1
00:01:29,506 --> 00:01:31,267
GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP
DOOR O. ASSAYAS
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Dank je.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Laten we nog wat drinken.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Ik doe niet mee vanavond.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Echt goed gedaan vanavond. Dank jullie.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
Welterusten, Lianna. Je was geweldig.
- Dag.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
Ik heb je zo gemist.
- Jij bent de liefde van mijn leven.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
Je bent er.
- Ja.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Ik zag je koffers
toen ik van de studio kwam.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Ik heb ze laten afleveren. Ik was al laat.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Ze lieten me niet gaan.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Ik moest de brandscène doen.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Brandscène in de ruimte?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
We zijn geraakt door een asteroïde.
- Hé.
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
En een zekering slaat door.
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
Het ruimteschip staat in de brand
en gaat sneller draaien.
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
Sneller en sneller...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
En komt in een andere dimensie.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Het is zo saai
om met een groen scherm te werken.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,719
Ik dacht de hele tijd aan jou.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Daarom ben je door een asteroïde geraakt.
Je moet oppassen.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Ik wilde je in je ruimtepak zien.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Ik had naar de set kunnen komen.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
De repetitie is al lang voorbij.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
Wanneer hebben we elkaar nog gezien?
- Vier weken geleden in Reykjavík.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Dat is te lang geleden.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Vanaf nu nog...
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
hooguit twee weken.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Tenzij er iets heel belangrijks is.
Dan ga ik.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
En dan zeg ik: 'Dag.'
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Uiteraard.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Ik vind het leuk
om telkens opnieuw te beginnen.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Spannend.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Wacht, wie ben jij? Hoe heet je?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Het is tenminste niet saai.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Ik heb geen probleem met saai.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Ik verlang naar een saai leven.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Hoe was de show?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Goed. De gebruikelijke zee van...
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
opgewonden elfjarigen.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Klinkt geweldig.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Ik zou alles doen
voor een volwassener publiek.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Volwassen publiek
valt op de bank in slaap bij Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Is dat wat je wilt?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Mijn ego wel.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Maar die kindjes houden van je.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Ze lopen met je weg.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Ik ben 31 jaar.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
Dat is niet goed.
- Zeur niet zo.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,044
Je hebt geweldige kritieken gekregen.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,545
De keuze van de New York Times.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Het is af.
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Wil je met me trouwen?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Kochten mensen het maar.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Het verkoopt niet, komt niet over,
verveelt kinderen en...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
volwassenen boei ik niet.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Ik denk dat je misschien...
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
onredelijk bent tegenover je fans.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Ik hou van mijn fans.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Ik hou veel van ze.
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Maar de shows voelen zo vreemd aan.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
De helft van het publiek wil er zijn...
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
en schreeuwt
alsof ik een K-popster ben.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Ze horen de muziek niet eens.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Ze zijn zo luid.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
En de andere helft zijn de ouders.
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
Erger nog, hun arme grootouders.
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
Ze zouden liever dood zijn
dan te moeten luisteren.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Ze zullen snel dood zijn...
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,949
dus hou je bij de elfjarigen.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Daar zit het geld.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Je weet tenminste wat belangrijk is.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Ik heb gehoord dat Mira er is.
75
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Ze doet een of andere serie.
76
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Ze zei hoe hij heette,
maar ik ben het vergeten.
77
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Zie je...
78
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
haar veel?
- Nee.
79
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
We hebben gedronken.
80
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Ik moest haar therapeut zijn.
81
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Waarom heb je dat niet gezegd?
82
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Ik ben niet jaloers.
83
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Waarom zou je jaloers zijn?
84
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Want ze is prachtig en succesvol,
en jij was...
85
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
heel verliefd op haar.
86
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Jij bent de mooiste vrouw op aarde.
87
00:06:15,207 --> 00:06:16,247
Dat was twee jaar geleden.
88
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Het betekent niks.
89
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Twee jaar? Meen je dat nou?
90
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Dat is maar vier weken keer 12 keer twee.
91
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Wat wil je zeggen?
92
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Geen idee. Niks. Maar...
93
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Je bent in Parijs
en je bent alleen. Verveeld.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
Misschien heb je troost nodig.
- Wat?
95
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Ik hang de hele dag in een ruimtepak...
96
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
voor een groen scherm.
97
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Als ik thuiskom, val ik in slaap in bad.
98
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
Voor Netflix?
- Ja.
99
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
Masturberend?
- Ja.
100
00:06:47,656 --> 00:06:48,896
Dus ze heeft contact opgenomen?
101
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Ze belde, we praatten.
102
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Ze is niet meer in mijn leven.
103
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Als ik eerlijk ben...
104
00:06:54,581 --> 00:06:57,221
zou ik willen dat ze in orde is.
Maar daar kan ik niks aan doen.
105
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Jij bent alles.
106
00:07:01,254 --> 00:07:04,090
Voel je helemaal niks voor haar?
107
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Kom hier.
108
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
We kunnen het weer proberen.
- Ja. Dat wil ik.
109
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Hier is uw nieuwe sleutel.
110
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Dank je.
111
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA - GEMIST BERICHT
112
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Waarom zo'n paniek?
113
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Waar was je? Ik bel al een uur.
114
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Heb je andere medicijnen of heb je nieuws?
115
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Ik heb ongelooflijk goed nieuws. Zit je?
116
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Echt wel. Ik ben dol op hem.
117
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Dat weet ik. Wij allebei.
118
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Maar hij maakt toch maar
één film iedere vijf jaar?
119
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Weet je zeker dat dit doorgaat?
120
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
De goedkeuring is er door.
121
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Ze beginnen over zes weken,
maar over twee moet je gaan repeteren.
122
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Ik lees het vanavond.
123
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
Er is geen script.
- Hoe bedoel je?
124
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Er is een script,
maar niemand mag het lezen.
125
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Heb je het niet gelezen?
126
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nee, dat heb ik niet.
127
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Maar iedereen zegt dat hij gaat afruimen
bij de Academy Awards.
128
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
Hoe moet ik beslissen?
- Dat heb je al.
129
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Het staat vast.
130
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
En in dit geval vind ik dat goed.
131
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
Hé, Jasmine.
- Hoi.
132
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Geen zorgen. Ik ben in een goede bui.
133
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Elke actrice zou moorden voor deze rol.
134
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Ik zou zelf moorden voor deze rol.
135
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Je weet niet hoe blij ik ben voor je.
136
00:10:11,318 --> 00:10:12,318
En voor mij.
137
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Geef me even.
138
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Dit zal je leven veranderen.
139
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Dus ga ik zo van De Vampiers
naar hoe dit ook heet?
140
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Kingdom Come,
maar dat heb je niet van mij.
141
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Kingdom Come? Is dat van het boek?
142
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Welk boek?
143
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Wacht.
144
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
Hoe bedoel je welk boek?
145
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Het was een enorme bestseller.
146
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
Ik was er dol op.
- Ziet er fascinerend uit.
147
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Het is een geweldige rol. Hoe heet ze?
148
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
149
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Ja, Meredith iets.
150
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Het zal wel. Jij bent eerste keuze.
Hij heeft geen andere actrices op het oog.
151
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Hij wil je persoonlijk spreken.
152
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Waar woont hij ook alweer?
153
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Shetlandeilanden,
maar hij kan naar Londen komen.
154
00:11:11,169 --> 00:11:14,215
Het enige probleem is
dat hij erg claustrofobisch s.
155
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Wat doen we daaraan?
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,692
Hij wil wel naar Kensington Gardens komen.
157
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
Hij neemt chocolademelk en koekjes mee.
158
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
Chocolademelk en koekjes?
- Dat is een bekend feit.
159
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
Hij is dol op chocolademelk en koekjes.
- Oké.
160
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Ik kan hem overmorgen
in de ochtend ontmoeten.
161
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
We filmen deze week's avonds.
162
00:11:34,109 --> 00:11:35,987
Ik bevestig het en bel je terug.
163
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
Ja?
- Je reis naar Londen is geboekt.
164
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, taxi's, alles.
165
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Maar vertel Regina, je chauffeur
of de andere Fransozen niks.
166
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Als de pers het weet, gaan we eraan.
167
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Begrepen.
168
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Het is laat in Parijs
en je moet morgen filmen.
169
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Ik laat je slapen.
170
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
Ik moet gaan. Dag.
- Ja. Dag.
171
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Volgende.
172
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Ja.
173
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Hallo.
174
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Wil je iets drinken?
175
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Koffie misschien?
176
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Gewoon water. Dank je.
177
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Weet je wat de rol is?
178
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Je zoekt een jonge actrice.
179
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Ik dacht aan de vrouw
van Philippe Guérande.
180
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Ja. Na Marfa's dood
kan hij eindelijk verder.
181
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Ik weet dat de Vampiers haar ontvoeren
en willen vermoorden.
182
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Maar ik heb de hele serie nog niet gezien.
183
00:12:54,648 --> 00:12:57,193
Het is traag.
184
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Waar kom je vandaan?
185
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Wat een stomme vraag.
186
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Laten we Engels praten.
187
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
Ik ben in New Jersey opgegroeid.
- Oké.
188
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Maar ik ben als kind naar Parijs verhuisd.
189
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
Dus je ouders zijn verhuisd.
- Niet precies.
190
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Mijn ouders zijn gestorven
bij een auto-ongeluk.
191
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Ik ben door mijn tante en oma opgevoed.
192
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Wat erg voor je.
193
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Dat geeft niet.
194
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Ik herinner me mijn ouders nauwelijks.
195
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
En ik heb een gelukkige jeugd gehad.
196
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Wilde je altijd al actrice worden?
197
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Ik heb geluk gehad.
198
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Ik had een goede leraar,
heb de juiste mensen ontmoet...
199
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
en kwam op de toneelschool.
200
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Ik zit in mijn tweede jaar.
201
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Heb je films gedaan?
202
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Nog nooit.
203
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Wil je dat?
204
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Nou, ik ben er.
205
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Maar de waarheid is...
206
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
dat ik helaas geen films
van je gezien heb.
207
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Dat maakt niet uit.
208
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Ze zijn niet makkelijk te vinden.
209
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Vertel me over Philippes vrouw.
210
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Zo leefden mensen toen.
211
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Ze is huisvrouw.
212
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Haar hobby is breien.
213
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Breien? Ik kan niet breien.
214
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Maar let op.
215
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Er is een wending.
216
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Wat voor wending?
217
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Ik verraad het niet,
maar je zult verrast zijn.
218
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Kom binnen.
219
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Stoor ik?
220
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Nee, helemaal niet.
221
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Kunnen we even praten?
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,376
Is het ernstig?
223
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Is dat je kostuum
voor je scène met het medium?
224
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Vind je het mooi?
225
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Spookachtig.
226
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Dank je.
227
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Ik wil je bedanken.
228
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Je hebt me van de rand teruggehaald.
229
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Je zat echt op een dieptepunt.
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Ik had het geloof in mezelf verloren.
231
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
En dit project.
232
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Was je je zelfvertrouwen kwijt?
233
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Mogelijk.
234
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Echte kunst komt niet van zelfvertrouwen.
235
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Je moet dankbaar zijn voor de inzinkingen.
236
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Mijn angsten zijn het ergst.
237
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Is dat niet heel arrogant?
238
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Ik weet zeker dat mijn angsten...
239
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
veel erger zijn dan van jou.
240
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
Heb je de set gezien?
- Nee.
241
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Echt griezelig.
242
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Het zit vol met boze geesten,
maar geen zorgen...
243
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
ik heb een exorcisme laten uitvoeren.
244
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Ik ben onder de indruk.
245
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Hoe heb je dat gedaan?
246
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Heb je een medium ingehuurd?
247
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Technisch gezien, heeft ieder bisdom
een eigen exorcist.
248
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Maar die komen alleen voor
aanhoudende paranormale verschijnselen.
249
00:16:04,045 --> 00:16:06,799
Wat bij ons niet zo was?
250
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Het was een preventief exorcisme.
251
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Jelly beans?
252
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Dank je. Ja.
253
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
De priester is alleen gekomen.
254
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
Hij heeft de set goed bekeken.
255
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Hij heeft wierook gebrand
en wat gebeden opgezegd.
256
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
Geweldig.
- En hij heeft zijn zegen gegeven.
257
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Ik ben gerustgesteld.
258
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Dat wist ik wel.
259
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe guérande vindt eindelijk geluk...
260
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
En trouwt met zijn nieuwe vlam
jeanne brémontier.
261
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
MAAR DE BEDIENDE VAN DE NIEUWE BRUID,
AUGUSTINE, IS NIET BLIJ.
262
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Haar man is onlangs overleden
onder mysterieuze omstandigheden.
263
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Ondertussen willen de vampiers
wraak op philippe.
264
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
De eerste stap is om augustine
in een val te lokken.
265
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Een medium, madame d'alba,
vertelt augustine dat ze...
266
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
De geest van haar overleden man
kan oproepen.
267
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
'hier zijn de moordenaars van je man.
268
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma vep en lily flower!'
269
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
'en daar is de dondermeester!
De Grote vampier!'
270
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Kijk me aan.
271
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Kijk me in de ogen.
272
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Zo.
273
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Laat jezelf gaan.
274
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Sluit je ogen.
275
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Luister alleen naar mijn stem.
276
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Je kunt hem niet weerstaan.
277
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Je bent van mij.
278
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Luister alleen naar mijn stem.
279
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Je wilt gehoorzamen.
280
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Zeg: 'Ik wil gehoorzamen.'
281
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Ik wil gehoorzamen.
282
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Herhaal.
283
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
'Ik ben aan je onderworpen.'
284
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Ik ben aan je...
285
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
onderworpen.
286
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Om twee uur vannacht...
287
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
open je de deur
van Philippe Guérandes appartement.
288
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Je opent hem voor de Vampiers.
289
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Voor wie open je hem?
290
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
De Vampiers.
291
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Ik zal gehoorzamen.
292
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Ik zal je wil uitvoeren.
293
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Word nu wakker.
294
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Je bent alles vergeten.
295
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Wat is er gebeurd?
296
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Heb je contact gehad
met de geest van je man?
297
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Misschien?
298
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Het leek op een droom.
299
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Alles is wazig.
300
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
We hebben het.
Je was geweldig, Aurelia.
301
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
We zijn klaar. Bedankt allemaal.
Excuses voor de lange uren.
302
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
We beginnen morgen een uur later.
Dat staat op de callsheet.
303
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Heeft iedereen dat?
304
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
We beginnen laat morgen
en er is een feestje vanavond.
305
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Kan leuk worden.
306
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Voor de crew?
307
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Meer voor de meisjes.
308
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
Vraag je me uit?
- Ik blijf niet lang.
309
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Kom je niet?
310
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Ik denk het niet.
311
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Het is heel informeel.
312
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Niet mensen die zich druk maken
om wie je bent.
313
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Daar was ik niet bang voor.
314
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Bank, snel.
315
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Je bent dol op deze plek.
316
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Herinner je je onze laatste keer nog?
317
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Dat herinner ik me.
318
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
We dansten op een suf oud popliedje.
319
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Hoe kun je '99 Luftballons' suf noemen?
320
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Het is geniaal.
321
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Ik dacht dat je die avond voor mij danste.
322
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Deed je dat?
323
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Ik had vier drankjes op.
324
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Is dat een ontwijkend antwoord?
325
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Als ik je geen pijn wil doen.
326
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Ik snap het.
327
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Ik denk van niet.
328
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Ik mag je, Zoe.
329
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Ik bedoel, ik...
330
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Ik geef om je.
331
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Ik ook om jou.
332
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Ik was verliefd op Laurie.
333
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
En ik denk dat ergens...
334
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
ik dat nog ben.
335
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
Ik hoopte dat ik kon helpen.
- Dat doe je.
336
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Ik voel me gewoon
erg aangetrokken tot Laurie.
337
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Zelfs als ze me
verschrikkelijk behandeld heeft.
338
00:21:32,958 --> 00:21:34,079
Misschien voel ik me meer...
339
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
aangetrokken tot haar
als ze verschrikkelijk doet.
340
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Maar...
341
00:21:42,259 --> 00:21:43,803
ik hou niet echt van meisjes.
342
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Dat doe je wel.
343
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
Dat doe je wel.
- Nee. Ik...
344
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
Je onderdrukt het.
- Ik weet niet.
345
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Ik denk van niet.
346
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Met andere meisjes wil ik naspelen...
347
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
wat ik met Laurie had.
348
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Zij houdt ook niet echt van meisjes.
349
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Ze heeft je gedumpt voor een lul.
350
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Dat heb je mis.
351
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie houdt...
352
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Ze houdt van poesjes, maar...
353
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
waar goud is...
354
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
gaat Laurie graven.
355
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Dans je voor me?
356
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Als je me een plezier doet.
357
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Wat voor plezier?
358
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
Kun je me een lift geven?
- Waarheen?
359
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
360
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Waar?
361
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Ik ga naar Londen.
362
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Ik heb morgenochtend
een belangrijke bespreking.
363
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
En ik kom terug voor we morgen beginnen.
364
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Dans.
365
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
Is dat een ja?
- Dat is een ja.
366
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
Is dit de busbaan?
- Geen idee.
367
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Bedankt.
368
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Wat voor bespreking is het?
369
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Ik mag niet veel zeggen...
370
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
maar ik zie je morgenavond.
371
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
En vertel niemand wat.
372
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Beloofd?
373
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Beloofd.
374
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Doe je vriendin in Londen de groeten.
375
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Dat ziet er goed uit.
376
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Ik denk dat het met de Japanse mantel...
377
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
het beter staat. Dat zul je zien.
378
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Kijk.
379
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Dat is veel beter.
380
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Heb je van Mira gehoord?
381
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Ze neemt niet op.
382
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Ze schreef dat ze onderweg was.
383
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
Mooie mantel.
- Cool, toch?
384
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Ik ben gek op Japanse zijdeprints.
385
00:24:24,463 --> 00:24:25,624
We kunnen haar niet bereiken.
386
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Zoe zei dat ze onderweg is.
387
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
De slaande deuren.
388
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
Mag ik gaan roken?
- Ja. Je hebt tijd.
389
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Heb je een vuurtje?
390
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Speel je Philippes vrouw?
391
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Inderdaad.
392
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
En jij bent Regina Moritz...
393
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
Mira's assistente.
- Dat klopt.
394
00:24:58,162 --> 00:24:59,363
Ik ben een grote fan van haar.
395
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
Het is heel intimiderend.
- Nee.
396
00:25:02,625 --> 00:25:03,785
Ze is makkelijk in de omgang.
397
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Ze praten op de set.
398
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Je zou Mira verlaten
en een film gaan regisseren.
399
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Ja. We filmen in het VK.
400
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
Wil je koffie?
- Goed.
401
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Kom op.
402
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Ik heb je korte films gezien.
Heel krachtig.
403
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Dat is aardig van je.
404
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Waar gaat je film over?
405
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Je hoeft het niet te zeggen.
406
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Maar grappig dat je het vraagt.
407
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Hoezo?
408
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Jij bent de eerste.
409
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Zelfs Mira niet.
410
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Iedereen vindt het leuk dat ik verderga,
maar niemand geeft erom.
411
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Zit Mira erin?
412
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
De hele cast is jong.
413
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Oudere tieners.
414
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Vooral onbekenden.
415
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
Klein budget?
- Eigenlijk geen budget.
416
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Dat geeft niet. Zo hoort het eigenlijk.
417
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
De hoofdpersoon is een meisje.
418
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Er woedt een wrede burgeroorlog
op haar planeet.
419
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Om haar te beschermen...
420
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
vliegen haar ouders haar naar de aarde.
421
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
Ze zouden terugkomen.
422
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Maar ze wacht en wacht,
en ze komen niet terug.
423
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
Ze moet leren alleen te overleven
op een vreemde wereld.
424
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Ik vind het leuk.
425
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Maar wat een treurig verhaal.
426
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Ze past zich aan...
427
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
en vindt een vorm van geluk op aarde.
428
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Maar het blijft treurig.
429
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
Het lijkt op mijn eigen verhaal.
430
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Lijkt?
431
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Mijn ouders waren Amerikaans.
432
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Ze zijn gestorven.
433
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Ze hebben me alleen gelaten.
434
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Ik ben geadopteerd
en films waren mijn toevlucht.
435
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Ik snap het.
436
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Normaal durf ik het niet te vragen...
437
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
maar ik wil graag meewerken.
Als ik bij de opnames kan zijn...
438
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
zelfs maar een paar dagen...
439
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Zeker weten? Er zit haast geen geld in.
440
00:26:53,110 --> 00:26:55,111
Dat doet er niet toe.
Ik zie het niet als een baan.
441
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Ik zal erover denken.
442
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Ik zoek een assistente.
443
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
DE KLOK SLAAT 2.00 UUR
444
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Wat is er gebeurd?
445
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
De Vampiers. Ze zijn gevlucht.
446
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Nee. Verdomme.
447
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
We hebben ze weer gemist.
448
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Als philippe naar het politiebureau gaat,
blijft jeanne thuis met haar bediende.
449
00:30:20,609 --> 00:30:22,330
De vampiers ontvoeren
jeanne en augustine...
450
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
En sluiten ze op
in de kelder van hun kasteel.
451
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
Het kasteel van de vampiers
452
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
Gaat het?
- Ja.
453
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Wil je de kelderset zien?
454
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Nee, ik wil de dansrepetitie zien.
455
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Boven links.
456
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
De choreograaf wacht.
- Ik ga.
457
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Ik pas de choreografie nog aan om
de energie van de dansers goed te krijgen.
458
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Het is nu 90 seconden.
Maar het kan 30 seconden korter.
459
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Nee, ik wil het zien zoals het is.
460
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Dit is de eerste dans
op Irma Veps bruiloftsfeest.
461
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Het begint met twee willekeurige Vampiers.
462
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
De energie moet opbouwen
tot een crescendo.
463
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Juist.
464
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Mag de muziek wat luider?
465
00:31:16,707 --> 00:31:17,707
Geen probleem. Graag.
466
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
De vampiers vieren de bruiloft
van irma vep met venenos...
467
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
De meester van gif.
468
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Terwijl jeanne en augustine
beneden gevangen zitten.
469
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Kom binnen.
470
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Wil je iets dringends bespreken?
471
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Ja, ik wil je een gunst vragen.
472
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Met plezier. Wat je maar wilt.
473
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
In het verhaal...
474
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
als de politie
op het bruiloftsfeest komt...
475
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
vluchten de Vampiers in paniek.
476
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Het is chaos en het balkon stort in.
477
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
De meesten sterven.
478
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
Dat is het idee.
479
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Misschien heb je Lily Flower
daar niet bij nodig.
480
00:33:19,496 --> 00:33:22,167
Nee. Ze hoort bij de bende. Dus...
481
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Maar in Feuillades versie
zien we haar niet.
482
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Ik wil haar meer uitwerken.
483
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Mag ik een biertje pakken?
484
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Natuurlijk. Ja.
485
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Heb je een...
486
00:33:41,478 --> 00:33:42,812
Ja.
- Ik heb geen opener.
487
00:33:48,235 --> 00:33:49,693
Excuseer me...
488
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Ik moest me uitsloven.
489
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Dat hoeft niet.
490
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Soms is minder meer.
491
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Wat bedoel je?
492
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Laat haar verdwijnen.
493
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Wie geeft om haar lijk?
494
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Wil je een dag eerder weg?
495
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Als jij dat goedvindt.
496
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Ik ben al te lang weg.
497
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Ik kan vandaag mijn laatste scène doen
en morgen vertrekken.
498
00:34:38,827 --> 00:34:39,911
Stel ik je teleur?
499
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Waarom vraag je dat?
500
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Ik stelde jou voor als...
501
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Jade's vervanger.
502
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Maar jij hebt Mira.
503
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Zij is de vervanger.
504
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Ik zag in jou...
505
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
de geest van Jade...
506
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
die door de film spookt.
507
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Lily Flower is geen Irma Vep.
508
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng is geen Jade Lee.
509
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Dat vind ik goed.
510
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Ik heb toch lol gehad.
511
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Ik begrijp het.
512
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Maar maak je ook geen zorgen.
513
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jade's ziel is hier geweest.
514
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Hoe bedoel je?
515
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Ze heeft gewaakt...
516
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
over ons.
517
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Weet je dat zeker?
518
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Heel zeker.
519
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Mag ik je een vraag stellen?
520
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Natuurlijk.
521
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Heb je Jade ooit ontmoet?
522
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
In Hong Kong?
523
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Ze is nu een kluizenaar.
524
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Als je haar ooit ontmoet...
525
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
doe je haar dan de groeten?
526
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
U kent mijn hart, sire.
527
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
En ik moet zeggen...
528
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
dat ik nooit
een zucht gelaten heb voor het rijk.
529
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
De grandeur van Rome,
het paars dat anderen prijzen...
530
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
heeft me nooit aangetrokken.
531
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Ik heb liefde gegeven...
532
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
wilde zelf zo graag liefde ontvangen.
533
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Ik geef toe dat ik van streek was.
534
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Ik dacht dat uw liefde voorbij was.
535
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Ik zie mijn fout in.
536
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
U houdt veel meer van mij.
537
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Bedankt, Galatéé...
538
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
voor je hartverscheurende vertolking
van Berenices laatste monoloog.
539
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Ik wil graag dat je...
540
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
dit deel benadrukt:
541
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
'Ik heb liefde gegeven
en wilde zelf zo graag liefde ontvangen.'
542
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Wat deed ik verkeerd?
543
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Je was te gehaast.
544
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Een van de mooiste Franse strofes.
Overdrijf het niet.
545
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Baad je in de pracht.
546
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
De Perrier is voor mij. Bedankt.
547
00:38:12,373 --> 00:38:14,014
Ik kan niet lang blijven. Ik heb opnames.
548
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Wat voor opnames?
549
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Een serie voor een streamer.
Een kleine rol, maar wel cool.
550
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Wat voor rol?
551
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
Dat mag ik niet zeggen.
- Hou toch op.
552
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Ze maken Feuillades Vampiers opnieuw.
Het stond op je Instagram.
553
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Ik vermoord Mira Harberg.
554
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Vermoord je Mira Harberg? Hoe dan?
555
00:38:33,686 --> 00:38:34,767
Ik schiet haar in de borst.
556
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Dat is me een rol.
557
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Ze zou heel cool zijn.
558
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
Wie had kruidenthee?
- Ik.
559
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Ze zijn bijna klaar.
Vandaag is de laatste dag.
560
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Wat cool. De laatste dag en je vermoordt
Mira Harberg. Ik ben jaloers.
561
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Wie regisseert?
562
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Jammer. Hij is afgeschreven.
563
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Hij heeft wel goede dingen gemaakt.
564
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Ik heb wat van zijn film op YouTube
gezien. Dat maakte geen indruk.
565
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Wie maakt
een stomme-filmklassieker opnieuw?
566
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Een eeuw geleden gefilmd.
567
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Misschien om Mira Harberg
in een catsuit te zien?
568
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Daar heb je een punt.
569
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Je bent een seksistische idioot.
570
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
Dat klopt.
571
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Vind ik ook. Mira Harberg in een catsuit
is beter dan Vidals hele werk.
572
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Wat?
573
00:39:43,213 --> 00:39:44,632
Dus...
- Dus? Wat?
574
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Hoe was de bespreking?
575
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Welke bespreking?
576
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Ik heb mijn spionnen.
577
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
Spionnen?
- Ja.
578
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Zelfs in Los Angeles.
579
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
Met name in Los Angeles.
- Met name in Los Angeles.
580
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Het nieuws gaat snel.
581
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Dat zie ik.
582
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Mag ik gaan zitten?
583
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Natuurlijk.
584
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Goed.
585
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
De bespreking...
586
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
was geweldig.
587
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Hij is echt heel aardig.
588
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Geen kapsones.
589
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Ik heb hem zelf nooit ontmoet, maar...
590
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
dat heb ik gehoord.
591
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Mag ik...
592
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Je speelt toch Meredith in Kingdom Come?
593
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Een prachtige rol.
594
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Dat heb ik aan jou te danken.
595
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Hoezo?
596
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Dat is toch een logische keuze?
597
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Ik zou er niet klaar voor geweest zijn.
598
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Dat is heel aardig, maar...
599
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
Dat is aardig, maar dat vind ik niet.
- Niet doen.
600
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Dat vind ik niet.
601
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Het doet er niet toe. Het is waar.
602
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Irma Vep heeft het me geleerd.
603
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Dat klinkt beter.
604
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Ze heeft me met acteren verzoend.
605
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Ik was boos.
606
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Ik was boos op acteren.
607
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Het plezier was weg.
608
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Hoe heeft ze dat gedaan?
609
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Door me te tonen dat acteren meer is...
610
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
dan acteren.
611
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Maar dat wist je toch al?
612
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Ja, maar ik was er bang voor.
613
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Je was bang voor de geesten.
614
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Mogelijk.
615
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Maar geesten zijn goed.
616
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Als je ze verwelkomt.
617
00:41:52,634 --> 00:41:54,387
Moet je ze verwelkomen om te acteren?
618
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Maar onlangs had ik het gevoel
dat ik hem kwijtraakte...
619
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
de geest van Irma Vep
-Natuurlijk.
620
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
Zo gaat dat.
- 'Zo gaat dat'? Waarom zeg je dat?
621
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Ze zit maar zolang in je
als je haar speelt in onze film.
622
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Maar als je gedachten wegdrijven...
623
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
als je lot je elders voert...
624
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
zoekt ze een ander vat.
625
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Heeft ze me niet meer nodig?
626
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Je kunt het omdraaien en zeggen
dat jij haar niet meer nodig hebt.
627
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Want...
628
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
je zult andere geesten ontmoeten.
629
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
Zoals Meredith?
- Meredith, ja...
630
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
dat is heel wat anders.
631
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Ze heeft niks met duisternis van doen.
632
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Maar alles met licht.
633
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Echt. Je zult haar omarmen.
634
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Maar wees voorzichtig.
635
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Dat zal ik zijn.
636
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Want licht...
637
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
is lastiger te bereiken van duisternis.
638
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Schiet op.
639
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Kom op. Snel.
640
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
'de bruidegom Is dood. Waar is Irma vep?'
641
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
En nu een stuk
uit de memoires van musidora...
642
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Om mijn sterrenstatus veilig te stellen,
moest ik een kogel opvangen.
643
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
Meneer Feuillade wacht op u.
- Dank je.
644
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Het was de laatste aflevering.
645
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Met dit pistool vermoord je Musidora.
646
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Alsjeblieft.
647
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Schiet.
648
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Schiet nog een keer.
649
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Het pistool is geblokkeerd.
Voor de derde keer.
650
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Het is antiek.
651
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Het ontploft nog een keer.
652
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Het nieuwe meisje,
juffrouw Zouzou Lagrange...
653
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
zou Irma Vep de vergetelheid in blazen.
654
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Schiet.
655
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Ze was geïntimideerd en doodsbang.
656
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
Beter.
- Ja, veel beter.
657
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Veel beter.
658
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Voor wie is deze kogel?
659
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Jou. Hij moet jou doden. Eindelijk.
660
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
De politiecommissaris zal blij zijn.
661
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Dit is Zouzou Lagrange.
662
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
De beste van de toneelschool.
663
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Breng ons een stuk ijzer om te oefenen.
664
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Ja, meneer.
665
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
We moeten voorzichtig zijn
met zulke dingen.
666
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Zet het maar hier. Dank je.
667
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Doe maar. Het zijn losse flodders.
668
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Vuur.
669
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
We hebben een probleem.
670
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Wat is er?
671
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Scherven.
672
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Is dat niet gevaarlijk?
673
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Ga een meter of twee achteruit.
674
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Goed.
675
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Jij gaat naar de deur.
676
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Ga hier zitten.
677
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Wacht. De krat duwen we achteruit.
678
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Ga zitten.
679
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Je pakt je pistool.
680
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Je richt, maar niet te dicht bij Musidora.
En schiet.
681
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, filmen.
682
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Ja.
683
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
We filmen.
684
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Actie.
685
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Meer expressie.
686
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Neem de tijd met sterven.
687
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Ben je echt gewond?
688
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
In haar paniek was Zouzou...
689
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
helaas de instructies vergeten
en schoot van te dichtbij.
690
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Ik viel, schreeuwend van pijn.
691
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Maar ik was eerder bang dan gewond.
692
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Zouzou Lagrange had me vermoord...
693
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
en het publiek
een nieuwe boef-heldin nodig.
694
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Dus enkele weken later...
695
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
huurde Feuillade me in voor zijn
volgende film met de titel Judex.
696
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Hallo.
697
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira neemt haar telefoon niet op.
Ze pakt vast nog in.
698
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Geen probleem. Ik wacht.
699
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Hallo, meneer.
700
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Kunt u juffrouw Harberg vertellen
dat haar chauffeur er is?
701
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Sorry, juffrouw Harberg
is vanmorgen uitgecheckt.
702
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Hallo.
703
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Ik ben de producent van Dreamscape.
Is alles in orde?
704
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira zal blijer zijn in het Plaza.
Ze heeft een van hun beste suites.
705
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Misschien zijn de plannen veranderd.
706
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Is er iets mis?
707
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira is er niet.
708
00:48:41,460 --> 00:48:43,061
Sinds wanneer?
- Ze was hier gisteravond.
709
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Het was onze laatste dag.
Irma Veps sterfscène.
710
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
Heb je haar agent geprobeerd?
- Die neemt nooit op.
711
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Ik regel dit wel.
712
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Bij mij neemt ze altijd op.
Ze respecteert me.
713
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Mooi, toch? Dank je.
714
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
LUL VAN DREAMSCAPE
715
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Deze?
716
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Weet je wat? Deze zou ze liever hebben.
717
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Ja, bedankt.
718
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Ik snap het. Ik bel hem gelijk.
719
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Meneer De la Parcheminerie,
Angus wil u dringend spreken.
720
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Ja, dank je.
721
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
Hallo.
- Stoor ik?
722
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Ja. Wat is er aan de hand?
723
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Ik ben bij de fotosessie van Dreamscape.
724
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Geweldig.
725
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Is Mira blij?
726
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Lastig te zeggen.
727
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Hoe bedoel je?
728
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Ze was niet in haar hotel.
729
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Waar is ze?
730
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Geen idee. Ze is vanochtend vertrokken.
731
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Ze is vast naar huis.
732
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Dat zou een ramp zijn.
733
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Ze is vast naar huis.
734
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Weet je wat? Dit had ik wel verwacht.
735
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Zetten we de advocaten erop?
736
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Je klaagt Mira Harberg niet aan.
737
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Dan verlies je sowieso.
738
00:51:03,811 --> 00:51:05,330
Het publiek identificeert zich met haar...
739
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
omdat ze haar intuïtie volgt.
Ze is vrij.
740
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
We wilden wat van haar vrijheid kopen...
741
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
voor ons merk.
742
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Klagen zou geen zin hebben.
743
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Dus we wachten af?
744
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Zolang als ze wil.
745
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
En als ze niet komt?
746
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Dan is het jammer voor ons.
747
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Als je een film opneemt,
kom je in een andere realiteit.
748
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Het gaat verder dan cinema.
749
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Eerder een droom?
750
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Ja. Op een morgen word je wakker.
751
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
De bel klapt. De andere wereld verdwijnt.
752
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg wordt zichzelf weer.
Daar is geen ontsnappen aan.
753
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Dat zal wel niet.
754
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Ze vertrekt uit uw fantasie.
755
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Dat klopt.
756
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Als de opnamen eindigen,
verdwijnt de illusie.
757
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Het is veel meer dan een illusie.
758
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Het is een veel diepere ervaring.
759
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Maar er blijft een deel achter.
760
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
De films.
761
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Daar heeft u gelijk in.
762
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Als een film klaar is...
763
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
neemt hij zijn eigen leven aan.
764
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Daarin ligt de magie.
765
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
De zwarte magie.
766
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Je roept ze op,
ze maken iets in je wakker...
767
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
en dan laten ze je achter.
768
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
Er tussenin.
769
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Ja, ergens tussen realiteit
en verbeelding.
770
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Je verliezen je houvast.
771
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Vraag het andere filmmakers.
772
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
De films blijven ze hun leven leiden.
773
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Maar hun levens zijn vaak heel saai.
774
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Dat zal vast.
775
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Maar dat is niet langer uw probleem.
776
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
En bovendien...
777
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Wat bovendien?
778
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
U gaat verder.
779
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
U bouwt uw fantasiewereld weer op.
780
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Ja.
781
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Dat kun je proberen.
782
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Er zijn geen garanties.
783
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Het risico is het mooie eraan.
784
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Je bent altijd
één stap verwijderd van falen.
785
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Eén stap van stagnatie
in de saaiheid van het dagelijks leven.
786
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Het dagelijkse leven is nooit saai.
787
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Maar u moet het verleden overwinnen
en achter u laten.
788
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Zoals Mira me achtergelaten heeft.
789
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
De politie valt binnen, op mijn bruiloft.
790
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Hier zul je voor boeten.
791
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Je denkt dat het voorbij is voor
de Vampiers, maar ik ben de Vampiers...
792
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
en ze zullen me nooit pakken.
793
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Wees gewaarschuwd.
Ik zal mijn wraak hebben.
794
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Cut. Kunnen we het nog één keer proberen?
795
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Kun je even wachten voor je schiet?
796
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
En kun jij wachten voor je valt?
797
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, opname zes.
798
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Actie.
799
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
De politie valt binnen op mijn bruiloft.
800
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Hier zul je voor boeten.
801
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Je denkt dat het voorbij is voor
de Vampiers, maar ik ben de Vampiers...
802
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
en ze zullen me nooit pakken.
803
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Hoi, met mij.
804
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Hoe gaat het?
805
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Goed.
806
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
De kinderen zijn blij
op het platteland te zijn.
807
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Ik niet bepaald.
808
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Raad eens.
809
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
We zijn klaar.
810
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Het is afgesloten.
811
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Mooi.
812
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Weet je dat ik twee weken niet gebeld heb?
813
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Dat waren twee zware weken.
814
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Maar dat is voorbij. Ik ben nu beter.
815
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Het is altijd vreemd als het afgerond is.
816
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira is weg.
817
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
En de crew gaat naar andere films.
818
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Juist.
819
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Het is altijd hetzelfde verhaal.
Daar moet je aan gewend zijn.
820
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Dat weet ik.
821
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Mogen we terugkomen?
822
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
Of moeten we nog langer bij mijn moeder
in de rimboe blijven?
823
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Natuurlijk. Kom terug.
824
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Ik mis je.
825
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Ik mis jou ook.
826
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Echt?
827
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Ik hou van je.
828
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Ik hou van de kinderen.
829
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Net zoveel als van je films?
830
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Meer.
831
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Dat was geen eerlijk antwoord.
832
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Jawel. Omdat je de waarheid verdient.
833
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Wat is de nieuwe waarheid?
834
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
De waarheid is gelijk gebleven.
835
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Maar het punt is...
836
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
dat ik die zekerheid moest bevestigen.
837
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Snap je?
838
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
Films voeren me zover weg.
839
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Maar liefde...
840
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
brengt me altijd bij jou terug.
841
00:59:01,329 --> 00:59:03,247
Ondertiteld door: Robert de Ridder