1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
БАЗИРАНО НА ФИЛМОТ ИРМА ВЕП
ОД ОЛИВИЕ АСАЈАС
2
00:01:40,266 --> 00:01:41,852
ЗЕЛДА
3
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Благодарам.
4
00:02:14,509 --> 00:02:17,344
Л РОК
5
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Лијана.
6
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Да се напиеме.
7
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Нема да ви се придружам вечерва.
8
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Сепак, убава работа вечерва.
Ви благодарам, дечки.
9
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Добра ноќ, Лијана. Супер беше.
- Чао.
10
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Толку многу ми недостигаше.
- Тука си.
11
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Тука си.
- Да.
12
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Ти ги видов торбите
кога се вратив од студиото.
13
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Да, ги пратив.
Доцнев на пробата.
14
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Не ме пуштаа да заминам.
15
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Морав да ја снимам сцената со пожарот.
16
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Сцена со пожар во вселената?
17
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Не' удира астероид.
- Еј!
18
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
И струјното коло експлодира
19
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
и вселенскиот брод се пали
и почнува да се врти побрзо
20
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
и побрзо, и побрзо...
21
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
И влегува во друга димензија.
22
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Ова со зелениот екран
е толку многу здодевно.
23
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Цело време мислев на тебе.
24
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Затоа си удрил во тој астероид.
Мораш да бидеш внимателен.
25
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Сакав да те видам во скафандерот.
26
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Можев да дојдам на сетот.
27
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Бев готова, по пробата, со векови.
28
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Кога последен пат се видовме?
- Пред четири недели во Рејкјавик.
29
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Тоа е предолго.
30
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Отсега па натаму,
31
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
две недели, најмногу.
32
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Освен ако не излезе нешто
исклучително важно, тогаш ќе заминам.
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
И потоа ќе речам: "Чао чао!"
34
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Очигледно.
35
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Малку ми се допаѓа што секогаш
треба да почнуваме од нула.
36
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Забавно.
37
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Чекај, кој си ти? Како се викаш?
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Еј, барем не е здодевно.
39
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Мислам, немам проблем со здодевноста.
40
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Копнеам за здодевен живот.
41
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Како беше шоуто?
42
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Одлично. Само вообичаеното море од
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
бесни 11-годишници.
44
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Звучи неверојатно.
45
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Би дала се' за да преминам
во позрела публика.
46
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Зрелата публика заспива на каучот
гледајќи Нетфликс.
47
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Тоа ли го сакаш?
48
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Да, моето его го сака.
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Да, но малите деца те сакаат.
50
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Полудуваат по тебе.
51
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Имам 31 година.
52
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Тоа не е добро.
- Престани да кукаш.
53
00:04:53,292 --> 00:04:55,104
Албумот е неверојатен,
имаш неверојатни критики.
54
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
Го избраа Критичарите на Њујорк Тајмс.
55
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Готово е!
56
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Ќе се омажиш ли за мене?
57
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Камо луѓето да го купеа.
58
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Не се продаде, не се преведе,
на децата им е здодевен и...
59
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Возрасните не се заинтересирани.
60
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Мислам дека можеби,
61
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
си во опасност да станеш
нефер кон твоите обожаватели.
62
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Ги сакам моите обожаватели.
63
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Проклето ги сакам, добро?
64
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Само шоуата имаат чудна атмосфера.
65
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Половина од публиката сака да биде таму
66
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
и вреска како да сум Кеј-поп ѕвезда.
67
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Мислам дека не можат
ни да ја слушнат музиката.
68
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Толку се гласни.
69
00:05:28,161 --> 00:05:29,722
А, другата половина се нивните родители,
70
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
или уште полошо,
нивните кутри баби и дедовци
71
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
и веројатно би претпочитале да умрат
одошто да ја слушаат мојата музика.
72
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Тие веројатно ќе умрат,
73
00:05:35,669 --> 00:05:36,949
затоа задржи се на 11-годишните.
74
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Таму се парите.
75
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Барем знаеш што е важно, душо.
76
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Слушнав дека Мира е во градот.
77
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Да.
78
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Снима некоја бесмислена серија.
79
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Не знам за што е.
Ми кажа, но заборавив.
80
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Дали ти...
81
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- често ја гледаш?
- Не.
82
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Еднаш се напивме пијачка.
83
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Ме искористи како терапевт.
84
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Зошто не ми кажа дека ја виде?
85
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Не сум љубоморна.
86
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Зошто би била љубоморна?
87
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Затоа што е убава и успешна, а ти беше...
88
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
многу заљубен во неа.
89
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Ти си најубавата девојка на светот
90
00:06:15,207 --> 00:06:16,287
и тоа беше пред две години.
91
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Тоа е ништо. Ништо.
92
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Две години? Дали си сериозен?
93
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Размисли. Тоа се само четири недели,
помножено со 12, па помножено со 2.
94
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Друже, каде води ова?
95
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Не знам. Никаде. Јас само...
96
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Во Париз си, здодевно ти е. Сам си.
97
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Можеби ти треба малку утеха?
- Што?
98
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Баба, деновите ги поминувам
во скафандер, висејќи на жици,
99
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
зјапајќи во зелен екран.
100
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Кога ќе се вратам дома,
заспивам во кадата.
101
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Гледајќи Нетфликс?
- Да.
102
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Мастурбирајќи?
- Да!
103
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Значи, таа те побарала?
104
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Ми се јави, зборувавме.
105
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Таа не е дел од мојот живот.
106
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Да бидам искрен,
107
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
би бил посреќен ако е добро, но
не можам ништо да сторам за тоа.
108
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Ти си се'.
109
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Не чувствуваш ништо
кон неа веќе, воопшто?
110
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Не.
111
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Дојди овде.
112
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Можеме да се обидеме повторно.
- Да, сакам.
113
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Еве го вашиот нов клуч.
114
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Фала.
115
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ЗЕЛДА
ПРОПУШТЕН ПОВИК
116
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Што е со паникава?
117
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Каде беше, по ѓаволите?
Те барам нонстоп еден час.
118
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Си ги смени лековите
или имаш новости?
119
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Имам неверојатно добри вести.
Дали седиш?
120
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
О, Боже мој, да. Го обожавам.
121
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Знам. И двете го обожаваме.
122
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Да, но тој снима, не знам,
еден филм на секои пет години?
123
00:09:26,024 --> 00:09:27,664
Сигурна си дека ова навистина се случува?
124
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Одобрен е, добро?
125
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Започнува со снимање за шест недели,
но ќе им требаш за две за проби.
126
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Ќе го прочитам вечерва.
127
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Нема сценарио.
- Како мислиш?
128
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Па, има сценарио,
но никој не смее да го прочита.
129
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Го немаш прочитано?
130
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Не.
131
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Но, сите што го имаат,
велат дека ќе ги собере Оскарите.
132
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Добро.
133
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Па, како да одлучам?
- Одлучи.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Тоа е завршена работа.
135
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
Знаеш, во овој случај,
не ми пречи тоа.
136
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Еј, Џасмин.
- Здраво.
137
00:09:59,641 --> 00:10:01,401
Не грижи се,
денес сум во добро расположение.
138
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Секоја актерка би убила за оваа улога.
139
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Јас лично би убила за оваа улога.
140
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Не знаеш колку сум возбудена
поради ова за тебе.
141
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
И за мене.
142
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Добро. Да, да, да.
143
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Само дај ми една минута.
144
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Ова ќе ти го смени животот.
145
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Значи, ќе одам директно од Вампирите
во како и да се вика?
146
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Оној свет,
но не си слушнала од мене.
147
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Оној свет?
Адаптиран е од новелата?
148
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Која новела?
149
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Чекај.
150
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Како мислиш, која новела?
- Новела?
151
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Беше огромен бестселер.
152
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Ми се допадна.
- Изгледа фасцинантно.
153
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Тоа е неверојатна улога. Како се викаше?
154
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Мередит?
155
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Да, Мередит-нешто.
156
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Сеедно. Ти си му прв избор.
Не зел предвид други актерки.
157
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Сега, тој сака да те запознае лично.
158
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Каде живее?
159
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Шетландските Острови,
но може да се сретнете во Лондон.
160
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Единствениот проблем,
тој е фамозно клаустрофобичен.
161
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Добро.
162
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Па, што ќе направиме во врска со тоа?
163
00:11:19,012 --> 00:11:20,679
Сака да се сретнете
во Кенсингтон гарденс
164
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
и тој ќе донесе
чоколадно млеко и колачиња.
165
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Чоколадно млеко и колачиња?
- Да, малку познат факт.
166
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Тој сака чоколадно млеко и колачиња.
- Точно.
167
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Можам да се сретнам со него
задутре наутро.
168
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Оваа недела снимаме ноќе.
169
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Дај ми да потврдам и ќе ти кажам, добро?
170
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Добро, супер.
171
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Да?
- Твоето патување во Лондон е резервирано.
172
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Јуростар, такси, се'.
173
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Но, ниту збор на Реџина, твојот возач
или на жабите во твојата екипа.
174
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Ако печатот дознае за ова, готови сме.
175
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Сфатив.
176
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Доцна е во Париз
и утре треба да снимаш.
177
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Па, ќе те оставам да спиеш.
178
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Морам да одам, чао.
- Добро. Чао.
179
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Следната!
180
00:12:23,742 --> 00:12:24,744
Галате?
181
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Да.
182
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Здраво.
183
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Дали сакате да напиете нешто?
184
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Кафе, можеби?
185
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Чаша вода, благодарам.
186
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Дали ги знаете основните работи?
187
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Барате млада актерка.
188
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Претпоставувам дека е за улогата
за сопругата на Филип Геранд.
189
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Да. Ја надмина смртта на Марфа.
190
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Знам дека Вампирите ја киднапираат
и се обидуваат да ја убијат.
191
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Но, се' уште не сум
ја изгледала целата серија.
192
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Многу е бавна и црно-бела.
193
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Па, од каде си?
194
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Тоа е глупаво прашање, но...
195
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Ќе зборуваме на англиски.
196
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Пораснав во Њу Џерси.
- Во ред.
197
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Но, се преселив во Париз
уште кога бев дете.
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Значи, твоите родители се преселиле.
- Не, не баш.
199
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Моите биолошки родители загинаа
во сообраќајна несреќа.
200
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Па, ме одгледаа тетка ми и баба ми.
201
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Многу ми е жал за тоа.
202
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Немојте.
203
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Едвај се сеќавам на моите родители.
204
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
И... Имав среќно детство.
205
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Па, дали отсекогаш сакавте
да бидете актерка?
206
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Имав среќа.
207
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Го имав вистинскиот учител,
ги запознав вистинските луѓе,
208
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
завршив во училиште за драма.
209
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Втора година сум.
210
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Сте биле во филмови?
211
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Никогаш.
212
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Сакате?
213
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Па, тука сум.
214
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Но, вистината е,
215
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- извинете, не сум ви ги гледала филмовите.
- О, не, не.
216
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Не се чувствувајте лошо.
217
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Не се наоѓаат лесно.
218
00:13:55,876 --> 00:13:57,316
Па, кажете ми за сопругата на Филип.
219
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Тоа е начин на кој луѓето тогаш живееле.
220
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Таа е домаќинка.
221
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Нејзиното хоби е плетењето.
222
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Плетење? Немам поим како да плетам.
223
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Но, видете, видете!
224
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Има пресврт.
225
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Што е пресвртот?
226
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Нема да го расипам,
но ќе се изненадите.
227
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Влези.
228
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Те вознемирувам ли?
229
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Не.
230
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Не, воопшто.
231
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Може ли да разговараме?
232
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Нешто сериозно?
233
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Не.
234
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Ова е твојот костим
за сцената со медиумот?
235
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Ти се допаѓа?
236
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Застрашувачки.
237
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Фала.
238
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Мира...
239
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Сакам да ти се заблагодарам.
240
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Ти ме врати од работ.
241
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Да.
242
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Беше потонат прилично длабоко.
243
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Ја изгубив довербата во себе
244
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
и во овој проект.
245
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Мислиш, ја изгуби самодовербата?
246
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Можно е.
247
00:15:17,708 --> 00:15:19,909
Ниедна вистинска уметност
не произлегува од самодоверба.
248
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Треба да бидеш благодарен за падовите.
249
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Мојата анксиозност е најлоша.
250
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Како се осмелуваш
да бидеш толку арогантен?
251
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Потполно сум убедена
дека мојата анксиозност е...
252
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
далеку полоша од твојата.
253
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Го виде сетот?
- Не.
254
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Прилично морничав.
255
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Полн е со лоши духови,
но не грижи се...
256
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Извршив егзорцизам.
257
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Да.
- Во ред.
258
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Импресионирана сум.
259
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Како го направи тоа?
260
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Најми спиритуалист?
261
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Технички, секоја епархија
има свој назначен егзорцист.
262
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Но, тие се повикуваат
само за постојана паранормална активност.
263
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Што претпоставувам
дека не е така во нашиот случај?
264
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Не, не, не.
265
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Тоа беше само превентивен егзорцизам.
266
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Гумени бонбони?
267
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Фала. Да.
268
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Па, свештеникот дојде сам
269
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
и го прегледа сетот многу темелно.
270
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Запали малку темјан
и кажа неколку молитви.
271
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Неверојатно.
- И го даде својот благослов.
272
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Многу ми олесна.
273
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Знаев дека ќе ти олесне.
274
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Филип Геранд конечно наоѓа среќа,
275
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
венчајќи се за својата нова девојка
Жан Бремонтие.
276
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Но, слугинката на младенците,
Августин, беше несреќна.
277
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Нејзиниот сопруг неодамна
беше убиен под мистериозни околности.
278
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Во меѓувреме, Вампирите се' уште
сакаат да му се одмаздат на Филип.
279
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Нивниот прв чекор е
да ја намамат Августин во стапица.
280
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Mедиум, мадам Алба,
ја информира Августин
281
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
дека може да го повика
духот на нејзиниот убиен сопруг.
282
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Еве ги убијците на твојот сопруг:
283
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Ирма Веп и Лили Флауер!"
284
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"И еве го Господарот на грмотевиците!
Големиот вампир!"
285
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Погледни ме.
286
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Погледни ме во очите, Августин!
287
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Така.
288
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Препушти се.
289
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Затвори ги очите.
290
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Слушај го само мојот глас.
291
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Не можеш да одолееш.
292
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Моја си.
293
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Само слушај го мојот глас.
294
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Сакаш да бидеш послушна.
295
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Кажи: "Сакам да бидам послушна."
296
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Сакам да бидам послушна.
297
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Повтори.
298
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Целосно сум твој роб."
299
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Целосно сум...
300
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
твој роб.
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Во два часот утрово,
302
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
ќе ја отвориш вратата од станот
на Филип Геранд.
303
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Ќе им ја отвориш на Вампирите.
304
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Кому ќе им ја отвориш?
305
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
На Вампирите.
306
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Ќе послушам.
307
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Ќе ја исполнам твојата волја.
308
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Сега, разбуди се.
309
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Заборави се'.
310
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Што се случи?
311
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Дали оствари контакт
со духот на твојот сопруг?
312
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Можеби?
313
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Беше како сон.
314
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Се' е матно.
315
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Рез!
316
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Ја имаме.
Орелија, беше одлична!
317
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Крај на снимањето. Фала на сите!
Извинете за долгите часови.
318
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Почнуваме еден час подоцна утре.
Проверете го распоредот.
319
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Слушнавте сите?
320
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Имаме снимање доцна утре,
а имаме забава вечерва.
321
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Може да биде забавно.
322
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
За екипата?
323
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Повеќе е со девојки.
324
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Ме каниш да излеземе?
- Нема да останам до доцна.
325
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Ти се доаѓа?
326
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Не, не би рекла.
327
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Многу е дискретна.
328
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Не се такви луѓе кои ќе дигнат прашина
за тоа која си ти.
329
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Не бев загрижена.
330
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Кауч, брзо.
331
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Се чини дека го сакаш ова место.
332
00:20:32,356 --> 00:20:34,041
Се сеќаваш на последниот пат
кога бевме овде?
333
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Се сеќавам.
334
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Танцуваше на една евтина стара поп песна.
335
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Како можеш да ја наречеш
"99 Луфтбалунс" евтина?
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Генијална е.
337
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Мислев дека танцуваше за мене таа вечер.
338
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Така беше?
339
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Мислам дека имав испиено четири пијачки.
340
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Тоа ти е изговорот?
341
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Ако не сакам да те повредам, да.
342
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Разбирам.
343
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Мислам дека не разбираш.
344
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Еј...
345
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Ми се допаѓаш, Зои.
346
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Мислам, јас...
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Се грижам за тебе.
348
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
И јас исто така.
349
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Бев заљубена во Лори.
350
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
И претпоставувам, на некој начин, јас...
351
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
уште сум.
352
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Се надевав дека можам да помогнам.
- Помагаш.
353
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Само... очајно ме привлекува Лори.
354
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Дури и кога е ужасна кон мене.
355
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Можеби уште повеќе...
356
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
ме привлекува
кога е ужасна кон мене.
357
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Но...
358
00:21:42,259 --> 00:21:43,803
Мислам дека не ми се допаѓаат девојки.
359
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Ти се допаѓаат.
360
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Ти се допаѓаат.
- Не. Јас...
361
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Само го потиснуваш тоа.
- Не...
362
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Јас не мислам така.
363
00:21:54,395 --> 00:21:56,396
Со други девојки,
само се обидов да го создадам пак
364
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
тоа што го имав со Лори.
365
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Мислам дека и нејзе
не и се допаѓаат девојки толку многу.
366
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Те откачи за обичен токмак.
367
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Многу грешиш.
368
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Лори е...
369
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
Таа си сака жени, но...
370
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
каде има злато...
371
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Лори копа.
372
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Ќе танцуваш за мене?
373
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Ако ми направиш услуга.
374
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Каков вид на услуга?
375
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Може да ме превезеш?
- Каде?
376
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Јуростар.
377
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Каде?
378
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Ќе одам во Лондон.
379
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Имам важен состанок таму наутро.
380
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
И ќе се вратам пред да почнеме утре.
381
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Танцувај.
382
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Дали е тоа да?
- Тоа е да.
383
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Дали е ова автобуската лента?
- Не знам!
384
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Фала.
385
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
За каков состанок се работи?
386
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Навистина не можам да кажам повеќе,
387
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
но ќе се видиме утре вечер на снимањето.
388
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
И не кажувај никому, добро?
389
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Ветуваш?
390
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Ветувам.
391
00:23:45,423 --> 00:23:47,624
Кажи и на твојата девојка од Лондон
дека ја поздравувам.
392
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Изгледа прилично добро.
393
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Мислам дека со јапонската наметка...
394
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
ќе биде многу подобро, ќе видиш.
395
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Види.
396
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Да. Многу подобро.
397
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Некакви вести од Мира?
398
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Не можеме да ја добиеме.
399
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Ми пиша. Доцни.
400
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Добро.
401
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Ти ја обожавам наметката!
- Кул, нели?
402
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Ги обожавам
овие јапонски свилени принтови.
403
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Не можеме да ја добиеме.
404
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Работам на тоа!
И кажала на Зои дека доаѓа.
405
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Трескањето на вратата.
406
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Може ли да одам на цигара?
- Имаш многу време.
407
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Имаш запалка?
408
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Да.
409
00:24:52,324 --> 00:24:53,484
Ја глумиш сопругата на Филип?
410
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Да.
411
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
А, ти си Реџина Мориц,
412
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- асистентката на Мира.
- Сум.
413
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
Голема обожавателка сум и.
414
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Некако е застрашувачки.
- Не.
415
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Таа е многу релаксирана.
416
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Се зборува на сетот.
417
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Ќе ја оставиш Мира
за да режираш филм.
418
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Да. Ќе го снимам во Обединетото Кралство.
419
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Сакаш кафе?
- Секако.
420
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Да одиме.
421
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Сум ги видела твоите кратки филмови.
Многу се моќни.
422
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Многу љубезно од тебе.
423
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Може ли да прашам за што е твојот филм?
424
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Ако не можеш да кажеш, во ред е.
425
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Да, но некако е смешно што праша.
426
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Зошто?
427
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Бидејќи си првата.
428
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Дури ни Мира.
429
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Сите се воодушевени што продолжувам,
но никому не му е важно каде.
430
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Дали е Мира во него?
431
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Не.
432
00:25:38,119 --> 00:25:39,679
Целата актерска екипа е прилично млада.
433
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Доцни тинејџерски години.
434
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Повеќето непознати.
435
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Мал буџет?
- Повеќе личи дека нема буџет.
436
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Но, мене ми е во ред.
Искрено, така треба да се прави.
437
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Главниот лик е млада девојка.
438
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
На нејзината планета
има брутална граѓанска војна.
439
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
И за да ја заштитат,
440
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
родителите ја носат на Земјата
со вселенски брод,
441
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
ветувајќи дека ќе се вратат.
442
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Но, таа чека и чека
и тие не се враќаат, па,
443
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
таа мора сама да научи
како да преживее во овој чуден свет.
444
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Ми се допаѓа.
445
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Но, приказната е тажна.
446
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
И таа се приспособува
447
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
и наоѓа некаква среќа на Земјата.
448
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Сепак, тажна е.
449
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
И е страшно слична
со мојата лична приказна.
450
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Слична?
451
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Моите родители беа Американци.
452
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Загинаа.
453
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Ме оставија сама.
454
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
И јас бев посвоена
и филмовите беа прибежиште.
455
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Разбирам.
456
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Јас сум...
457
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Обично ми е премногу срам да прашам,
458
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
но навистина би сакала да бидам вклучена.
Ако може да присуствувам на снимање,
459
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
дури и само за неколку денови...
460
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Дали си сигурна? Речиси нема пари.
461
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Не е важно. Не го гледам тоа како работа.
462
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Мислам, ќе размислам.
463
00:26:58,407 --> 00:26:59,568
Добро би ми дошла асистентка.
464
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
ЧАСОВНИКОТ ОТЧУКУВА 2 ЧАСОТ ПО ПОЛНОЌ
465
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Што се случи?
466
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Тоа се Вампирите. Само што побегнаа.
467
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Не, не, не. Да му се сневиди.
468
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Пак ги пропуштивме.
469
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Додека Филип оди во полициската станица,
Жан останува дома со својата слугинка.
470
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Вампирите ги киднапираат
Жан и Августин,
471
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
затворајќи ги во визбата
во нивниот замок.
472
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
ЗАМОКОТ
НА ВАМПИРИТЕ
473
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Добро си?
- Да.
474
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Сетот на визбата е готов.
475
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Сакам да ја видам танцовата проба.
476
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Горе налево.
477
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Кореографот чека.
- Одам.
478
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Ќе поправам неколку движења
за енергијата на танчерите.
479
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Трае 90 секунди.
Ќе скратам 30 секунди ако сакаш.
480
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Не, сакам да видам се'.
481
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Ќе почнам покажувајќи го
првиот танц за венчавката.
482
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Почнува со двајца случајни
Вампири, сфаќаш?
483
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Енергијата мора да расте до крешендо.
484
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Така.
485
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Ќе ти пречи ако пуштам гласно?
486
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Не, ми се допаѓа тоа.
487
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Добро.
488
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Вампирите ја слават
венчавката на Ирма Веп
489
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
со Вененос, Господарот на отровите.
490
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
За сето тоа време, Жан и Августин
остануваат затворени долу.
491
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Влези.
492
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Здраво.
493
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Еј.
494
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Па, сакаш да разговараме за нешто итно?
495
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Да, сакам да побарам услуга.
496
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Те молам. Се' што сакаш.
497
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
Во приказната,
498
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
откако полицијата
упаѓа на свадбената веселба,
499
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Вампирите бегаат во паника.
500
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Хаос е, а потоа, балконот се урива.
501
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Повеќето од нив умираат.
- Да.
502
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Таква е идејата. Да.
- Добро.
503
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Можеби не ти треба Лили Флауер
за тие сцени.
504
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Не, не, не. Таа е дел од бандата. Па...
505
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Добро.
506
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Но, во верзијата на Фејад,
не ја гледаме.
507
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Се обидов да ја доизградам.
508
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Да...
509
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Дали ти пречи ако си земам пиво?
510
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
О, не. Секако. Да.
511
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Имаш...
512
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Да.
- Немам отворач.
513
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Да. Добро.
514
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Извини, извини...
515
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Еве, еве.
516
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Извини.
517
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Морав да се покажам.
518
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Во ред е. Во ред е. Не грижи се.
519
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Понекогаш помалку е повеќе.
520
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Што значи тоа?
521
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Значи, нека исчезне.
522
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Кој би сакал
да го види нејзиниот труп.
523
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Значи...
524
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Значи, сакаш да си заминеш
еден ден порано.
525
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Ако не ти пречи.
526
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Се чувствувам
како да сум отсутна предолго.
527
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Можам да ја снимам последната сцена денес
и да си заминам утре.
528
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Те разочарав?
529
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Не, не, не.
530
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Зошто би го кажал тоа?
531
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Замислив дека ќе бидеш...
532
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Сурогат на Џејд.
533
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Но, ја имаш Мира.
534
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Таа е сурогатот.
535
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Сакав ти да бидеш...
536
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
духот на Џејд,
537
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
кој го прогонува филмот.
538
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Но, Лили Флауер не е Ирма Веп.
539
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Синтија Кенг не е Џејд Ли.
540
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Немам проблем со тоа.
541
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
И сепак се забавував.
542
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Разбирам.
543
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Но, исто така, не треба да се грижиш.
544
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Духот на Џејд беше со нас.
545
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Како мислиш?
546
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Таа не'...
547
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
надгледуваше.
548
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Сигурен си за тоа?
549
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Убеден сум.
550
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Може...
551
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Може ли да те прашам нешто?
552
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Секако.
553
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Дали некогаш си ја сретнала Џејд?
554
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
Во Хонг Конг?
555
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Таа е некако повлечена деновиве.
556
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Ако некогаш ја сретнеш...
557
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
може ли да ја поздравиш од мене?
558
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Моето срце ве познава, господине.
559
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
И можам да кажам
560
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
дека никогаш не воздивнувало
за Империјата.
561
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Римската големина,
виолетовата награда на другите,
562
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
никогаш не се покажа
привлечна за моите очи.
563
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Јас сакав, господине,
564
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
сакав да бидам сакана, ништо помалку.
565
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Овој ден, ќе признаам,
бев вознемирена.
566
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Мислев дека вашата љубов завршила.
567
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Ја знам мојата грешка.
568
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Вие ме сакате многу повеќе.
569
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Благодарам, Галате,
570
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
за твојата искрена изведба
на последниот монолог на Беренис.
571
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Само би сакал
572
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
да го нагласиш стихот:
573
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Јас сакав, господине,
сакав да бидам сакана, ништо помалку."
574
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Што згрешив?
575
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Малку избрза.
576
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Еден од најубавите француски стихови.
Нема потреба да се претерува.
577
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Но, мораш да уживаш во неговата убавина.
578
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Периерот е за мене, фала.
579
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Не можам да останам долго,
снимам денес.
580
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Кока кола Зеро.
581
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Што снимаш?
582
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Серија за некоја платформа.
Мала улога, но кул.
583
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Каква улога?
584
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Не можам да кажам.
- Престани.
585
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Прават римејк на Вампирите на Фејад.
Ти објави за тоа!
586
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Јас ја убивам Мира Харберг!
587
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Ја убиваш Мира Харберг!
Проклетство! Како?
588
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Ја стрелам одблизу...
589
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Тоа е јака улога!
590
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Слушам дека таа е многу кул.
591
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- За кој е вториот билен чај?
- За мене.
592
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Речиси се готови. Завршуваат денес.
593
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Многу кул! Последен ден и ја убиваш
Мира Харберг. Многу сум љубоморен.
594
00:38:47,283 --> 00:38:48,617
Кој режира?
595
00:38:48,701 --> 00:38:49,618
Рене Видал.
596
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Тапа. Неговото време е поминато.
597
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Има направено добри работи, нели?
598
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Видов дел од филм на Јутјуб.
Не ми остави голем впечаток.
599
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Искрено, зошто римејк
на нем класичен филм?
600
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Снимен пред еден век.
601
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Освен ако сакаш да ја видиш
Мира Харберг во комбинезон.
602
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Мене ми одговара.
603
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Колку сексистички кретен!
604
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Виновен сум.
- Исто и јас.
605
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Би преферирале да ја видиме Мира во
комбинезон одошто целиот опус на Видал.
606
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Што?
607
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Па...
- Па? Што?
608
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Па...
609
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Како помина состанокот?
610
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Кој состанок?
611
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Си имам шпиони.
612
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Шпиони?
- Да, да.
613
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Дури и во ЛА.
614
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Посебно во ЛА.
- Посебно во ЛА.
615
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Знаеш, вестите патуваат брзо.
616
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Гледам.
617
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Ќе ти пречи ако седнам?
618
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Се разбира дека не.
619
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Така.
620
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Состанокот...
621
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
беше супер.
622
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
Тој е најфината личност.
623
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Толку скромен.
624
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Никогаш не сум го запознал лично, но...
625
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
имам слушнато така.
626
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Ќе ти пречи ли...
627
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
ОНОЈ
СВЕТ
628
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Ти си...
629
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Ќе ја глумиш Мередит
во Оној свет. Така?
630
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Толку убава улога.
631
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Треба тебе да ти се заблагодарам.
632
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Зошто?
633
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Кастингот е толку очигледен.
634
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Немаше да бидам подготвена за тоа.
635
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Тоа е многу љубезно, но...
636
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Многу е љубезно, но не се согласувам.
- Немој.
637
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Не се согласувам.
638
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Не е важно. Вистина е.
639
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Или да речеме дека Ирма Веп ме научи.
640
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Звучи поверојатно.
641
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Таа ме помири со глумата.
642
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Знаеш, бев лута.
643
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
И бев многу лута на глумата.
644
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Задоволството го немаше.
645
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Како таа го направи тоа?
646
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Со тоа што ми покажа
дека глумата е повеќе...
647
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
од глумење.
648
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Но, ти отсекогаш го знаеше тоа, нели?
649
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Да, но мислам
дека малку се плашев од тоа.
650
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Се плашеше од духовите.
651
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Можно е.
652
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Но, духовите се добри.
653
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Ако ги примиш.
654
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
А за да глумиш, треба да ги примиш?
655
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Да.
656
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Но, пред некој ден,
се чувствував како да го губам
657
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- духот на Ирма Веп.
- Секако.
658
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Така е.
- "Така е"? Зошто го велиш тоа?
659
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Таа ќе постои во тебе само додека
ја олицетворуваш во нашиот филм.
660
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Но, кога мислите ќе ти се оддалечат,
661
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
кога судбината
ќе те однесе на друго место,
662
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
таа ќе бара друго пловило.
663
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Сакаш да кажеш дека не и требам повеќе?
664
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Па, можеш и да го свртиш
и да кажеш дека тебе повеќе не ти треба.
665
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Бидејќи...
666
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
ќе запознаеш други духови.
667
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Како Мередит?
- Мередит, да...
668
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
е друг тип.
669
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Таа нема никаква врска со темнината.
670
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Но, секаква поврзаност со светлината.
671
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Да. Ќе ја прифатиш.
672
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Но, обрни и внимание.
673
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Добро.
674
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Бидејќи светлината...
675
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
е потешка да се достигне од темнината.
676
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Побрзајте, момци!
677
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Ајде, побрзајте! Одете, одете, одете!
678
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Младоженецот е мртов.
Каде е Ирма Веп?"
679
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
А сега, ви пренесуваме извадок
од мемоарот на Музидора...
680
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Со оглед на мојот статус на ѕвезда,
морав да си заминам впечатливо.
681
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Г. Фејад ве очекува.
- Благодарам.
682
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Тоа беше последната епизода.
683
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Со овој пиштол ќе ја убиете Музидора.
684
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Еве.
685
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Пукајте.
686
00:45:27,558 --> 00:45:28,391
Крал на болвите!
687
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Пукајте пак.
688
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Пиштолот е заглавен.
Ова е трет пат.
689
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Антички е.
690
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Ќе разнесе нечие лице еден ден.
691
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Убавата новодојдена,
г-ца Зузу Лагранж
692
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
ќе ја збрише Ирма Веп од земјата.
693
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Пукајте!
694
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Таа беше напната и престрашена.
695
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Подобро!
- Многу подобро.
696
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Многу подобро.
697
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Па, за кого е куршумот?
698
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
За вас.
Ќе ве убијат, конечно.
699
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Началникот на полицијата
ќе биде воодушевен.
700
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Запознајте ја Зузу Лагранж.
701
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Најдобра во класот во драмското училиште.
702
00:46:08,307 --> 00:46:09,392
Крал на болвите,
703
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
донеси ни ламарина за вежбање.
704
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Да, господине.
705
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Подобро е да се спречи
отколку да се лечи со овие работи.
706
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Потпрете ја тука,
над бурето, ве молам.
707
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Само напред, ќор-фишеци се.
708
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Пукајте.
709
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Тоа беше преблизу.
710
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Што не е во ред?
711
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Силата на ударот на шрапнелот.
712
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Зар не е тоа опасно?
713
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Зузу, повлечете се еден до два метра.
714
00:46:44,050 --> 00:46:44,926
Добро.
715
00:46:45,009 --> 00:46:46,010
Музидора...
716
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Одете до вратата.
717
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Зузу, седнете.
718
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Чекајте, побезбедно е
да ја турнеме гајбата назад.
719
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Ете. Седнете.
720
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Извадете го пиштолот.
721
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Нишанете, не преблизу до Музидора
и пукајте.
722
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Маничу, снимаме.
723
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Да.
724
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Снимаме.
725
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Акција.
726
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Поекспресивно, поекспресивно!
727
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Музидора, не брзајте да умрете!
728
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Музидора, повредена сте?
729
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
За жал, во паника,
730
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Зузу ги заборави инструкциите на Фејад
и пукаше од преблизу.
731
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Паднав, врескајќи од болка.
732
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Бев повеќе исплашена
отколку повредена.
733
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Откако Зузу Лагранж ме уби,
734
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
на нашата верна публика
и требаше нова злобна хероина.
735
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Така, неколку недели подоцна,
736
00:47:52,620 --> 00:47:57,166
Фејад ме ангажираше за следниот
филм со мистериозен наслов, Жудекс.
737
00:47:57,249 --> 00:47:59,835
ЖУДЕКС
738
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Здраво.
739
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Мира не одговара.
Сигурно се пакува.
740
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Добро, ќе почекам.
741
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Здраво, господине.
742
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Може ли да и кажете на г-ца Харберг
дека нејзиниот возач стигна?
743
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Извинете. Г-ца Харберг се одјави
рано утрово.
744
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Здраво!
745
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Јас ја продуцирам фотосесијата
на Дримскејп. Се' во ред?
746
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Мира ќе биде посреќна во Плаза.
И резервирав еден од најдобрите апартмани.
747
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Може да има промена на планот.
748
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Што е проблемот?
749
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Ја нема Мира.
750
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Од кога?
- Беше тука синоќа.
751
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Ни беше последен ден.
Смртта на Ирма Веп.
752
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- И се јавивте нејзината агентка?
- Таа никогаш не се јавува.
753
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Јас ќе го средам ова.
754
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Зелда секогаш се јавува на моите повици.
Ме почитува.
755
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Многу е кул. Фала.
756
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
КРЕТЕНОТ ОД ДРИМСКЕЈП
757
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Овој?
758
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Знаете што, мислам
дека таа би го преферирала овој.
759
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Да, фала.
760
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Ало?
761
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Добро.
762
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Сфаќам. Сега ќе му се јавам.
763
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Г. Де ла Паршеминери,
Ангус треба да зборува со вас итно.
764
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Да, фала, Дејвид.
765
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Ало?
- Дали ви пречам?
766
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Да. За што е вревата?
767
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Јас сум на фотосесијата на Дримскејп.
768
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Одлично.
769
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Среќна ли е Мира?
770
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Тешко да се каже.
771
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Што сакаш да кажеш?
772
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Таа не беше во хотелот.
773
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Каде е таа?
774
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Не знаеме.
Си заминала утрово.
775
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Се обложувам дека си заминала дома.
776
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Што би било катастрофа.
777
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Се разбира, си заминала дома.
778
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Знаеш што? Го очекував ова.
779
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Да се јавиме на адвокат?
780
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Не. Не ја тужиш Мира Харберг.
781
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Ќе згрешиме.
782
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Публиката се идентификува со неа,
783
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
бидејќи таа им верува
на своите инстинкти. Слободна е.
784
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Се обидувавме да ја купиме
нејзината слобода
785
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
за нашиот бренд.
786
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Не може да се жалиме.
787
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Па, ќе чекаме?
788
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Колку што таа сака.
789
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Што ако не се појави?
790
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Тогаш штета. Штета за нас.
791
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Кога снимате филм,
влегувате во алтернативна реалност.
792
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Тоа оди многу подалеку од филмот.
793
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Како сон е?
794
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Да. Еден убав ден, се будите.
795
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Меурот пука. Се губи.
796
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Мира Харберг повторно станува своја.
Нема бегање од тоа.
797
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Изгледа.
798
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Таа ги напушта вашите фантазии.
799
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Да.
800
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Снимањето завршува
и илузијата исчезнува.
801
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Тоа е многу повеќе од илузија.
802
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Тоа е многу подлабоко искуство.
803
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Сепак, трага од тоа останува.
804
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Филмовите.
805
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Можеби сте во право.
806
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Кога филмот ќе заврши,
807
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
си добива свој живот.
808
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Во тоа е нивната магија.
809
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Нивната црна магија.
810
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Ги повикувате, ве будат,
811
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
а потоа ве оставаат на цедило.
812
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
Во неизвесност.
813
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Точно.
Помеѓу реалноста и имагинацијата.
814
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Се губите себеси.
815
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Прашајте кој било режисер.
816
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Во меѓувреме, филмовите
ги живеат своите животи.
817
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Да, па... нивните животи
често се ужасно здодевни.
818
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Без сомнение.
819
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Но, тоа веќе не е ваш проблем.
820
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
А, што е повеќе...
821
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Што е повеќе?
822
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Па... продолжувате понатаму.
823
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Ја обновувате вашата фантазија.
824
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Да.
825
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Секогаш можете да се обидете.
826
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Нема гаранции.
827
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Убавината е во ризикот.
828
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Секогаш сте на чекор од неуспех.
829
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
На чекор од стагнација
во здодевноста на секојдневниот живот.
830
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Секојдневниот живот никогаш не е здодевен.
831
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Но, мора да го надминете минатото
и да го оставите зад себе.
832
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Како што Мира ме остави зад себе?
833
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Полицијата ни врши рација
на денот на мојата венчавка.
834
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Ќе платите за ова.
835
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Мислите дека е готово за Вампирите,
но јас сум Вампирите
836
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
и тие никогаш нема да ме фатат.
837
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Само да знаете.
Одмаздата ќе биде моја.
838
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Рез. Може да пробаме
уште еднаш, ве молам?
839
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Галате, те молам, може ли
да почекаш малку пред да пукаш?
840
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
И Мира, те молам, почекај малку
пред да паднеш, во ред?
841
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, клапа шест.
842
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
И, акција.
843
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Полицијата ни врши рација
на денот на мојата венчавка.
844
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Ќе платите за ова.
845
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Мислите дека е готово за Вампирите,
но јас сум Вампирите
846
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
и тие никогаш нема да ме фатат.
847
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Ало?
848
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Здраво, јас сум.
849
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Како си?
850
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Добро.
851
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Децата се среќни што се на село.
852
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Јас не баш.
853
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Погоди што?
854
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Готови сме, завршивме.
855
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Снимањето е завршено.
856
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Добро.
857
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Сфаќаш дека не си се јавил две недели?
858
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Беа тешки две недели.
859
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Но, тоа е зад мене,
сега сум подобро.
860
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Секогаш е малку чудно
кога се' се распаѓа.
861
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Мира си замина.
862
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
И екипата продолжи на други филмови.
863
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Така.
864
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Секогаш е истата приказна.
Би требало да си навикнат.
865
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Знам.
866
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Па, може ли да се вратиме
867
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
или треба да останеме
со мајка ми во пустелијата?
868
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Секако. Вратете се.
869
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Ми недостигаш.
870
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
И ти ми недостигаш.
871
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Навистина?
872
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Те сакам.
873
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Ги сакам децата.
874
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Исто колку и твоите филмови?
875
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Повеќе.
876
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Тоа не беше искрен одговор.
877
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Искрен е. Бидејќи ја заслужуваш вистината.
878
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Значи, тоа е новата вистина?
879
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Не, тоа отсекогаш била вистината.
880
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Само...
881
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
требаше да ја проверам.
882
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Знаеш...
883
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
филмовите ме носат толку далеку.
884
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Но, љубовта,
885
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
секогаш ме враќа кај тебе.
886
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
Преведено од: Елена Самандова