1 00:01:29,506 --> 00:01:31,267 GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP DOOR O. ASSAYAS 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Dank je. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Laten we nog wat drinken. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Ik doe niet mee vanavond. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Echt goed gedaan vanavond. Dank jullie. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 Welterusten, Lianna. Je was geweldig. - Dag. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 Ik heb je zo gemist. - Jij bent de liefde van mijn leven. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 Je bent er. - Ja. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Ik zag je koffers toen ik van de studio kwam. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Ik heb ze laten afleveren. Ik was al laat. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Ze lieten me niet gaan. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Ik moest de brandscène doen. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Brandscène in de ruimte? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 We zijn geraakt door een asteroïde. - Hé. 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 En een zekering slaat door. 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 Het ruimteschip staat in de brand en gaat sneller draaien. 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 Sneller en sneller... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 En komt in een andere dimensie. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Het is zo saai om met een groen scherm te werken. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,719 Ik dacht de hele tijd aan jou. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Daarom ben je door een asteroïde geraakt. Je moet oppassen. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Ik wilde je in je ruimtepak zien. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Ik had naar de set kunnen komen. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 De repetitie is al lang voorbij. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 Wanneer hebben we elkaar nog gezien? - Vier weken geleden in Reykjavík. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Dat is te lang geleden. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Vanaf nu nog... 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 hooguit twee weken. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Tenzij er iets heel belangrijks is. Dan ga ik. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 En dan zeg ik: 'Dag.' 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Uiteraard. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Ik vind het leuk om telkens opnieuw te beginnen. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Spannend. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Wacht, wie ben jij? Hoe heet je? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Het is tenminste niet saai. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Ik heb geen probleem met saai. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Ik verlang naar een saai leven. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Hoe was de show? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Goed. De gebruikelijke zee van... 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 opgewonden elfjarigen. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Klinkt geweldig. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Ik zou alles doen voor een volwassener publiek. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Volwassen publiek valt op de bank in slaap bij Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Is dat wat je wilt? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Mijn ego wel. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Maar die kindjes houden van je. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Ze lopen met je weg. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Ik ben 31 jaar. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 Dat is niet goed. - Zeur niet zo. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 Je hebt geweldige kritieken gekregen. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,545 De keuze van de New York Times. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Het is af. 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Wil je met me trouwen? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Kochten mensen het maar. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Het verkoopt niet, komt niet over, verveelt kinderen en... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 volwassenen boei ik niet. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Ik denk dat je misschien... 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 onredelijk bent tegenover je fans. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Ik hou van mijn fans. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Ik hou veel van ze. 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Maar de shows voelen zo vreemd aan. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 De helft van het publiek wil er zijn... 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 en schreeuwt alsof ik een K-popster ben. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Ze horen de muziek niet eens. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Ze zijn zo luid. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 En de andere helft zijn de ouders. 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 Erger nog, hun arme grootouders. 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 Ze zouden liever dood zijn dan te moeten luisteren. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Ze zullen snel dood zijn... 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,949 dus hou je bij de elfjarigen. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Daar zit het geld. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Je weet tenminste wat belangrijk is. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Ik heb gehoord dat Mira er is. 75 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Ze doet een of andere serie. 76 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Ze zei hoe hij heette, maar ik ben het vergeten. 77 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Zie je... 78 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 haar veel? - Nee. 79 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 We hebben gedronken. 80 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Ik moest haar therapeut zijn. 81 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Waarom heb je dat niet gezegd? 82 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Ik ben niet jaloers. 83 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Waarom zou je jaloers zijn? 84 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Want ze is prachtig en succesvol, en jij was... 85 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 heel verliefd op haar. 86 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Jij bent de mooiste vrouw op aarde. 87 00:06:15,207 --> 00:06:16,247 Dat was twee jaar geleden. 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Het betekent niks. 89 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Twee jaar? Meen je dat nou? 90 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Dat is maar vier weken keer 12 keer twee. 91 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Wat wil je zeggen? 92 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Geen idee. Niks. Maar... 93 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Je bent in Parijs en je bent alleen. Verveeld. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 Misschien heb je troost nodig. - Wat? 95 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Ik hang de hele dag in een ruimtepak... 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 voor een groen scherm. 97 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Als ik thuiskom, val ik in slaap in bad. 98 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 Voor Netflix? - Ja. 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 Masturberend? - Ja. 100 00:06:47,656 --> 00:06:48,896 Dus ze heeft contact opgenomen? 101 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Ze belde, we praatten. 102 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Ze is niet meer in mijn leven. 103 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Als ik eerlijk ben... 104 00:06:54,581 --> 00:06:57,221 zou ik willen dat ze in orde is. Maar daar kan ik niks aan doen. 105 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Jij bent alles. 106 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Voel je helemaal niks voor haar? 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Kom hier. 108 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 We kunnen het weer proberen. - Ja. Dat wil ik. 109 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Hier is uw nieuwe sleutel. 110 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Dank je. 111 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA - GEMIST BERICHT 112 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Waarom zo'n paniek? 113 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Waar was je? Ik bel al een uur. 114 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Heb je andere medicijnen of heb je nieuws? 115 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Ik heb ongelooflijk goed nieuws. Zit je? 116 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Echt wel. Ik ben dol op hem. 117 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Dat weet ik. Wij allebei. 118 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Maar hij maakt toch maar één film iedere vijf jaar? 119 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Weet je zeker dat dit doorgaat? 120 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 De goedkeuring is er door. 121 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Ze beginnen over zes weken, maar over twee moet je gaan repeteren. 122 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Ik lees het vanavond. 123 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 Er is geen script. - Hoe bedoel je? 124 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Er is een script, maar niemand mag het lezen. 125 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Heb je het niet gelezen? 126 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nee, dat heb ik niet. 127 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Maar iedereen zegt dat hij gaat afruimen bij de Academy Awards. 128 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 Hoe moet ik beslissen? - Dat heb je al. 129 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Het staat vast. 130 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 En in dit geval vind ik dat goed. 131 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 Hé, Jasmine. - Hoi. 132 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Geen zorgen. Ik ben in een goede bui. 133 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Elke actrice zou moorden voor deze rol. 134 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Ik zou zelf moorden voor deze rol. 135 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Je weet niet hoe blij ik ben voor je. 136 00:10:11,318 --> 00:10:12,318 En voor mij. 137 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Geef me even. 138 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Dit zal je leven veranderen. 139 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Dus ga ik zo van De Vampiers naar hoe dit ook heet? 140 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Kingdom Come, maar dat heb je niet van mij. 141 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Kingdom Come? Is dat van het boek? 142 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Welk boek? 143 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Wacht. 144 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 Hoe bedoel je welk boek? 145 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Het was een enorme bestseller. 146 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 Ik was er dol op. - Ziet er fascinerend uit. 147 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Het is een geweldige rol. Hoe heet ze? 148 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 149 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Ja, Meredith iets. 150 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Het zal wel. Jij bent eerste keuze. Hij heeft geen andere actrices op het oog. 151 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Hij wil je persoonlijk spreken. 152 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Waar woont hij ook alweer? 153 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Shetlandeilanden, maar hij kan naar Londen komen. 154 00:11:11,169 --> 00:11:14,215 Het enige probleem is dat hij erg claustrofobisch s. 155 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Wat doen we daaraan? 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,692 Hij wil wel naar Kensington Gardens komen. 157 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 Hij neemt chocolademelk en koekjes mee. 158 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 Chocolademelk en koekjes? - Dat is een bekend feit. 159 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 Hij is dol op chocolademelk en koekjes. - Oké. 160 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Ik kan hem overmorgen in de ochtend ontmoeten. 161 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 We filmen deze week's avonds. 162 00:11:34,109 --> 00:11:35,987 Ik bevestig het en bel je terug. 163 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 Ja? - Je reis naar Londen is geboekt. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, taxi's, alles. 165 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Maar vertel Regina, je chauffeur of de andere Fransozen niks. 166 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Als de pers het weet, gaan we eraan. 167 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Begrepen. 168 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Het is laat in Parijs en je moet morgen filmen. 169 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Ik laat je slapen. 170 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 Ik moet gaan. Dag. - Ja. Dag. 171 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Volgende. 172 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Ja. 173 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Hallo. 174 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Wil je iets drinken? 175 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Koffie misschien? 176 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Gewoon water. Dank je. 177 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Weet je wat de rol is? 178 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Je zoekt een jonge actrice. 179 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Ik dacht aan de vrouw van Philippe Guérande. 180 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Ja. Na Marfa's dood kan hij eindelijk verder. 181 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Ik weet dat de Vampiers haar ontvoeren en willen vermoorden. 182 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Maar ik heb de hele serie nog niet gezien. 183 00:12:54,648 --> 00:12:57,193 Het is traag. 184 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Waar kom je vandaan? 185 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Wat een stomme vraag. 186 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Laten we Engels praten. 187 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 Ik ben in New Jersey opgegroeid. - Oké. 188 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Maar ik ben als kind naar Parijs verhuisd. 189 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 Dus je ouders zijn verhuisd. - Niet precies. 190 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Mijn ouders zijn gestorven bij een auto-ongeluk. 191 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Ik ben door mijn tante en oma opgevoed. 192 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Wat erg voor je. 193 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Dat geeft niet. 194 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Ik herinner me mijn ouders nauwelijks. 195 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 En ik heb een gelukkige jeugd gehad. 196 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Wilde je altijd al actrice worden? 197 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Ik heb geluk gehad. 198 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Ik had een goede leraar, heb de juiste mensen ontmoet... 199 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 en kwam op de toneelschool. 200 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Ik zit in mijn tweede jaar. 201 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Heb je films gedaan? 202 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Nog nooit. 203 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Wil je dat? 204 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Nou, ik ben er. 205 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Maar de waarheid is... 206 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 dat ik helaas geen films van je gezien heb. 207 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Dat maakt niet uit. 208 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Ze zijn niet makkelijk te vinden. 209 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Vertel me over Philippes vrouw. 210 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Zo leefden mensen toen. 211 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Ze is huisvrouw. 212 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Haar hobby is breien. 213 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Breien? Ik kan niet breien. 214 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Maar let op. 215 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Er is een wending. 216 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Wat voor wending? 217 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Ik verraad het niet, maar je zult verrast zijn. 218 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Kom binnen. 219 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Stoor ik? 220 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Nee, helemaal niet. 221 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Kunnen we even praten? 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,376 Is het ernstig? 223 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Is dat je kostuum voor je scène met het medium? 224 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Vind je het mooi? 225 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Spookachtig. 226 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Dank je. 227 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Ik wil je bedanken. 228 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Je hebt me van de rand teruggehaald. 229 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Je zat echt op een dieptepunt. 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Ik had het geloof in mezelf verloren. 231 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 En dit project. 232 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Was je je zelfvertrouwen kwijt? 233 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Mogelijk. 234 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Echte kunst komt niet van zelfvertrouwen. 235 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Je moet dankbaar zijn voor de inzinkingen. 236 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Mijn angsten zijn het ergst. 237 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Is dat niet heel arrogant? 238 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Ik weet zeker dat mijn angsten... 239 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 veel erger zijn dan van jou. 240 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 Heb je de set gezien? - Nee. 241 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Echt griezelig. 242 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Het zit vol met boze geesten, maar geen zorgen... 243 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 ik heb een exorcisme laten uitvoeren. 244 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Ik ben onder de indruk. 245 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Hoe heb je dat gedaan? 246 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Heb je een medium ingehuurd? 247 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Technisch gezien, heeft ieder bisdom een eigen exorcist. 248 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Maar die komen alleen voor aanhoudende paranormale verschijnselen. 249 00:16:04,045 --> 00:16:06,799 Wat bij ons niet zo was? 250 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Het was een preventief exorcisme. 251 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Jelly beans? 252 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Dank je. Ja. 253 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 De priester is alleen gekomen. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 Hij heeft de set goed bekeken. 255 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Hij heeft wierook gebrand en wat gebeden opgezegd. 256 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 Geweldig. - En hij heeft zijn zegen gegeven. 257 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Ik ben gerustgesteld. 258 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Dat wist ik wel. 259 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe guérande vindt eindelijk geluk... 260 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 En trouwt met zijn nieuwe vlam jeanne brémontier. 261 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 MAAR DE BEDIENDE VAN DE NIEUWE BRUID, AUGUSTINE, IS NIET BLIJ. 262 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Haar man is onlangs overleden onder mysterieuze omstandigheden. 263 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Ondertussen willen de vampiers wraak op philippe. 264 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 De eerste stap is om augustine in een val te lokken. 265 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Een medium, madame d'alba, vertelt augustine dat ze... 266 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 De geest van haar overleden man kan oproepen. 267 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 'hier zijn de moordenaars van je man. 268 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma vep en lily flower!' 269 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 'en daar is de dondermeester! De Grote vampier!' 270 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Kijk me aan. 271 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Kijk me in de ogen. 272 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Zo. 273 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Laat jezelf gaan. 274 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Sluit je ogen. 275 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Luister alleen naar mijn stem. 276 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Je kunt hem niet weerstaan. 277 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Je bent van mij. 278 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Luister alleen naar mijn stem. 279 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Je wilt gehoorzamen. 280 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Zeg: 'Ik wil gehoorzamen.' 281 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Ik wil gehoorzamen. 282 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Herhaal. 283 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 'Ik ben aan je onderworpen.' 284 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Ik ben aan je... 285 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 onderworpen. 286 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Om twee uur vannacht... 287 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 open je de deur van Philippe Guérandes appartement. 288 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Je opent hem voor de Vampiers. 289 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Voor wie open je hem? 290 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 De Vampiers. 291 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Ik zal gehoorzamen. 292 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Ik zal je wil uitvoeren. 293 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Word nu wakker. 294 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Je bent alles vergeten. 295 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Wat is er gebeurd? 296 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Heb je contact gehad met de geest van je man? 297 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Misschien? 298 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Het leek op een droom. 299 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Alles is wazig. 300 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 We hebben het. Je was geweldig, Aurelia. 301 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 We zijn klaar. Bedankt allemaal. Excuses voor de lange uren. 302 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 We beginnen morgen een uur later. Dat staat op de callsheet. 303 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Heeft iedereen dat? 304 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 We beginnen laat morgen en er is een feestje vanavond. 305 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Kan leuk worden. 306 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Voor de crew? 307 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Meer voor de meisjes. 308 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 Vraag je me uit? - Ik blijf niet lang. 309 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Kom je niet? 310 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Ik denk het niet. 311 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Het is heel informeel. 312 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Niet mensen die zich druk maken om wie je bent. 313 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Daar was ik niet bang voor. 314 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Bank, snel. 315 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Je bent dol op deze plek. 316 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Herinner je je onze laatste keer nog? 317 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Dat herinner ik me. 318 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 We dansten op een suf oud popliedje. 319 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Hoe kun je '99 Luftballons' suf noemen? 320 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Het is geniaal. 321 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Ik dacht dat je die avond voor mij danste. 322 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Deed je dat? 323 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Ik had vier drankjes op. 324 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Is dat een ontwijkend antwoord? 325 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Als ik je geen pijn wil doen. 326 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Ik snap het. 327 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Ik denk van niet. 328 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Ik mag je, Zoe. 329 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Ik bedoel, ik... 330 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Ik geef om je. 331 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Ik ook om jou. 332 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Ik was verliefd op Laurie. 333 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 En ik denk dat ergens... 334 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 ik dat nog ben. 335 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 Ik hoopte dat ik kon helpen. - Dat doe je. 336 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Ik voel me gewoon erg aangetrokken tot Laurie. 337 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Zelfs als ze me verschrikkelijk behandeld heeft. 338 00:21:32,958 --> 00:21:34,079 Misschien voel ik me meer... 339 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 aangetrokken tot haar als ze verschrikkelijk doet. 340 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Maar... 341 00:21:42,259 --> 00:21:43,803 ik hou niet echt van meisjes. 342 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Dat doe je wel. 343 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 Dat doe je wel. - Nee. Ik... 344 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 Je onderdrukt het. - Ik weet niet. 345 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Ik denk van niet. 346 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Met andere meisjes wil ik naspelen... 347 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 wat ik met Laurie had. 348 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Zij houdt ook niet echt van meisjes. 349 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Ze heeft je gedumpt voor een lul. 350 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Dat heb je mis. 351 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie houdt... 352 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Ze houdt van poesjes, maar... 353 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 waar goud is... 354 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 gaat Laurie graven. 355 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Dans je voor me? 356 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Als je me een plezier doet. 357 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Wat voor plezier? 358 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 Kun je me een lift geven? - Waarheen? 359 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 360 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Waar? 361 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Ik ga naar Londen. 362 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Ik heb morgenochtend een belangrijke bespreking. 363 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 En ik kom terug voor we morgen beginnen. 364 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Dans. 365 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Is dat een ja? - Dat is een ja. 366 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 Is dit de busbaan? - Geen idee. 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Bedankt. 368 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Wat voor bespreking is het? 369 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Ik mag niet veel zeggen... 370 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 maar ik zie je morgenavond. 371 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 En vertel niemand wat. 372 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Beloofd? 373 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Beloofd. 374 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Doe je vriendin in Londen de groeten. 375 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Dat ziet er goed uit. 376 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Ik denk dat het met de Japanse mantel... 377 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 het beter staat. Dat zul je zien. 378 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Kijk. 379 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Dat is veel beter. 380 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Heb je van Mira gehoord? 381 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Ze neemt niet op. 382 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Ze schreef dat ze onderweg was. 383 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 Mooie mantel. - Cool, toch? 384 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Ik ben gek op Japanse zijdeprints. 385 00:24:24,463 --> 00:24:25,624 We kunnen haar niet bereiken. 386 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Zoe zei dat ze onderweg is. 387 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 De slaande deuren. 388 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 Mag ik gaan roken? - Ja. Je hebt tijd. 389 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Heb je een vuurtje? 390 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Speel je Philippes vrouw? 391 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Inderdaad. 392 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 En jij bent Regina Moritz... 393 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 Mira's assistente. - Dat klopt. 394 00:24:58,162 --> 00:24:59,363 Ik ben een grote fan van haar. 395 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 Het is heel intimiderend. - Nee. 396 00:25:02,625 --> 00:25:03,785 Ze is makkelijk in de omgang. 397 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Ze praten op de set. 398 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Je zou Mira verlaten en een film gaan regisseren. 399 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Ja. We filmen in het VK. 400 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 Wil je koffie? - Goed. 401 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Kom op. 402 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Ik heb je korte films gezien. Heel krachtig. 403 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Dat is aardig van je. 404 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Waar gaat je film over? 405 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Je hoeft het niet te zeggen. 406 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Maar grappig dat je het vraagt. 407 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Hoezo? 408 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Jij bent de eerste. 409 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Zelfs Mira niet. 410 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Iedereen vindt het leuk dat ik verderga, maar niemand geeft erom. 411 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Zit Mira erin? 412 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 De hele cast is jong. 413 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Oudere tieners. 414 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Vooral onbekenden. 415 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 Klein budget? - Eigenlijk geen budget. 416 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Dat geeft niet. Zo hoort het eigenlijk. 417 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 De hoofdpersoon is een meisje. 418 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Er woedt een wrede burgeroorlog op haar planeet. 419 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Om haar te beschermen... 420 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 vliegen haar ouders haar naar de aarde. 421 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 Ze zouden terugkomen. 422 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Maar ze wacht en wacht, en ze komen niet terug. 423 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 Ze moet leren alleen te overleven op een vreemde wereld. 424 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Ik vind het leuk. 425 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Maar wat een treurig verhaal. 426 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Ze past zich aan... 427 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 en vindt een vorm van geluk op aarde. 428 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Maar het blijft treurig. 429 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 Het lijkt op mijn eigen verhaal. 430 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Lijkt? 431 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Mijn ouders waren Amerikaans. 432 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Ze zijn gestorven. 433 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Ze hebben me alleen gelaten. 434 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Ik ben geadopteerd en films waren mijn toevlucht. 435 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Ik snap het. 436 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Normaal durf ik het niet te vragen... 437 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 maar ik wil graag meewerken. Als ik bij de opnames kan zijn... 438 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 zelfs maar een paar dagen... 439 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Zeker weten? Er zit haast geen geld in. 440 00:26:53,110 --> 00:26:55,111 Dat doet er niet toe. Ik zie het niet als een baan. 441 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Ik zal erover denken. 442 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Ik zoek een assistente. 443 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 DE KLOK SLAAT 2.00 UUR 444 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Wat is er gebeurd? 445 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 De Vampiers. Ze zijn gevlucht. 446 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Nee. Verdomme. 447 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 We hebben ze weer gemist. 448 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Als philippe naar het politiebureau gaat, blijft jeanne thuis met haar bediende. 449 00:30:20,609 --> 00:30:22,330 De vampiers ontvoeren jeanne en augustine... 450 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 En sluiten ze op in de kelder van hun kasteel. 451 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 Het kasteel van de vampiers 452 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 Gaat het? - Ja. 453 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Wil je de kelderset zien? 454 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Nee, ik wil de dansrepetitie zien. 455 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Boven links. 456 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 De choreograaf wacht. - Ik ga. 457 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Ik pas de choreografie nog aan om de energie van de dansers goed te krijgen. 458 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Het is nu 90 seconden. Maar het kan 30 seconden korter. 459 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Nee, ik wil het zien zoals het is. 460 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Dit is de eerste dans op Irma Veps bruiloftsfeest. 461 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Het begint met twee willekeurige Vampiers. 462 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 De energie moet opbouwen tot een crescendo. 463 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Juist. 464 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Mag de muziek wat luider? 465 00:31:16,707 --> 00:31:17,707 Geen probleem. Graag. 466 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 De vampiers vieren de bruiloft van irma vep met venenos... 467 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 De meester van gif. 468 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Terwijl jeanne en augustine beneden gevangen zitten. 469 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Kom binnen. 470 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Wil je iets dringends bespreken? 471 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Ja, ik wil je een gunst vragen. 472 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Met plezier. Wat je maar wilt. 473 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 In het verhaal... 474 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 als de politie op het bruiloftsfeest komt... 475 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 vluchten de Vampiers in paniek. 476 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Het is chaos en het balkon stort in. 477 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 De meesten sterven. 478 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 Dat is het idee. 479 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Misschien heb je Lily Flower daar niet bij nodig. 480 00:33:19,496 --> 00:33:22,167 Nee. Ze hoort bij de bende. Dus... 481 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Maar in Feuillades versie zien we haar niet. 482 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Ik wil haar meer uitwerken. 483 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Mag ik een biertje pakken? 484 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Natuurlijk. Ja. 485 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Heb je een... 486 00:33:41,478 --> 00:33:42,812 Ja. - Ik heb geen opener. 487 00:33:48,235 --> 00:33:49,693 Excuseer me... 488 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Ik moest me uitsloven. 489 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Dat hoeft niet. 490 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Soms is minder meer. 491 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Wat bedoel je? 492 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Laat haar verdwijnen. 493 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Wie geeft om haar lijk? 494 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Wil je een dag eerder weg? 495 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Als jij dat goedvindt. 496 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Ik ben al te lang weg. 497 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Ik kan vandaag mijn laatste scène doen en morgen vertrekken. 498 00:34:38,827 --> 00:34:39,911 Stel ik je teleur? 499 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Waarom vraag je dat? 500 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Ik stelde jou voor als... 501 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Jade's vervanger. 502 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Maar jij hebt Mira. 503 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Zij is de vervanger. 504 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Ik zag in jou... 505 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 de geest van Jade... 506 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 die door de film spookt. 507 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Lily Flower is geen Irma Vep. 508 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng is geen Jade Lee. 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Dat vind ik goed. 510 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Ik heb toch lol gehad. 511 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Ik begrijp het. 512 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Maar maak je ook geen zorgen. 513 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jade's ziel is hier geweest. 514 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Hoe bedoel je? 515 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Ze heeft gewaakt... 516 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 over ons. 517 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Weet je dat zeker? 518 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Heel zeker. 519 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Mag ik je een vraag stellen? 520 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Natuurlijk. 521 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Heb je Jade ooit ontmoet? 522 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 In Hong Kong? 523 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Ze is nu een kluizenaar. 524 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Als je haar ooit ontmoet... 525 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 doe je haar dan de groeten? 526 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 U kent mijn hart, sire. 527 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 En ik moet zeggen... 528 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 dat ik nooit een zucht gelaten heb voor het rijk. 529 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 De grandeur van Rome, het paars dat anderen prijzen... 530 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 heeft me nooit aangetrokken. 531 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Ik heb liefde gegeven... 532 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 wilde zelf zo graag liefde ontvangen. 533 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Ik geef toe dat ik van streek was. 534 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Ik dacht dat uw liefde voorbij was. 535 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Ik zie mijn fout in. 536 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 U houdt veel meer van mij. 537 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Bedankt, Galatéé... 538 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 voor je hartverscheurende vertolking van Berenices laatste monoloog. 539 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Ik wil graag dat je... 540 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 dit deel benadrukt: 541 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 'Ik heb liefde gegeven en wilde zelf zo graag liefde ontvangen.' 542 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Wat deed ik verkeerd? 543 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Je was te gehaast. 544 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Een van de mooiste Franse strofes. Overdrijf het niet. 545 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Baad je in de pracht. 546 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 De Perrier is voor mij. Bedankt. 547 00:38:12,373 --> 00:38:14,014 Ik kan niet lang blijven. Ik heb opnames. 548 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Wat voor opnames? 549 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Een serie voor een streamer. Een kleine rol, maar wel cool. 550 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Wat voor rol? 551 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 Dat mag ik niet zeggen. - Hou toch op. 552 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Ze maken Feuillades Vampiers opnieuw. Het stond op je Instagram. 553 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Ik vermoord Mira Harberg. 554 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Vermoord je Mira Harberg? Hoe dan? 555 00:38:33,686 --> 00:38:34,767 Ik schiet haar in de borst. 556 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Dat is me een rol. 557 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Ze zou heel cool zijn. 558 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 Wie had kruidenthee? - Ik. 559 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Ze zijn bijna klaar. Vandaag is de laatste dag. 560 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Wat cool. De laatste dag en je vermoordt Mira Harberg. Ik ben jaloers. 561 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Wie regisseert? 562 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Jammer. Hij is afgeschreven. 563 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Hij heeft wel goede dingen gemaakt. 564 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Ik heb wat van zijn film op YouTube gezien. Dat maakte geen indruk. 565 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Wie maakt een stomme-filmklassieker opnieuw? 566 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Een eeuw geleden gefilmd. 567 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Misschien om Mira Harberg in een catsuit te zien? 568 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Daar heb je een punt. 569 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Je bent een seksistische idioot. 570 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 Dat klopt. 571 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Vind ik ook. Mira Harberg in een catsuit is beter dan Vidals hele werk. 572 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Wat? 573 00:39:43,213 --> 00:39:44,632 Dus... - Dus? Wat? 574 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Hoe was de bespreking? 575 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Welke bespreking? 576 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Ik heb mijn spionnen. 577 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 Spionnen? - Ja. 578 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Zelfs in Los Angeles. 579 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 Met name in Los Angeles. - Met name in Los Angeles. 580 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Het nieuws gaat snel. 581 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Dat zie ik. 582 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Mag ik gaan zitten? 583 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Natuurlijk. 584 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Goed. 585 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 De bespreking... 586 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 was geweldig. 587 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Hij is echt heel aardig. 588 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Geen kapsones. 589 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Ik heb hem zelf nooit ontmoet, maar... 590 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 dat heb ik gehoord. 591 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Mag ik... 592 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Je speelt toch Meredith in Kingdom Come? 593 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Een prachtige rol. 594 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Dat heb ik aan jou te danken. 595 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Hoezo? 596 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Dat is toch een logische keuze? 597 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Ik zou er niet klaar voor geweest zijn. 598 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Dat is heel aardig, maar... 599 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 Dat is aardig, maar dat vind ik niet. - Niet doen. 600 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Dat vind ik niet. 601 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Het doet er niet toe. Het is waar. 602 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Irma Vep heeft het me geleerd. 603 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Dat klinkt beter. 604 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Ze heeft me met acteren verzoend. 605 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Ik was boos. 606 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Ik was boos op acteren. 607 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Het plezier was weg. 608 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Hoe heeft ze dat gedaan? 609 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Door me te tonen dat acteren meer is... 610 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 dan acteren. 611 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Maar dat wist je toch al? 612 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Ja, maar ik was er bang voor. 613 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Je was bang voor de geesten. 614 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Mogelijk. 615 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Maar geesten zijn goed. 616 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Als je ze verwelkomt. 617 00:41:52,634 --> 00:41:54,387 Moet je ze verwelkomen om te acteren? 618 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Maar onlangs had ik het gevoel dat ik hem kwijtraakte... 619 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 de geest van Irma Vep -Natuurlijk. 620 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 Zo gaat dat. - 'Zo gaat dat'? Waarom zeg je dat? 621 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Ze zit maar zolang in je als je haar speelt in onze film. 622 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Maar als je gedachten wegdrijven... 623 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 als je lot je elders voert... 624 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 zoekt ze een ander vat. 625 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Heeft ze me niet meer nodig? 626 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Je kunt het omdraaien en zeggen dat jij haar niet meer nodig hebt. 627 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Want... 628 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 je zult andere geesten ontmoeten. 629 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 Zoals Meredith? - Meredith, ja... 630 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 dat is heel wat anders. 631 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Ze heeft niks met duisternis van doen. 632 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Maar alles met licht. 633 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Echt. Je zult haar omarmen. 634 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Maar wees voorzichtig. 635 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Dat zal ik zijn. 636 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Want licht... 637 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 is lastiger te bereiken van duisternis. 638 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Schiet op. 639 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Kom op. Snel. 640 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 'de bruidegom Is dood. Waar is Irma vep?' 641 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 En nu een stuk uit de memoires van musidora... 642 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Om mijn sterrenstatus veilig te stellen, moest ik een kogel opvangen. 643 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 Meneer Feuillade wacht op u. - Dank je. 644 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Het was de laatste aflevering. 645 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Met dit pistool vermoord je Musidora. 646 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Alsjeblieft. 647 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Schiet. 648 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Schiet nog een keer. 649 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Het pistool is geblokkeerd. Voor de derde keer. 650 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Het is antiek. 651 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Het ontploft nog een keer. 652 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Het nieuwe meisje, juffrouw Zouzou Lagrange... 653 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 zou Irma Vep de vergetelheid in blazen. 654 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Schiet. 655 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Ze was geïntimideerd en doodsbang. 656 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 Beter. - Ja, veel beter. 657 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Veel beter. 658 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Voor wie is deze kogel? 659 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Jou. Hij moet jou doden. Eindelijk. 660 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 De politiecommissaris zal blij zijn. 661 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Dit is Zouzou Lagrange. 662 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 De beste van de toneelschool. 663 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Breng ons een stuk ijzer om te oefenen. 664 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Ja, meneer. 665 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 We moeten voorzichtig zijn met zulke dingen. 666 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Zet het maar hier. Dank je. 667 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Doe maar. Het zijn losse flodders. 668 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Vuur. 669 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 We hebben een probleem. 670 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Wat is er? 671 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Scherven. 672 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Is dat niet gevaarlijk? 673 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Ga een meter of twee achteruit. 674 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Goed. 675 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Jij gaat naar de deur. 676 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Ga hier zitten. 677 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Wacht. De krat duwen we achteruit. 678 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Ga zitten. 679 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Je pakt je pistool. 680 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Je richt, maar niet te dicht bij Musidora. En schiet. 681 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, filmen. 682 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Ja. 683 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 We filmen. 684 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Actie. 685 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Meer expressie. 686 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Neem de tijd met sterven. 687 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Ben je echt gewond? 688 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 In haar paniek was Zouzou... 689 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 helaas de instructies vergeten en schoot van te dichtbij. 690 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Ik viel, schreeuwend van pijn. 691 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Maar ik was eerder bang dan gewond. 692 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Zouzou Lagrange had me vermoord... 693 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 en het publiek een nieuwe boef-heldin nodig. 694 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Dus enkele weken later... 695 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 huurde Feuillade me in voor zijn volgende film met de titel Judex. 696 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Hallo. 697 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira neemt haar telefoon niet op. Ze pakt vast nog in. 698 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Geen probleem. Ik wacht. 699 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Hallo, meneer. 700 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Kunt u juffrouw Harberg vertellen dat haar chauffeur er is? 701 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Sorry, juffrouw Harberg is vanmorgen uitgecheckt. 702 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Hallo. 703 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Ik ben de producent van Dreamscape. Is alles in orde? 704 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira zal blijer zijn in het Plaza. Ze heeft een van hun beste suites. 705 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Misschien zijn de plannen veranderd. 706 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Is er iets mis? 707 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira is er niet. 708 00:48:41,460 --> 00:48:43,061 Sinds wanneer? - Ze was hier gisteravond. 709 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Het was onze laatste dag. Irma Veps sterfscène. 710 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 Heb je haar agent geprobeerd? - Die neemt nooit op. 711 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Ik regel dit wel. 712 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Bij mij neemt ze altijd op. Ze respecteert me. 713 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Mooi, toch? Dank je. 714 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 LUL VAN DREAMSCAPE 715 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Deze? 716 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Weet je wat? Deze zou ze liever hebben. 717 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Ja, bedankt. 718 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Ik snap het. Ik bel hem gelijk. 719 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Meneer De la Parcheminerie, Angus wil u dringend spreken. 720 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Ja, dank je. 721 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 Hallo. - Stoor ik? 722 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Ja. Wat is er aan de hand? 723 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Ik ben bij de fotosessie van Dreamscape. 724 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Geweldig. 725 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Is Mira blij? 726 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Lastig te zeggen. 727 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Hoe bedoel je? 728 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Ze was niet in haar hotel. 729 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Waar is ze? 730 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Geen idee. Ze is vanochtend vertrokken. 731 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Ze is vast naar huis. 732 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Dat zou een ramp zijn. 733 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Ze is vast naar huis. 734 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Weet je wat? Dit had ik wel verwacht. 735 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Zetten we de advocaten erop? 736 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Je klaagt Mira Harberg niet aan. 737 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Dan verlies je sowieso. 738 00:51:03,811 --> 00:51:05,330 Het publiek identificeert zich met haar... 739 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 omdat ze haar intuïtie volgt. Ze is vrij. 740 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 We wilden wat van haar vrijheid kopen... 741 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 voor ons merk. 742 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Klagen zou geen zin hebben. 743 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Dus we wachten af? 744 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Zolang als ze wil. 745 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 En als ze niet komt? 746 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Dan is het jammer voor ons. 747 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Als je een film opneemt, kom je in een andere realiteit. 748 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Het gaat verder dan cinema. 749 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Eerder een droom? 750 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Ja. Op een morgen word je wakker. 751 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 De bel klapt. De andere wereld verdwijnt. 752 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg wordt zichzelf weer. Daar is geen ontsnappen aan. 753 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Dat zal wel niet. 754 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Ze vertrekt uit uw fantasie. 755 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Dat klopt. 756 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Als de opnamen eindigen, verdwijnt de illusie. 757 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Het is veel meer dan een illusie. 758 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Het is een veel diepere ervaring. 759 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Maar er blijft een deel achter. 760 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 De films. 761 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Daar heeft u gelijk in. 762 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Als een film klaar is... 763 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 neemt hij zijn eigen leven aan. 764 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Daarin ligt de magie. 765 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 De zwarte magie. 766 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Je roept ze op, ze maken iets in je wakker... 767 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 en dan laten ze je achter. 768 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 Er tussenin. 769 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Ja, ergens tussen realiteit en verbeelding. 770 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Je verliezen je houvast. 771 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Vraag het andere filmmakers. 772 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 De films blijven ze hun leven leiden. 773 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Maar hun levens zijn vaak heel saai. 774 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Dat zal vast. 775 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Maar dat is niet langer uw probleem. 776 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 En bovendien... 777 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Wat bovendien? 778 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 U gaat verder. 779 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 U bouwt uw fantasiewereld weer op. 780 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Ja. 781 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Dat kun je proberen. 782 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Er zijn geen garanties. 783 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Het risico is het mooie eraan. 784 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Je bent altijd één stap verwijderd van falen. 785 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Eén stap van stagnatie in de saaiheid van het dagelijks leven. 786 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Het dagelijkse leven is nooit saai. 787 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Maar u moet het verleden overwinnen en achter u laten. 788 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Zoals Mira me achtergelaten heeft. 789 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 De politie valt binnen, op mijn bruiloft. 790 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Hier zul je voor boeten. 791 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Je denkt dat het voorbij is voor de Vampiers, maar ik ben de Vampiers... 792 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 en ze zullen me nooit pakken. 793 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Wees gewaarschuwd. Ik zal mijn wraak hebben. 794 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Cut. Kunnen we het nog één keer proberen? 795 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Kun je even wachten voor je schiet? 796 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 En kun jij wachten voor je valt? 797 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, opname zes. 798 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Actie. 799 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 De politie valt binnen op mijn bruiloft. 800 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Hier zul je voor boeten. 801 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Je denkt dat het voorbij is voor de Vampiers, maar ik ben de Vampiers... 802 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 en ze zullen me nooit pakken. 803 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Hoi, met mij. 804 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Hoe gaat het? 805 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Goed. 806 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 De kinderen zijn blij op het platteland te zijn. 807 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Ik niet bepaald. 808 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Raad eens. 809 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 We zijn klaar. 810 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Het is afgesloten. 811 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Mooi. 812 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Weet je dat ik twee weken niet gebeld heb? 813 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Dat waren twee zware weken. 814 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Maar dat is voorbij. Ik ben nu beter. 815 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Het is altijd vreemd als het afgerond is. 816 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira is weg. 817 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 En de crew gaat naar andere films. 818 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Juist. 819 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Het is altijd hetzelfde verhaal. Daar moet je aan gewend zijn. 820 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Dat weet ik. 821 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Mogen we terugkomen? 822 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 Of moeten we nog langer bij mijn moeder in de rimboe blijven? 823 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Natuurlijk. Kom terug. 824 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Ik mis je. 825 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Ik mis jou ook. 826 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Echt? 827 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Ik hou van je. 828 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Ik hou van de kinderen. 829 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Net zoveel als van je films? 830 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Meer. 831 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Dat was geen eerlijk antwoord. 832 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Jawel. Omdat je de waarheid verdient. 833 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Wat is de nieuwe waarheid? 834 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 De waarheid is gelijk gebleven. 835 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Maar het punt is... 836 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 dat ik die zekerheid moest bevestigen. 837 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Snap je? 838 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 Films voeren me zover weg. 839 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Maar liefde... 840 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 brengt me altijd bij jou terug. 841 00:59:01,329 --> 00:59:03,247 Ondertiteld door: Robert de Ridder