1 00:01:29,506 --> 00:01:31,267 TEMELJENO NA FILMU IRMA VEP OLIVIERA ASSAYASA 2 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Hvala. 3 00:02:20,015 --> 00:02:20,849 Lianna. 4 00:02:20,931 --> 00:02:22,141 Popijmo nešto. 5 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Večeras vam se neću pridružiti. 6 00:02:23,809 --> 00:02:26,145 Ali odlično ste svirali večeras. Hvala vam. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,190 - Laku noć, Lianna. Rasturila si. - Bok. 8 00:03:07,561 --> 00:03:10,816 - Užasno si mi nedostajao. - Ovdje si. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 - Ovdje si. - Da. 10 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 Vidio sam tvoje torbe kad sam se vratio iz studija. 11 00:03:14,902 --> 00:03:17,113 Da, donijeli su ih. Kasnila sam na probu. 12 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Nisu mi dali da odem. 13 00:03:19,031 --> 00:03:20,866 Morao sam odraditi scenu požara. 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Požar u svemiru? 15 00:03:24,537 --> 00:03:26,330 - Udari nas asteroid. - Hej! 16 00:03:27,081 --> 00:03:29,084 Strujni krug izgori, 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,504 svemirski brod se zapali, počne se vrtjeti sve brže, 18 00:03:32,586 --> 00:03:34,672 brže i brže... 19 00:03:35,382 --> 00:03:37,633 I uđe u drugu dimenziju. 20 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Ne volim snimanje ispred zelene pozadine. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 Stalno sam mislio na tebe. 22 00:03:47,768 --> 00:03:51,273 Zato si se zabio u asteroid. Moraš paziti. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,458 Htjela sam te vidjeti u svemirskom odijelu. 24 00:03:53,482 --> 00:03:54,775 Mogla sam doći na set. 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,861 Napokon sam bila gotova s probama. 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,407 - Kad smo se zadnji put vidjeli? - Prije četiri tjedna u Reykjaviku. 27 00:04:01,365 --> 00:04:02,951 To je predugo. 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,493 Od sad pa nadalje, 29 00:04:04,578 --> 00:04:05,953 najviše dva tjedna. 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 Osim ako ne iskrsne nešto nevjerojatno važno, onda ću otići. 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,585 Pa-pa. 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Naravno. 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Nekako volim kad moramo svaki put početi od nule. 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Zabavno je. 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 Čekaj, tko si ti? Kako se zoveš? 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,468 Barem nije dosadno. 37 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 Nemam problema s dosadnim. 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,055 Žudim za dosadnim životom. 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Kakav je bio koncert? 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 Sjajan. Samo uobičajeno more 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 nabrijanih 11-godišnjaka. 42 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Zvuči izvrsno. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,818 Dala bih sve da imam zreliju publiku. 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,197 Zrela publika zaspe na kauču gledajući Netflix. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 To je ono što želiš? 46 00:04:44,992 --> 00:04:46,702 Moj ego želi. 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Ali ta te dječica vole. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Luda su za tobom. 49 00:04:50,206 --> 00:04:51,123 Imam 31 godinu. 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 - To nije dobro. - Prestani se žaliti. 51 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 Album je nevjerojatan, imaš sjajne kritike. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,606 Osvojila si kritičare New York Timesa. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Savršena si! 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,715 Hoćeš li se udati za mene? 55 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Da barem odrasli kupuju album. 56 00:05:03,302 --> 00:05:06,473 Nije ih se dojmio, a djeci je dosadan. 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Ne zanimam odraslu publiku. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,060 Mislim da si možda 59 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 malo nepravedna prema svojim obožavateljima. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 Volim svoje obožavatelje. 61 00:05:14,521 --> 00:05:16,482 Jebeno ih volim, u redu? 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,402 Samo što koncerti imaju tu neku čudnu vibru. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,823 Pola publike želi biti ondje 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,157 i vrište kao da sam K-pop zvijezda. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,928 Mislim da uopće ne čuju glazbu. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,077 Tako su glasni. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,682 A druga polovica su njihovi roditelji, 68 00:05:29,746 --> 00:05:31,265 ili još gore, njihove jadni bake i djedovi, 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 koji bi radije umrli nego slušali moju glazbu. 70 00:05:34,458 --> 00:05:35,584 Vjerojatno će i umrijeti, 71 00:05:35,669 --> 00:05:36,978 zato se trebaš držati 11-godišnjaka. 72 00:05:37,002 --> 00:05:38,463 Ondje leži novac. 73 00:05:38,797 --> 00:05:40,464 Barem znaš što je važno, dušo. 74 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Čula sam da je Mira bila u gradu. 75 00:05:53,894 --> 00:05:54,728 Da. 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 Snima neku seriju. 77 00:05:57,107 --> 00:05:58,983 Ne znam koju. Rekla mi je, ali zaboravio sam. 78 00:06:01,068 --> 00:06:02,529 - Viđaš li je puno? - Ne. 79 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Jednom smo popili piće. 80 00:06:03,737 --> 00:06:05,098 Iskoristila me kao svog terapeuta. 81 00:06:05,406 --> 00:06:06,806 Zašto mi nisi rekao da si je vidio? 82 00:06:06,865 --> 00:06:07,993 Nisam ljubomorna. 83 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Zašto bi bila ljubomorna? 84 00:06:09,326 --> 00:06:11,580 Zato što je lijepa i uspješna, a ti si... 85 00:06:12,329 --> 00:06:13,790 bio jako zaljubljen u nju. 86 00:06:13,874 --> 00:06:15,183 Ti si najljepša djevojka na svijetu, 87 00:06:15,207 --> 00:06:16,487 a to je bilo prije dvije godine. 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 To je ništa. Ništa. 89 00:06:19,378 --> 00:06:20,796 Dvije godine? Ozbiljan si? 90 00:06:20,879 --> 00:06:23,967 Razmisli, to je samo četiri tjedna puta 12 puta dva. 91 00:06:24,049 --> 00:06:26,468 Čovječe, kamo ovo vodi? 92 00:06:26,553 --> 00:06:28,554 Ne znam. Nikamo. Ja samo... 93 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 U Parizu si, dosađuješ se. Sam si. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 - Možda ti treba malo utjehe? - Što? 95 00:06:35,019 --> 00:06:38,856 Provodim dane u svemirskom odijelu, visim sa žica 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 i buljim u zelenu pozadinu. 97 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 Kad dođem kući, zaspem u kadi. 98 00:06:42,943 --> 00:06:45,322 - Gledajući Netflix? - Da. 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,573 - Masturbiraš? - Da! 100 00:06:47,656 --> 00:06:48,783 Ona se tebi obratila? 101 00:06:49,533 --> 00:06:50,533 Zvala je. 102 00:06:50,744 --> 00:06:51,952 Ona nije dio mog života. 103 00:06:53,496 --> 00:06:54,496 Iskreno, 104 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 bio bih sretniji da je dobro, ali ne mogu ništa učiniti. 105 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Kao da si sve. 106 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Više ništa ne osjećaš prema njoj? 107 00:07:04,256 --> 00:07:05,256 Ne. 108 00:07:08,011 --> 00:07:09,011 Dođi ovamo. 109 00:07:40,669 --> 00:07:43,004 - Mogli bismo pokušati ponovno. - Da, želim to. 110 00:08:27,047 --> 00:08:28,715 Ovo je vaš novi ključ. 111 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Hvala. 112 00:08:50,571 --> 00:08:52,824 ZELDA PROPUŠTEN POZIV 113 00:08:56,828 --> 00:08:58,246 Što je tako hitno? 114 00:08:58,328 --> 00:09:02,042 Gdje si, kvragu? Zovem te već sat vremena. 115 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Promijenila si lijekove ili imaš vijesti? 116 00:09:04,960 --> 00:09:07,881 Imam nevjerojatno dobre vijesti. Sjediš li? 117 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Isuse, da. Obožavam ga. 118 00:09:19,142 --> 00:09:21,393 Znam. Obje ga obožavamo. 119 00:09:21,478 --> 00:09:25,939 Da, ali on snima jedan film svakih pet godina? 120 00:09:26,024 --> 00:09:27,649 Sigurna si u ovo? 121 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 Imamo zeleno svjetlo. 122 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 Počinje snimati za šest tjedana, ali već za dva im trebaš na probama. 123 00:09:33,073 --> 00:09:34,365 Pročitat ću ga večeras. 124 00:09:34,866 --> 00:09:36,826 - Nema scenarija. - Kako to misliš? 125 00:09:36,909 --> 00:09:40,287 Postoji, ali nitko ga ne smije čitati. 126 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 Nisi ga pročitala? 127 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 Nisam. 128 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Ali svi koji jesu, rekli su da će pokupiti sve Oskare. 129 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 U redu. 130 00:09:50,006 --> 00:09:54,469 - Kako ću onda odlučiti? - Već si odlučila. 131 00:09:54,552 --> 00:09:56,429 Dogovor je pao. 132 00:09:56,513 --> 00:09:58,555 U ovom slučaju mi odgovara. 133 00:09:58,640 --> 00:09:59,557 - Hej, Jasmine. - Bok. 134 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Ne brini se, danas sam dobro raspoložena. 135 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Svaka bi glumica ubila za ovu ulogu. 136 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 I ja. 137 00:10:07,147 --> 00:10:10,275 Ne znaš koliko sam uzbuđena radi tebe. 138 00:10:11,318 --> 00:10:12,153 I sebe. 139 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 U redu. Da. 140 00:10:13,738 --> 00:10:16,031 Samo mi daj minutu. 141 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Ovo će ti promijeniti život. 142 00:10:30,587 --> 00:10:35,050 Ravno iz Vampira idem kamo? 143 00:10:35,425 --> 00:10:38,096 Kingdom Come, ali to nisi čula od mene. 144 00:10:38,178 --> 00:10:40,223 Kingdom Come? Adaptacija romana? 145 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Kojeg romana? 146 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Čekaj. 147 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 - Kako to misliš, kojeg romana? - Romana? 148 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Bio je to veliki bestseler. 149 00:10:47,145 --> 00:10:49,356 - Svidio mi se. - Izgleda zanimljivo. 150 00:10:49,440 --> 00:10:52,569 To je nevjerojatna uloga. Kako se ona zove? 151 00:10:53,402 --> 00:10:54,486 Meredith? 152 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Da, Meredith-nešto. 153 00:10:58,700 --> 00:11:03,121 Kako god. Ti si mu prvi izbor. Nije razmišljao o drugim glumicama. 154 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Želi te osobno upoznati. 155 00:11:06,707 --> 00:11:07,834 Gdje ono on živi? 156 00:11:07,916 --> 00:11:11,087 Na Šetlandskim otocima, ali možete se naći u Londonu. 157 00:11:11,169 --> 00:11:14,423 Jedini problem je što je klaustrofobičan. 158 00:11:14,506 --> 00:11:16,091 U redu. 159 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 Što ćemo učiniti u vezi toga? 160 00:11:19,012 --> 00:11:20,679 Možete se naći u Kensington Gardensu 161 00:11:20,762 --> 00:11:23,140 i donijet će čokoladno mlijeko i kekse. 162 00:11:23,224 --> 00:11:26,518 - Čokoladno mlijeko i keksi? - Da, malo poznata činjenica. 163 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Voli čokoladno mlijeko i kekse. - Točno. 164 00:11:29,813 --> 00:11:32,358 Mogli bismo se naći prekosutra ujutro. 165 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 Ovaj tjedan snimamo noć. 166 00:11:34,109 --> 00:11:36,112 Daj da potvrdim pa ću ti se javiti, može? 167 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 U redu, sjajno. 168 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 - Da? - Tvoje putovanje u London je rezervirano. 169 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Eurostar, taksi, sve. 170 00:11:55,548 --> 00:11:59,469 Ali ni riječi Regini, tvom vozaču, ni Francuzima iz ekipe. 171 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Ako novinari dođu do ovoga, gotove smo. 172 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Jasno. 173 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 Kasno je u Parizu, a sutra moraš snimati. 174 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 Pustit ću te da spavaš. 175 00:12:07,976 --> 00:12:09,854 - Moram ići, bok. - Da. Bok. 176 00:12:21,782 --> 00:12:22,782 Iduća! 177 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Da. 178 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Zdravo. 179 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 Želiš li nešto popiti? 180 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Možda kavu? 181 00:12:31,209 --> 00:12:32,709 Samo čašu vode, hvala. 182 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 Znaš li ono osnovno? 183 00:12:38,007 --> 00:12:40,093 Tražite mladu glumicu. 184 00:12:41,261 --> 00:12:45,598 Pretpostavljam da je za ulogu supruge Philippea Guérandea. 185 00:12:45,682 --> 00:12:48,100 Da. Prebolio je Marfinu smrt. 186 00:12:48,184 --> 00:12:50,687 Znam da je Vampiri otmu i pokušaju ubiti. 187 00:12:51,353 --> 00:12:53,398 Ali još nisam odgledala cijelu seriju. 188 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 Veoma je spora i crno-bijela. 189 00:12:57,694 --> 00:13:00,029 Odakle si? 190 00:13:01,489 --> 00:13:03,990 To je glupo pitanje, ali... 191 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 Razgovarat ćemo na engleskom. 192 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 - Odrasla sam u New Jerseyju. - U redu. 193 00:13:09,414 --> 00:13:12,332 Ali preselila sam se u Pariz kad sam još bila dijete. 194 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 - Tvoji roditelji su se preselili. - Ne. 195 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Roditelji su mi poginuli u prometnoj nesreći. 196 00:13:18,755 --> 00:13:21,551 Odgojile su me tetka i baka. 197 00:13:21,633 --> 00:13:23,552 Žao mi je. 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,469 U redu je. 199 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Jedva se sjećam svojih roditelja. 200 00:13:26,304 --> 00:13:28,640 Imala sam sretno djetinjstvo. 201 00:13:29,225 --> 00:13:31,893 Oduvijek si željela biti glumica? 202 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Imala sam sreće. 203 00:13:33,103 --> 00:13:36,481 Imala sam pravog učitelja, upoznala sam prave ljude 204 00:13:37,399 --> 00:13:39,234 i upisala sam glumačku akademiju. 205 00:13:39,317 --> 00:13:40,445 Na drugoj sam godini. 206 00:13:40,527 --> 00:13:41,695 Glumila si već u nekom filmu? 207 00:13:42,738 --> 00:13:43,573 Nikad. 208 00:13:43,655 --> 00:13:44,698 Želiš li? 209 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Zato sam i došla. 210 00:13:47,409 --> 00:13:49,244 Iskreno, 211 00:13:49,329 --> 00:13:52,122 nisam pogledala niti jedan vaš film. 212 00:13:52,206 --> 00:13:53,875 Neka te to ne zabrinjava. 213 00:13:53,957 --> 00:13:55,792 Nije ih lako pronaći. 214 00:13:55,876 --> 00:13:57,210 Pričajte mi o Philippeovoj ženi. 215 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Prikazujemo ondašnji život. 216 00:14:01,381 --> 00:14:03,009 Ona je kućanica. 217 00:14:03,091 --> 00:14:06,595 Njezin hobi je pletenje. 218 00:14:07,387 --> 00:14:09,723 Pletenje? Nemam pojma kako plesti. 219 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Ali čekaj! 220 00:14:13,894 --> 00:14:15,021 Postoji preokret. 221 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 Kakav preokret? 222 00:14:17,357 --> 00:14:20,525 Neću ti ga otkriti, ali iznenadit ćeš se. 223 00:14:25,656 --> 00:14:26,656 Naprijed. 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,912 Smetam? 225 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 Ne. 226 00:14:32,997 --> 00:14:34,581 Nimalo. 227 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 Možemo li razgovarati? 228 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Nešto ozbiljno? 229 00:14:38,543 --> 00:14:39,543 Ne. 230 00:14:44,300 --> 00:14:47,886 Je li ovo tvoj kostim za scenu s medijem? 231 00:14:52,517 --> 00:14:53,517 Sviđa ti se? 232 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Sablasan je. 233 00:14:55,435 --> 00:14:56,435 Hvala. 234 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Mira... 235 00:15:00,900 --> 00:15:02,568 Želim ti zahvaliti. 236 00:15:03,902 --> 00:15:05,530 Vratila si me iz mrtvih. 237 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Da. 238 00:15:08,449 --> 00:15:10,410 Pao si prilično nisko. 239 00:15:10,493 --> 00:15:13,036 Izgubio sam povjerenje u sebe 240 00:15:13,121 --> 00:15:15,121 i u ovaj projekt. 241 00:15:15,206 --> 00:15:16,706 Misliš, izgubio si samopouzdanje? 242 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 Možda. 243 00:15:17,708 --> 00:15:19,669 Nijedna prava umjetnost ne proizlazi iz pouzdanja. 244 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 Trebao bi biti zahvalan na padovima. 245 00:15:22,671 --> 00:15:26,008 Moje tjeskobe su najopakije. 246 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 Kako se usuđuješ biti tako arogantan? 247 00:15:28,802 --> 00:15:31,304 Uvjerena sam da su moje tjeskobe 248 00:15:31,972 --> 00:15:33,224 daleko gore od tvojih. 249 00:15:36,393 --> 00:15:38,603 - Jesi li vidjela set? - Ne. 250 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 Prilično je jeziv. 251 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 Pun je zlih duhova, ali ne brini se... 252 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Egzorcist je sve istjerao. 253 00:15:48,281 --> 00:15:49,281 - Da. - U redu. 254 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Impresionirana sam. 255 00:15:51,993 --> 00:15:52,993 Kako si to izveo? 256 00:15:53,035 --> 00:15:54,579 Unajmio si vidovnjaka? 257 00:15:54,661 --> 00:15:59,792 Tehnički, svaka biskupija ima svog određenog egzorcista. 258 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Ali zovu ih samo za kontinuiranu paranormalnu aktivnost. 259 00:16:04,045 --> 00:16:06,882 Što pretpostavljam nije naš slučaj? 260 00:16:06,966 --> 00:16:07,799 Ne. 261 00:16:07,884 --> 00:16:10,510 To je bio samo preventivni egzorcizam. 262 00:16:11,137 --> 00:16:11,970 Bombon? 263 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Hvala. Da. 264 00:16:16,309 --> 00:16:18,727 Dakle, svećenik je došao sam 265 00:16:18,811 --> 00:16:22,105 i vrlo temeljito ispitao set. 266 00:16:22,190 --> 00:16:25,568 Zapalio je malo tamjana i izrekao nekoliko molitvi. 267 00:16:25,650 --> 00:16:28,613 - Nevjerojatno. - I dao mu je svoj blagoslov. 268 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 Tako mi je laknulo. 269 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Znao sam. 270 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 Philippe Guérande napokon pronalazi sreću 271 00:16:34,117 --> 00:16:36,369 ženidbom za svoju novu ljubav Jeanne Brémontier. 272 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 No, sluškinja mladenaca, Augustine, bila je nesretna. 273 00:16:45,962 --> 00:16:48,715 Njezin suprug nedavno je ubijen pod tajanstvenim okolnostima. 274 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 U međuvremenu, Vampiri još uvijek žele osvetu nad Philippeom. 275 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Njihov prvi korak je namamiti Augustine u zamku. 276 00:17:19,329 --> 00:17:22,291 Medij, Madame d'Alba, govori Augustine 277 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 da može prizvati duh svog ubijenog muža. 278 00:17:46,774 --> 00:17:48,274 "Evo ubojica vašeg muža: 279 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 Irma Vep i Lily Flower!" 280 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 "A evo i Gromovnika! Glavnog Vampira!" 281 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Pogledajte me. 282 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Pogledajte me u oči, Augustine! 283 00:18:27,397 --> 00:18:29,024 Tako. 284 00:18:31,359 --> 00:18:33,237 Opustite se. 285 00:18:33,321 --> 00:18:34,530 Zatvorite oči. 286 00:18:35,196 --> 00:18:37,158 Slušajte samo moj glas. 287 00:18:37,241 --> 00:18:39,200 Ne možete odoljeti. 288 00:18:39,285 --> 00:18:40,493 Moji ste. 289 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 Slušajte samo moj glas. 290 00:18:42,537 --> 00:18:43,621 Želite se pokoriti. 291 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Recite: "Želim se pokoriti." 292 00:18:47,000 --> 00:18:49,170 Želim se pokoriti. 293 00:18:49,253 --> 00:18:50,086 Ponovite. 294 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 "Potpuno sam u vašoj moći." 295 00:18:53,798 --> 00:18:55,300 Potpuno sam 296 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 u vašoj moći. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,013 U dva sata ujutro 298 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 otvorit ćete stan Philippea Guérandea. 299 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Otvorit ćete ga za Vampire. 300 00:19:08,605 --> 00:19:11,108 Za koga ćete ga otvoriti? 301 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Za Vampire. 302 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Bit ću pokorna. 303 00:19:17,947 --> 00:19:19,450 Izvršavat ću naredbe. 304 00:19:20,867 --> 00:19:22,118 Probudite se. 305 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 Sve ste zaboravili. 306 00:19:28,374 --> 00:19:29,501 Što se dogodilo? 307 00:19:30,794 --> 00:19:33,838 Jeste li stupili u kontakt s duhom svog muža? 308 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Možda. 309 00:19:35,633 --> 00:19:37,134 Bilo je poput sna. 310 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Sve je nejasno. 311 00:19:40,346 --> 00:19:41,221 Rez! 312 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Imamo ga. Aurelia, bila si sjajna! 313 00:19:44,891 --> 00:19:48,604 To je to. Hvala svima! Žao mi je što kasnimo. 314 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Sutra počinjemo sat kasnije. Sve je na rasporedu. 315 00:19:51,606 --> 00:19:52,606 Jesu li svi shvatili? 316 00:20:03,618 --> 00:20:05,995 Sutra počinjemo kasnije, a večeras je zabava. 317 00:20:06,080 --> 00:20:06,914 Moglo bi biti zabavno. 318 00:20:06,996 --> 00:20:07,996 Za ekipu? 319 00:20:10,042 --> 00:20:11,751 Više za zabavu s curama. 320 00:20:11,836 --> 00:20:14,546 - Zoveš me van? - Neću ostati dokasna. 321 00:20:14,630 --> 00:20:16,422 Želiš li ići? 322 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Ne bih. 323 00:20:19,677 --> 00:20:21,094 Privatna je. 324 00:20:21,178 --> 00:20:25,014 Nitko neće posebno obraćati pažnju na tebe. 325 00:20:25,099 --> 00:20:26,599 Nije me to brinulo. 326 00:20:28,018 --> 00:20:29,270 Kauč, brzo. 327 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 Sviđa ti se ovo mjesto. 328 00:20:32,356 --> 00:20:33,983 Sjećaš se kad smo zadnji put bili ovdje? 329 00:20:34,065 --> 00:20:35,234 Sjećam se. 330 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Plesale smo na otrcanu pop pjesmu. 331 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Kako "99 Luftballons" možeš nazvati otrcanom? 332 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Pjesma je genijalna. 333 00:20:44,742 --> 00:20:46,828 Te sam večeri mislila da plešeš za mene. 334 00:20:47,830 --> 00:20:48,705 Jesi li? 335 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 Popila sam četiri pića. 336 00:20:52,041 --> 00:20:53,710 Tako ti je lakše? 337 00:20:56,172 --> 00:20:57,881 Ako te ne želim povrijediti, da. 338 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Shvaćam. 339 00:20:59,924 --> 00:21:00,925 Sumnjam. 340 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 Hej... 341 00:21:05,597 --> 00:21:06,849 Sviđaš mi se, Zoe. 342 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Mislim, ja... 343 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Stalo mi je do tebe. 344 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 I meni do tebe. 345 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 Bila sam zaljubljena u Laurie. 346 00:21:18,735 --> 00:21:20,486 I na neki sam način 347 00:21:21,863 --> 00:21:22,863 još uvijek zaljubljena. 348 00:21:23,991 --> 00:21:25,910 - Nadala sam se da mogu pomoći. - Pomažeš. 349 00:21:26,826 --> 00:21:29,954 Ali Laurie me očajnički privlači. 350 00:21:30,914 --> 00:21:32,875 Iako je bila grozna prema meni. 351 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Možda me onda 352 00:21:35,084 --> 00:21:37,670 još više privlači kad je grozna prema meni. 353 00:21:37,754 --> 00:21:38,754 Ali... 354 00:21:42,259 --> 00:21:43,860 Mislim da me uopće ne privlače djevojke. 355 00:21:45,595 --> 00:21:46,764 Privlače te. 356 00:21:46,846 --> 00:21:48,516 - Privlače te. - Ne. Ja... 357 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 - Samo to potiskuješ. - Ne znam. 358 00:21:50,016 --> 00:21:51,352 Sumnjam. 359 00:21:54,395 --> 00:21:56,357 S drugim sam curama samo pokušala stvoriti 360 00:21:56,439 --> 00:21:58,775 ono što sam imala s Laurie. 361 00:21:58,858 --> 00:22:02,528 Mislim da nju isto tako ne zanimaju cure. 362 00:22:02,613 --> 00:22:04,448 Ostavila te je zbog nekog tupana. 363 00:22:04,907 --> 00:22:06,033 Griješiš. 364 00:22:06,492 --> 00:22:07,659 Laurie 365 00:22:07,742 --> 00:22:09,244 voli pice, ali 366 00:22:10,245 --> 00:22:11,579 gdje ima zlata, 367 00:22:13,040 --> 00:22:14,083 Laurie rado ostaje. 368 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Hoćeš li plesati za mene? 369 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Ako mi učiniš uslugu. 370 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Kakvu uslugu? 371 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 - Možeš li me nekamo odvesti? - Kamo? 372 00:22:27,011 --> 00:22:28,012 Eurostar. 373 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Gdje? 374 00:22:31,140 --> 00:22:32,433 Idem u London. 375 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 Ondje imam važan sastanak ujutro. 376 00:22:36,564 --> 00:22:38,773 Vratit ću se prije nego što počnemo sutra. 377 00:22:42,486 --> 00:22:43,486 Pleši. 378 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 - Je li to da? - To je da. 379 00:23:23,568 --> 00:23:25,988 - Je li ovo autobusna traka? - Ne znam! 380 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Hvala. 381 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Kakav je to sastanak? 382 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Ne mogu reći više, 383 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 ali vidimo se sutra navečer na setu. 384 00:23:41,921 --> 00:23:43,005 I nemoj nikome reći, dobro? 385 00:23:43,087 --> 00:23:44,256 Obećavaš? 386 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Obećavam. 387 00:23:45,423 --> 00:23:47,468 Pozdravi svoju londonsku djevojku. 388 00:23:54,807 --> 00:23:55,933 Izgleda prilično dobro. 389 00:23:57,102 --> 00:23:59,270 Mislim da će s japanskim ogrtačem 390 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 biti još bolje, vidjet ćeš. 391 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Pogledaj. 392 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Da. Mnogo bolje. 393 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 Ima li novosti od Mire? 394 00:24:13,786 --> 00:24:14,787 Ne možemo je dobiti. 395 00:24:14,869 --> 00:24:17,581 Poslala mi je poruku. Kasni. 396 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 U redu. 397 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 - Odličan ogrtač! - Kul, zar ne? 398 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Obožavam japanski tisak na svili. 399 00:24:24,463 --> 00:24:25,463 Ne možemo je dobiti. 400 00:24:25,673 --> 00:24:28,008 Rješavam to! Rekla je Zoe da stiže. 401 00:24:29,426 --> 00:24:31,052 Mrzim lupanje vratima. 402 00:24:31,136 --> 00:24:33,679 - Mogu li zapaliti cigaretu? - Imaš vremena. 403 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 Imaš vatre? 404 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Da. 405 00:24:52,324 --> 00:24:53,449 Glumiš Philippeovu ženu? 406 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Da. 407 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 A ti si Regina Moritz, 408 00:24:55,995 --> 00:24:58,080 - Mirina asistentica. - Da. 409 00:24:58,162 --> 00:24:59,247 Obožavam je. 410 00:25:00,624 --> 00:25:02,543 - To je pomalo zastrašujuće. - Ne. 411 00:25:02,625 --> 00:25:03,709 Ona je jednostavna osoba. 412 00:25:04,710 --> 00:25:06,462 Priča se na setu. 413 00:25:06,546 --> 00:25:08,674 Ostavljaš Miru i režiraš igrani film. 414 00:25:08,757 --> 00:25:10,633 Da. Snima se u UK-u. 415 00:25:10,716 --> 00:25:11,968 - Želiš li kavu? - Naravno. 416 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Idemo. 417 00:25:13,429 --> 00:25:15,973 Gledala sam tvoje kratkometražne uratke. Izvrsni su. 418 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 Ljubazno od tebe. 419 00:25:18,142 --> 00:25:19,851 O čemu je riječ u tvom filmu? 420 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Ako ne možeš reći, u redu je. 421 00:25:24,814 --> 00:25:26,692 Čudno je da me to pitaš. 422 00:25:26,775 --> 00:25:27,775 Zašto? 423 00:25:27,900 --> 00:25:28,985 Zato što si prva. 424 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 Čak ni Mira me nije pitala. 425 00:25:30,612 --> 00:25:33,614 Svi su oduševljeni što nastavljam dalje, ali nikoga nije briga gdje. 426 00:25:35,741 --> 00:25:36,741 Mira glumi u njemu? 427 00:25:36,784 --> 00:25:37,784 Ne. 428 00:25:38,119 --> 00:25:39,620 Cijela glumačka postava je mlada. 429 00:25:39,705 --> 00:25:40,539 Tinejdžeri. 430 00:25:40,621 --> 00:25:41,664 Uglavnom su nepoznati. 431 00:25:42,624 --> 00:25:45,544 - Mali budžet? - Skoro pa ga i nema. 432 00:25:45,626 --> 00:25:48,672 Ali to je u redu po meni. Iskreno, tako bi i trebalo biti. 433 00:25:51,258 --> 00:25:53,759 Glavni lik je mlada djevojka. 434 00:25:53,844 --> 00:25:56,430 Na njezinom se planetu odvija razoran građanski rat. 435 00:25:56,512 --> 00:25:58,307 Kako bi je zaštitili, 436 00:25:58,389 --> 00:26:00,851 roditelji su je svemirskim brodom poslali na Zemlju 437 00:26:00,934 --> 00:26:02,768 i obećali da će se vratiti. 438 00:26:02,852 --> 00:26:05,897 Ali ona čeka i čeka, a oni se ne vraćaju 439 00:26:06,398 --> 00:26:08,901 pa mora sama naučiti kako preživjeti u ovom čudnom svijetu. 440 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Sviđa mi se. 441 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Ali to je tužna priča. 442 00:26:14,198 --> 00:26:15,615 Prilagođava se 443 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 i pronalazi neku vrstu sreće na Zemlji. 444 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 Svejedno je tužna. 445 00:26:20,996 --> 00:26:23,582 I strašno je slična mojoj priči. 446 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Slična? 447 00:26:26,584 --> 00:26:28,045 Moji roditelji su bili Amerikanci. 448 00:26:28,669 --> 00:26:29,669 Umrli su. 449 00:26:31,048 --> 00:26:32,757 Ostavili su me samu. 450 00:26:32,840 --> 00:26:36,427 I ja sam usvojena, a filmovi su mi bili utočište. 451 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Razumijem. 452 00:26:40,890 --> 00:26:43,352 Obično me sram pitati, 453 00:26:43,434 --> 00:26:48,147 ali zbilja bih željela biti uključena. Ako bih mogla doći na snimanje, 454 00:26:48,231 --> 00:26:49,900 makar i na nekoliko dana... 455 00:26:49,982 --> 00:26:53,028 Sigurna si? Neću ti moći platiti. 456 00:26:53,110 --> 00:26:54,987 Nije važno. Ne vidim to kao posao. 457 00:26:56,657 --> 00:26:58,324 Razmislit ću o tome. 458 00:26:58,407 --> 00:26:59,535 Dobro bi mi došla pomoćnica. 459 00:27:00,786 --> 00:27:04,580 U DVA UJUTRO ZVONI SAT 460 00:28:44,930 --> 00:28:45,765 Što se dogodilo? 461 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Vampiri. Upravo su pobjegli. 462 00:28:56,360 --> 00:28:57,985 Ne. Prokletstvo. 463 00:29:00,239 --> 00:29:01,864 Opet su nam izmakli. 464 00:29:01,947 --> 00:29:05,452 Philippe odlazi u policijsku postaju, a Jeanne ostaje kući sa svojom sluškinjom. 465 00:30:20,609 --> 00:30:22,321 Vampiri otimaju Jeanne i Augustine 466 00:30:22,403 --> 00:30:25,741 i zatvaraju ih u podrum svog dvorca. 467 00:30:30,494 --> 00:30:34,206 DVORAC VAMPIRA 468 00:30:43,425 --> 00:30:44,633 - Jesi li dobro? - Da. 469 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 Podrumski set je spreman. 470 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Želim vidjeti plesnu probu. 471 00:30:48,804 --> 00:30:51,182 Gore lijevo. 472 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 - Koreograf čeka. - Stižem. 473 00:30:54,477 --> 00:30:57,814 Prilagodit ću koreografiju energiji plesača. 474 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Traje 90 sekunda. Ako želiš, mogu je skratiti za 30. 475 00:31:01,651 --> 00:31:03,110 Ne, želim vidjeti cijelu točku. 476 00:31:03,611 --> 00:31:07,657 Na početku ću ti pokazati prvi ples vjenčanja. 477 00:31:07,741 --> 00:31:11,078 Plešu dva obična Vampira, vidiš? 478 00:31:11,410 --> 00:31:14,079 Energija se mora povećavati do krešenda. 479 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 U redu. 480 00:31:15,122 --> 00:31:16,624 Smeta li ti glasnija glazba? 481 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Ne. volim to. 482 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 U redu. 483 00:32:08,008 --> 00:32:11,971 Vampiri slave vjenčanje Irme Vep 484 00:32:12,055 --> 00:32:14,641 i Venenosa, Trovača. 485 00:32:32,868 --> 00:32:37,038 Cijelo to vrijeme, Jeanne i Augustine zarobljene su ispod u podrumu. 486 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Naprijed. 487 00:32:47,882 --> 00:32:48,882 Bok. 488 00:32:50,594 --> 00:32:51,594 Hej. 489 00:32:52,471 --> 00:32:55,431 Hitno si htjela razgovarati? 490 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Da, moram te zamoliti za uslugu. 491 00:32:58,058 --> 00:32:59,894 Izvoli. Sve što želiš. 492 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 U priči, 493 00:33:02,939 --> 00:33:06,610 nakon što policija upadne na vjenčanje, 494 00:33:06,692 --> 00:33:08,277 Vampiri panično bježe. 495 00:33:08,361 --> 00:33:12,032 Nastane kaos, sruši se balkon. 496 00:33:12,364 --> 00:33:13,867 - Većina njih umre. - Da. 497 00:33:13,949 --> 00:33:15,619 - To je ideja. Da. - U redu. 498 00:33:16,368 --> 00:33:19,413 Možda ti ne treba Lily Flower za te scene. 499 00:33:19,496 --> 00:33:22,250 Ne. Ona je dio bande. Dakle... 500 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 U redu. 501 00:33:23,375 --> 00:33:25,837 Ali u Feuilladeovoj verziji je nema. 502 00:33:27,046 --> 00:33:28,797 Pokušao sam je izbaciti. 503 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Da... 504 00:33:32,509 --> 00:33:34,471 Mogu li uzeti pivo? 505 00:33:34,553 --> 00:33:35,930 Naravno. Da. 506 00:33:39,601 --> 00:33:40,601 Imaš li... 507 00:33:41,478 --> 00:33:42,895 - Da. - Nemam otvarač. 508 00:33:42,978 --> 00:33:44,229 Da. U redu. 509 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Oprosti. 510 00:33:49,861 --> 00:33:50,904 Dobro je. 511 00:33:50,986 --> 00:33:51,863 Oprosti. 512 00:33:51,947 --> 00:33:53,448 Morao sam se praviti važan. 513 00:33:55,407 --> 00:33:58,243 U redu je. Ne brini se. 514 00:33:58,662 --> 00:34:00,079 Ponekad je manje više. 515 00:34:02,832 --> 00:34:03,749 Odnosno? 516 00:34:03,832 --> 00:34:06,044 Znači, neka nestane. 517 00:34:06,126 --> 00:34:08,380 Koga briga da vidimo njezino mrtvo tijelo. 518 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Dakle... 519 00:34:12,383 --> 00:34:14,553 Želiš otići dan ranije. 520 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Ako ti to odgovara. 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Već predugo izbivam. 522 00:34:32,736 --> 00:34:35,949 Mogu snimiti zadnju scenu danas i otići. 523 00:34:38,827 --> 00:34:39,994 Razočarao sam te? 524 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Ne. 525 00:34:41,746 --> 00:34:43,080 Zašto to misliš? 526 00:34:43,163 --> 00:34:44,957 Zamišljao sam da ćeš biti... 527 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Jadein surogat. 528 00:34:47,669 --> 00:34:49,128 Ali imaš Miru. 529 00:34:49,212 --> 00:34:50,462 Ona je surogat. 530 00:34:51,548 --> 00:34:52,966 Htio sam da budeš 531 00:34:53,799 --> 00:34:55,634 Jadein duh, 532 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 koji progoni film. 533 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Ali Lily Flower nije Irma Vep. 534 00:35:03,767 --> 00:35:07,396 Cynthia Keng nije Jade Lee. 535 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 Što mi odgovara. 536 00:35:09,858 --> 00:35:10,983 I zabavila sam se. 537 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Razumijem. 538 00:35:13,778 --> 00:35:15,988 Nemoj se brinuti. 539 00:35:17,281 --> 00:35:20,117 Jadein duh je s nama. 540 00:35:20,200 --> 00:35:21,578 Kako to misliš? 541 00:35:21,660 --> 00:35:23,328 Promatrala 542 00:35:24,456 --> 00:35:25,456 nas je. 543 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Siguran si u to? 544 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Pozitivan. 545 00:35:36,592 --> 00:35:38,719 Mogu li te nešto pitati? 546 00:35:38,802 --> 00:35:39,802 Naravno. 547 00:35:44,558 --> 00:35:46,936 Jesi li ikad upoznala Jade? 548 00:35:47,019 --> 00:35:48,520 U Hong Kongu? 549 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Ona je neka vrsta pustinjakinje. 550 00:35:53,859 --> 00:35:56,780 Ako je ikad upoznaš... 551 00:35:59,490 --> 00:36:02,494 možeš li je pozdraviti u moje ime? 552 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 Poznajete moje srce, gospodine. 553 00:37:09,393 --> 00:37:11,146 I mogu reći 554 00:37:11,229 --> 00:37:13,605 da nikada nije čeznulo za Carstvom. 555 00:37:14,983 --> 00:37:17,818 Rimska raskoš, odličja za kojima drugi žude, 556 00:37:17,901 --> 00:37:21,197 nikad mi nisu bili privlačni. 557 00:37:22,364 --> 00:37:24,200 Voljela sam, 558 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 i htjela sam biti jednako voljena. 559 00:37:27,912 --> 00:37:30,957 Danas sam bila uznemirena. 560 00:37:32,667 --> 00:37:35,085 Mišljah da je vaša ljubav ugasla. 561 00:37:37,464 --> 00:37:38,672 Znam da sam pogriješila. 562 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Volite me mnogo više. 563 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Hvala ti, Galatée, 564 00:37:42,718 --> 00:37:46,097 na tvom dirljivom prikazu Berenicinog zadnjeg monologa. 565 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Želio bih 566 00:37:49,683 --> 00:37:51,478 da naglasiš stih: 567 00:37:52,686 --> 00:37:56,149 "Voljela sam i htjela sam biti jednako voljena." 568 00:37:56,524 --> 00:37:57,524 Gdje sam pogriješila? 569 00:37:57,567 --> 00:37:59,360 Malo si se požurila. 570 00:37:59,443 --> 00:38:03,238 Jedan od najljepših francuskih stihova. Nema potrebe pretjerivati. 571 00:38:03,323 --> 00:38:05,657 Ali moraš uživati u njegovoj ljepoti. 572 00:38:10,370 --> 00:38:12,290 Perrier je za mene, hvala. 573 00:38:12,373 --> 00:38:14,124 Ne mogu dugo ostati, danas snimam. 574 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Colu Zero. 575 00:38:15,667 --> 00:38:16,878 Što snimaš? 576 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 Seriju za neku platformu. Mala uloga, ali kul. 577 00:38:20,756 --> 00:38:22,091 Kakva uloga? 578 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 - Ne smijem ti reći. - Prestani. 579 00:38:24,426 --> 00:38:27,972 Remake Feuilladeovih Vampira. Objavila si to! 580 00:38:28,348 --> 00:38:30,224 Ubit ću Miru Harberg! 581 00:38:30,307 --> 00:38:33,352 Ubit ćeš Miru Harberg? Jebote. Kako? 582 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Upucat ću je iz blizine... 583 00:38:34,813 --> 00:38:35,896 Sjajna uloga! 584 00:38:35,979 --> 00:38:37,315 Čujem da je stvarno kul. 585 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 - Kome ide drugi biljni čaj? - Meni. 586 00:38:41,109 --> 00:38:43,278 Danas je zadnji dan snimanja. 587 00:38:43,362 --> 00:38:46,949 Tako kut! Zadnji dan i ubijaš Miru Harberg. Zavidim ti. 588 00:38:47,283 --> 00:38:48,533 Tko režira? 589 00:38:49,702 --> 00:38:51,788 Razočaranje. On je prošlost. 590 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 Snimio je neke dobre stvari, zar ne? 591 00:38:53,998 --> 00:38:57,043 Vidjela sam dio njegovog filma na YouTubeu. Nije me se dojmio. 592 00:38:57,126 --> 00:38:59,461 Zašto snimati remake nijemog klasika? 593 00:38:59,878 --> 00:39:01,381 Snimljenog prije sto godina. 594 00:39:01,463 --> 00:39:03,967 Osim ako ne želiš vidjeti Miru Harberg u kombinezonu? 595 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Meni odgovara. 596 00:39:06,301 --> 00:39:08,096 Pičko seksistička! 597 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 - Kriv po optužbi. - I ja. 598 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Radije bismo vidjeli Miru u kombinezonu nego čitav Vidalov opus. 599 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 Što je? 600 00:39:43,213 --> 00:39:44,715 - Onda... - Što? 601 00:39:44,798 --> 00:39:45,675 Onda... 602 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 Kako je prošao sastanak? 603 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Kakav sastanak? 604 00:39:50,346 --> 00:39:51,513 Imam svoje špijune. 605 00:39:53,892 --> 00:39:55,309 - Špijune? - Da. 606 00:39:55,393 --> 00:39:57,227 Čak i u Los Angelesu. 607 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 Pogotovo ondje. 608 00:39:59,479 --> 00:40:01,606 Znaš, vijesti brzo putuju. 609 00:40:01,691 --> 00:40:02,941 Vidim. 610 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Smijem li sjesti? 611 00:40:06,487 --> 00:40:07,487 Naravno. 612 00:40:10,866 --> 00:40:11,866 Dakle. 613 00:40:13,703 --> 00:40:14,787 Sastanak je 614 00:40:17,622 --> 00:40:18,622 bio sjajan. 615 00:40:20,501 --> 00:40:22,252 On je veoma drag. 616 00:40:23,588 --> 00:40:24,672 Tako skroman. 617 00:40:25,380 --> 00:40:28,468 Nikad ga nisam upoznao, ali 618 00:40:29,217 --> 00:40:30,345 čuo sam. 619 00:40:32,262 --> 00:40:33,681 Smijem li... 620 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Ti si... 621 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Glumit ćeš Meredith iz Kingdom Come. Točno? 622 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 Predivna uloga. 623 00:40:51,783 --> 00:40:53,200 Zahvaljujući tebi. 624 00:40:53,533 --> 00:40:54,535 Zašto? 625 00:40:55,744 --> 00:40:57,788 Savršena si za tu ulogu. 626 00:40:57,871 --> 00:41:00,124 Ne bih bila spremna za nju. 627 00:41:02,084 --> 00:41:03,502 To je veoma ljubazno, ali... 628 00:41:03,585 --> 00:41:05,838 - Veoma ljubazno, ali ne slažem se. - Nemoj. 629 00:41:06,171 --> 00:41:07,340 Ne slažem se. 630 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 Nije važno. To je istina. 631 00:41:08,925 --> 00:41:12,553 Ili recimo to Irmi Vep, ona me učila. 632 00:41:13,262 --> 00:41:14,554 Tako je već bolje. 633 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Ponovno me povezala s glumom. 634 00:41:18,476 --> 00:41:20,979 Bila sam ljuta. 635 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Bila sam užasno ljuta na glumu. 636 00:41:25,817 --> 00:41:27,442 Nestao je užitak. 637 00:41:27,526 --> 00:41:29,362 Kako je to uspjela? 638 00:41:29,445 --> 00:41:33,616 Pokazujući mi da je gluma 639 00:41:34,575 --> 00:41:35,702 više od glume. 640 00:41:35,784 --> 00:41:38,121 Ali uvijek si to znala, zar ne? 641 00:41:38,204 --> 00:41:40,122 Da, ali malo sam se i bojala toga. 642 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 Bojala si se duhova. 643 00:41:47,379 --> 00:41:48,463 Možda. 644 00:41:49,464 --> 00:41:51,049 Ali duhovi su dobri. 645 00:41:51,134 --> 00:41:52,551 Ako ih prihvatiš. 646 00:41:52,634 --> 00:41:54,470 A da bi glumio, moraš ih prihvatiti? 647 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 Da. 648 00:41:57,015 --> 00:42:01,977 Ali nekidan sam osjećala kao da gubim 649 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 - duh Irme Vep. - Naravno. 650 00:42:05,189 --> 00:42:08,985 - To je način. - Zašto to kažeš? 651 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Boravit će u tebi samo dok je utjelovljuješ u filmu. 652 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Ali kad se tvoje misli odmaknu, 653 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 kad te sudbina odvede drugamo, 654 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ona će potražiti drugog nositelja. 655 00:42:24,584 --> 00:42:26,835 Misliš da me više ne treba? 656 00:42:27,253 --> 00:42:33,133 Mogla bi to izvrnuti i reći da više ne trebaš nju. 657 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Jer, 658 00:42:37,345 --> 00:42:40,892 upoznat ćeš druge duhove. 659 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 - Poput Meredith? - Meredith, da... 660 00:42:44,269 --> 00:42:45,645 Ona je drukčija vrsta. 661 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Nema nikakve veze s tamom. 662 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Ali ima sa svjetlom. 663 00:42:51,110 --> 00:42:53,821 Da. Prigrlit ćeš je. 664 00:42:54,571 --> 00:42:55,614 Ali slušaj je. 665 00:42:56,282 --> 00:42:57,282 Hoću. 666 00:42:58,951 --> 00:43:00,078 Jer je do svjetlosti 667 00:43:02,038 --> 00:43:05,917 teže doći nego do tame. 668 00:43:22,641 --> 00:43:24,102 Požurite se! 669 00:43:25,310 --> 00:43:29,649 Hajde, brže! Idemo! 670 00:44:21,616 --> 00:44:24,453 "Mladoženja je mrtav. Gdje je Irma Vep?" 671 00:45:02,116 --> 00:45:05,368 A sada, isječak iz Musidorinih memoara... 672 00:45:08,538 --> 00:45:11,876 S obzirom na moj status zvijezde, morala sam otići uz prasak. 673 00:45:12,418 --> 00:45:14,377 - G. Feuillade vas čeka. - Hvala. 674 00:45:14,878 --> 00:45:16,504 Bila je to posljednja epizoda. 675 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Ovim pištoljem ubit ćeš Musidoru. 676 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Ovako. 677 00:45:24,179 --> 00:45:25,179 Pucaj. 678 00:45:28,475 --> 00:45:29,475 Pucaj još jednom. 679 00:45:29,769 --> 00:45:32,855 Pištolj se opet zaglavio. Po treći put. 680 00:45:32,939 --> 00:45:34,440 To je antikvitet. 681 00:45:37,275 --> 00:45:38,818 Nekome će raznijeti lice! 682 00:45:38,902 --> 00:45:42,906 Mlada glumica, gđica Zouzou Lagrange, 683 00:45:42,989 --> 00:45:46,159 poslala bi Irmu Vep u zaborav. 684 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Pucaj! 685 00:45:48,037 --> 00:45:50,456 Bila je nervozna i prestravljena. 686 00:45:50,830 --> 00:45:52,625 - Bolje! - Mnogo bolje. 687 00:45:52,708 --> 00:45:53,708 Mnogo bolje. 688 00:45:54,000 --> 00:45:56,586 A za koga je ovaj metak? 689 00:45:56,671 --> 00:45:59,255 Za tebe. Napokon ćeš poginuti. 690 00:45:59,340 --> 00:46:01,216 Šef policije će biti oduševljen. 691 00:46:02,759 --> 00:46:04,595 Upoznaj Zouzou Lagrange. 692 00:46:04,969 --> 00:46:06,846 Najbolja na akademiji. 693 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 Donesi nam željezni lim da vježbamo na njemu. 694 00:46:13,186 --> 00:46:14,021 Da, gospodine. 695 00:46:14,105 --> 00:46:16,398 Bolje je biti oprezan s ovim stvarima. 696 00:46:16,773 --> 00:46:20,194 Nasloni ga ondje, uz bačvu. Hvala. 697 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 Samo hrabro, ćorci su. 698 00:46:24,197 --> 00:46:25,197 Pucaj. 699 00:46:34,999 --> 00:46:36,251 To je bilo preblizu. 700 00:46:37,420 --> 00:46:38,420 Što nije u redu? 701 00:46:38,670 --> 00:46:40,006 Krhotine šrapnela. 702 00:46:40,089 --> 00:46:41,173 Nije li to opasno? 703 00:46:41,507 --> 00:46:43,718 Zouzou, povuci se unatrag. 704 00:46:44,050 --> 00:46:45,050 U redu. 705 00:46:47,888 --> 00:46:50,181 Idi do vrata. 706 00:46:51,142 --> 00:46:52,143 Zouzou, sjedni. 707 00:46:52,934 --> 00:46:55,146 Čekaj, bit će sigurnije ako odmaknem kutiju. 708 00:46:55,478 --> 00:46:56,814 Tako. Sjedni. 709 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Izvuci pištolj. 710 00:47:01,861 --> 00:47:05,072 Ciljaj, ne preblizu Musidori, i pucaj. 711 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Manichoux, snimamo. 712 00:47:06,574 --> 00:47:07,574 Da. 713 00:47:07,907 --> 00:47:08,950 Snimamo. 714 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Akcija. 715 00:47:23,215 --> 00:47:25,009 Izražajnije! 716 00:47:26,301 --> 00:47:28,219 Musidora, polako umiri! 717 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Musidora, jesi li ozlijeđena? 718 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Nažalost, u panici, 719 00:47:31,973 --> 00:47:36,437 Zouzou je zaboravila Feuilladeove upute i pucala iz prevelike blizine. 720 00:47:36,812 --> 00:47:39,482 Pala sam, vrišteći od boli. 721 00:47:40,566 --> 00:47:42,400 Bila sam više uplašena nego ozlijeđena. 722 00:47:43,818 --> 00:47:45,904 Sad kad me Zouzou Lagrange ubila, 723 00:47:45,987 --> 00:47:49,657 naša je vjerna publika trebala novu zlu junakinju. 724 00:47:49,741 --> 00:47:52,202 Nekoliko tjedana poslije, 725 00:47:52,620 --> 00:47:57,040 Feuillade me angažirao za idući film, zagonetnog naslova, Judex. 726 00:48:00,461 --> 00:48:01,753 Dobar dan. 727 00:48:09,678 --> 00:48:12,055 Mira se ne javlja. Sigurno se pakira. 728 00:48:12,390 --> 00:48:13,474 Nema problema, pričekat ću. 729 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Pozdrav, gospodine. 730 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Možete li reći gđi Harberg da je stigao vozač? 731 00:48:21,148 --> 00:48:24,735 Žao mi je. Gđa Harberg odjavila se rano jutros. 732 00:48:25,693 --> 00:48:26,693 Bok! 733 00:48:26,904 --> 00:48:30,699 Ja sam producent snimanja za Dreamscape. Je li sve u redu? 734 00:48:31,407 --> 00:48:35,287 Mira će biti sretnija u Plazi. Rezervirao sam joj najbolji apartman. 735 00:48:35,871 --> 00:48:37,957 Možda je došlo do promjene planova. 736 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Što nije u redu? 737 00:48:39,749 --> 00:48:41,001 Mira je otišla. 738 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 - Kada? - Sinoć je bila ovdje. 739 00:48:43,294 --> 00:48:45,964 Bio je to naš posljednji dan. Smrt Irme Vep. 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,843 - Pokušao si nazvati agenticu? - Ona se nikad ne javlja. 741 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 Ja ću to srediti. 742 00:48:51,971 --> 00:48:55,849 Zelda se meni uvijek javi. Poštuje me. 743 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 To je kul. Hvala. 744 00:49:01,897 --> 00:49:04,442 KRETEN IZ DREAMSCAPEA 745 00:49:28,424 --> 00:49:30,758 Ova? 746 00:49:30,842 --> 00:49:33,095 Ova bi joj se više svidjela. 747 00:49:33,887 --> 00:49:35,306 Da, hvala. 748 00:49:52,780 --> 00:49:53,780 Halo? 749 00:49:58,411 --> 00:49:59,579 U redu. 750 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Može. Odmah ću ga nazvati. 751 00:50:21,602 --> 00:50:25,104 G. de la Parcheminerie, Angus želi hitno razgovarati s vama. 752 00:50:26,105 --> 00:50:28,274 Da, hvala, Davide. 753 00:50:28,359 --> 00:50:30,151 - Halo? - Smetam? 754 00:50:30,234 --> 00:50:31,361 Da. U čemu je problem? 755 00:50:31,445 --> 00:50:33,404 Na snimanju sam za Dreamscape. 756 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 Odlično. 757 00:50:35,824 --> 00:50:37,116 Je li Mira sretna? 758 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Teško je reći. 759 00:50:39,702 --> 00:50:40,787 Kako to misliš? 760 00:50:41,829 --> 00:50:42,872 Nije bila u hotelu. 761 00:50:44,415 --> 00:50:45,543 Gdje je ona? 762 00:50:45,626 --> 00:50:47,460 Ne znamo. Otišla je jutros. 763 00:50:48,586 --> 00:50:50,505 Kladim se da je otišla kući. 764 00:50:50,588 --> 00:50:51,840 Što bi bila katastrofa. 765 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 Naravno, otišla je kući. 766 00:50:54,552 --> 00:50:57,845 Znaš što? Očekivao sam ovo. 767 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 Da zovem odvjetnike? 768 00:51:00,014 --> 00:51:01,641 Ne. Ne možeš tužiti Miru Harberg. 769 00:51:02,016 --> 00:51:03,435 Mi bismo ispali krivi. 770 00:51:03,811 --> 00:51:05,269 Ljudi se poistovjećuju s njom 771 00:51:05,354 --> 00:51:07,814 jer ona vjeruje svojim instinktima. Slobodna je. 772 00:51:07,897 --> 00:51:10,942 Pokušavali smo kupiti dio njezine slobode 773 00:51:11,025 --> 00:51:12,485 za naš brend. 774 00:51:13,069 --> 00:51:14,363 Ne možemo se žaliti zbog toga. 775 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Dakle, čekamo? 776 00:51:15,990 --> 00:51:17,115 Koliko god ona želi. 777 00:51:17,198 --> 00:51:18,576 Što ako se ne pojavi? 778 00:51:19,076 --> 00:51:21,369 Šteta. Šteta za nas. 779 00:51:23,080 --> 00:51:26,417 Kad snimate film, ulazite u alternativnu stvarnost. 780 00:51:26,750 --> 00:51:29,210 Ona je mnogo dublja od filma. 781 00:51:29,627 --> 00:51:31,129 Poput sna? 782 00:51:31,212 --> 00:51:34,049 Da. Jednoga dana se probudite. 783 00:51:35,217 --> 00:51:37,136 Mjehurić pukne. Rasprsne se. 784 00:51:37,510 --> 00:51:40,973 Mira Harberg ponovno postaje svoja. To je neizbježno. 785 00:51:41,639 --> 00:51:42,639 Pretpostavljam. 786 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Ona odlazi iz vaših fantazija. 787 00:51:45,019 --> 00:51:46,103 Da. 788 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 S krajem snimanja, nestaje i iluzija. 789 00:51:49,063 --> 00:51:50,565 To je mnogo više od iluzije. 790 00:51:52,150 --> 00:51:54,903 To je mnogo dublje iskustvo. 791 00:51:55,362 --> 00:51:56,947 Tragovi toga ipak ostaju. 792 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Filmovi. 793 00:51:58,823 --> 00:52:00,075 Možda imaš pravo. 794 00:52:00,701 --> 00:52:02,286 Kad snimanje završi, 795 00:52:05,914 --> 00:52:07,665 film poprima svoj vlastiti život. 796 00:52:08,207 --> 00:52:09,375 To je njihova magija. 797 00:52:13,421 --> 00:52:14,547 Njihova crna magija. 798 00:52:15,883 --> 00:52:18,886 Prizovete ih, probude vas, 799 00:52:18,969 --> 00:52:21,179 a onda vas ostave nasukanog. 800 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 U čistilištu. 801 00:52:22,805 --> 00:52:26,143 Točno. Između stvarnosti i mašte. 802 00:52:26,727 --> 00:52:28,019 Izgubite se. 803 00:52:28,354 --> 00:52:30,314 Pitajte bilo kojeg filmaša. 804 00:52:30,397 --> 00:52:33,067 U međuvremenu, filmovi žive svoje živote. 805 00:52:33,900 --> 00:52:37,528 Njihovi su životi često užasno dosadni. 806 00:52:38,071 --> 00:52:39,071 Nema sumnje. 807 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Ali to više nije vaš problem. 808 00:52:42,075 --> 00:52:43,452 I više od toga... 809 00:52:43,535 --> 00:52:44,702 Što je više? 810 00:52:45,120 --> 00:52:46,954 Pa... nastavite dalje. 811 00:52:47,830 --> 00:52:50,626 Iznova gradite svoj zamišljeni svijet. 812 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 Da. 813 00:52:52,001 --> 00:52:53,295 Uvijek možete pokušati. 814 00:52:54,296 --> 00:52:56,130 Nema jamstva. 815 00:52:56,214 --> 00:52:58,092 Ljepota je u tom riziku. 816 00:52:58,175 --> 00:53:00,552 Uvijek ste na korak od neuspjeha. 817 00:53:01,804 --> 00:53:06,475 Na korak od stagniranja u tuposti svakodnevnog života. 818 00:53:06,809 --> 00:53:08,602 Svakodnevni život nikada nije dosadan. 819 00:53:09,268 --> 00:53:11,813 Ali morate prevladati prošlost i ostaviti je iza sebe. 820 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Kao što je Mira ostavila mene? 821 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Policija mi je upala na vjenčanje. 822 00:53:37,964 --> 00:53:39,717 Platit ćete za ovo. 823 00:53:40,300 --> 00:53:45,346 Mislile ste da je gotovo s Vampirima, ali ja sam dio njih 824 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 i nikada me neće uhvatiti. 825 00:53:49,934 --> 00:53:55,064 Osveta će biti moja. 826 00:54:21,090 --> 00:54:23,677 Rez. Možemo li probati još jednom, molim te? 827 00:54:23,759 --> 00:54:27,598 Galatée, možeš li pričekati malo prije pucanja? 828 00:54:27,930 --> 00:54:33,520 A ti Mira, molim te, pričekaj sekundu prije nego što padneš. 829 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 97/1, sedmi snimak. 830 00:54:37,481 --> 00:54:39,318 I akcija. 831 00:54:40,526 --> 00:54:44,323 Policija mi je upala na vjenčanje. 832 00:54:45,032 --> 00:54:46,824 Platit ćete za ovo. 833 00:54:47,659 --> 00:54:52,623 Mislile ste da je gotovo s Vampirima, ali ja sam dio njih 834 00:54:52,706 --> 00:54:54,123 i nikada me neće uhvatiti. 835 00:54:57,210 --> 00:54:58,210 Halo? 836 00:54:58,462 --> 00:54:59,670 Bok, ja sam. 837 00:55:00,172 --> 00:55:01,172 Kako si? 838 00:55:01,590 --> 00:55:02,716 Dobro sam. 839 00:55:03,341 --> 00:55:06,887 Djeca su sretna što su na selu. 840 00:55:06,969 --> 00:55:08,054 Ja baš i nisam. 841 00:55:10,097 --> 00:55:11,097 Pogodi što? 842 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Gotovi smo, završili smo. 843 00:55:14,186 --> 00:55:15,394 U limenci je. 844 00:55:17,104 --> 00:55:18,104 Dobro. 845 00:55:18,481 --> 00:55:21,443 Shvaćaš li da nisi zvao dva tjedna? 846 00:55:23,194 --> 00:55:25,531 Bila su to teška dva tjedna. 847 00:55:26,532 --> 00:55:30,285 Ali to je sad iza mene, sad mi je bolje. 848 00:55:31,328 --> 00:55:34,915 Uvijek je malo čudno kad se sve završi. 849 00:55:35,958 --> 00:55:37,208 Mira je otišla. 850 00:55:38,043 --> 00:55:42,840 A ekipa je prešla na druge filmove. 851 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Točno. 852 00:55:44,967 --> 00:55:48,428 Uvijek ista priča. Trebao si se naviknuti na to. 853 00:55:49,220 --> 00:55:50,222 Znam. 854 00:55:52,099 --> 00:55:53,933 Možemo li se vratiti? 855 00:55:54,309 --> 00:55:57,437 Ili moramo ostati na selu s mojom mamom? 856 00:55:57,896 --> 00:56:00,898 Naravno. Vratite se. 857 00:56:12,159 --> 00:56:13,244 Nedostaješ mi. 858 00:56:14,412 --> 00:56:15,454 I ti meni. 859 00:56:15,539 --> 00:56:16,539 Zbilja? 860 00:56:19,293 --> 00:56:20,419 Volim te. 861 00:56:21,336 --> 00:56:22,628 Volim djecu. 862 00:56:23,547 --> 00:56:24,755 Koliko i svoje filmove? 863 00:56:26,550 --> 00:56:27,718 Više. 864 00:56:29,678 --> 00:56:31,930 To nije bio iskren odgovor. 865 00:56:32,764 --> 00:56:35,266 Jest. Jer zaslužuješ istinu. 866 00:56:37,144 --> 00:56:38,853 Dakle, to je nova istina? 867 00:56:39,270 --> 00:56:41,522 Ne, to je uvijek bila istina. 868 00:56:43,107 --> 00:56:44,318 Samo... 869 00:56:46,278 --> 00:56:49,406 Morao sam ponovo razmisliti o tome. 870 00:56:51,782 --> 00:56:52,782 Znaš... 871 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 filmovi me odvode tako daleko. 872 00:56:59,665 --> 00:57:00,791 Ali ljubav... 873 00:57:02,127 --> 00:57:03,961 Uvijek me vraća k tebi. 874 00:59:01,329 --> 00:59:03,247 Prijevod titlova: F. D. Falak