
810
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Men det er ikke lenger ditt problem.
811
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
Og i tillegg...
812
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
I tillegg?
813
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Du går videre.
814
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Du gjenoppfinner din fantasiverden.
815
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Ja.
816
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Du kan alltids prøve.
817
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Det er ingen garantier.
818
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Den risikoen er det fine med det.
819
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Du er alltid ett skritt unna fiasko.
820
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Ett skritt fra å stagnere
i hverdagens kjedsomhet.
821
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Hverdagen er aldri kjedelig.
822
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Men du må overvinne fortiden
og legge den bak deg.
823
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Slik Mira forlot meg?
824
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Politiet har rassia på bryllupsdagen min.
825
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Dette skal dere få svi for.
826
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Dere tror det er over for Vampyrene,
men jeg er Vampyrene,
827
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
og de tar meg aldri.
828
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Jeg advarer dere. Hevnen vil bli min.
829
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Kutt. Kan vi prøve én til?
830
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, kan du vente litt før du skyter?
831
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
Og Mira, vent litt før du faller.
832
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, sjette tagning.
833
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Opptak.
834
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Politiet har rassia på bryllupsdagen min.
835
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Dette skal dere få svi for.
836
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Dere tror det er over for Vampyrene,
men jeg er Vampyrene,
837
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
og de tar meg aldri.
838
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Hallo?
839
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Hei, det er meg.
840
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Står til?
841
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Bra.
842
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Barna trives i hvert fall godt på landet.
843
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Ikke like fullt jeg.
844
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Gjett hva?
845
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Vi er ferdige. Det er gjort.
846
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Filmen er i boks.
847
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Bra.
848
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Vet du at du ikke har ringt på to uker?
849
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Det har vært to tøffe uker.
850
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Men det er over, jeg er bedre nå.
851
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Det er alltid litt rart når alt ender.
852
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira er borte.
853
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
Og mannskapet
har gått videre til andre filmer.
854
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Ja.
855
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Det er alltid den samme historien.
Du burde vært vant til det nå.
856
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Jeg vet det.
857
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Så, kan vi komme tilbake?
858
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
Eller må vi bli værende i ødemarken
med moren min en stund til?
859
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Selvfølgelig. Kom tilbake.
860
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Jeg savner deg.
861
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Jeg savner deg også.
862
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Virkelig?
863
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Jeg elsker deg.
864
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Jeg elsker barna.
865
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Like mye som filmene dine?
866
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Mer.
867
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Det var ikke et ærlig svar.
868
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Jo. Fordi du fortjener sannheten.
869
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Så det er den nye sannheten?
870
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Nei, det har alltid vært sannheten.
871
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Det er bare det at...
872
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
jeg måtte bekrefte den vissheten igjen.
873
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Vet du...
874
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
Filmer fører meg så langt bort.
875
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Men kjærlighet...
876
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
bringer meg alltid tilbake til deg.
877
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Tekst: Gry Viola Impelluso