1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 OLIVIER ASSAYAS IRMA VEP CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Köszönöm. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna! 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Nem iszunk még valamit? 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Most nem megyek veletek. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Szép munka volt a ma esti. Köszönöm. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Jó éjt, Lianna! Jó voltál. - Sziasztok! 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Annyira hiányoztál! - Te vagy életem szerelme! 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Itt vagy! - Igen. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Láttam a csomagodat, mikor visszajöttem a stúdióból. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Idehozattam. Késtem a próbáról. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Nem engedtek el. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Meg kellett csinálnom a tüzes jelenetet. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Tüzes jelenet az űrben? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Nekünk jött egy aszteroida. - Hé! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Felrobban a hálózat. 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 Az űrhajó kigyullad és egyre gyorsabban forog. 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 Egyre gyorsabban... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 És új dimenzióba kerül. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Kurvára unalmas az a zöld képernyő. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Végig csak rád gondoltam. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Ezért ütött el az aszteroida. Óvatosnak kell lenned. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Látni akartalak az űrruhádban. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Eljöhettem volna a forgatásra. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Vége. A próbának. Végre! 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Mikor találkoztunk utoljára? - Négy hete Reykjavíkban. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 Túl rég volt. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Mostantól, mondjuk, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 két hét, legfeljebb. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Hacsak nem jön közbe valami fontos, mert akkor elmegyek. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 Annyit mondok majd, hogy "Csá"! 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Természetesen. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Tényleg szeretek mindig mindent legelölről elkezdeni. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Vicces. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,402 Várjunk csak! Ki vagy te? Hogy hívnak? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Legalább nem unalmas. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Nekem semmi bajom az unalmassal. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Unalmas életre vágyom. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Milyen volt az út? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Szuper. A szokásos seregnyi 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 megveszett tizenegy éves. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Klasszul hangzik. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Mit nem adnék, ha érettebb közönségre cserélhetném őket! 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Az érett közönség bealszik a Netflix előtt a kanapén. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Ezt akarod? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Ja. Az egóm akarja. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Jó, de a kölykök imádnak. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Megvadulnak érted. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 31 éves vagyok. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - Ez így nem jó. - Ne nyafogj már! 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,104 Az album fantasztikus, szuper kritikákat kaptál. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,545 A New York Times kritikusa ajánlja. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Megcsináltad! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Elveszel feleségül? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Bárcsak megvennék! 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Nem megy az eladás, nem fordították le, a kölykök unják, és... 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 a felnőtteket nem érdeklem. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Szerintem lehet, 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 hogy kicsit igazságtalan vagy a rajongóiddal szemben. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Imádom a rajongóimat! 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Kurvára imádom őket. Jó? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Csak a koncerteken olyan fura a vibe. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Mintha a közönség fele akarna ott lenni, 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 és úgy sikítanak, mintha K-pop sztár lennék. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Szerintem nem is hallják a zenét. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Olyan hangosak. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 A másik fele pedig a szüleik, 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 vagy még rosszabb, szegény nagyszüleik. 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 A sírba jobban vágynak, mint a zenémre. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,618 Úgyis hamarosan oda kerülnek, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,978 ezért kéne a 11 éveseknél maradnod. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Abban van a pénz. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Legalább tudod, mi a fontos, bébi. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Hallottam, hogy Mira Párizsban van. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Igen. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Valami sorozatot csinál. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Nem tudom, mit. Mondta, de elfelejtettem. 78 00:05:59,149 --> 00:06:00,149 Te... 79 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - sokszor találkozol vele? - Nem. 80 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Egyszer megittunk valamit. 81 00:06:03,737 --> 00:06:05,030 Pszichiáternek használt. 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Miért nem mondtad ezt eddig? 83 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Nem vagyok féltékeny. 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Miért lennél féltékeny? 85 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Mert gyönyörű, sikeres, és te pedig... 86 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 nagyon szerelmes voltál belé. 87 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Te vagy a legszebb lány a világon, 88 00:06:15,207 --> 00:06:16,247 az pedig már két éve volt. 89 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 Semmiség. Tényleg. 90 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Két éve? Komolyan? 91 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Ha jobban meggondoljuk, az csak tizenkétszer négy hét, szorozva kettővel. 92 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Hé, mit akarsz ezzel? 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Nem tudom. Semmit. Csak... 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Párizsban vagy, egyedül. Unatkozol. 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Talán elkél egy kis vigasztalás. - Micsoda? 96 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Édesem, egész nap űrruhában tolom, dróton lógva, 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 zöld képernyőt bámulva. 98 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Mikor hazaérek, a fürdőkádban elalszom. 99 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Netflixezés közben? - Igen. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Maszturbálsz is? - Igen! 101 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Szóval, ő keresett téged? 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Felhívott, beszéltünk. 103 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Már nem része az életemnek. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Ha őszinte akarok lenni, 105 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 örülnék, ha Mira jól lenne, de semmit sem tehetek érte. 106 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Csak te számítasz. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Semmit nem érzel iránta? 108 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Semmit. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Gyere ide! 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Megpróbálhatnánk újra. - Igen. Akarom. 111 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Ez az új kulcsa. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Köszönöm. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA NEM FOGADOTT HÍVÁS 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Mi ez a felhajtás? 115 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Hol a picsában voltál? Egy órája egyfolytában hívlak. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Leálltál a gyógyszereiddel, vagy híreid vannak? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Hihetetlenül jó hírem van. Ülsz? 118 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Ó, úristen, igen. Odavagyok a pasiért. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Tudom. Mindketten odavagyunk érte. 120 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 De csak egy filmet csinál, nem is tudom, ötévente? 121 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Biztos vagy benne, hogy tényleg meglesz? 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Igen, engedélyezték. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Hat hét múlva fogja kezdeni a forgatást, de te két hét múlva kellesz a próbákhoz. 124 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Este elolvasom. 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Nincs forgatókönyv. - Ezt meg hogy érted? 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Vagyis van forgatókönyv, de senki sem olvashatja el. 127 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Te sem olvastad? 128 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nem. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 De mindenki, aki olvasta, azt mondja, tarolni fog az Oscaron. 130 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Oké. 131 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Akkor hogy döntsem el? - Már eldöntötted. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Már megegyeztünk. 133 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 Hát, tudod, ebben az esetben oké. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Szia, Jasmine. - Szia. 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Ne aggódj, ma jó kedvem van! 136 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Ezért a szerepért minden színésznő ölni tudna. 137 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Én magam is ölni tudnék érte. 138 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 El sem tudod képzelni, mennyire örülök ennek miattad. 139 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 És magam miatt. 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Oké. Igen, igen. 141 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Csak egy percet kérek. 142 00:10:16,574 --> 00:10:18,055 Ez meg fogja változtatni az életedet. 143 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Tehát a Vámpírok után egyenesen megyek erre hogyishívjákra? 144 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 A te országod, de nem tőlem hallottad. 145 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 A te országod? A regény feldolgozása? 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Milyen regény? 147 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Várj! 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Hogyhogy milyen regény? - Regény? 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Hatalmas bestseller volt. 150 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Imádtam. - Érdekesnek látszik. 151 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 Fantasztikus szerep. Mi is a lány neve? 152 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 153 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Igen. Valamilyen Meredith. 154 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Mindegy. Te vagy az első választása. Nem gondolkodik más színésznőben. 155 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Szóval, személyesen akar veled találkozni. 156 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Hol is lakik? 157 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 A Shetland-szigeteken, de találkozhattok Londonban. 158 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Csak egy baj van, hogy nagyon klausztrofóbiás. 159 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 Oké. 160 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Szóval, mit tegyünk? 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,738 A Kensington Gardensben rendben van a találkozó, 162 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 és csokis tejet és kekszet fog vinni. 163 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Csokis tejet és kekszet? - Igen, ez köztudott. 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Szereti a csokis tejet és a kekszet. - Igen. 165 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Holnapután reggel tudnék vele találkozni. 166 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Ezen a héten este forgatunk. 167 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Megkérdezem, és visszaszólok. 168 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Oké. 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Igen? - A londoni utad lefoglalva. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar vonat, taxi, minden. 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 De Reginának, a sofőrnek, vagy a többi franciának egy szót se! 172 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Ha megneszeli a sajtó, végünk. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Értem. 174 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Párizsban késő van, és holnap forgatnod kell. 175 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Hagylak aludni. 176 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Mennem kell. Szia! - Igen. Szia! 177 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Következő! 178 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Igen. 179 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Kérsz valamit inni? 180 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Kávét? 181 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Csak vizet, köszönöm. 182 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Tudod, mi a szerep? 183 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Fiatal színésznőt kerestek. 184 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Feltételezem, Philippe Guérande felesége. 185 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Igen. Marfa halála után végre hajlandó továbblépni. 186 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Tudom, hogy a Vámpírok elrabolják, és megpróbálják megölni. 187 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 De még nem néztem végig a sorozatot. 188 00:12:54,648 --> 00:12:55,984 Nagyon lassú, és fekete-fehér. 189 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Szóval, honnan jöttél? 190 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 Hülye kérdés, de... 191 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Beszéljünk angolul! 192 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - New Jerseyben nőttem fel. - Oké. 193 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 De gyerekkoromban Párizsba költöztem. 194 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Szóval a szüleid költöztek. - Nem, nem így volt. 195 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 A szüleim autóbalesetben meghaltak. 196 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 A nagynéném és a nagyanyám nevelt. 197 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Sajnálom. 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 Nem kell. 199 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Alig emlékszem a szüleimre. 200 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 És... boldog gyermekkorom volt. 201 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Szóval, mindig is színésznő akartál lenni? 202 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Szerencsém volt. 203 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Jó tanárom volt, megfelelő emberekkel találkoztam, 204 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 bekerültem a színművészetire. 205 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Másodéves vagyok. 206 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Szerepeltél filmekben? 207 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Soha. 208 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Akarsz? 209 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Nos, ezért vagyok itt. 210 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 De az igazság az... 211 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 - Sajnos még nem láttam a filmjeidet. - Ó, ne, ne! 212 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Ne érezd kellemetlenül magad! 213 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Nem olyan könnyű rájuk akadni. 214 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Nos, mesélj Philippe feleségéről! 215 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Akkoriban így éltek az emberek. 216 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Háziasszony. 217 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Szeret kötni. 218 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Kötni? Én nem tudok kötni. 219 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 De várjunk csak! 220 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Van egy csavar! 221 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Mi az? 222 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Nem fogom elmondani, de meglepődsz majd. 223 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Gyere be! 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Nem zavarlak? 225 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Nem. 226 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Nem, egyáltalán nem. 227 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Beszélhetnénk? 228 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Valami komoly? 229 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Nem. 230 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Ez a médiumos jelenethez a jelmez? 231 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Tetszik? 232 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Hátborzongató. 233 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Köszönöm. 234 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 235 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Szeretnék neked köszönetet mondani. 236 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Visszahoztál a szakadék széléről. 237 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Igen. 238 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Elég mélyen voltál. 239 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Elveszett a bizalmam önmagamban. 240 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 És ebben a filmben. 241 00:15:15,206 --> 00:15:16,767 Úgy érted, elvesztetted a magabiztosságodat? 242 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Talán. 243 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Az igazi művészet nem magabiztosságból születik. 244 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Hálásnak kéne lenned a hullámvölgyekért. 245 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Az én szorongásaim a legrosszabbak. 246 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Hogy lehetsz ilyen beképzelt? 247 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Egyértelmű, hogy az én szorongásaim... 248 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 sokkal rosszabbak a tieidnél. 249 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Láttad a díszletet? - Nem. 250 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Elég kísérteties. 251 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Halottakat fognak ott idézni, de ne aggódj... 252 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 megrendeltem az ördögűzést. 253 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Ja. - Oké. 254 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Le vagyok nyűgözve. 255 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Hogy csináltad? 256 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Felvettél egy médiumot? 257 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Gyakorlatilag minden egyházmegyének van kijelölt ördögűzője. 258 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 De csak tartósan paranormális jelenség esetén hívják őket. 259 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 És ez, gondolom, ránk nem vonatkozik? 260 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Nem. 261 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 Ez csak egy megelőző ördögűzés volt. 262 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Gumicukor? 263 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Köszönöm, kérek. 264 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Szóval, jött egy pap egyedül. 265 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 Alaposan átvizsgálta a helyet. 266 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Égetett egy kis tömjént, mondott pár imát. 267 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Elképesztő. - És megáldotta. 268 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Nagyon megkönnyebbültem. 269 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Tudtam, hogy így lesz. 270 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande végül megtalálja a boldogságot, 271 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 és egybekel új szerelmével, Jeanne Brémontier-vel. 272 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Ám az ifjú pár szobalánya, Augustine, nem boldog. 273 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Férjét nemrég rejtélyes körülmények között meggyilkolták. 274 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Közben a Vámpírok még mindig bosszút akarnak állni Philippe-en. 275 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Első lépésként csapdába csalják Augustine-t. 276 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Madame d'Alba, a médium, elmondja Augustine-nak, hogy megidézheti 277 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 meggyilkolt férje szellemét. 278 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Ők a férjed gyilkosai. 279 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep és Lily Flower!" 280 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "És íme a Robbantás Mestere! A Nagy Vámpír!" 281 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Nézz rám! 282 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Nézz a szemembe! 283 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Így. 284 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Engedd el magad! 285 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Csukd be a szemed! 286 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Csak a hangomra figyelj! 287 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Nem tudsz ellenállni. 288 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Az enyém vagy. 289 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Csak a hangomra figyelj! 290 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Engedelmeskedni fogsz. 291 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Mondd! "Engedelmeskedni fogok." 292 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Engedelmeskedni fogok. 293 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Ismételd! 294 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Mindenben téged szolgállak." 295 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Mindenben... 296 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 téged szolgállak. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 Ma éjjel két órakor 298 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 kinyitod Philippe Gérande lakásának ajtaját. 299 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Beereszted a Vámpírokat. 300 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Kit fogsz hát beereszteni? 301 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 A Vámpírokat. 302 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Engedelmeskedni fogok. 303 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Teljesítem az akaratodat. 304 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Most ébredj fel! 305 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Mindent elfelejtettél. 306 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Mi történt? 307 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Kapcsolatba léptél a férjed szellemével? 308 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Talán. 309 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Olyan volt, mint egy álom. 310 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Minden homályos. 311 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Leállunk! 312 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Megvan! Nagyszerű voltál, Aurelia! 313 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 Ennyi, mindenkinek köszönöm. Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott. 314 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Holnap egy órával később kezdünk. Rajta van a beosztáson. 315 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Megvan? 316 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Holnap 8-kor kezdünk, és ma lesz az a buli. 317 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Lehet, hogy jó lesz. 318 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 A stábnak? 319 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Inkább lányokkal. 320 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Randira hívsz? - Nem maradok sokáig. 321 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Te nem jössz? 322 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Nem hiszem. 323 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Visszafogott lesz. 324 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Nem olyan emberek, akik nagy ügyet csinálnak abból, ki vagy. 325 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Nem is aggódtam. 326 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 A kanapéra! Gyorsan! 327 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Tetszik neked ez a hely. 328 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Emlékszel, mikor legutóbb itt voltunk? 329 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Emlékszem. 330 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Táncoltunk egy nagyon nyálas, régi pop számra. 331 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Hogy mondhatod a 99 Luftballons-ról, hogy nyálas? 332 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Zseniális az a szám. 333 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Azt hittem, nekem táncoltál akkor este. 334 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Úgy volt? 335 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Négy pohárral ittam már, azt hiszem. 336 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Így akarod kivágni magad? 337 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Nem akarlak megbántani, szóval igen. 338 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Értem. 339 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Nem hiszem, hogy érted. 340 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Figyelj, én... 341 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Kedvellek, Zoe. 342 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Vagyis... 343 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Fontos vagy nekem. 344 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Te is nekem. 345 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Szerelmes voltam Laurie-ba. 346 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 Azt hiszem, kicsit még... 347 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 mindig az vagyok. 348 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Reméltem, hogy segíthetek. - Segítesz. 349 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Csak... nagyon vonzódom Laurie-hoz. 350 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Még ha szörnyen is viselkedik velem. 351 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Talán még inkább... 352 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 vonzódom hozzá, mikor szörnyen viselkedik velem. 353 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 De... 354 00:21:42,259 --> 00:21:44,100 az eszembe se jutott, hogy a lányokat szeretem. 355 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Pedig így van. 356 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Így van. - Nem, én... 357 00:21:48,599 --> 00:21:49,960 - Csak elnyomod. - Nem tudom. Én... 358 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Nem hiszem. 359 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 Más lányokkal csak azt próbáltam újraélni, 360 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 ami Laurie-val volt. 361 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Azt sem hiszem, hogy ő szereti a lányokat. 362 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Egy közönséges faszfejért dobott. 363 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Nagyon tévedsz. 364 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie... 365 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 a zsákmányt szereti, de... 366 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 ha aranyat lát, 367 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 ásni kezd. 368 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Táncolnál nekem? 369 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Ha megteszel egy szívességet. 370 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Miféle szívességet? 371 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - El tudnál vinni valahová? - Hová? 372 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Az Eurostarhoz. 373 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Hová mész? 374 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Londonba. 375 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Reggel van ott egy fontos megbeszélésem. 376 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 És visszajövök, mielőtt kezdünk holnap. 377 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Táncolj! 378 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Tehát igen? - Igen. 379 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Ez nem a buszsáv? - Fogalmam sincs. 380 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Kösz. 381 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Miféle találkozó? 382 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Nem nagyon szabad többet mondanom. 383 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 De holnap találkozunk a forgatáson. 384 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 És ne mondd el senkinek! 385 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Megígéred? 386 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Megígérem. 387 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Üdvözlöm a londoni csajodat! 388 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Egész jól áll. 389 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Talán a japán köntössel... 390 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 Így sokkal jobb lesz, látod? 391 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Nézzük csak! 392 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Igen, így sokkal jobb. 393 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Tudsz valamit Miráról? 394 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Nem veszi fel a mobilját. 395 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Írt, hogy úton van. 396 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Oké. 397 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Szép köpeny. - Klassz, ugye? 398 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Imádom a japán nyomott mintás selymet. 399 00:24:24,463 --> 00:24:25,504 Oké. bocs, de mennem kell. 400 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Rajta vagyok. Már úton van. 401 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Ajtócsapkodás! 402 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Kimehetek cigizni? - Persze, van időd. 403 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Van tüzed? 404 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Igen. 405 00:24:52,324 --> 00:24:53,509 Te játszod Philippe feleségét? 406 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Igen. 407 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Te pedig Regina Moritz vagy, 408 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Mira asszisztense. - Igen. 409 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 A rajongója vagyok. 410 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - Kicsit félelmetes. - Nem. 411 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Tényleg laza. 412 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Az emberek beszélnek. 413 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Állítólag itt hagyod Mirát, és rendezni fogsz. 414 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Igen. Az Egyesült Királyságban fogok forgatni. 415 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Kérsz egy kávét? - Igen. 416 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Menjünk! 417 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Láttam a rövidfilmjeidet. Nagyon ütősek. 418 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Kedves tőled. 419 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 Megkérdezhetem, miről szól a filmed? 420 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Nem baj, ha nem mondhatod meg. 421 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Jó, csak fura, hogy megkérdezed. 422 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Miért? 423 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Mert te vagy az első. 424 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Még Mira se kérdezte. 425 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Mindenki örül, hogy továbblépek, de senkit sem érdekel igazán, merre. 426 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Mira benne van? 427 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Nincs. 428 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Az egész stáb elég fiatal. 429 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Tizenévesek. 430 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Legtöbbjük ismeretlen. 431 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Kis költségvetésű? - Inkább költségvetés nélküli. 432 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 De nekem ez nem gond. Őszintén mondom, jó, hogy így lesz. 433 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Egy fiatal lány a főszereplő. 434 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 A bolygóján brutális polgárháború folyik. 435 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Hogy megvédjék, 436 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 a szülei elküldik a Földre egy űrhajón. 437 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 Megígérik, hogy visszajönnek érte. 438 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 De csak vár, és vár, és nem jönnek, 439 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 ezért meg kell tanulnia egyedül túlélni egy idegen világban. 440 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Nagyon tetszik. 441 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 De szomorú a történet. 442 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 És alkalmazkodik, 443 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 és talál valamiféle boldogságot a Földön. 444 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Mégis szomorú. 445 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 És ijesztően hasonlít az én sztorimra. 446 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Hasonlít? 447 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 A szüleim amerikaiak voltak. 448 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Meghaltak. 449 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Magamra hagytak. 450 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 Engem is örökbe fogadtak, és a filmek voltak a menedékem. 451 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Megértem. 452 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Én... 453 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Általában nem merek ilyesmit kérni, 454 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 de nagyon szeretnék benne lenni. Ha elmehetnék a forgatásra. 455 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 Akár csak pár napra is. 456 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Biztos vagy ebben? Nem nagyon van benne pénz. 457 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Nem számít. Nem munkaként tekintek rá. 458 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Még átgondolom. 459 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Egy asszisztens jól jönne. 460 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 AZ ÓRA HAJNALI KETTŐT ÜT. 461 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Mi történt? 462 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 A Vámpírok. Elmenekültek. 463 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Jaj, ne! Az isten verje meg! 464 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Megint kicsúsztak a kezünkből. 465 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Míg Philippe a rendőrségre megy, Jeanne otthon marad a szobalánnyal. 466 00:30:20,609 --> 00:30:22,379 A Vámpírok elrabolják Jeanne-t és Augustine-t, 467 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 és a kastély pincéjébe zárják őket. 468 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 A VÁMPÍROK KASTÉLYA 469 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Jól vagy? - Igen. 470 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Akarod látni a kastélydíszletet? 471 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Nem, csak a táncpróbát akarom megnézni. 472 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Az emeleten balra. 473 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - A koreográfus már vár. - Megyek. 474 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Még alakítom a koreográfiát, hogy a táncosok energiája oké legyen. 475 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Kicsit több egy percnél, de rövidíthetünk. 476 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Nem, így akarom látni. 477 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Ez az első tánc Irma Vep esküvői fogadásán. 478 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Két véletlenszerűen választott vámpír. 479 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Az energiának fokozatosan kell nőnie. 480 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Oké. 481 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Nem baj, ha kicsit hangos a zene? 482 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Egyáltalán nem. 483 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Tetszik. 484 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 A Vámpírok Irma Vep és Venenos esküvőjét ünneplik, 485 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 aki a Mérgek Mestere. 486 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Ezalatt Jeanne és Augustine odalenn raboskodnak. 487 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Tessék! 488 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Szia! 489 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Szia! 490 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Tehát valami sürgős dolgot akarsz megbeszélni? 491 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Igen, kérnék egy szívességet. 492 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Örömmel. Amit csak akarsz. 493 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 A sztoriban, 494 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 mikor a rendőrök betörnek az esküvőre, 495 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 a Vámpírok riadtan menekülnek. 496 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Kitör a káosz, és az erkély leomlik. 497 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Legtöbben meg is halnak. - Igen. 498 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - Igen, erről van szó. - Oké. 499 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Az is lehet, hogy ezekbe a jelenetekbe nem kell Lily Flower. 500 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Dehogynem! Ő is a banda tagja. Így... 501 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Oké. 502 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 De Feuillade filmjében nem látjuk Lilyt. 503 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Próbáltam megtestesíteni. 504 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Igen... 505 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Nem baj, ha elveszek egy sört? 506 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Persze, hogy nem. Nyugodtan. 507 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Nincs egy... 508 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Ja. - Nem. Nincs. 509 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Oké. 510 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Ne haragudj... 511 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Oké. 512 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Bocsánat. 513 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Muszáj volt menőznöm. 514 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 Semmi baj. Minden rendben. 515 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Néha a kevesebb több. 516 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Vagyis? 517 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Vagyis, hadd tűnjön el! 518 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Kit érdekel, hogy látni-e a holttestét? 519 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Vagyis... 520 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Vagyis egy nappal hamarabb akarsz végezni. 521 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Ha neked nem gond. 522 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Úgy érzem, túl sokáig voltam távol. 523 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Megcsinálhatnám ma az utolsó jelenetemet, és holnap mehetnék. 524 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Csalódást okoztam neked? 525 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Nem, nem. 526 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Miért mondod ezt? 527 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Azt képzeltem, te fogod... 528 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Jade-et pótolni. 529 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 De ott van neked Mira. 530 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ő pótolja Jade-et. 531 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Azt akartam, hogy te légy... 532 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Jade szelleme, 533 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 aki a filmet kísérti. 534 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Lily Flower nem Irma Vep. 535 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng nem Jade Lee. 536 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 És ezzel nincs is bajom. 537 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 Így is jól éreztem magam. 538 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Megértem. 539 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 De azért ne aggódj! 540 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jade szelleme végig itt volt velünk. 541 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Ezt meg hogy érted? 542 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Végig szemmel tartott... 543 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 mindannyiunkat. 544 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Biztos vagy ebben? 545 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Abszolút. 546 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 Esetleg... 547 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Kérdezhetek tőled valamit? 548 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Persze. 549 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Találkoztál valaha Jade-del? 550 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 Hongkongban? 551 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Elvonultan él mostanában. 552 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Ha valaha találkoztok... 553 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 átadnád neki az üdvözletemet? 554 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 A szívem ismert téged, Felség. 555 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 Mondhatom, 556 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 sosem a Birodalomért dobbant. 557 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Róma fényét, mások dicsőségét, 558 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 sosem találtam vonzónak. 559 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Szerettem, Felség. Szerettem. 560 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Akartam, hogy szeressenek. Ennyi csupán. 561 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 E napon, bevallom, vigasztalhatatlan voltam. 562 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Azt hittem, vége a szerelmednek. 563 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Belátom hibámat. 564 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Még mindig szeretsz engem. 565 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Köszönöm, Galatée, 566 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 Bereniké utolsó szavainak szívből jövő előadását. 567 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Azt szeretném, 568 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 ha több lélekkel szavalnád azt, hogy 569 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Szerettem, Felség. Szerettem. Akartam, hogy szeressenek. Ennyi csupán." 570 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Mit csináltam rosszul? 571 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Kicsit elsietted. 572 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Az egyik legszebb francia költemény. Nem kell túljátszani. 573 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 De élvezned kell a szépségét. 574 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Én kértem a Perrier-t. Köszi. 575 00:38:12,373 --> 00:38:14,254 Ma korábban el kell mennem a próbáról. Forgatok. 576 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Mit forgatsz? 577 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Valami sorozat. Kis szerep, de klassz. 578 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Milyen szerep? 579 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Nem szabad elmondanom. - Hagyd ezt! 580 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Feuillade Vámpírok filmjének remake-je. Fent volt az Instagramodon. 581 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Kinyírom Mira Harberget! 582 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Kinyírod Mira Harberget? 583 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Mellkason lövöm. 584 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Ez ám a jó szerep! 585 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Állítólag klassz csaj. 586 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Ki kérte a gyógyteát? - Én. 587 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Már majdnem kész van. Ma lesz vége. 588 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Annyira menő. Az utolsó nap, és kinyírod Mira Harberget. Irigykedem. 589 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Ki rendezi? 590 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Az kár. Lejárt lemez a faszi. 591 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Csinált pár jó cuccot. 592 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Láttam egy filmjéből valamennyit a YouTube-on. Nem volt emlékezetes. 593 00:38:57,126 --> 00:38:59,647 Most komolyan, miért kell remake-elni egy klasszikus némafilmet? 594 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Száz éves. 595 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Talán azért, hogy Mira Harberget feszülős overálban lássuk? 596 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Igaz. Ebben van valami. 597 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Szexista vadember vagy! 598 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Elismerem. - Egyetértek. 599 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Mira Harberg feszülős overálban Vidal teljes életművének adu ásza. 600 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Mi az? 601 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Szóval... - Szóval mi? 602 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Szóval... 603 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Hogy ment a megbeszélés? 604 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Milyen megbeszélés? 605 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Vannak kémeim. 606 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Kémeid? - Igen. 607 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Még LA-ben is. 608 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 - Főleg LA-ben. - Főleg LA-ben. 609 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Tudod, a hír gyorsan terjed. 610 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Értem. 611 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Leülhetek? 612 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Persze. 613 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Hát jó. 614 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 A megbeszélés... 615 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 klassz volt. 616 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 A világ legkedvesebb embere. 617 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Nagyon szerény. 618 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Még sosem találkoztam vele személyesen... 619 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 de én is így hallottam. 620 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Szabad? 621 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 A TE ORSZÁGOD 622 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Te... 623 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Meredith-et fogod játszani a Te országod ban, igaz? 624 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Csodálatos szerep. 625 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Neked köszönhetem. 626 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Miért? 627 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Egyértelmű, hogy te kapod. 628 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Nem álltam volna rá kész. 629 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 Nagyon kedves tőled, de... 630 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Nagyon kedves, de nem értek egyet. - Ne! 631 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Nem értek egyet. 632 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Nem számít. Így van. 633 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Akkor mondjuk Irma Vep, ő akarta. 634 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Na ez már jobban hangzik. 635 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Megbékélt a játékommal. 636 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Tudod, korábban haragudtam. 637 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Haragudtam a színészetre. 638 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Eltűnt az öröm belőle. 639 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Hogy csinálta Irma? 640 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Megmutatta, hogy a színészet... 641 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 több a színészetnél. 642 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 De ezt mindig is tudtad, nem igaz? 643 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Igen, de kicsit féltem tőle. 644 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Féltél a szellemektől. 645 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Lehet. 646 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 De a szellemek jók. 647 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Ha szívesen fogadod őket. 648 00:41:52,634 --> 00:41:54,529 Ahhoz, hogy játszhass, szívesen kell fogadni őket? 649 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Igen. 650 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 De a minap úgy éreztem, elveszítem 651 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - Irma Vep szellemét. - Hát persze. 652 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - Így megy ez. - "Így megy ez?" Ezt most miért mondod? 653 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Csak addig él benned, amíg megtestesíted őt a filmben. 654 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 De ha a gondolataid más irányt vesznek, 655 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 ha a sorsod másfelé visz, 656 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 más testet keres magának. 657 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Úgy érted, már nincs rám szüksége? 658 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Nos, ezt fordítva is mondhatjuk, hogy neked nincs már őrá szükséged. 659 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Mert... 660 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 más szellemekkel fogsz találkozni. 661 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Például Meredith-tel? - Igen, Meredith 662 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 egy más fajta. 663 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Neki a sötétséghez semmi köze. 664 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Neki a fényhez van köze. 665 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Igen. Magadba fogadod. 666 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 De vigyázz! 667 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Vigyázok. 668 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Mert a fényt... 669 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 nehezebb elérni, mint a sötétséget. 670 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Siessetek! 671 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Gyerünk! 672 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "A vőlegény halott. Hol van Irma Vep?" 673 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 És most következzék egy részlet Musidora emlékirataiból... 674 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 Hogy sztár maradhassak, bele kellett egyeznem egy golyóba. 675 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - Mr Feuillade várja. - Köszönöm. 676 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Az utolsó epizód volt. 677 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Ezzel a pisztollyal megölöd Musidorát. 678 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Tessék. 679 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Lőj! 680 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Lőj még egyszer! 681 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Beragadt a pisztoly. Már harmadszor. 682 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 Antik darab. 683 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Egy nap szétlövöd a fejedet. 684 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 A fiatal lányt Miss Zouzou Lagrange-nak hívták, 685 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 és neki kellett Irma Vepet a homályba taszítania. 686 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Lőj! 687 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Riadt volt és félt. 688 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Jobb. - Igen, sokkal jobb. 689 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Nagyon jó. 690 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 Tehát, kinek lesz ez a golyó? 691 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Az a rendeltetése, hogy megöljön téged. Végre! 692 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 A rendőrfőnök el lesz ragadtatva. 693 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Bemutatom Zouzou Lagrange-t. 694 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Ő a legjobb a színésziskolában. 695 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Hozz nekünk egy vaslemezt gyakorolni! 696 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Igen, uram. 697 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Jobb félni, mint megijedni, ha ilyesmivel van dolgunk. 698 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Csak támasszák ide! Köszönöm. 699 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Csináld! Ne aggódj, vaktöltények. 700 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Lőj! 701 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 Van egy kis problémánk. 702 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Mi a baj? 703 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 A repeszek. 704 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Veszélyes? 705 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, lépj hátra pár métert! 706 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 Igen, uram. 707 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Menj az ajtóhoz! 708 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, te itt ülj le! 709 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Várj! Hátratoljuk a ládát. 710 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Ülj le! 711 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Most vedd elő a pisztoly! 712 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Célozz, de óvatosan, ne túl közel Musidorához. És lőj! 713 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux! Vehetjük! 714 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Igen. 715 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Vesszük! 716 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 És felvétel! 717 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Kifejezőbben! 718 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, lassabban haldokolj! 719 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Tényleg megsérültél? 720 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Sajnos 721 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Zouzou ijedtében elfelejtette, mit mondott Feuillade. Túl közelről lőtt. 722 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Elestem, a fájdalomtól sikoltozva. 723 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 De nagyobb volt az ijedtség, mint a sérülés. 724 00:47:43,818 --> 00:47:45,963 Zouzou Lagrange megölt engem. Megérdemeltem a nyugalmat. 725 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 Ám Irma Vep halála után a közönségnek új gonosz hősnő kellett. 726 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Így aztán pár héttel később 727 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 Feuillade felvett a következő filmjéhez, amelynek rejtélyes címe volt: Judex. 728 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Jó napot! 729 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira nem veszi fel a mobilját. Biztos csomagol. 730 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Nem gond. Kint várok. 731 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Üdvözlöm, uram! 732 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Megmondaná Ms. Harbergnek, hogy itt a sofőrje? 733 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Sajnálom, Ms. Harberg ma korán reggel kijelentkezett. 734 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Üdvözlöm! 735 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 A Dreamscape producere vagyok. Ellenőrizni akartam, hogy minden oké. 736 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira örülni fog. Lefoglaltam neki az egyik legjobb lakosztályt a Plazában. 737 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Azt hiszem, változik a terv. 738 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Valami baj van? 739 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira nincs itt. 740 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Mióta? - Lelépett, miután végzett. 741 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Az utolsó forgatási nap volt. Irma halálának jelenete. 742 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Próbáltad az ügynökét? - Nem veszi fel. 743 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Majd én elintézem. 744 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Nekem mindig felveszi. Tiszteljük egymást. 745 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Klassz, mi? Kösz. 746 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 DREAMSCAPE PÖCS 747 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Ez az? 748 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Szerintem ez jobban tetszene neki. 749 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Igen, köszönöm. 750 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Ez jó? 751 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 Oké. 752 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Értem. Mindjárt hívom. 753 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 Mr. de la Parcheminerie! Angus beszélni akar önnel. 754 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Igen, köszönöm. Halló! 755 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Üdv! - Zavarlak? 756 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Igen. Mit akarsz? 757 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 A Dreamscape fotózáson vagyok. 758 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Kitűnő. 759 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Mira elégedett? 760 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Nehéz megmondani. 761 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Hogy érted? 762 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Nem volt a szállodában. 763 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Hol van? 764 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Nem tudjuk. Reggel óta senki sem látta. 765 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Lefogadom, hogy hazament. 766 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Az katasztrófa lenne. 767 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Persze, hogy hazament. 768 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Tudod mit? Számítottam rá, hogy ez megtörténik. 769 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Fogadjunk ügyvédet? 770 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Nem perelheted be Mira Harberget. 771 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Azzal mindenki csak veszítene. 772 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Az emberek azt szeretik, 773 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 mikor az ösztöneire hallgat. Független nő, 774 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Próbáltuk megvásárolni a szabadságát a márkánkhoz. 775 00:51:11,025 --> 00:51:12,866 Hogy összekapcsoljuk a termékeinkkel az érzést. 776 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Nem lenne értelme panaszt tenni. 777 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Akkor adjunk időt neki? 778 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Amennyit csak akar. 779 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Mi van, ha el sem jön? 780 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Az nagy baj. 781 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Mikor filmet forgatunk, alternatív valóságba lépünk. 782 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Sokkal több ez a mozinál. 783 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Inkább az álomhoz áll közel? 784 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Igen. Egy szép napon az ember felébred. 785 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 A buborék kipukkad. A másik világ szétoszlik. 786 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg ismét önmaga lesz. Nincs ez elől menekvés. 787 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Gondolom. 788 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Tehát eltűnik az ön fantáziáiból. 789 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Így van. 790 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Mikor a forgatásnak vége, az illúzió eltűnik. 791 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 Több ez az illúziónál. 792 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 Sokkal mélyebb élmény. 793 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Egy darabja azért megmarad. 794 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 A film. 795 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Így van. 796 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Mikor a filmet befejezik, 797 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 önálló életre kel. 798 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 Abban rejlik a mágia. 799 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 A fekete mágia. 800 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Megidézed, az kitágítja az elmédet... 801 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 majd magadra hagy. 802 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 A kettő között. 803 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Igen, valahol a valóság és a képzelet között. 804 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Elveszítjük a tájékozódást. 805 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Megkérdezheti bármelyik filmrendezőt. 806 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 Közben a filmek saját életüket élik. 807 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Igen... és a saját életük... 808 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Semmi kétség. 809 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 De ez már nem az ön problémája. 810 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 És eközben... 811 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Eközben? 812 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Nos, ön továbblép. 813 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Újra felfedezi a belső világát. 814 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Igen. 815 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Mindig megpróbálhatja. 816 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Nincs garancia. 817 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 A kockázatban rejlik a dolog szépsége. 818 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Mindig egy lépésre vagyunk a bukástól. 819 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Egy lépésre az egy helyben toporgástól. 820 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 A mindennapi élet sosem unalmas. 821 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 De a múltat le kell győzni, magunk mögött kell hagyni. 822 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Ahogy Mira engem? 823 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 A rendőrség rajtunk ütött éppen az esküvőm napján. 824 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Ezért megfizetsz! 825 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Azt hiszed, a Vámpíroknak vége, de én vagyok a Vámpírok, 826 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 és sosem fognak elkapni. 827 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Csak vigyázz! A bosszú az enyém! 828 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Ennyi! Megpróbálhatnánk még egyszer? 829 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, tudnál várni kicsit a lövés előtt? 830 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 És Mira, kérlek várj egy másodpercet, mielőtt elesel! Jó? 831 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, hatodik felvétel. 832 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 Felvétel! 833 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 A rendőrség rajtunk ütött éppen az esküvőm napján. 834 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Ezért megfizetsz! 835 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Azt hiszed, a Vámpíroknak vége, de én vagyok a Vámpírok, 836 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 és sosem fognak elkapni. 837 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Halló! 838 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Szia! Én vagyok. 839 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Hogy vagy? 840 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Jól. 841 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 A gyerekek legalább örülnek, hogy vidéken vagyunk. 842 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Én nem annyira. 843 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Képzeld! 844 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Befejeztük. Vége. 845 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 Már dobozban van. 846 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Jó. 847 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Tudod, hogy három hete nem hívtál fel? 848 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Nehéz volt ez a három hét. 849 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 De már vége. Jól vagyok. Már jobban vagyok. 850 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Tudod, mindig fura, mikor vége. 851 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira elment. 852 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 A stáb pedig átment másik filmhez. 853 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Értem. 854 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Mindig ugyanígy van. Hozzászokhattál már. 855 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Tudom. 856 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Szóval, visszajöhetünk? 857 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 Vagy itt kell még maradnunk anyámnál az isten háta mögött? 858 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Gyertek vissza! 859 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Hiányzol. 860 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 Te is hiányzol. 861 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Tényleg? 862 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Szeretlek. 863 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 A gyerekeket is szeretem. 864 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Annyira, mint a filmjeidet? 865 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Jobban. 866 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 Nem volt őszinte válasz. 867 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Megérdemled az igazságot. 868 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Tehát ez az új igazság? 869 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Nem. Mindig is ez volt az igazság. 870 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Csak... 871 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 meg kellett bizonyosodnom róla. 872 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Tudod? 873 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 A filmek olyan messzire visznek. 874 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 De a szerelem... 875 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 mindig visszahoz tehozzád. 876 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 A feliratot fordította: Kusz Viktória