1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 BASERT PÅ FILMEN IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Takk. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 La oss ta en drink. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Jeg blir ikke med i kveld. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Men flott jobbet. Tusen takk. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - God natt, Lianna. Du er best. - Ha det. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Jeg har savnet deg sånn. - Du erher. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Du er her. - Ja. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Jeg så bagasjen din da jeg kom tilbake fra studioet. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Ja, jeg satte den fra meg. Jeg var sent ute til prøven. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 De lot meg ikke gå. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Jeg måtte gjøre brannscenen. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Brannscene i verdensrommet? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Vi ble truffet av en asteroide. - Jøss! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Og kretsen kortslutter. 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 Romskipet tar fyr og begynner å snurre fortere 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 og fortere og fortere... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 Og går inn i en annen dimensjon. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Grønnskjerm er så jævla kjedelig. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Jeg tenkte på deg hele tiden. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Det var derfor du ble truffet av en asteroide. Du må være forsiktig. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Jeg ville se deg i romdrakten din. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Jeg kunne ha kommet på settet. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Jeg var ferdig, etter prøver, for lenge siden. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Når så vi hverandre sist? - For fire uker siden i Reykjavík. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Det er altfor lenge. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Fra nå av, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 to uker, toppen. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Med mindre det dukker opp noe utrolig viktig, da drar jeg. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 Og så sier jeg: "Ha det!" 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Åpenbart. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Jeg liker at vi må starte på nytt hver gang. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Moro. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Vent, hvem er du? Hva heter du? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Det er i hvert fall ikke kjedelig. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Jeg har null problemer med kjedelig. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Jeg lengter etter et kjedelig liv. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Hvordan var showet? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Flott. Det vanlige havet 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 av gale 11-åringer. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Høres fantastisk ut. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,878 Jeg ville gitt hva som helst for å gå over til et mer modent publikum. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,222 Et modent publikum sovner på sofaen mens de ser på Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Er det det du vil? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Ja, egoet mitt vil det. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Men ungene elsker deg. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 De er gale etter deg. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Jeg er 31 år gammel. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Det er ikke bra. - Slutt å sutre. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,104 Albumet er fantastisk og har fått flotte anmeldelser. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 Det er et New York Times-kritikervalg. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Det er gjort! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Vil du gifte deg med meg? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Skulle ønske folk kjøpte det. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Det ble ikke solgt, ble ikke oppfattet, barn blir lei av det og... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,908 Jeg interesserer bare ikke voksne. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Jeg tror kanskje 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 du står i fare for å være urettferdig mot fansen din. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Jeg elsker fansen min. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Jeg elsker dem faen meg. 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Men konsertene har en rar stemning. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Halvparten av publikum ønsker å være der 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 og skriker som om jeg er en K-pop-stjerne. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Tror ikke de hører musikken engang. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 De er så høylytte. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,722 Og den andre halvparten er foreldrene deres, 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 eller enda verre, kanskje besteforeldrene, 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 som heller vil dø enn å høre musikken min. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 De vil nok dø, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 så hold deg til 11-åringene. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Det er der pengene er. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Du vet i det minste hva som betyr noe. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Jeg hørte at Mira var i byen. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Ja. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Hun lager en slags serie. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,125 Jeg vet ikke hva det er. Hun sa det, men jeg husker ikke. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Ser du 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - mye til henne? - Nei. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Vi tok en drink én gang. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Hun brukte meg som sin terapeut. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Hvorfor fortalte du meg ikke det? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Jeg er ikke sjalu. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Hvorfor skulle du være sjalu? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Fordi hun er vakker og vellykket, og du var 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 veldig forelsket i henne. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Du er den vakreste jenta i verden, 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,209 og det var to år siden. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Det er ingenting. Ingenting. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 To år? Seriøst? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Tenk over det, det er bare fire uker ganger 12 ganger to. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Hvor tar dette veien? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Jeg vet ikke. Ingen steder. Jeg bare... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Du er i Paris, du er alene. Kjeder deg. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Kanskje du trenger litt trøst? - Hva? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Jeg tilbringer dagene mine i en romdrakt, henger fra vaiere 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,084 og stirrer på en greenscreen. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Når jeg kommer hjem, sovner jeg i badekaret. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Mens du ser på Netflix? - Ja. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Og masturberer? - Ja! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Så hun tok kontakt med deg? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Hun ringte, vi snakket. 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,064 Hun er ikke en del av livet mitt. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Hvis jeg skal være ærlig, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,421 hadde jeg likt at hun hadde det bra, men det er ingenting jeg kan gjøre. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Det er som om du er alt. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Så du har ingen følelser for henne lenger? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Nei. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Kom hit. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Vi kan prøve igjen. - Ja, det vil jeg. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Dette er den nye nøkkelen din. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Takk. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA TAPT ANROP 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Hva er panikken? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Hvor i helvete var du? Jeg har ringt deg uten stans i en time. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Har du byttet medisin, eller har du nyheter? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Jeg har utrolig gode nyheter. Sitter du? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Herregud, ja. Jeg tilber ham. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Det vet jeg. Det gjør vi begge. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Men lager han ikke én film cirka hvert femte år? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Er du sikker på at det faktisk skjer? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Den har fått klarsignal. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Begynner å filme om seks uker, men de trenger deg til prøver om to. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Jeg leser manus i kveld. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Det er ikke noe manus. - Hva mener du? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Det er et manus, men ingen har lov til å lese det. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Du har ikke lest det? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nei. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Men alle som har det, sier det kommer til å ta alle Oscar-prisene. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Ja vel. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Så hvordan skal jeg bestemme meg? - Du har bestemt deg. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Det er opp-og avgjort. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 I dette tilfellet er det greit. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Hei, Jasmine. - Hei. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Ikke vær redd, jeg er i godt humør i dag. 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Enhver skuespiller ville drept for denne rollen. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Jeg ville drept for denne rollen. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Du aner ikke hvor glad jeg er på dine vegne. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 Og mine. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Greit. Ja. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Bare gi meg et øyeblikk. 142 00:10:16,574 --> 00:10:18,015 Dette kommer til å endre livet ditt. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Så jeg går rett fra Vampyrene til hva det nå heter? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 La ditt rike komme, men du hørte ikke det fra meg. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Er det bearbeidet fra romanen? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Hvilken roman? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Vent. 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Hva mener du med hvilken roman? - En roman? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Den var en stor bestselger. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Jeg elsket den. - Ser fascinerende ut. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Det er en fantastisk rolle. Hva heter hun? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Ja, det er Meredith-noe. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Samme det. Du er hans førstevalg. Han har ikke vurdert noen andre. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Nå vil han møte deg personlig. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Hvor bor han igjen? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Shetland, men han kan møte deg i London. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Eneste problemet er at han er notorisk klaustrofobisk. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Ja vel. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Så hva gjør vi med det? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,732 Han går med på å møtes i Kensington Gardens, 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 og tar med sjokolademelk og småkaker. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Sjokolademelk og småkaker? - Ja, et lite kjent faktum. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Han liker sjokolademelk og småkaker. - Akkurat. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Jeg kan møte ham tidlig i overmorgen. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Vi filmer om kvelden denne uken. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 La meg bekrefte og komme tilbake til deg. 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Greit. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Ja? - London-turen din er bestilt. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, drosjer, alt. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Men ikke et ord til Regina, sjåføren eller noen av franskmennene dine der. 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Hvis pressen får nyss i dette, er det ute med oss. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Skjønner. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Det er sent i Paris og du må filme i morgen. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Du skal få legge deg. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Må stikke, ha det. - Ja. Ha det. 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Neste! 178 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Ja. 179 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Hallo. 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Vil du ha noe å drikke? 181 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Kaffe? 182 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Bare vann, takk. 183 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Vet dudet grunnleggende? 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Du ser etter en ung kvinnelig skuespiller. 185 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Jeg antar det er som Philippe Guérandes kone. 186 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Ja. Han har kommet seg over Marfas død. 187 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Jeg vet at Vampyrene kidnapper henne og prøver å drepe henne. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Men jeg har ikke sett hele serien ennå. 189 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Den er veldig treg og svart-hvit. 190 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Så hvor kommer du fra? 191 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Det er et dumt spørsmål... 192 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 La oss snakke engelsk. 193 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Jeg vokste opp i New Jersey. - Ja vel. 194 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Men jeg flyttet til Paris som barn. 195 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Så foreldrene dine flyttet. - Nei, ikke akkurat. 196 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Mine biologiske foreldre døde i en bilulykke. 197 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Jeg ble oppfostret av tanten min og bestemoren min. 198 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Det er jeg lei for å høre. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Ikke vær det. 200 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Jeg husker nesten ikke foreldrene mine. 201 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 Og jeg hadde en lykkelig barndom. 202 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Har du alltid ønsket å bli skuespiller? 203 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Jeg har vært heldig. 204 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Jeg hadde den rette læreren, møtte de rette folkene 205 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 og havnet på teaterskolen. 206 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Jeg går andre året. 207 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Spilt i noen filmer? 208 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Aldri. 209 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Vil du? 210 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Jeg er jo her. 211 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Men jeg er ærlig talt 212 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - lei for at jeg ikke har sett dine filmer. - Nei da. 213 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Ikke vær lei for det. 214 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 De er ikke så lette å finne. 215 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Fortell meg om kona til Philippe. 216 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Det var slik folk levde da. 217 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Hun er husmor. 218 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Hobbyen hennes er strikking. 219 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Strikking? Jeg aner ikke hvordan jeg strikker. 220 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Men vent! 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Det er en vri. 222 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Hva er vrien? 223 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Jeg kan ikke røpe det, men du vil bli overrasket. 224 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Kom inn. 225 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Forstyrrer jeg? 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Nei. 227 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Slett ikke. 228 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Kan vi snakke sammen? 229 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Noe alvorlig? 230 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Nei. 231 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Er dette kostymet til scenen med mediumet? 232 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Liker du det? 233 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Nifst. 234 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Takk. 235 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira, 236 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 jeg vil takke deg. 237 00:15:03,902 --> 00:15:05,583 Du brakte meg tilbake fra randen av stupet. 238 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Ja. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Du var temmelig langt nede. 240 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Jeg hadde mistet tilliten til meg selv 241 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 og dette prosjektet. 242 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Du mener at du mistet selvtilliten? 243 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Muligens. 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,629 Ingen form for ekte kunst stammer fra selvtillit. 245 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Du bør være takknemlig for nedturene. 246 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Angsten min er den verste. 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Hvordan våger du å være så arrogant? 248 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Jeg er fullstendig overbevist om at min angst er 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 mye verre enn din. 250 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Har du sett settet? - Nei. 251 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Ganske skummelt. 252 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Det påkaller de døde, men ikke vær redd, 253 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 jeg fikk utført eksorsisme på det. 254 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Ja. - Ja vel. 255 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Jeg er imponert. 256 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Hvordan gikk du frem? 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Hyret du en synsk person? 258 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Egentlig har hvert bispedømme sin egen utpekte eksorsist. 259 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Men de blir bare tilkalt til vedvarende paranormal aktivitet. 260 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Som jeg tipper ikke er vårt tilfelle? 261 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Nei. 262 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Det var bare en forebyggende eksorsisme. 263 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Gelébønner? 264 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Ja takk. 265 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Så presten kom på egen hånd. 266 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 Han undersøkte settet veldig grundig. 267 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Han brente litt røkelse og ba et par bønner. 268 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Utrolig. - Og ga det sin velsignelse. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Jeg er så lettet. 270 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Det visste jeg du ville bli. 271 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande finner endelig lykken, 272 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 og gifter seg med sin nye flamme, Jeanne Brémontier. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Men de nygiftes hushjelp, Augustine, var ikke fornøyd. 274 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Hennes mann ble nylig drept under mystiske omstendigheter. 275 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 I mellomtiden vil Vampyrene fortsatt hevne seg på Philippe. 276 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Deres første skritt er å lokke Augustine i en felle. 277 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Et medium, Madame d'Alba, informerer Augustine 278 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 om at hun kan påkalle gjenferdet til hennes drepte ektemann. 279 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Her er din manns mordersker. 280 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep og Lily Flower! 281 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 Og her er tordenmesteren! Storvampyren!" 282 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Se på meg. 283 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Se inn i øynene mine, Augustine! 284 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Slik. 285 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Gi slipp. 286 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Lukk øynene. 287 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Lytt bare til stemmen min. 288 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Du kan ikke stå imot. 289 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Du er min. 290 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Lytt bare til stemmen min. 291 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Du vil adlyde. 292 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Si: "Jeg vil adlyde." 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Jeg vil adlyde. 294 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Gjenta. 295 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Jeg er fullstendig i din makt." 296 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Jeg er fullstendig... 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 i din makt. 298 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Klokken to i natt 299 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 åpner du døren til Philippe Guérandes leilighet. 300 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Du åpner den for Vampyrene. 301 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Hvem skal du åpne den for? 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Vampyrene. 303 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Jeg skal adlyde. 304 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Jeg skal gjøre som du vil. 305 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Nå kan du våkne. 306 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Du har glemt alt. 307 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Hva skjedde? 308 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Fikk du kontakt med din manns gjenferd? 309 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Kanskje? 310 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Det var som en drøm. 311 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Alt er uklart. 312 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Kutt! 313 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Vi har det. Du var flink, Aurelia! 314 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Det var alt. Takk, alle sammen! Beklager at det ble så sent. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Vi starter en time senere i morgen. Det står på timeplanen. 316 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Fikk alle med seg det? 317 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Vi begynner senere i morgen, og det er fest i kveld. 318 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Kan bli gøy. 319 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 For mannskapet? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Med jentene. 321 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Ber du meg ut? - Jeg blir ikke sen. 322 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Kommer du ikke? 323 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Nei, jeg tror ikke det. 324 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Det blir veldig rolig. 325 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Det er ikke den typen folk som gjør mye ut av den du er. 326 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Jeg var ikke bekymret for det. 327 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Sofaen, fort. 328 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Du virker glad i dette stedet. 329 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Husker du sist vi var her? 330 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Det husker jeg. 331 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Du danset til en teit gammel poplåt. 332 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Hvordan kan du kalle "99 Luftballons" teit? 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Den er genial. 334 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Jeg trodde du danset for meg den kvelden. 335 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Gjorde du det? 336 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Jeg tror jeg hadde tatt fire drinker. 337 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Er det en enkel utvei? 338 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Hvis jeg ikke vil såre deg, ja. 339 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Jeg skjønner. 340 00:20:59,924 --> 00:21:00,964 Det tror jeg ikke du gjør. 341 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Du... 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Jeg liker deg, Zoé. 343 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Jeg... 344 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Jeg bryr meg om deg. 345 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Og jeg om deg. 346 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Jeg var forelsket i Laurie. 347 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 Og jeg antar at jeg på en måte... 348 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 fortsatt er det. 349 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Jeg håpet jeg kunne hjelpe. - Du gjør det. 350 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Jeg er bare desperat tiltrukket av Laurie. 351 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Selv når hun er grusom mot meg. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Kanskje jeg er enda mer 353 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 tiltrukket av henne når hun er grusom mot meg. 354 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Men... 355 00:21:42,259 --> 00:21:43,940 jeg trodde ikke engang jeg likte jenter. 356 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Det gjør du. 357 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Det gjør du. - Nei. Jeg... 358 00:21:48,599 --> 00:21:49,992 - Du bare undertrykker det. - Jeg... 359 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Jeg tror ikke det. 360 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Med andre jenter har jeg bare prøvd å gjenskape 361 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 det jeg hadde med Laurie. 362 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Jeg tror ikke hun er så glad i jenter heller. 363 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Hun dumpet deg for en vanlig dust. 364 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Du tar så feil. 365 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie er... 366 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Hun liker mus, men 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 der det finnes gull, 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 graver Laurie. 369 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Vil du danse for meg? 370 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Hvis du gjør meg en tjeneste. 371 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Hva da? 372 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Kan du gi meg skyss? - Hvor? 373 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 374 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Hvor? 375 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Jeg reiser til London. 376 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Jeg har et viktig møte i morgen tidlig. 377 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 Og jeg er tilbake før vi starter i morgen. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Dans. 379 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Er det et ja? - Det er et ja. 380 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Er dette bussfilen? - Jeg vet ikke! 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Takk. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Hva slags møte er det? 383 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Jeg kan egentlig ikke si mer, 384 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 men vi sees på settet i morgen kveld. 385 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 Og ikke si det til noen. 386 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Lover du? 387 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Lover. 388 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Hils London-kjæresten din fra meg. 389 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Ser ganske bra ut. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Jeg tror med den japanske badekåpen... 391 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 blir dette mye bedre, skal du se. 392 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Se. 393 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Ja, det er mye bedre. 394 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Har du hørt fra Mira? 395 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Hun tar ikke telefonen. 396 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Hun sendte melding om at hun er på vei. 397 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Ja vel. 398 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Flott badekåpe. - Kul, ikke sant? 399 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Jeg elsker de japanske silketrykkene. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Vi får ikke tak i henne. 401 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 På saken! Hun er på vei. 402 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Smellingen med dører. 403 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Kan jeg ta en røyk? - Du har tid. 404 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Har du fyr? 405 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Ja. 406 00:24:52,324 --> 00:24:53,484 Spiller du kona til Philippe? 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Ja. 408 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Og du er Regina Moritz, 409 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Miras assistent. - Stemmer. 410 00:24:58,162 --> 00:24:59,283 Jeg er en stor fan av henne. 411 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Det er litt skremmende. - Nei da. 412 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Hun er veldig omgjengelig. 413 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Ryktet går på settet. 414 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Du forlater Mira for å regissere en spillefilm. 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Ja. Filmer i Storbritannia. 416 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Vil du ha kaffe? - Gjerne. 417 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Kom igjen. 418 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Jeg har sett kortfilmene dine. De er så mektige. 419 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Det er veldig snilt av deg. 420 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Kan jeg spørre hva filmen din handler om? 421 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Hvis du ikke kan si det, er det greit. 422 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Jo da, men det er litt morsomt du spør. 423 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Hvorfor det? 424 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Fordi du er den første. 425 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Ikke engang Mira. 426 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Alle er begeistret over at jeg går videre, men ingen bryr seg egentlig hvor. 427 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Er Mira med i den? 428 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Nei. 429 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Hele rollebesetningen er ganske ung. 430 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Sent i tenårene. 431 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Stort sett ukjente. 432 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Lite budsjett? - Eller ikke noe budsjett. 433 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Men det er greit for meg. Ærlig talt er det slik det bør gjøres. 434 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Hovedpersonen er en ung jente. 435 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Det er en brutal borgerkrig på planeten hennes. 436 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Og for å beskytte henne, 437 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 flyr foreldrene hennes henne til jorda i et romskip 438 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 og lover at de kommer tilbake. 439 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Men hun venter og venter og de kommer ikke tilbake, så 440 00:26:06,398 --> 00:26:09,319 hun må lære på egen hånd hvordan hun overlever i denne merkelige verdenen. 441 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Jeg elsker det. 442 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Men det er en trist historie. 443 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Og hun tilpasser seg 444 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 og finner en slags lykke på jorda. 445 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Likevel er det trist. 446 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 Og skremmende lik min egen historie. 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Lik? 448 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Foreldrene mine var amerikanske. 449 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 De døde. 450 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 De forlot meg. 451 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Jeg ble selv adoptert, og filmer var et tilfluktssted. 452 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Jeg skjønner. 453 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Jeg... 454 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Jeg er vanligvis for flau til å spørre, 455 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 men jeg vil gjerne være med på dette. Hvis jeg kan delta på en filming. 456 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 Selv bare noen dager... 457 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Er du sikker? Det er knapt noen penger involvert. 458 00:26:53,110 --> 00:26:55,351 Det spiller ingen rolle. Jeg ser ikke på det som en jobb. 459 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Jeg skal tenke på det. 460 00:26:58,407 --> 00:26:59,608 Jeg kunne trengt en assistent. 461 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 KLOKKEN SLÅR 02.00. 462 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Hva skjedde? 463 00:28:45,849 --> 00:28:47,490 Det er Vampyrene. De har nettopp flyktet. 464 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Nei. Pokker ta. 465 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 De unnslapp igjen. 466 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Mens Philippe drar til politistasjonen, blir Jeanne hjemme med hushjelpen sin. 467 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampyrene kidnapper Jeanne og Augustine 468 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 og sperrer dem inne i kjelleren på slottet sitt. 469 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 VAMPYRENES SLOTT 470 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Alt i orden? - Ja. 471 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Kjellersettet er klart. 472 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Jeg vil se på danseprøven. 473 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Oppe til venstre. 474 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Koreografen venter. - Jeg er på vei. 475 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Jeg justerer fortsatt noe av koreografien for å få dansernes energi riktig. 476 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Det varer i over et minutt, men vi kan korte det ned. 477 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Nei, jeg vil se alt. 478 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Dette er den første dansen i bryllupet. 479 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Det er to tilfeldige vampyrer. 480 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Energien må gradvis stige. 481 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Riktig. 482 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Er det greit om musikken er litt høy? 483 00:31:16,707 --> 00:31:17,707 Ja, elsker det. 484 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampyrene feirer bryllupet til Irma Vep 485 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 og Venenos, Giftmesteren. 486 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 I mellomtiden forblir Jeanne og Augustine innesperret under dem. 487 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Kom inn. 488 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Hei. 489 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Hei. 490 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Ville du diskutere noe viktig? 491 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Ja, jeg må be om en tjeneste. 492 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Med glede. Hva du vil. 493 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 I historien, 494 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 når politiet bryter inn i bryllupsfesten, 495 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 flykter Vampyrene i panikk. 496 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Det er kaos, og så kollapser balkongen. 497 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - De fleste av dem dør. - Ja. 498 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Det er tanken. Ja. - Ok. 499 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Kanskje du ikke trenger Lily Flower i disse scenene. 500 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Jo, hun er med i gjengen. 501 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Greit. 502 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Men i Feuillades versjon ser vi henne ikke. 503 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Jeg prøvde å gi henne liv. 504 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Ja... 505 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Kan jeg ta en øl? 506 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Ja, selvsagt. 507 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Har du en... 508 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Ja. - Jeg har ingen åpner. 509 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Greit. 510 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Unnskyld meg... 511 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Her. 512 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Beklager. 513 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Jeg måtte vise meg frem. 514 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Det går bra. Ikke bekymre deg. 515 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Noen ganger er mindre mer. 516 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Hva mener du? 517 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 At du kan la henne forsvinne. 518 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Hvem bryr seg om å se hennes døde kropp? 519 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Så... 520 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Så du vil reise en dag tidligere. 521 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Hvis det er greit for deg. 522 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Jeg føler jeg har vært borte for lenge. 523 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Jeg kan gjøre min siste scene i dag og så dra i morgen. 524 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Har jeg skuffet deg? 525 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Nei. 526 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Hvorfor sier du det? 527 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Jeg så for meg at du ville bli... 528 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Jades surrogat. 529 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Men du har Mira. 530 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Hun er surrogaten. 531 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Jeg ville at du skulle være 532 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Jades ånd 533 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 som hjemsøkte filmen. 534 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Lily Flower er ingen Irma Vep. 535 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng er ingen Jade Lee. 536 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Og det er greit for meg. 537 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Jeg hadde det likevel gøy. 538 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Jeg skjønner. 539 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Men du bør heller ikke bekymre deg. 540 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jades ånd har vært med oss. 541 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Hva mener du? 542 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Hun har voktet 543 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 over oss. 544 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Er du sikker på det? 545 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Helt sikker. 546 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Kan... 547 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Kan jeg stille deg et spørsmål? 548 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Selvfølgelig. 549 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Har du noen gang møtt Jade? 550 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 I Hongkong? 551 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Hun har blitt en einstøing. 552 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Hvis du en gang ser henne... 553 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 kan du hilse fra meg? 554 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Mitt hjerte har kjent deg, herre. 555 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 Og jeg kan si 556 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 at det aldri sukket for imperiet. 557 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Roms storhet, den lilla andres pris, 558 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 har aldri vært attraktiv i mine øyne. 559 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Jeg elsket, herre, 560 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 ville bli elsket, intet mindre. 561 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Denne dagen, skal jeg innrømme, var jeg plaget. 562 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Jeg trodde din kjærlighet var over. 563 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Jeg kjenner feilen min. 564 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Du elsker meg langt mer. 565 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Takk, Galatée, 566 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 for din inderlige gjengivelse av Berenices siste monolog. 567 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Jeg vil bare 568 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 at du legger mer sjel i verset 569 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Jeg elsket, herre, jeg elsket. Ville bli elsket, intet mindre." 570 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Hva gjorde jeg galt? 571 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Du var litt rask. 572 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Et av de vakreste franske versene. Ingen grunn til å overspille det. 573 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Men du må nyte dets skjønnhet. 574 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perrieren er til meg. Takk. 575 00:38:12,373 --> 00:38:14,174 Jeg må gå tidlig fra prøven i dag, jeg filmer. 576 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Sukkerfri Cola. 577 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Hva filmer du? 578 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 En serie for en eller annen plattform. Det er en liten rolle, men kul. 579 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Hva slags rolle? 580 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Jeg har ikke lov til å si det. - Kutt ut. 581 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 De gjenskaper Feuillades Vampyrene. Du la det ut på Instagram. 582 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Jeg dreper Mira Harberg! 583 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Dreper du Mira Harberg? Fy faen! Hvordan? 584 00:38:33,686 --> 00:38:34,767 Jeg skyter henne i brystet. 585 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 For en rolle! 586 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Jeg hører at hun er veldig kul. 587 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Hvem hadde urtete? - Jeg. 588 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 De er nesten ferdige. De avslutter i dag. 589 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Så kult. Siste dag, og du dreper Mira Harberg. Jeg er så sjalu. 590 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Hvem regisserer? 591 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Nedtur. Han er helt utvasket. 592 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Han har laget noen bra greier. 593 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Jeg så en del av en film på YouTube. Gjorde ikke mye inntrykk. 594 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Ærlig talt, hvorfor gjenskape en klassisk stumfilm? 595 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Filmet for et århundre siden. 596 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Kanskje for å se Mira Harberg i kattedrakt? 597 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Du har et poeng. 598 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Du er en sjåvinist! 599 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 Skyldig etter tiltalen. 600 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Mira Harberg i kattedrakt trumfer alle Vidals verker. 601 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Hva er det? 602 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Så... - Så? Hva? 603 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Så... 604 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Hvordan gikk møtet? 605 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Hvilket møte? 606 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Jeg har mine spioner. 607 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Spioner? - Ja. 608 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Selv i LA. 609 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Spesielt i LA. - Spesielt i LA. 610 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Rykter flyr fort, vet du. 611 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Jeg skjønner. 612 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Kan jeg sette meg? 613 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Selvsagt. 614 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Akkurat. 615 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Møtet... 616 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 var flott. 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Han er så hyggelig. 618 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Så upretensiøs. 619 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Jeg har aldri møtt ham selv, men... 620 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 Det har jeg hørt. 621 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Kan jeg... 622 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 MÅTTE DITT RIKE KOMME 623 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Du... 624 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Du skal spille Meredith i Måtte ditt rike komme. Ikke sant? 625 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 En så vakker rolle. 626 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Jeg har deg å takke. 627 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Hvordan det? 628 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Det er et så åpenbart rollevalg. 629 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Jeg ville ikke vært klar for det. 630 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Det er veldig snilt, men... 631 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Det er veldig snilt, men jeg er uenig. - Gi deg. 632 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Jeg er ikke enig. 633 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Spiller ingen rolle. Det er sant. 634 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Eller la oss si at Irma Vep ville sagt det. 635 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Høres bedre ut. 636 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Hun forsonet meg med skuespill. 637 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Jeg var sint, vet du. 638 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Jeg var veldig sint på skuespill. 639 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Gleden var borte. 640 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Hvordan gjorde hun det? 641 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Ved å vise meg at skuespill er mer 642 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 enn skuespill. 643 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Men du har alltid visst det, ikke sant? 644 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Jo, men jeg tror jeg var litt redd for det. 645 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Du var redd for åndene. 646 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Muligens. 647 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Men ånder er bra. 648 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Hvis du ønsker dem velkommen. 649 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 Og for å spille, må du ønske dem velkommen? 650 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Ja. 651 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Men her om dagen følte jeg at jeg mistet 652 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - ånden til Irma Vep. - Selvfølgelig. 653 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Det er måten. - "Det er måten"? Hva mener du? 654 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Hun tar bare bo i deg mens du skildrer henne i filmen vår. 655 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Men når tankene dine flytter seg, 656 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 når skjebnen tar deg med et annet sted, 657 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ser hun etter en annen vert. 658 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Mener du at hun ikke trenger meg lenger? 659 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Du kan også snu på det og si at du ikke trenger henne lenger. 660 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Fordi... 661 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 du vil møte andre ånder. 662 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Som Meredith? - Ja, Meredith 663 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 er en annen type. 664 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Hun har ingenting med mørke å gjøre. 665 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Men alt med lys å gjøre. 666 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Ja. Du kommer til å omfavne henne. 667 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Men ta hensyn til henne. 668 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Det skal jeg. 669 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Fordi lys... 670 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 er vanskeligere å nå enn mørket. 671 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Skynd dere! 672 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Kom igjen, fort! 673 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Brudgommen er død. Hvor er Irma Vep?" 674 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 Her er et utdrag fra Musidoras memoarer... 675 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 For å sikre stjernestatusen min måtte jeg ta imot en kule. 676 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Monsieur Feuillade venter på deg. - Takk. 677 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Det var siste episode. 678 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Med denne pistolen skal du drepe Musidora. 679 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Her. 680 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Skyt. 681 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Skyt igjen. 682 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Kulen har satt seg fast. For tredje gang. 683 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Det er en antikvitet. 684 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Den blåser hodet av noen en dag. 685 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Den unge pikens navn var Miss Zouzou Lagrange, 686 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 og hennes oppgave var å skyte Irma Vep inn i glemselen. 687 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Skyt! 688 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Hun var skremt og redd. 689 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Bedre. - Mye bedre. 690 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Veldig mye bedre. 691 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Hvem er kulen for? 692 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Den skal drepe deg. Omsider. 693 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Politisjefen blir begeistret. 694 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Møt Zouzou Lagrange. 695 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Best i klassen på teaterskolen! 696 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Gi oss en metallplate å øve på. 697 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Ja, sir. 698 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Bedre føre var med disse tingene. 699 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Sett den der. Takk. 700 00:46:20,527 --> 00:46:22,367 Sett i gang. Ikke vær redd, det er løspatroner. 701 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Skyt. 702 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Det var for nær. 703 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Hva er galt? 704 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Splintslag. 705 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Er ikke det farlig? 706 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, gå tilbake en meter eller to. 707 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Ja vel. 708 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Du går til døren. 709 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, sett deg. 710 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Vent, tryggere å skyve kassen tilbake. 711 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Sitt ned. 712 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Du tar fram pistolen din. 713 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Du sikter, men ikke for nær Musidora. Og skyt. 714 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, kjør kamera. 715 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Ja. 716 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Kamera kjører. 717 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Opptak! 718 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Mer uttrykk, mer uttrykksfullt! 719 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, ta deg tid til å dø! 720 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, er du skadet? 721 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Men i panikk 722 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 glemte Zouzou Feuillades anvisninger. Hun skjøt på for nært hold. 723 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Jeg falt og skrek av smerte. 724 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Men jeg ble mer redd enn skadet. 725 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Zouzou Lagrange hadde drept meg, 726 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 og publikum trengte en ny ond heltinne. 727 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Så flere uker senere 728 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 hyret Feuillade meg til sin neste film, med den gåtefulle tittelen Judex. 729 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Hallo. 730 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira tar ikke telefonen. Hun pakker antakelig. 731 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Greit, jeg venter. 732 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Hallo. 733 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Kan du si til Ms. Harberg at sjåføren er her? 734 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Beklager, Ms. Harberg sjekket ut tidlig i morges. 735 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Hei! 736 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Jeg er Dreamscape-produsenten. Jeg ville sjekke at alt var i orden. 737 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira blir fornøyd. Vi booket en av de beste suitene på Plaza. 738 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Det kan bli endringer i planene. 739 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Noe galt? 740 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira er ikke her. 741 00:48:41,460 --> 00:48:42,981 - Siden når? - Hun var her i går kveld. 742 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Det var vår siste dag med opptak. Irma Veps dødsscene. 743 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Har du ringtagenten hennes? - Hun svarer aldri. 744 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Jeg tar meg av dette. 745 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda svarer alltid meg. Hun respekterer meg. 746 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Kult. Takk. 747 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 DREAMSCAPE-DUST 748 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Dette? 749 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Jeg tror hun foretrekker dette. 750 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Ja, takk. 751 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Hallo? 752 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Ja vel. 753 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Jeg skjønner. Jeg ringer ham nå. 754 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Mr. de la Parcheminerie, Angus må snakke med deg. 755 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Greit, takk, David. 756 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Hallo? - Forstyrrer jeg? 757 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Ja. Hva vil du? 758 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Jeg er på Dreamscape-fotograferingen. 759 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Utmerket. 760 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Er Mira fornøyd? 761 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Vanskelig å si. 762 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Hva mener du? 763 00:50:41,829 --> 00:50:43,030 Hun var ikke på hotellet sitt. 764 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Hvor er hun? 765 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Vi vet ikke. Hun dro i morges. 766 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Tenker hun har dratt hjem. 767 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Det ville vært en katastrofe. 768 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Selvsagt har hun dratt hjem. 769 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Vet du hva? Jeg har ventet på at dette skulle skje. 770 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Skal vi få oss advokat? 771 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Nei. Du saksøker ikke Mira Harberg. 772 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Da taper vi alt. 773 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Folk i dentifiserer seg med henne 774 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 når hun følger instinktene sine. Hun er fri. 775 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Vi har prøvd å kjøpe friheten hennes 776 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 for merkevaren vår. 777 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Gir ingen mening å klage. 778 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Så vi gir henne tid? 779 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Så lenge hun trenger. 780 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Hva om hun ikke møter opp? 781 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Synd. Synd for oss. 782 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Når du filmer, går du inn i en alternativ virkelighet. 783 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Den går langt bortenfor film. 784 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Nærmere en drøm? 785 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Ja. Og en vakker dag våkner du. 786 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Bobla sprekker. 787 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg blir seg selv igjen. Det kan ikke unngås. 788 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Antakelig. 789 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Hun forsvinner fra fantasiene dine. 790 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Det stemmer. 791 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Når filmingen er over, forsvinner illusjonen. 792 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Det er mye mer enn en illusjon. 793 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 En mye dypere opplevelse. 794 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Men en del av den blir værende. 795 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmene. 796 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Du kan ha rett. 797 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Når en film er ferdig, 798 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 får den sitt eget liv. 799 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Det er magien. 800 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Den svarte magien. 801 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Du påkaller dem, de utvider ditt sinn 802 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 og så forlater de deg. 803 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 Midt oppi det. 804 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Ja, et sted mellom virkelighet og fantasi. 805 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Vi mister fotfestet. 806 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Spør en hvilken som helst filmskaper. 807 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Mens filmene fortsetter å leve sine liv. 808 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Ja, men livene deres er ofte fryktelig kjedelige. 809 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Utvilsomt. 810 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Men det er ikke lenger ditt problem. 811 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 Og i tillegg... 812 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 I tillegg? 813 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Du går videre. 814 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Du gjenoppfinner din fantasiverden. 815 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Ja. 816 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Du kan alltids prøve. 817 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Det er ingen garantier. 818 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Den risikoen er det fine med det. 819 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Du er alltid ett skritt unna fiasko. 820 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Ett skritt fra å stagnere i hverdagens kjedsomhet. 821 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Hverdagen er aldri kjedelig. 822 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Men du må overvinne fortiden og legge den bak deg. 823 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Slik Mira forlot meg? 824 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Politiet har rassia på bryllupsdagen min. 825 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Dette skal dere få svi for. 826 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Dere tror det er over for Vampyrene, men jeg er Vampyrene, 827 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 og de tar meg aldri. 828 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Jeg advarer dere. Hevnen vil bli min. 829 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Kutt. Kan vi prøve én til? 830 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, kan du vente litt før du skyter? 831 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 Og Mira, vent litt før du faller. 832 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, sjette tagning. 833 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Opptak. 834 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Politiet har rassia på bryllupsdagen min. 835 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Dette skal dere få svi for. 836 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Dere tror det er over for Vampyrene, men jeg er Vampyrene, 837 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 og de tar meg aldri. 838 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Hallo? 839 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Hei, det er meg. 840 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Står til? 841 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Bra. 842 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Barna trives i hvert fall godt på landet. 843 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Ikke like fullt jeg. 844 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Gjett hva? 845 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Vi er ferdige. Det er gjort. 846 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Filmen er i boks. 847 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Bra. 848 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Vet du at du ikke har ringt på to uker? 849 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Det har vært to tøffe uker. 850 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Men det er over, jeg er bedre nå. 851 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Det er alltid litt rart når alt ender. 852 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira er borte. 853 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 Og mannskapet har gått videre til andre filmer. 854 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Ja. 855 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Det er alltid den samme historien. Du burde vært vant til det nå. 856 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Jeg vet det. 857 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Så, kan vi komme tilbake? 858 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 Eller må vi bli værende i ødemarken med moren min en stund til? 859 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Selvfølgelig. Kom tilbake. 860 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Jeg savner deg. 861 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Jeg savner deg også. 862 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Virkelig? 863 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Jeg elsker deg. 864 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Jeg elsker barna. 865 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Like mye som filmene dine? 866 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Mer. 867 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Det var ikke et ærlig svar. 868 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Jo. Fordi du fortjener sannheten. 869 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Så det er den nye sannheten? 870 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Nei, det har alltid vært sannheten. 871 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Det er bare det at... 872 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 jeg måtte bekrefte den vissheten igjen. 873 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Vet du... 874 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 Filmer fører meg så langt bort. 875 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Men kjærlighet... 876 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 bringer meg alltid tilbake til deg. 877 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Tekst: Gry Viola Impelluso