1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 БАЗИРАНО НА ФИЛМОТ ИРМА ВЕП ОД ОЛИВИЕ АСАЈАС 2 00:01:40,266 --> 00:01:41,852 ЗЕЛДА 3 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Благодарам. 4 00:02:14,509 --> 00:02:17,344 Л РОК 5 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Лијана. 6 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Да се напиеме. 7 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Нема да ви се придружам вечерва. 8 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Сепак, убава работа вечерва. Ви благодарам, дечки. 9 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Добра ноќ, Лијана. Супер беше. - Чао. 10 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Толку многу ми недостигаше. - Тука си. 11 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Тука си. - Да. 12 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Ти ги видов торбите кога се вратив од студиото. 13 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Да, ги пратив. Доцнев на пробата. 14 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Не ме пуштаа да заминам. 15 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Морав да ја снимам сцената со пожарот. 16 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Сцена со пожар во вселената? 17 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Не' удира астероид. - Еј! 18 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 И струјното коло експлодира 19 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 и вселенскиот брод се пали и почнува да се врти побрзо 20 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 и побрзо, и побрзо... 21 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 И влегува во друга димензија. 22 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Ова со зелениот екран е толку многу здодевно. 23 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Цело време мислев на тебе. 24 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Затоа си удрил во тој астероид. Мораш да бидеш внимателен. 25 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Сакав да те видам во скафандерот. 26 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Можев да дојдам на сетот. 27 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Бев готова, по пробата, со векови. 28 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Кога последен пат се видовме? - Пред четири недели во Рејкјавик. 29 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Тоа е предолго. 30 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Отсега па натаму, 31 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 две недели, најмногу. 32 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Освен ако не излезе нешто исклучително важно, тогаш ќе заминам. 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 И потоа ќе речам: "Чао чао!" 34 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Очигледно. 35 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Малку ми се допаѓа што секогаш треба да почнуваме од нула. 36 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Забавно. 37 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Чекај, кој си ти? Како се викаш? 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Еј, барем не е здодевно. 39 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Мислам, немам проблем со здодевноста. 40 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Копнеам за здодевен живот. 41 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Како беше шоуто? 42 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Одлично. Само вообичаеното море од 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 бесни 11-годишници. 44 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Звучи неверојатно. 45 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Би дала се' за да преминам во позрела публика. 46 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Зрелата публика заспива на каучот гледајќи Нетфликс. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Тоа ли го сакаш? 48 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Да, моето его го сака. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Да, но малите деца те сакаат. 50 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Полудуваат по тебе. 51 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Имам 31 година. 52 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Тоа не е добро. - Престани да кукаш. 53 00:04:53,292 --> 00:04:55,104 Албумот е неверојатен, имаш неверојатни критики. 54 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 Го избраа Критичарите на Њујорк Тајмс. 55 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Готово е! 56 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Ќе се омажиш ли за мене? 57 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Камо луѓето да го купеа. 58 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Не се продаде, не се преведе, на децата им е здодевен и... 59 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Возрасните не се заинтересирани. 60 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Мислам дека можеби, 61 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 си во опасност да станеш нефер кон твоите обожаватели. 62 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Ги сакам моите обожаватели. 63 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Проклето ги сакам, добро? 64 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Само шоуата имаат чудна атмосфера. 65 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Половина од публиката сака да биде таму 66 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 и вреска како да сум Кеј-поп ѕвезда. 67 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Мислам дека не можат ни да ја слушнат музиката. 68 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Толку се гласни. 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,722 А, другата половина се нивните родители, 70 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 или уште полошо, нивните кутри баби и дедовци 71 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 и веројатно би претпочитале да умрат одошто да ја слушаат мојата музика. 72 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Тие веројатно ќе умрат, 73 00:05:35,669 --> 00:05:36,949 затоа задржи се на 11-годишните. 74 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Таму се парите. 75 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Барем знаеш што е важно, душо. 76 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Слушнав дека Мира е во градот. 77 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Да. 78 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Снима некоја бесмислена серија. 79 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Не знам за што е. Ми кажа, но заборавив. 80 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Дали ти... 81 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - често ја гледаш? - Не. 82 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Еднаш се напивме пијачка. 83 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Ме искористи како терапевт. 84 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Зошто не ми кажа дека ја виде? 85 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Не сум љубоморна. 86 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Зошто би била љубоморна? 87 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Затоа што е убава и успешна, а ти беше... 88 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 многу заљубен во неа. 89 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Ти си најубавата девојка на светот 90 00:06:15,207 --> 00:06:16,287 и тоа беше пред две години. 91 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Тоа е ништо. Ништо. 92 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Две години? Дали си сериозен? 93 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Размисли. Тоа се само четири недели, помножено со 12, па помножено со 2. 94 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Друже, каде води ова? 95 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Не знам. Никаде. Јас само... 96 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Во Париз си, здодевно ти е. Сам си. 97 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Можеби ти треба малку утеха? - Што? 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Баба, деновите ги поминувам во скафандер, висејќи на жици, 99 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 зјапајќи во зелен екран. 100 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Кога ќе се вратам дома, заспивам во кадата. 101 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Гледајќи Нетфликс? - Да. 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Мастурбирајќи? - Да! 103 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Значи, таа те побарала? 104 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Ми се јави, зборувавме. 105 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Таа не е дел од мојот живот. 106 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Да бидам искрен, 107 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 би бил посреќен ако е добро, но не можам ништо да сторам за тоа. 108 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ти си се'. 109 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Не чувствуваш ништо кон неа веќе, воопшто? 110 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Не. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Дојди овде. 112 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Можеме да се обидеме повторно. - Да, сакам. 113 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Еве го вашиот нов клуч. 114 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Фала. 115 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ЗЕЛДА ПРОПУШТЕН ПОВИК 116 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Што е со паникава? 117 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Каде беше, по ѓаволите? Те барам нонстоп еден час. 118 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Си ги смени лековите или имаш новости? 119 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Имам неверојатно добри вести. Дали седиш? 120 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 О, Боже мој, да. Го обожавам. 121 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Знам. И двете го обожаваме. 122 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Да, но тој снима, не знам, еден филм на секои пет години? 123 00:09:26,024 --> 00:09:27,664 Сигурна си дека ова навистина се случува? 124 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Одобрен е, добро? 125 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Започнува со снимање за шест недели, но ќе им требаш за две за проби. 126 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Ќе го прочитам вечерва. 127 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Нема сценарио. - Како мислиш? 128 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Па, има сценарио, но никој не смее да го прочита. 129 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Го немаш прочитано? 130 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Не. 131 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Но, сите што го имаат, велат дека ќе ги собере Оскарите. 132 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Добро. 133 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Па, како да одлучам? - Одлучи. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Тоа е завршена работа. 135 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 Знаеш, во овој случај, не ми пречи тоа. 136 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Еј, Џасмин. - Здраво. 137 00:09:59,641 --> 00:10:01,401 Не грижи се, денес сум во добро расположение. 138 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Секоја актерка би убила за оваа улога. 139 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Јас лично би убила за оваа улога. 140 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Не знаеш колку сум возбудена поради ова за тебе. 141 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 И за мене. 142 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Добро. Да, да, да. 143 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Само дај ми една минута. 144 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Ова ќе ти го смени животот. 145 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Значи, ќе одам директно од Вампирите во како и да се вика? 146 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Оној свет, но не си слушнала од мене. 147 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Оној свет? Адаптиран е од новелата? 148 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Која новела? 149 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Чекај. 150 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Како мислиш, која новела? - Новела? 151 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Беше огромен бестселер. 152 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Ми се допадна. - Изгледа фасцинантно. 153 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Тоа е неверојатна улога. Како се викаше? 154 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Мередит? 155 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Да, Мередит-нешто. 156 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Сеедно. Ти си му прв избор. Не зел предвид други актерки. 157 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Сега, тој сака да те запознае лично. 158 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Каде живее? 159 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Шетландските Острови, но може да се сретнете во Лондон. 160 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Единствениот проблем, тој е фамозно клаустрофобичен. 161 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Добро. 162 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Па, што ќе направиме во врска со тоа? 163 00:11:19,012 --> 00:11:20,679 Сака да се сретнете во Кенсингтон гарденс 164 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 и тој ќе донесе чоколадно млеко и колачиња. 165 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Чоколадно млеко и колачиња? - Да, малку познат факт. 166 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Тој сака чоколадно млеко и колачиња. - Точно. 167 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Можам да се сретнам со него задутре наутро. 168 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Оваа недела снимаме ноќе. 169 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Дај ми да потврдам и ќе ти кажам, добро? 170 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Добро, супер. 171 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Да? - Твоето патување во Лондон е резервирано. 172 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Јуростар, такси, се'. 173 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Но, ниту збор на Реџина, твојот возач или на жабите во твојата екипа. 174 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Ако печатот дознае за ова, готови сме. 175 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Сфатив. 176 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Доцна е во Париз и утре треба да снимаш. 177 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Па, ќе те оставам да спиеш. 178 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Морам да одам, чао. - Добро. Чао. 179 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Следната! 180 00:12:23,742 --> 00:12:24,744 Галате? 181 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Да. 182 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Здраво. 183 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Дали сакате да напиете нешто? 184 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Кафе, можеби? 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Чаша вода, благодарам. 186 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Дали ги знаете основните работи? 187 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Барате млада актерка. 188 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Претпоставувам дека е за улогата за сопругата на Филип Геранд. 189 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Да. Ја надмина смртта на Марфа. 190 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Знам дека Вампирите ја киднапираат и се обидуваат да ја убијат. 191 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Но, се' уште не сум ја изгледала целата серија. 192 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Многу е бавна и црно-бела. 193 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Па, од каде си? 194 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Тоа е глупаво прашање, но... 195 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Ќе зборуваме на англиски. 196 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Пораснав во Њу Џерси. - Во ред. 197 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Но, се преселив во Париз уште кога бев дете. 198 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Значи, твоите родители се преселиле. - Не, не баш. 199 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Моите биолошки родители загинаа во сообраќајна несреќа. 200 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Па, ме одгледаа тетка ми и баба ми. 201 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Многу ми е жал за тоа. 202 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Немојте. 203 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Едвај се сеќавам на моите родители. 204 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 И... Имав среќно детство. 205 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Па, дали отсекогаш сакавте да бидете актерка? 206 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Имав среќа. 207 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Го имав вистинскиот учител, ги запознав вистинските луѓе, 208 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 завршив во училиште за драма. 209 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Втора година сум. 210 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Сте биле во филмови? 211 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Никогаш. 212 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Сакате? 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Па, тука сум. 214 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Но, вистината е, 215 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - извинете, не сум ви ги гледала филмовите. - О, не, не. 216 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Не се чувствувајте лошо. 217 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Не се наоѓаат лесно. 218 00:13:55,876 --> 00:13:57,316 Па, кажете ми за сопругата на Филип. 219 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Тоа е начин на кој луѓето тогаш живееле. 220 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Таа е домаќинка. 221 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Нејзиното хоби е плетењето. 222 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Плетење? Немам поим како да плетам. 223 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Но, видете, видете! 224 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Има пресврт. 225 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Што е пресвртот? 226 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Нема да го расипам, но ќе се изненадите. 227 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Влези. 228 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Те вознемирувам ли? 229 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Не. 230 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Не, воопшто. 231 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Може ли да разговараме? 232 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Нешто сериозно? 233 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Не. 234 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Ова е твојот костим за сцената со медиумот? 235 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Ти се допаѓа? 236 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Застрашувачки. 237 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Фала. 238 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Мира... 239 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Сакам да ти се заблагодарам. 240 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Ти ме врати од работ. 241 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Да. 242 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Беше потонат прилично длабоко. 243 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Ја изгубив довербата во себе 244 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 и во овој проект. 245 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Мислиш, ја изгуби самодовербата? 246 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Можно е. 247 00:15:17,708 --> 00:15:19,909 Ниедна вистинска уметност не произлегува од самодоверба. 248 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Треба да бидеш благодарен за падовите. 249 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Мојата анксиозност е најлоша. 250 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Како се осмелуваш да бидеш толку арогантен? 251 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Потполно сум убедена дека мојата анксиозност е... 252 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 далеку полоша од твојата. 253 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Го виде сетот? - Не. 254 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Прилично морничав. 255 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Полн е со лоши духови, но не грижи се... 256 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Извршив егзорцизам. 257 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Да. - Во ред. 258 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Импресионирана сум. 259 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Како го направи тоа? 260 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Најми спиритуалист? 261 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Технички, секоја епархија има свој назначен егзорцист. 262 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Но, тие се повикуваат само за постојана паранормална активност. 263 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Што претпоставувам дека не е така во нашиот случај? 264 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Не, не, не. 265 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Тоа беше само превентивен егзорцизам. 266 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Гумени бонбони? 267 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Фала. Да. 268 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Па, свештеникот дојде сам 269 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 и го прегледа сетот многу темелно. 270 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Запали малку темјан и кажа неколку молитви. 271 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Неверојатно. - И го даде својот благослов. 272 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Многу ми олесна. 273 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Знаев дека ќе ти олесне. 274 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Филип Геранд конечно наоѓа среќа, 275 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 венчајќи се за својата нова девојка Жан Бремонтие. 276 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Но, слугинката на младенците, Августин, беше несреќна. 277 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Нејзиниот сопруг неодамна беше убиен под мистериозни околности. 278 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Во меѓувреме, Вампирите се' уште сакаат да му се одмаздат на Филип. 279 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Нивниот прв чекор е да ја намамат Августин во стапица. 280 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Mедиум, мадам Алба, ја информира Августин 281 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 дека може да го повика духот на нејзиниот убиен сопруг. 282 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Еве ги убијците на твојот сопруг: 283 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Ирма Веп и Лили Флауер!" 284 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "И еве го Господарот на грмотевиците! Големиот вампир!" 285 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Погледни ме. 286 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Погледни ме во очите, Августин! 287 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Така. 288 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Препушти се. 289 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Затвори ги очите. 290 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Слушај го само мојот глас. 291 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Не можеш да одолееш. 292 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Моја си. 293 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Само слушај го мојот глас. 294 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Сакаш да бидеш послушна. 295 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Кажи: "Сакам да бидам послушна." 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Сакам да бидам послушна. 297 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Повтори. 298 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Целосно сум твој роб." 299 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Целосно сум... 300 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 твој роб. 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Во два часот утрово, 302 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 ќе ја отвориш вратата од станот на Филип Геранд. 303 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Ќе им ја отвориш на Вампирите. 304 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Кому ќе им ја отвориш? 305 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 На Вампирите. 306 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Ќе послушам. 307 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Ќе ја исполнам твојата волја. 308 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Сега, разбуди се. 309 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Заборави се'. 310 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Што се случи? 311 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Дали оствари контакт со духот на твојот сопруг? 312 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Можеби? 313 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Беше како сон. 314 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Се' е матно. 315 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Рез! 316 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Ја имаме. Орелија, беше одлична! 317 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Крај на снимањето. Фала на сите! Извинете за долгите часови. 318 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Почнуваме еден час подоцна утре. Проверете го распоредот. 319 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Слушнавте сите? 320 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Имаме снимање доцна утре, а имаме забава вечерва. 321 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Може да биде забавно. 322 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 За екипата? 323 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Повеќе е со девојки. 324 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Ме каниш да излеземе? - Нема да останам до доцна. 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Ти се доаѓа? 326 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Не, не би рекла. 327 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Многу е дискретна. 328 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Не се такви луѓе кои ќе дигнат прашина за тоа која си ти. 329 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Не бев загрижена. 330 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Кауч, брзо. 331 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Се чини дека го сакаш ова место. 332 00:20:32,356 --> 00:20:34,041 Се сеќаваш на последниот пат кога бевме овде? 333 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Се сеќавам. 334 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Танцуваше на една евтина стара поп песна. 335 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Како можеш да ја наречеш "99 Луфтбалунс" евтина? 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Генијална е. 337 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Мислев дека танцуваше за мене таа вечер. 338 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Така беше? 339 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Мислам дека имав испиено четири пијачки. 340 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Тоа ти е изговорот? 341 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Ако не сакам да те повредам, да. 342 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Разбирам. 343 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Мислам дека не разбираш. 344 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Еј... 345 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Ми се допаѓаш, Зои. 346 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Мислам, јас... 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Се грижам за тебе. 348 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 И јас исто така. 349 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Бев заљубена во Лори. 350 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 И претпоставувам, на некој начин, јас... 351 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 уште сум. 352 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Се надевав дека можам да помогнам. - Помагаш. 353 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Само... очајно ме привлекува Лори. 354 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Дури и кога е ужасна кон мене. 355 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Можеби уште повеќе... 356 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 ме привлекува кога е ужасна кон мене. 357 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Но... 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,803 Мислам дека не ми се допаѓаат девојки. 359 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Ти се допаѓаат. 360 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Ти се допаѓаат. - Не. Јас... 361 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Само го потиснуваш тоа. - Не... 362 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Јас не мислам така. 363 00:21:54,395 --> 00:21:56,396 Со други девојки, само се обидов да го создадам пак 364 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 тоа што го имав со Лори. 365 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Мислам дека и нејзе не и се допаѓаат девојки толку многу. 366 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Те откачи за обичен токмак. 367 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Многу грешиш. 368 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Лори е... 369 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 Таа си сака жени, но... 370 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 каде има злато... 371 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Лори копа. 372 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Ќе танцуваш за мене? 373 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Ако ми направиш услуга. 374 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Каков вид на услуга? 375 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Може да ме превезеш? - Каде? 376 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Јуростар. 377 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Каде? 378 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Ќе одам во Лондон. 379 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Имам важен состанок таму наутро. 380 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 И ќе се вратам пред да почнеме утре. 381 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Танцувај. 382 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Дали е тоа да? - Тоа е да. 383 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Дали е ова автобуската лента? - Не знам! 384 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Фала. 385 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 За каков состанок се работи? 386 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Навистина не можам да кажам повеќе, 387 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 но ќе се видиме утре вечер на снимањето. 388 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 И не кажувај никому, добро? 389 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Ветуваш? 390 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Ветувам. 391 00:23:45,423 --> 00:23:47,624 Кажи и на твојата девојка од Лондон дека ја поздравувам. 392 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Изгледа прилично добро. 393 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Мислам дека со јапонската наметка... 394 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 ќе биде многу подобро, ќе видиш. 395 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Види. 396 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Да. Многу подобро. 397 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Некакви вести од Мира? 398 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Не можеме да ја добиеме. 399 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Ми пиша. Доцни. 400 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Добро. 401 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Ти ја обожавам наметката! - Кул, нели? 402 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Ги обожавам овие јапонски свилени принтови. 403 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Не можеме да ја добиеме. 404 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Работам на тоа! И кажала на Зои дека доаѓа. 405 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Трескањето на вратата. 406 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Може ли да одам на цигара? - Имаш многу време. 407 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Имаш запалка? 408 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Да. 409 00:24:52,324 --> 00:24:53,484 Ја глумиш сопругата на Филип? 410 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Да. 411 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 А, ти си Реџина Мориц, 412 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - асистентката на Мира. - Сум. 413 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 Голема обожавателка сум и. 414 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Некако е застрашувачки. - Не. 415 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Таа е многу релаксирана. 416 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Се зборува на сетот. 417 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Ќе ја оставиш Мира за да режираш филм. 418 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Да. Ќе го снимам во Обединетото Кралство. 419 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Сакаш кафе? - Секако. 420 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Да одиме. 421 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Сум ги видела твоите кратки филмови. Многу се моќни. 422 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Многу љубезно од тебе. 423 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Може ли да прашам за што е твојот филм? 424 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Ако не можеш да кажеш, во ред е. 425 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Да, но некако е смешно што праша. 426 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Зошто? 427 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Бидејќи си првата. 428 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Дури ни Мира. 429 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Сите се воодушевени што продолжувам, но никому не му е важно каде. 430 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Дали е Мира во него? 431 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Не. 432 00:25:38,119 --> 00:25:39,679 Целата актерска екипа е прилично млада. 433 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Доцни тинејџерски години. 434 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Повеќето непознати. 435 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Мал буџет? - Повеќе личи дека нема буџет. 436 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Но, мене ми е во ред. Искрено, така треба да се прави. 437 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Главниот лик е млада девојка. 438 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 На нејзината планета има брутална граѓанска војна. 439 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 И за да ја заштитат, 440 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 родителите ја носат на Земјата со вселенски брод, 441 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 ветувајќи дека ќе се вратат. 442 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Но, таа чека и чека и тие не се враќаат, па, 443 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 таа мора сама да научи како да преживее во овој чуден свет. 444 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Ми се допаѓа. 445 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Но, приказната е тажна. 446 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 И таа се приспособува 447 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 и наоѓа некаква среќа на Земјата. 448 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Сепак, тажна е. 449 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 И е страшно слична со мојата лична приказна. 450 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Слична? 451 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Моите родители беа Американци. 452 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Загинаа. 453 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Ме оставија сама. 454 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 И јас бев посвоена и филмовите беа прибежиште. 455 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Разбирам. 456 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Јас сум... 457 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Обично ми е премногу срам да прашам, 458 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 но навистина би сакала да бидам вклучена. Ако може да присуствувам на снимање, 459 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 дури и само за неколку денови... 460 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Дали си сигурна? Речиси нема пари. 461 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Не е важно. Не го гледам тоа како работа. 462 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Мислам, ќе размислам. 463 00:26:58,407 --> 00:26:59,568 Добро би ми дошла асистентка. 464 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 ЧАСОВНИКОТ ОТЧУКУВА 2 ЧАСОТ ПО ПОЛНОЌ 465 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Што се случи? 466 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Тоа се Вампирите. Само што побегнаа. 467 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Не, не, не. Да му се сневиди. 468 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Пак ги пропуштивме. 469 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Додека Филип оди во полициската станица, Жан останува дома со својата слугинка. 470 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Вампирите ги киднапираат Жан и Августин, 471 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 затворајќи ги во визбата во нивниот замок. 472 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 ЗАМОКОТ НА ВАМПИРИТЕ 473 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Добро си? - Да. 474 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Сетот на визбата е готов. 475 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Сакам да ја видам танцовата проба. 476 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Горе налево. 477 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Кореографот чека. - Одам. 478 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Ќе поправам неколку движења за енергијата на танчерите. 479 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Трае 90 секунди. Ќе скратам 30 секунди ако сакаш. 480 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Не, сакам да видам се'. 481 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Ќе почнам покажувајќи го првиот танц за венчавката. 482 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Почнува со двајца случајни Вампири, сфаќаш? 483 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Енергијата мора да расте до крешендо. 484 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Така. 485 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Ќе ти пречи ако пуштам гласно? 486 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Не, ми се допаѓа тоа. 487 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Добро. 488 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Вампирите ја слават венчавката на Ирма Веп 489 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 со Вененос, Господарот на отровите. 490 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 За сето тоа време, Жан и Августин остануваат затворени долу. 491 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Влези. 492 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Здраво. 493 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Еј. 494 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Па, сакаш да разговараме за нешто итно? 495 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Да, сакам да побарам услуга. 496 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Те молам. Се' што сакаш. 497 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 Во приказната, 498 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 откако полицијата упаѓа на свадбената веселба, 499 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Вампирите бегаат во паника. 500 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Хаос е, а потоа, балконот се урива. 501 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Повеќето од нив умираат. - Да. 502 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Таква е идејата. Да. - Добро. 503 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Можеби не ти треба Лили Флауер за тие сцени. 504 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Не, не, не. Таа е дел од бандата. Па... 505 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Добро. 506 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Но, во верзијата на Фејад, не ја гледаме. 507 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Се обидов да ја доизградам. 508 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Да... 509 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Дали ти пречи ако си земам пиво? 510 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 О, не. Секако. Да. 511 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Имаш... 512 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Да. - Немам отворач. 513 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Да. Добро. 514 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Извини, извини... 515 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Еве, еве. 516 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Извини. 517 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Морав да се покажам. 518 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Во ред е. Во ред е. Не грижи се. 519 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Понекогаш помалку е повеќе. 520 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Што значи тоа? 521 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Значи, нека исчезне. 522 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Кој би сакал да го види нејзиниот труп. 523 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Значи... 524 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Значи, сакаш да си заминеш еден ден порано. 525 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Ако не ти пречи. 526 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Се чувствувам како да сум отсутна предолго. 527 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Можам да ја снимам последната сцена денес и да си заминам утре. 528 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Те разочарав? 529 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Не, не, не. 530 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Зошто би го кажал тоа? 531 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Замислив дека ќе бидеш... 532 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Сурогат на Џејд. 533 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Но, ја имаш Мира. 534 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Таа е сурогатот. 535 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Сакав ти да бидеш... 536 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 духот на Џејд, 537 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 кој го прогонува филмот. 538 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Но, Лили Флауер не е Ирма Веп. 539 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Синтија Кенг не е Џејд Ли. 540 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Немам проблем со тоа. 541 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 И сепак се забавував. 542 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Разбирам. 543 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Но, исто така, не треба да се грижиш. 544 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Духот на Џејд беше со нас. 545 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Како мислиш? 546 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Таа не'... 547 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 надгледуваше. 548 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Сигурен си за тоа? 549 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Убеден сум. 550 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Може... 551 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Може ли да те прашам нешто? 552 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Секако. 553 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Дали некогаш си ја сретнала Џејд? 554 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 Во Хонг Конг? 555 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Таа е некако повлечена деновиве. 556 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Ако некогаш ја сретнеш... 557 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 може ли да ја поздравиш од мене? 558 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Моето срце ве познава, господине. 559 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 И можам да кажам 560 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 дека никогаш не воздивнувало за Империјата. 561 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Римската големина, виолетовата награда на другите, 562 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 никогаш не се покажа привлечна за моите очи. 563 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Јас сакав, господине, 564 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 сакав да бидам сакана, ништо помалку. 565 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Овој ден, ќе признаам, бев вознемирена. 566 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Мислев дека вашата љубов завршила. 567 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Ја знам мојата грешка. 568 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Вие ме сакате многу повеќе. 569 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Благодарам, Галате, 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 за твојата искрена изведба на последниот монолог на Беренис. 571 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Само би сакал 572 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 да го нагласиш стихот: 573 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Јас сакав, господине, сакав да бидам сакана, ништо помалку." 574 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Што згрешив? 575 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Малку избрза. 576 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Еден од најубавите француски стихови. Нема потреба да се претерува. 577 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Но, мораш да уживаш во неговата убавина. 578 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Периерот е за мене, фала. 579 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Не можам да останам долго, снимам денес. 580 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Кока кола Зеро. 581 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Што снимаш? 582 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Серија за некоја платформа. Мала улога, но кул. 583 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Каква улога? 584 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Не можам да кажам. - Престани. 585 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Прават римејк на Вампирите на Фејад. Ти објави за тоа! 586 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Јас ја убивам Мира Харберг! 587 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Ја убиваш Мира Харберг! Проклетство! Како? 588 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Ја стрелам одблизу... 589 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Тоа е јака улога! 590 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Слушам дека таа е многу кул. 591 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - За кој е вториот билен чај? - За мене. 592 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Речиси се готови. Завршуваат денес. 593 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Многу кул! Последен ден и ја убиваш Мира Харберг. Многу сум љубоморен. 594 00:38:47,283 --> 00:38:48,617 Кој режира? 595 00:38:48,701 --> 00:38:49,618 Рене Видал. 596 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Тапа. Неговото време е поминато. 597 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Има направено добри работи, нели? 598 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Видов дел од филм на Јутјуб. Не ми остави голем впечаток. 599 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Искрено, зошто римејк на нем класичен филм? 600 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Снимен пред еден век. 601 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Освен ако сакаш да ја видиш Мира Харберг во комбинезон. 602 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Мене ми одговара. 603 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Колку сексистички кретен! 604 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Виновен сум. - Исто и јас. 605 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Би преферирале да ја видиме Мира во комбинезон одошто целиот опус на Видал. 606 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Што? 607 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Па... - Па? Што? 608 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Па... 609 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Како помина состанокот? 610 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Кој состанок? 611 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Си имам шпиони. 612 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Шпиони? - Да, да. 613 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Дури и во ЛА. 614 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Посебно во ЛА. - Посебно во ЛА. 615 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Знаеш, вестите патуваат брзо. 616 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Гледам. 617 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Ќе ти пречи ако седнам? 618 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Се разбира дека не. 619 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Така. 620 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Состанокот... 621 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 беше супер. 622 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 Тој е најфината личност. 623 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Толку скромен. 624 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Никогаш не сум го запознал лично, но... 625 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 имам слушнато така. 626 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Ќе ти пречи ли... 627 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 ОНОЈ СВЕТ 628 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Ти си... 629 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Ќе ја глумиш Мередит во Оној свет. Така? 630 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Толку убава улога. 631 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Треба тебе да ти се заблагодарам. 632 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Зошто? 633 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Кастингот е толку очигледен. 634 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Немаше да бидам подготвена за тоа. 635 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Тоа е многу љубезно, но... 636 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Многу е љубезно, но не се согласувам. - Немој. 637 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Не се согласувам. 638 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Не е важно. Вистина е. 639 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Или да речеме дека Ирма Веп ме научи. 640 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Звучи поверојатно. 641 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Таа ме помири со глумата. 642 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Знаеш, бев лута. 643 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 И бев многу лута на глумата. 644 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Задоволството го немаше. 645 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Како таа го направи тоа? 646 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Со тоа што ми покажа дека глумата е повеќе... 647 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 од глумење. 648 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Но, ти отсекогаш го знаеше тоа, нели? 649 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Да, но мислам дека малку се плашев од тоа. 650 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Се плашеше од духовите. 651 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Можно е. 652 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Но, духовите се добри. 653 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Ако ги примиш. 654 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 А за да глумиш, треба да ги примиш? 655 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Да. 656 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Но, пред некој ден, се чувствував како да го губам 657 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - духот на Ирма Веп. - Секако. 658 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Така е. - "Така е"? Зошто го велиш тоа? 659 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Таа ќе постои во тебе само додека ја олицетворуваш во нашиот филм. 660 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Но, кога мислите ќе ти се оддалечат, 661 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 кога судбината ќе те однесе на друго место, 662 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 таа ќе бара друго пловило. 663 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Сакаш да кажеш дека не и требам повеќе? 664 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Па, можеш и да го свртиш и да кажеш дека тебе повеќе не ти треба. 665 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Бидејќи... 666 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 ќе запознаеш други духови. 667 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Како Мередит? - Мередит, да... 668 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 е друг тип. 669 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Таа нема никаква врска со темнината. 670 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Но, секаква поврзаност со светлината. 671 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Да. Ќе ја прифатиш. 672 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Но, обрни и внимание. 673 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Добро. 674 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Бидејќи светлината... 675 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 е потешка да се достигне од темнината. 676 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Побрзајте, момци! 677 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Ајде, побрзајте! Одете, одете, одете! 678 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Младоженецот е мртов. Каде е Ирма Веп?" 679 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 А сега, ви пренесуваме извадок од мемоарот на Музидора... 680 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Со оглед на мојот статус на ѕвезда, морав да си заминам впечатливо. 681 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Г. Фејад ве очекува. - Благодарам. 682 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Тоа беше последната епизода. 683 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Со овој пиштол ќе ја убиете Музидора. 684 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Еве. 685 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Пукајте. 686 00:45:27,558 --> 00:45:28,391 Крал на болвите! 687 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Пукајте пак. 688 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Пиштолот е заглавен. Ова е трет пат. 689 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Антички е. 690 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Ќе разнесе нечие лице еден ден. 691 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Убавата новодојдена, г-ца Зузу Лагранж 692 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 ќе ја збрише Ирма Веп од земјата. 693 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Пукајте! 694 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Таа беше напната и престрашена. 695 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Подобро! - Многу подобро. 696 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Многу подобро. 697 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Па, за кого е куршумот? 698 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 За вас. Ќе ве убијат, конечно. 699 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Началникот на полицијата ќе биде воодушевен. 700 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Запознајте ја Зузу Лагранж. 701 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Најдобра во класот во драмското училиште. 702 00:46:08,307 --> 00:46:09,392 Крал на болвите, 703 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 донеси ни ламарина за вежбање. 704 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Да, господине. 705 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Подобро е да се спречи отколку да се лечи со овие работи. 706 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Потпрете ја тука, над бурето, ве молам. 707 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Само напред, ќор-фишеци се. 708 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Пукајте. 709 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Тоа беше преблизу. 710 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Што не е во ред? 711 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Силата на ударот на шрапнелот. 712 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Зар не е тоа опасно? 713 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Зузу, повлечете се еден до два метра. 714 00:46:44,050 --> 00:46:44,926 Добро. 715 00:46:45,009 --> 00:46:46,010 Музидора... 716 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Одете до вратата. 717 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Зузу, седнете. 718 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Чекајте, побезбедно е да ја турнеме гајбата назад. 719 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Ете. Седнете. 720 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Извадете го пиштолот. 721 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Нишанете, не преблизу до Музидора и пукајте. 722 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Маничу, снимаме. 723 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Да. 724 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Снимаме. 725 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Акција. 726 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Поекспресивно, поекспресивно! 727 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Музидора, не брзајте да умрете! 728 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Музидора, повредена сте? 729 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 За жал, во паника, 730 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Зузу ги заборави инструкциите на Фејад и пукаше од преблизу. 731 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Паднав, врескајќи од болка. 732 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Бев повеќе исплашена отколку повредена. 733 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Откако Зузу Лагранж ме уби, 734 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 на нашата верна публика и требаше нова злобна хероина. 735 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Така, неколку недели подоцна, 736 00:47:52,620 --> 00:47:57,166 Фејад ме ангажираше за следниот филм со мистериозен наслов, Жудекс. 737 00:47:57,249 --> 00:47:59,835 ЖУДЕКС 738 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Здраво. 739 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Мира не одговара. Сигурно се пакува. 740 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Добро, ќе почекам. 741 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Здраво, господине. 742 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Може ли да и кажете на г-ца Харберг дека нејзиниот возач стигна? 743 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Извинете. Г-ца Харберг се одјави рано утрово. 744 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Здраво! 745 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Јас ја продуцирам фотосесијата на Дримскејп. Се' во ред? 746 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Мира ќе биде посреќна во Плаза. И резервирав еден од најдобрите апартмани. 747 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Може да има промена на планот. 748 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Што е проблемот? 749 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Ја нема Мира. 750 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Од кога? - Беше тука синоќа. 751 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Ни беше последен ден. Смртта на Ирма Веп. 752 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - И се јавивте нејзината агентка? - Таа никогаш не се јавува. 753 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Јас ќе го средам ова. 754 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Зелда секогаш се јавува на моите повици. Ме почитува. 755 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Многу е кул. Фала. 756 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 КРЕТЕНОТ ОД ДРИМСКЕЈП 757 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Овој? 758 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Знаете што, мислам дека таа би го преферирала овој. 759 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Да, фала. 760 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Ало? 761 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Добро. 762 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Сфаќам. Сега ќе му се јавам. 763 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Г. Де ла Паршеминери, Ангус треба да зборува со вас итно. 764 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Да, фала, Дејвид. 765 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Ало? - Дали ви пречам? 766 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Да. За што е вревата? 767 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Јас сум на фотосесијата на Дримскејп. 768 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Одлично. 769 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Среќна ли е Мира? 770 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Тешко да се каже. 771 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Што сакаш да кажеш? 772 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Таа не беше во хотелот. 773 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Каде е таа? 774 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Не знаеме. Си заминала утрово. 775 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Се обложувам дека си заминала дома. 776 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Што би било катастрофа. 777 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Се разбира, си заминала дома. 778 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Знаеш што? Го очекував ова. 779 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Да се јавиме на адвокат? 780 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Не. Не ја тужиш Мира Харберг. 781 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Ќе згрешиме. 782 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Публиката се идентификува со неа, 783 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 бидејќи таа им верува на своите инстинкти. Слободна е. 784 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Се обидувавме да ја купиме нејзината слобода 785 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 за нашиот бренд. 786 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Не може да се жалиме. 787 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Па, ќе чекаме? 788 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Колку што таа сака. 789 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Што ако не се појави? 790 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Тогаш штета. Штета за нас. 791 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Кога снимате филм, влегувате во алтернативна реалност. 792 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Тоа оди многу подалеку од филмот. 793 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Како сон е? 794 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Да. Еден убав ден, се будите. 795 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Меурот пука. Се губи. 796 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Мира Харберг повторно станува своја. Нема бегање од тоа. 797 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Изгледа. 798 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Таа ги напушта вашите фантазии. 799 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Да. 800 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Снимањето завршува и илузијата исчезнува. 801 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Тоа е многу повеќе од илузија. 802 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Тоа е многу подлабоко искуство. 803 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Сепак, трага од тоа останува. 804 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Филмовите. 805 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Можеби сте во право. 806 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Кога филмот ќе заврши, 807 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 си добива свој живот. 808 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Во тоа е нивната магија. 809 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Нивната црна магија. 810 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Ги повикувате, ве будат, 811 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 а потоа ве оставаат на цедило. 812 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 Во неизвесност. 813 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Точно. Помеѓу реалноста и имагинацијата. 814 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Се губите себеси. 815 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Прашајте кој било режисер. 816 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Во меѓувреме, филмовите ги живеат своите животи. 817 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Да, па... нивните животи често се ужасно здодевни. 818 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Без сомнение. 819 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Но, тоа веќе не е ваш проблем. 820 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 А, што е повеќе... 821 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Што е повеќе? 822 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Па... продолжувате понатаму. 823 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Ја обновувате вашата фантазија. 824 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Да. 825 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Секогаш можете да се обидете. 826 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Нема гаранции. 827 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Убавината е во ризикот. 828 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Секогаш сте на чекор од неуспех. 829 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 На чекор од стагнација во здодевноста на секојдневниот живот. 830 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Секојдневниот живот никогаш не е здодевен. 831 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Но, мора да го надминете минатото и да го оставите зад себе. 832 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Како што Мира ме остави зад себе? 833 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Полицијата ни врши рација на денот на мојата венчавка. 834 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Ќе платите за ова. 835 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Мислите дека е готово за Вампирите, но јас сум Вампирите 836 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 и тие никогаш нема да ме фатат. 837 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Само да знаете. Одмаздата ќе биде моја. 838 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Рез. Може да пробаме уште еднаш, ве молам? 839 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Галате, те молам, може ли да почекаш малку пред да пукаш? 840 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 И Мира, те молам, почекај малку пред да паднеш, во ред? 841 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, клапа шест. 842 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 И, акција. 843 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Полицијата ни врши рација на денот на мојата венчавка. 844 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Ќе платите за ова. 845 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Мислите дека е готово за Вампирите, но јас сум Вампирите 846 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 и тие никогаш нема да ме фатат. 847 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Ало? 848 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Здраво, јас сум. 849 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Како си? 850 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Добро. 851 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Децата се среќни што се на село. 852 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Јас не баш. 853 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Погоди што? 854 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Готови сме, завршивме. 855 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Снимањето е завршено. 856 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Добро. 857 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Сфаќаш дека не си се јавил две недели? 858 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Беа тешки две недели. 859 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Но, тоа е зад мене, сега сум подобро. 860 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Секогаш е малку чудно кога се' се распаѓа. 861 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Мира си замина. 862 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 И екипата продолжи на други филмови. 863 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Така. 864 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Секогаш е истата приказна. Би требало да си навикнат. 865 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Знам. 866 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Па, може ли да се вратиме 867 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 или треба да останеме со мајка ми во пустелијата? 868 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Секако. Вратете се. 869 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Ми недостигаш. 870 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 И ти ми недостигаш. 871 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Навистина? 872 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Те сакам. 873 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Ги сакам децата. 874 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Исто колку и твоите филмови? 875 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Повеќе. 876 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Тоа не беше искрен одговор. 877 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Искрен е. Бидејќи ја заслужуваш вистината. 878 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Значи, тоа е новата вистина? 879 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Не, тоа отсекогаш била вистината. 880 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Само... 881 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 требаше да ја проверам. 882 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Знаеш... 883 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 филмовите ме носат толку далеку. 884 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Но, љубовта, 885 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 секогаш ме враќа кај тебе. 886 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Преведено од: Елена Самандова