1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
OLIVIER ASSAYAS
IRMA VEP CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Köszönöm.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna!
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Nem iszunk még valamit?
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Most nem megyek veletek.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Szép munka volt a ma esti. Köszönöm.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Jó éjt, Lianna! Jó voltál.
- Sziasztok!
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Annyira hiányoztál!
- Te vagy életem szerelme!
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Itt vagy!
- Igen.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Láttam a csomagodat,
mikor visszajöttem a stúdióból.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Idehozattam. Késtem a próbáról.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Nem engedtek el.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Meg kellett csinálnom a tüzes jelenetet.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Tüzes jelenet az űrben?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Nekünk jött egy aszteroida.
- Hé!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Felrobban a hálózat.
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
Az űrhajó kigyullad
és egyre gyorsabban forog.
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
Egyre gyorsabban...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
És új dimenzióba kerül.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Kurvára unalmas az a zöld képernyő.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Végig csak rád gondoltam.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Ezért ütött el az aszteroida.
Óvatosnak kell lenned.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Látni akartalak az űrruhádban.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Eljöhettem volna a forgatásra.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Vége. A próbának. Végre!
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Mikor találkoztunk utoljára?
- Négy hete Reykjavíkban.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
Túl rég volt.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Mostantól, mondjuk,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
két hét, legfeljebb.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Hacsak nem jön közbe valami fontos,
mert akkor elmegyek.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
Annyit mondok majd, hogy "Csá"!
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Természetesen.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Tényleg szeretek
mindig mindent legelölről elkezdeni.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Vicces.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,402
Várjunk csak! Ki vagy te? Hogy hívnak?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Legalább nem unalmas.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Nekem semmi bajom az unalmassal.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Unalmas életre vágyom.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Milyen volt az út?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Szuper. A szokásos seregnyi
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
megveszett tizenegy éves.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Klasszul hangzik.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Mit nem adnék,
ha érettebb közönségre cserélhetném őket!
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Az érett közönség
bealszik a Netflix előtt a kanapén.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Ezt akarod?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Ja. Az egóm akarja.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Jó, de a kölykök imádnak.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Megvadulnak érted.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
31 éves vagyok.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- Ez így nem jó.
- Ne nyafogj már!
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,104
Az album fantasztikus,
szuper kritikákat kaptál.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,545
A New York Times kritikusa ajánlja.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Megcsináltad!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Elveszel feleségül?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Bárcsak megvennék!
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Nem megy az eladás,
nem fordították le, a kölykök unják, és...
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
a felnőtteket nem érdeklem.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Szerintem lehet,
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
hogy kicsit
igazságtalan vagy a rajongóiddal szemben.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Imádom a rajongóimat!
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Kurvára imádom őket. Jó?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Csak a koncerteken olyan fura a vibe.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Mintha a közönség fele akarna ott lenni,
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
és úgy sikítanak,
mintha K-pop sztár lennék.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Szerintem nem is hallják a zenét.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Olyan hangosak.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
A másik fele pedig a szüleik,
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
vagy még rosszabb, szegény nagyszüleik.
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
A sírba jobban vágynak, mint a zenémre.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,618
Úgyis hamarosan oda kerülnek,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,978
ezért kéne a 11 éveseknél maradnod.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Abban van a pénz.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Legalább tudod, mi a fontos, bébi.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Hallottam, hogy Mira Párizsban van.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Igen.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Valami sorozatot csinál.
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Nem tudom, mit. Mondta, de elfelejtettem.
78
00:05:59,149 --> 00:06:00,149
Te...
79
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- sokszor találkozol vele?
- Nem.
80
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Egyszer megittunk valamit.
81
00:06:03,737 --> 00:06:05,030
Pszichiáternek használt.
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Miért nem mondtad ezt eddig?
83
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Nem vagyok féltékeny.
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Miért lennél féltékeny?
85
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Mert gyönyörű, sikeres, és te pedig...
86
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
nagyon szerelmes voltál belé.
87
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Te vagy a legszebb lány a világon,
88
00:06:15,207 --> 00:06:16,247
az pedig már két éve volt.
89
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
Semmiség. Tényleg.
90
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Két éve? Komolyan?
91
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Ha jobban meggondoljuk, az csak
tizenkétszer négy hét, szorozva kettővel.
92
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Hé, mit akarsz ezzel?
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Nem tudom. Semmit. Csak...
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Párizsban vagy, egyedül. Unatkozol.
95
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Talán elkél egy kis vigasztalás.
- Micsoda?
96
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Édesem, egész nap
űrruhában tolom, dróton lógva,
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
zöld képernyőt bámulva.
98
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Mikor hazaérek, a fürdőkádban elalszom.
99
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Netflixezés közben?
- Igen.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Maszturbálsz is?
- Igen!
101
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Szóval, ő keresett téged?
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Felhívott, beszéltünk.
103
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Már nem része az életemnek.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Ha őszinte akarok lenni,
105
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
örülnék, ha Mira jól lenne,
de semmit sem tehetek érte.
106
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Csak te számítasz.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Semmit nem érzel iránta?
108
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Semmit.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Gyere ide!
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Megpróbálhatnánk újra.
- Igen. Akarom.
111
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Ez az új kulcsa.
112
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Köszönöm.
113
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
NEM FOGADOTT HÍVÁS
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Mi ez a felhajtás?
115
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Hol a picsában voltál?
Egy órája egyfolytában hívlak.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Leálltál a gyógyszereiddel,
vagy híreid vannak?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Hihetetlenül jó hírem van. Ülsz?
118
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Ó, úristen, igen. Odavagyok a pasiért.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Tudom. Mindketten odavagyunk érte.
120
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
De csak egy filmet csinál,
nem is tudom, ötévente?
121
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Biztos vagy benne, hogy tényleg meglesz?
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Igen, engedélyezték.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Hat hét múlva fogja kezdeni a forgatást,
de te két hét múlva kellesz a próbákhoz.
124
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Este elolvasom.
125
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Nincs forgatókönyv.
- Ezt meg hogy érted?
126
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Vagyis van forgatókönyv,
de senki sem olvashatja el.
127
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Te sem olvastad?
128
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nem.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
De mindenki, aki olvasta,
azt mondja, tarolni fog az Oscaron.
130
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Oké.
131
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Akkor hogy döntsem el?
- Már eldöntötted.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Már megegyeztünk.
133
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
Hát, tudod, ebben az esetben oké.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Szia, Jasmine.
- Szia.
135
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Ne aggódj, ma jó kedvem van!
136
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Ezért a szerepért
minden színésznő ölni tudna.
137
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Én magam is ölni tudnék érte.
138
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
El sem tudod képzelni,
mennyire örülök ennek miattad.
139
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
És magam miatt.
140
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Oké. Igen, igen.
141
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Csak egy percet kérek.
142
00:10:16,574 --> 00:10:18,055
Ez meg fogja változtatni az életedet.
143
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Tehát a Vámpírok után egyenesen megyek
erre hogyishívjákra?
144
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
A te országod, de nem tőlem hallottad.
145
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
A te országod? A regény feldolgozása?
146
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Milyen regény?
147
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Várj!
148
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Hogyhogy milyen regény?
- Regény?
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Hatalmas bestseller volt.
150
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Imádtam.
- Érdekesnek látszik.
151
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
Fantasztikus szerep. Mi is a lány neve?
152
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
153
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Igen. Valamilyen Meredith.
154
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Mindegy. Te vagy az első választása.
Nem gondolkodik más színésznőben.
155
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Szóval, személyesen akar veled találkozni.
156
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Hol is lakik?
157
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
A Shetland-szigeteken,
de találkozhattok Londonban.
158
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Csak egy baj van,
hogy nagyon klausztrofóbiás.
159
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
Oké.
160
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Szóval, mit tegyünk?
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,738
A Kensington Gardensben
rendben van a találkozó,
162
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
és csokis tejet és kekszet fog vinni.
163
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Csokis tejet és kekszet?
- Igen, ez köztudott.
164
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Szereti a csokis tejet és a kekszet.
- Igen.
165
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Holnapután reggel tudnék vele találkozni.
166
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Ezen a héten este forgatunk.
167
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Megkérdezem, és visszaszólok.
168
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Oké.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Igen?
- A londoni utad lefoglalva.
170
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar vonat, taxi, minden.
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
De Reginának, a sofőrnek,
vagy a többi franciának egy szót se!
172
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Ha megneszeli a sajtó, végünk.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Értem.
174
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Párizsban késő van,
és holnap forgatnod kell.
175
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Hagylak aludni.
176
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Mennem kell. Szia!
- Igen. Szia!
177
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Következő!
178
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Igen.
179
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Kérsz valamit inni?
180
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Kávét?
181
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Csak vizet, köszönöm.
182
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Tudod, mi a szerep?
183
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Fiatal színésznőt kerestek.
184
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Feltételezem, Philippe Guérande felesége.
185
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Igen. Marfa halála után
végre hajlandó továbblépni.
186
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Tudom, hogy a Vámpírok elrabolják,
és megpróbálják megölni.
187
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
De még nem néztem végig a sorozatot.
188
00:12:54,648 --> 00:12:55,984
Nagyon lassú, és fekete-fehér.
189
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Szóval, honnan jöttél?
190
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
Hülye kérdés, de...
191
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Beszéljünk angolul!
192
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- New Jerseyben nőttem fel.
- Oké.
193
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
De gyerekkoromban Párizsba költöztem.
194
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Szóval a szüleid költöztek.
- Nem, nem így volt.
195
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
A szüleim autóbalesetben meghaltak.
196
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
A nagynéném és a nagyanyám nevelt.
197
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Sajnálom.
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
Nem kell.
199
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Alig emlékszem a szüleimre.
200
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
És... boldog gyermekkorom volt.
201
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Szóval, mindig is színésznő akartál lenni?
202
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Szerencsém volt.
203
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Jó tanárom volt,
megfelelő emberekkel találkoztam,
204
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
bekerültem a színművészetire.
205
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Másodéves vagyok.
206
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Szerepeltél filmekben?
207
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Soha.
208
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Akarsz?
209
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Nos, ezért vagyok itt.
210
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
De az igazság az...
211
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
- Sajnos még nem láttam a filmjeidet.
- Ó, ne, ne!
212
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Ne érezd kellemetlenül magad!
213
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Nem olyan könnyű rájuk akadni.
214
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Nos, mesélj Philippe feleségéről!
215
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Akkoriban így éltek az emberek.
216
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Háziasszony.
217
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Szeret kötni.
218
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Kötni? Én nem tudok kötni.
219
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
De várjunk csak!
220
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Van egy csavar!
221
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Mi az?
222
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Nem fogom elmondani, de meglepődsz majd.
223
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Gyere be!
224
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Nem zavarlak?
225
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Nem.
226
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Nem, egyáltalán nem.
227
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Beszélhetnénk?
228
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Valami komoly?
229
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Nem.
230
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Ez a médiumos jelenethez a jelmez?
231
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Tetszik?
232
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Hátborzongató.
233
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Köszönöm.
234
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
235
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Szeretnék neked köszönetet mondani.
236
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Visszahoztál a szakadék széléről.
237
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Igen.
238
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Elég mélyen voltál.
239
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Elveszett a bizalmam önmagamban.
240
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
És ebben a filmben.
241
00:15:15,206 --> 00:15:16,767
Úgy érted, elvesztetted
a magabiztosságodat?
242
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Talán.
243
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Az igazi művészet
nem magabiztosságból születik.
244
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Hálásnak kéne lenned a hullámvölgyekért.
245
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Az én szorongásaim a legrosszabbak.
246
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Hogy lehetsz ilyen beképzelt?
247
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Egyértelmű, hogy az én szorongásaim...
248
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
sokkal rosszabbak a tieidnél.
249
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Láttad a díszletet?
- Nem.
250
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Elég kísérteties.
251
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Halottakat fognak ott idézni,
de ne aggódj...
252
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
megrendeltem az ördögűzést.
253
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Ja.
- Oké.
254
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Le vagyok nyűgözve.
255
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Hogy csináltad?
256
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Felvettél egy médiumot?
257
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Gyakorlatilag minden egyházmegyének
van kijelölt ördögűzője.
258
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
De csak tartósan paranormális jelenség
esetén hívják őket.
259
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
És ez, gondolom, ránk nem vonatkozik?
260
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Nem.
261
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
Ez csak egy megelőző ördögűzés volt.
262
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Gumicukor?
263
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Köszönöm, kérek.
264
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Szóval, jött egy pap egyedül.
265
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
Alaposan átvizsgálta a helyet.
266
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Égetett egy kis tömjént, mondott pár imát.
267
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Elképesztő.
- És megáldotta.
268
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Nagyon megkönnyebbültem.
269
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Tudtam, hogy így lesz.
270
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande
végül megtalálja a boldogságot,
271
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
és egybekel új szerelmével,
Jeanne Brémontier-vel.
272
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Ám az ifjú pár szobalánya,
Augustine, nem boldog.
273
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Férjét nemrég rejtélyes körülmények között
meggyilkolták.
274
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Közben a Vámpírok még mindig
bosszút akarnak állni Philippe-en.
275
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Első lépésként
csapdába csalják Augustine-t.
276
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Madame d'Alba, a médium,
elmondja Augustine-nak, hogy megidézheti
277
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
meggyilkolt férje szellemét.
278
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Ők a férjed gyilkosai.
279
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep és Lily Flower!"
280
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"És íme
a Robbantás Mestere! A Nagy Vámpír!"
281
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Nézz rám!
282
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Nézz a szemembe!
283
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Így.
284
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Engedd el magad!
285
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Csukd be a szemed!
286
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Csak a hangomra figyelj!
287
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Nem tudsz ellenállni.
288
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Az enyém vagy.
289
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Csak a hangomra figyelj!
290
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Engedelmeskedni fogsz.
291
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Mondd! "Engedelmeskedni fogok."
292
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Engedelmeskedni fogok.
293
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Ismételd!
294
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Mindenben téged szolgállak."
295
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Mindenben...
296
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
téged szolgállak.
297
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Ma éjjel két órakor
298
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
kinyitod Philippe Gérande
lakásának ajtaját.
299
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Beereszted a Vámpírokat.
300
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Kit fogsz hát beereszteni?
301
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
A Vámpírokat.
302
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Engedelmeskedni fogok.
303
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Teljesítem az akaratodat.
304
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Most ébredj fel!
305
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Mindent elfelejtettél.
306
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Mi történt?
307
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Kapcsolatba léptél a férjed szellemével?
308
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Talán.
309
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Olyan volt, mint egy álom.
310
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Minden homályos.
311
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Leállunk!
312
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Megvan! Nagyszerű voltál, Aurelia!
313
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
Ennyi, mindenkinek köszönöm.
Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott.
314
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Holnap egy órával később kezdünk.
Rajta van a beosztáson.
315
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Megvan?
316
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Holnap 8-kor kezdünk,
és ma lesz az a buli.
317
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Lehet, hogy jó lesz.
318
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
A stábnak?
319
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Inkább lányokkal.
320
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Randira hívsz?
- Nem maradok sokáig.
321
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Te nem jössz?
322
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Nem hiszem.
323
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Visszafogott lesz.
324
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Nem olyan emberek,
akik nagy ügyet csinálnak abból, ki vagy.
325
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Nem is aggódtam.
326
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
A kanapéra! Gyorsan!
327
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Tetszik neked ez a hely.
328
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Emlékszel, mikor legutóbb itt voltunk?
329
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Emlékszem.
330
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Táncoltunk egy nagyon nyálas,
régi pop számra.
331
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Hogy mondhatod a 99 Luftballons-ról,
hogy nyálas?
332
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Zseniális az a szám.
333
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Azt hittem, nekem táncoltál akkor este.
334
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Úgy volt?
335
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Négy pohárral ittam már, azt hiszem.
336
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Így akarod kivágni magad?
337
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Nem akarlak megbántani, szóval igen.
338
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Értem.
339
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Nem hiszem, hogy érted.
340
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Figyelj, én...
341
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Kedvellek, Zoe.
342
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Vagyis...
343
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Fontos vagy nekem.
344
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Te is nekem.
345
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Szerelmes voltam Laurie-ba.
346
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
Azt hiszem, kicsit még...
347
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
mindig az vagyok.
348
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Reméltem, hogy segíthetek.
- Segítesz.
349
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Csak... nagyon vonzódom Laurie-hoz.
350
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Még ha szörnyen is viselkedik velem.
351
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Talán még inkább...
352
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
vonzódom hozzá,
mikor szörnyen viselkedik velem.
353
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
De...
354
00:21:42,259 --> 00:21:44,100
az eszembe se jutott,
hogy a lányokat szeretem.
355
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Pedig így van.
356
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Így van.
- Nem, én...
357
00:21:48,599 --> 00:21:49,960
- Csak elnyomod.
- Nem tudom. Én...
358
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Nem hiszem.
359
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
Más lányokkal csak azt próbáltam újraélni,
360
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
ami Laurie-val volt.
361
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Azt sem hiszem, hogy ő szereti a lányokat.
362
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Egy közönséges faszfejért dobott.
363
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Nagyon tévedsz.
364
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie...
365
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
a zsákmányt szereti, de...
366
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
ha aranyat lát,
367
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
ásni kezd.
368
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Táncolnál nekem?
369
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Ha megteszel egy szívességet.
370
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Miféle szívességet?
371
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- El tudnál vinni valahová?
- Hová?
372
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Az Eurostarhoz.
373
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Hová mész?
374
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Londonba.
375
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Reggel van ott egy fontos megbeszélésem.
376
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
És visszajövök, mielőtt kezdünk holnap.
377
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Táncolj!
378
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Tehát igen?
- Igen.
379
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Ez nem a buszsáv?
- Fogalmam sincs.
380
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Kösz.
381
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Miféle találkozó?
382
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Nem nagyon szabad többet mondanom.
383
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
De holnap találkozunk a forgatáson.
384
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
És ne mondd el senkinek!
385
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Megígéred?
386
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Megígérem.
387
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Üdvözlöm a londoni csajodat!
388
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Egész jól áll.
389
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Talán a japán köntössel...
390
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
Így sokkal jobb lesz, látod?
391
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Nézzük csak!
392
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Igen, így sokkal jobb.
393
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Tudsz valamit Miráról?
394
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Nem veszi fel a mobilját.
395
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Írt, hogy úton van.
396
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Oké.
397
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Szép köpeny.
- Klassz, ugye?
398
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Imádom a japán nyomott mintás selymet.
399
00:24:24,463 --> 00:24:25,504
Oké. bocs, de mennem kell.
400
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Rajta vagyok. Már úton van.
401
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Ajtócsapkodás!
402
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Kimehetek cigizni?
- Persze, van időd.
403
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Van tüzed?
404
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Igen.
405
00:24:52,324 --> 00:24:53,509
Te játszod Philippe feleségét?
406
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Igen.
407
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Te pedig Regina Moritz vagy,
408
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Mira asszisztense.
- Igen.
409
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
A rajongója vagyok.
410
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- Kicsit félelmetes.
- Nem.
411
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Tényleg laza.
412
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Az emberek beszélnek.
413
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Állítólag itt hagyod Mirát,
és rendezni fogsz.
414
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Igen. Az Egyesült Királyságban
fogok forgatni.
415
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Kérsz egy kávét?
- Igen.
416
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Menjünk!
417
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Láttam a rövidfilmjeidet. Nagyon ütősek.
418
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Kedves tőled.
419
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
Megkérdezhetem, miről szól a filmed?
420
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Nem baj, ha nem mondhatod meg.
421
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Jó, csak fura, hogy megkérdezed.
422
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Miért?
423
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Mert te vagy az első.
424
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Még Mira se kérdezte.
425
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Mindenki örül, hogy továbblépek,
de senkit sem érdekel igazán, merre.
426
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Mira benne van?
427
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Nincs.
428
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Az egész stáb elég fiatal.
429
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Tizenévesek.
430
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Legtöbbjük ismeretlen.
431
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Kis költségvetésű?
- Inkább költségvetés nélküli.
432
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
De nekem ez nem gond.
Őszintén mondom, jó, hogy így lesz.
433
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Egy fiatal lány a főszereplő.
434
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
A bolygóján brutális polgárháború folyik.
435
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Hogy megvédjék,
436
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
a szülei elküldik a Földre egy űrhajón.
437
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
Megígérik, hogy visszajönnek érte.
438
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
De csak vár, és vár, és nem jönnek,
439
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
ezért meg kell tanulnia
egyedül túlélni egy idegen világban.
440
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Nagyon tetszik.
441
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
De szomorú a történet.
442
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
És alkalmazkodik,
443
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
és talál valamiféle boldogságot a Földön.
444
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Mégis szomorú.
445
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
És ijesztően hasonlít az én sztorimra.
446
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Hasonlít?
447
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
A szüleim amerikaiak voltak.
448
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Meghaltak.
449
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Magamra hagytak.
450
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
Engem is örökbe fogadtak,
és a filmek voltak a menedékem.
451
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Megértem.
452
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Én...
453
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Általában nem merek ilyesmit kérni,
454
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
de nagyon szeretnék benne lenni.
Ha elmehetnék a forgatásra.
455
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
Akár csak pár napra is.
456
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Biztos vagy ebben?
Nem nagyon van benne pénz.
457
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Nem számít. Nem munkaként tekintek rá.
458
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Még átgondolom.
459
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Egy asszisztens jól jönne.
460
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
AZ ÓRA HAJNALI KETTŐT ÜT.
461
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Mi történt?
462
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
A Vámpírok. Elmenekültek.
463
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Jaj, ne! Az isten verje meg!
464
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Megint kicsúsztak a kezünkből.
465
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Míg Philippe a rendőrségre megy,
Jeanne otthon marad a szobalánnyal.
466
00:30:20,609 --> 00:30:22,379
A Vámpírok elrabolják
Jeanne-t és Augustine-t,
467
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
és a kastély pincéjébe zárják őket.
468
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
A VÁMPÍROK KASTÉLYA
469
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Jól vagy?
- Igen.
470
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Akarod látni a kastélydíszletet?
471
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Nem, csak a táncpróbát akarom megnézni.
472
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Az emeleten balra.
473
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- A koreográfus már vár.
- Megyek.
474
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Még alakítom a koreográfiát,
hogy a táncosok energiája oké legyen.
475
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Kicsit több egy percnél, de rövidíthetünk.
476
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Nem, így akarom látni.
477
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Ez az első tánc
Irma Vep esküvői fogadásán.
478
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Két véletlenszerűen választott vámpír.
479
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Az energiának fokozatosan kell nőnie.
480
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
Oké.
481
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Nem baj, ha kicsit hangos a zene?
482
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Egyáltalán nem.
483
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Tetszik.
484
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
A Vámpírok Irma Vep
és Venenos esküvőjét ünneplik,
485
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
aki a Mérgek Mestere.
486
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Ezalatt Jeanne és Augustine
odalenn raboskodnak.
487
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Tessék!
488
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Szia!
489
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Szia!
490
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Tehát valami sürgős dolgot
akarsz megbeszélni?
491
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Igen, kérnék egy szívességet.
492
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Örömmel. Amit csak akarsz.
493
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
A sztoriban,
494
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
mikor a rendőrök betörnek az esküvőre,
495
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
a Vámpírok riadtan menekülnek.
496
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Kitör a káosz, és az erkély leomlik.
497
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Legtöbben meg is halnak.
- Igen.
498
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- Igen, erről van szó.
- Oké.
499
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Az is lehet, hogy ezekbe a jelenetekbe
nem kell Lily Flower.
500
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Dehogynem! Ő is a banda tagja. Így...
501
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Oké.
502
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
De Feuillade filmjében nem látjuk Lilyt.
503
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Próbáltam megtestesíteni.
504
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Igen...
505
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Nem baj, ha elveszek egy sört?
506
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Persze, hogy nem. Nyugodtan.
507
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Nincs egy...
508
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Ja.
- Nem. Nincs.
509
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Oké.
510
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Ne haragudj...
511
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Oké.
512
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Bocsánat.
513
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Muszáj volt menőznöm.
514
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
Semmi baj. Minden rendben.
515
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Néha a kevesebb több.
516
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Vagyis?
517
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Vagyis, hadd tűnjön el!
518
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Kit érdekel, hogy látni-e a holttestét?
519
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Vagyis...
520
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Vagyis egy nappal hamarabb akarsz végezni.
521
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Ha neked nem gond.
522
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Úgy érzem, túl sokáig voltam távol.
523
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Megcsinálhatnám ma az utolsó jelenetemet,
és holnap mehetnék.
524
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Csalódást okoztam neked?
525
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Nem, nem.
526
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Miért mondod ezt?
527
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Azt képzeltem, te fogod...
528
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Jade-et pótolni.
529
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
De ott van neked Mira.
530
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ő pótolja Jade-et.
531
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Azt akartam, hogy te légy...
532
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Jade szelleme,
533
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
aki a filmet kísérti.
534
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Lily Flower nem Irma Vep.
535
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng nem Jade Lee.
536
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
És ezzel nincs is bajom.
537
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
Így is jól éreztem magam.
538
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Megértem.
539
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
De azért ne aggódj!
540
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jade szelleme végig itt volt velünk.
541
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Ezt meg hogy érted?
542
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Végig szemmel tartott...
543
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
mindannyiunkat.
544
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Biztos vagy ebben?
545
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Abszolút.
546
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
Esetleg...
547
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Kérdezhetek tőled valamit?
548
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Persze.
549
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Találkoztál valaha Jade-del?
550
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
Hongkongban?
551
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Elvonultan él mostanában.
552
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Ha valaha találkoztok...
553
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
átadnád neki az üdvözletemet?
554
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
A szívem ismert téged, Felség.
555
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
Mondhatom,
556
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
sosem a Birodalomért dobbant.
557
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Róma fényét, mások dicsőségét,
558
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
sosem találtam vonzónak.
559
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Szerettem, Felség. Szerettem.
560
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
Akartam, hogy szeressenek. Ennyi csupán.
561
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
E napon, bevallom,
vigasztalhatatlan voltam.
562
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Azt hittem, vége a szerelmednek.
563
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Belátom hibámat.
564
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Még mindig szeretsz engem.
565
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Köszönöm, Galatée,
566
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
Bereniké utolsó szavainak
szívből jövő előadását.
567
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Azt szeretném,
568
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
ha több lélekkel szavalnád azt, hogy
569
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Szerettem, Felség. Szerettem.
Akartam, hogy szeressenek. Ennyi csupán."
570
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Mit csináltam rosszul?
571
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Kicsit elsietted.
572
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Az egyik legszebb francia költemény.
Nem kell túljátszani.
573
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
De élvezned kell a szépségét.
574
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Én kértem a Perrier-t. Köszi.
575
00:38:12,373 --> 00:38:14,254
Ma korábban
el kell mennem a próbáról. Forgatok.
576
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Mit forgatsz?
577
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Valami sorozat. Kis szerep, de klassz.
578
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Milyen szerep?
579
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Nem szabad elmondanom.
- Hagyd ezt!
580
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Feuillade Vámpírok filmjének remake-je.
Fent volt az Instagramodon.
581
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Kinyírom Mira Harberget!
582
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Kinyírod Mira Harberget?
583
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Mellkason lövöm.
584
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Ez ám a jó szerep!
585
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Állítólag klassz csaj.
586
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Ki kérte a gyógyteát?
- Én.
587
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Már majdnem kész van. Ma lesz vége.
588
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Annyira menő. Az utolsó nap,
és kinyírod Mira Harberget. Irigykedem.
589
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Ki rendezi?
590
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Az kár. Lejárt lemez a faszi.
591
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Csinált pár jó cuccot.
592
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Láttam egy filmjéből valamennyit
a YouTube-on. Nem volt emlékezetes.
593
00:38:57,126 --> 00:38:59,647
Most komolyan, miért kell remake-elni
egy klasszikus némafilmet?
594
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Száz éves.
595
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Talán azért, hogy Mira Harberget
feszülős overálban lássuk?
596
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Igaz. Ebben van valami.
597
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Szexista vadember vagy!
598
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Elismerem.
- Egyetértek.
599
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Mira Harberg feszülős overálban
Vidal teljes életművének adu ásza.
600
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Mi az?
601
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Szóval...
- Szóval mi?
602
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Szóval...
603
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Hogy ment a megbeszélés?
604
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Milyen megbeszélés?
605
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Vannak kémeim.
606
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Kémeid?
- Igen.
607
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Még LA-ben is.
608
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
- Főleg LA-ben.
- Főleg LA-ben.
609
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Tudod, a hír gyorsan terjed.
610
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Értem.
611
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Leülhetek?
612
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Persze.
613
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Hát jó.
614
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
A megbeszélés...
615
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
klassz volt.
616
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
A világ legkedvesebb embere.
617
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Nagyon szerény.
618
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Még sosem találkoztam vele személyesen...
619
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
de én is így hallottam.
620
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Szabad?
621
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
A TE ORSZÁGOD
622
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Te...
623
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Meredith-et fogod játszani
a Te országod ban, igaz?
624
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Csodálatos szerep.
625
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Neked köszönhetem.
626
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Miért?
627
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Egyértelmű, hogy te kapod.
628
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Nem álltam volna rá kész.
629
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Nagyon kedves tőled, de...
630
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Nagyon kedves, de nem értek egyet.
- Ne!
631
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Nem értek egyet.
632
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Nem számít. Így van.
633
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Akkor mondjuk Irma Vep, ő akarta.
634
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Na ez már jobban hangzik.
635
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Megbékélt a játékommal.
636
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Tudod, korábban haragudtam.
637
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Haragudtam a színészetre.
638
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Eltűnt az öröm belőle.
639
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Hogy csinálta Irma?
640
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Megmutatta, hogy a színészet...
641
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
több a színészetnél.
642
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
De ezt mindig is tudtad, nem igaz?
643
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Igen, de kicsit féltem tőle.
644
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Féltél a szellemektől.
645
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Lehet.
646
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
De a szellemek jók.
647
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Ha szívesen fogadod őket.
648
00:41:52,634 --> 00:41:54,529
Ahhoz, hogy játszhass,
szívesen kell fogadni őket?
649
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Igen.
650
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
De a minap úgy éreztem, elveszítem
651
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- Irma Vep szellemét.
- Hát persze.
652
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- Így megy ez.
- "Így megy ez?" Ezt most miért mondod?
653
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Csak addig él benned,
amíg megtestesíted őt a filmben.
654
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
De ha a gondolataid más irányt vesznek,
655
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
ha a sorsod másfelé visz,
656
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
más testet keres magának.
657
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Úgy érted, már nincs rám szüksége?
658
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Nos, ezt fordítva is mondhatjuk,
hogy neked nincs már őrá szükséged.
659
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Mert...
660
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
más szellemekkel fogsz találkozni.
661
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Például Meredith-tel?
- Igen, Meredith
662
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
egy más fajta.
663
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Neki a sötétséghez semmi köze.
664
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Neki a fényhez van köze.
665
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Igen. Magadba fogadod.
666
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
De vigyázz!
667
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Vigyázok.
668
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Mert a fényt...
669
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
nehezebb elérni, mint a sötétséget.
670
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Siessetek!
671
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Gyerünk!
672
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"A vőlegény halott. Hol van Irma Vep?"
673
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
És most következzék
egy részlet Musidora emlékirataiból...
674
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
Hogy sztár maradhassak,
bele kellett egyeznem egy golyóba.
675
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- Mr Feuillade várja.
- Köszönöm.
676
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Az utolsó epizód volt.
677
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Ezzel a pisztollyal megölöd Musidorát.
678
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Tessék.
679
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Lőj!
680
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Lőj még egyszer!
681
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Beragadt a pisztoly. Már harmadszor.
682
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
Antik darab.
683
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Egy nap szétlövöd a fejedet.
684
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
A fiatal lányt
Miss Zouzou Lagrange-nak hívták,
685
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
és neki kellett
Irma Vepet a homályba taszítania.
686
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Lőj!
687
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Riadt volt és félt.
688
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Jobb.
- Igen, sokkal jobb.
689
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Nagyon jó.
690
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
Tehát, kinek lesz ez a golyó?
691
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Az a rendeltetése,
hogy megöljön téged. Végre!
692
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
A rendőrfőnök el lesz ragadtatva.
693
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Bemutatom Zouzou Lagrange-t.
694
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Ő a legjobb a színésziskolában.
695
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Hozz nekünk egy vaslemezt gyakorolni!
696
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Igen, uram.
697
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Jobb félni, mint megijedni,
ha ilyesmivel van dolgunk.
698
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Csak támasszák ide! Köszönöm.
699
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Csináld! Ne aggódj, vaktöltények.
700
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Lőj!
701
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
Van egy kis problémánk.
702
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Mi a baj?
703
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
A repeszek.
704
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Veszélyes?
705
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, lépj hátra pár métert!
706
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
Igen, uram.
707
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Menj az ajtóhoz!
708
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, te itt ülj le!
709
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Várj! Hátratoljuk a ládát.
710
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Ülj le!
711
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Most vedd elő a pisztoly!
712
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Célozz, de óvatosan,
ne túl közel Musidorához. És lőj!
713
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux! Vehetjük!
714
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Igen.
715
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Vesszük!
716
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
És felvétel!
717
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Kifejezőbben!
718
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, lassabban haldokolj!
719
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Tényleg megsérültél?
720
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Sajnos
721
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Zouzou ijedtében elfelejtette,
mit mondott Feuillade. Túl közelről lőtt.
722
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Elestem, a fájdalomtól sikoltozva.
723
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
De nagyobb volt az ijedtség,
mint a sérülés.
724
00:47:43,818 --> 00:47:45,963
Zouzou Lagrange megölt engem.
Megérdemeltem a nyugalmat.
725
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
Ám Irma Vep halála után
a közönségnek új gonosz hősnő kellett.
726
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Így aztán pár héttel később
727
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
Feuillade felvett a következő filmjéhez,
amelynek rejtélyes címe volt: Judex.
728
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Jó napot!
729
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira nem veszi fel a mobilját.
Biztos csomagol.
730
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Nem gond. Kint várok.
731
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Üdvözlöm, uram!
732
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Megmondaná Ms. Harbergnek,
hogy itt a sofőrje?
733
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Sajnálom, Ms. Harberg
ma korán reggel kijelentkezett.
734
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Üdvözlöm!
735
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
A Dreamscape producere vagyok.
Ellenőrizni akartam, hogy minden oké.
736
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira örülni fog. Lefoglaltam neki
az egyik legjobb lakosztályt a Plazában.
737
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Azt hiszem, változik a terv.
738
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Valami baj van?
739
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira nincs itt.
740
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Mióta?
- Lelépett, miután végzett.
741
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Az utolsó forgatási nap volt.
Irma halálának jelenete.
742
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Próbáltad az ügynökét?
- Nem veszi fel.
743
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Majd én elintézem.
744
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Nekem mindig felveszi. Tiszteljük egymást.
745
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Klassz, mi? Kösz.
746
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
DREAMSCAPE PÖCS
747
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Ez az?
748
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Szerintem ez jobban tetszene neki.
749
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Igen, köszönöm.
750
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Ez jó?
751
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
Oké.
752
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Értem. Mindjárt hívom.
753
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
Mr. de la Parcheminerie!
Angus beszélni akar önnel.
754
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Igen, köszönöm. Halló!
755
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Üdv!
- Zavarlak?
756
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Igen. Mit akarsz?
757
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
A Dreamscape fotózáson vagyok.
758
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Kitűnő.
759
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Mira elégedett?
760
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Nehéz megmondani.
761
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Hogy érted?
762
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Nem volt a szállodában.
763
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Hol van?
764
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Nem tudjuk. Reggel óta senki sem látta.
765
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Lefogadom, hogy hazament.
766
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Az katasztrófa lenne.
767
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Persze, hogy hazament.
768
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Tudod mit? Számítottam rá,
hogy ez megtörténik.
769
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Fogadjunk ügyvédet?
770
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Nem perelheted be Mira Harberget.
771
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Azzal mindenki csak veszítene.
772
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Az emberek azt szeretik,
773
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
mikor az ösztöneire hallgat.
Független nő,
774
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Próbáltuk megvásárolni
a szabadságát a márkánkhoz.
775
00:51:11,025 --> 00:51:12,866
Hogy összekapcsoljuk
a termékeinkkel az érzést.
776
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Nem lenne értelme panaszt tenni.
777
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Akkor adjunk időt neki?
778
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Amennyit csak akar.
779
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Mi van, ha el sem jön?
780
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Az nagy baj.
781
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Mikor filmet forgatunk,
alternatív valóságba lépünk.
782
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Sokkal több ez a mozinál.
783
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Inkább az álomhoz áll közel?
784
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Igen. Egy szép napon az ember felébred.
785
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
A buborék kipukkad.
A másik világ szétoszlik.
786
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg ismét önmaga lesz.
Nincs ez elől menekvés.
787
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Gondolom.
788
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Tehát eltűnik az ön fantáziáiból.
789
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Így van.
790
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Mikor a forgatásnak vége,
az illúzió eltűnik.
791
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
Több ez az illúziónál.
792
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
Sokkal mélyebb élmény.
793
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Egy darabja azért megmarad.
794
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
A film.
795
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Így van.
796
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Mikor a filmet befejezik,
797
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
önálló életre kel.
798
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
Abban rejlik a mágia.
799
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
A fekete mágia.
800
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Megidézed, az kitágítja az elmédet...
801
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
majd magadra hagy.
802
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
A kettő között.
803
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Igen, valahol
a valóság és a képzelet között.
804
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Elveszítjük a tájékozódást.
805
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Megkérdezheti bármelyik filmrendezőt.
806
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
Közben a filmek saját életüket élik.
807
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Igen... és a saját életük...
808
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Semmi kétség.
809
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
De ez már nem az ön problémája.
810
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
És eközben...
811
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Eközben?
812
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Nos, ön továbblép.
813
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Újra felfedezi a belső világát.
814
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Igen.
815
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Mindig megpróbálhatja.
816
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Nincs garancia.
817
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
A kockázatban rejlik a dolog szépsége.
818
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Mindig egy lépésre vagyunk a bukástól.
819
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Egy lépésre az egy helyben toporgástól.
820
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
A mindennapi élet sosem unalmas.
821
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
De a múltat le kell győzni,
magunk mögött kell hagyni.
822
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Ahogy Mira engem?
823
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
A rendőrség rajtunk ütött
éppen az esküvőm napján.
824
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Ezért megfizetsz!
825
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Azt hiszed, a Vámpíroknak vége,
de én vagyok a Vámpírok,
826
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
és sosem fognak elkapni.
827
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Csak vigyázz! A bosszú az enyém!
828
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Ennyi! Megpróbálhatnánk még egyszer?
829
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, tudnál várni
kicsit a lövés előtt?
830
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
És Mira, kérlek várj egy másodpercet,
mielőtt elesel! Jó?
831
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, hatodik felvétel.
832
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
Felvétel!
833
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
A rendőrség rajtunk ütött
éppen az esküvőm napján.
834
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Ezért megfizetsz!
835
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Azt hiszed, a Vámpíroknak vége,
de én vagyok a Vámpírok,
836
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
és sosem fognak elkapni.
837
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Halló!
838
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Szia! Én vagyok.
839
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Hogy vagy?
840
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Jól.
841
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
A gyerekek legalább örülnek,
hogy vidéken vagyunk.
842
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Én nem annyira.
843
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Képzeld!
844
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Befejeztük. Vége.
845
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
Már dobozban van.
846
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Jó.
847
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Tudod, hogy három hete nem hívtál fel?
848
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Nehéz volt ez a három hét.
849
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
De már vége.
Jól vagyok. Már jobban vagyok.
850
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Tudod, mindig fura, mikor vége.
851
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira elment.
852
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
A stáb pedig átment másik filmhez.
853
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Értem.
854
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Mindig ugyanígy van. Hozzászokhattál már.
855
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Tudom.
856
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Szóval, visszajöhetünk?
857
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
Vagy itt kell még maradnunk
anyámnál az isten háta mögött?
858
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Gyertek vissza!
859
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Hiányzol.
860
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
Te is hiányzol.
861
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Tényleg?
862
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Szeretlek.
863
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
A gyerekeket is szeretem.
864
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Annyira, mint a filmjeidet?
865
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Jobban.
866
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
Nem volt őszinte válasz.
867
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Megérdemled az igazságot.
868
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Tehát ez az új igazság?
869
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Nem. Mindig is ez volt az igazság.
870
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Csak...
871
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
meg kellett bizonyosodnom róla.
872
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Tudod?
873
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
A filmek olyan messzire visznek.
874
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
De a szerelem...
875
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
mindig visszahoz tehozzád.
876
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
A feliratot fordította: Kusz Viktória