1
00:01:29,506 --> 00:01:31,267
TEMELJENO NA FILMU
IRMA VEP OLIVIERA ASSAYASA
2
00:02:09,713 --> 00:02:10,713
Hvala.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Lianna.
4
00:02:20,931 --> 00:02:22,141
Popijmo nešto.
5
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Večeras vam se neću pridružiti.
6
00:02:23,809 --> 00:02:26,145
Ali odlično ste svirali večeras.
Hvala vam.
7
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
- Laku noć, Lianna. Rasturila si.
- Bok.
8
00:03:07,561 --> 00:03:10,816
- Užasno si mi nedostajao.
- Ovdje si.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
- Ovdje si.
- Da.
10
00:03:12,734 --> 00:03:14,820
Vidio sam tvoje torbe
kad sam se vratio iz studija.
11
00:03:14,902 --> 00:03:17,113
Da, donijeli su ih. Kasnila sam na probu.
12
00:03:17,197 --> 00:03:18,949
Nisu mi dali da odem.
13
00:03:19,031 --> 00:03:20,866
Morao sam odraditi scenu požara.
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Požar u svemiru?
15
00:03:24,537 --> 00:03:26,330
- Udari nas asteroid.
- Hej!
16
00:03:27,081 --> 00:03:29,084
Strujni krug izgori,
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,504
svemirski brod se zapali,
počne se vrtjeti sve brže,
18
00:03:32,586 --> 00:03:34,672
brže i brže...
19
00:03:35,382 --> 00:03:37,633
I uđe u drugu dimenziju.
20
00:03:41,930 --> 00:03:45,475
Ne volim snimanje ispred zelene pozadine.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,686
Stalno sam mislio na tebe.
22
00:03:47,768 --> 00:03:51,273
Zato si se zabio u asteroid. Moraš paziti.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,458
Htjela sam te vidjeti
u svemirskom odijelu.
24
00:03:53,482 --> 00:03:54,775
Mogla sam doći na set.
25
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Napokon sam bila gotova s probama.
26
00:03:56,945 --> 00:04:00,407
- Kad smo se zadnji put vidjeli?
- Prije četiri tjedna u Reykjaviku.
27
00:04:01,365 --> 00:04:02,951
To je predugo.
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,493
Od sad pa nadalje,
29
00:04:04,578 --> 00:04:05,953
najviše dva tjedna.
30
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
Osim ako ne iskrsne nešto nevjerojatno
važno, onda ću otići.
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,585
Pa-pa.
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Naravno.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Nekako volim kad moramo
svaki put početi od nule.
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Zabavno je.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,341
Čekaj, tko si ti? Kako se zoveš?
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,468
Barem nije dosadno.
37
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Nemam problema s dosadnim.
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,055
Žudim za dosadnim životom.
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Kakav je bio koncert?
40
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
Sjajan. Samo uobičajeno more
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
nabrijanih 11-godišnjaka.
42
00:04:33,397 --> 00:04:34,397
Zvuči izvrsno.
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,818
Dala bih sve da imam zreliju publiku.
44
00:04:37,902 --> 00:04:40,197
Zrela publika zaspe na kauču
gledajući Netflix.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
To je ono što želiš?
46
00:04:44,992 --> 00:04:46,702
Moj ego želi.
47
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Ali ta te dječica vole.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Luda su za tobom.
49
00:04:50,206 --> 00:04:51,123
Imam 31 godinu.
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
- To nije dobro.
- Prestani se žaliti.
51
00:04:53,292 --> 00:04:55,044
Album je nevjerojatan,
imaš sjajne kritike.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,606
Osvojila si kritičare New York Timesa.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Savršena si!
54
00:04:58,340 --> 00:04:59,715
Hoćeš li se udati za mene?
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
Da barem odrasli kupuju album.
56
00:05:03,302 --> 00:05:06,473
Nije ih se dojmio, a djeci je dosadan.
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Ne zanimam odraslu publiku.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
Mislim da si možda
59
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
malo nepravedna
prema svojim obožavateljima.
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
Volim svoje obožavatelje.
61
00:05:14,521 --> 00:05:16,482
Jebeno ih volim, u redu?
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,402
Samo što koncerti
imaju tu neku čudnu vibru.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
Pola publike želi biti ondje
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,157
i vrište kao da sam K-pop zvijezda.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,928
Mislim da uopće ne čuju glazbu.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,077
Tako su glasni.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,682
A druga polovica su njihovi roditelji,
68
00:05:29,746 --> 00:05:31,265
ili još gore,
njihove jadni bake i djedovi,
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,376
koji bi radije umrli
nego slušali moju glazbu.
70
00:05:34,458 --> 00:05:35,584
Vjerojatno će i umrijeti,
71
00:05:35,669 --> 00:05:36,978
zato se trebaš držati 11-godišnjaka.
72
00:05:37,002 --> 00:05:38,463
Ondje leži novac.
73
00:05:38,797 --> 00:05:40,464
Barem znaš što je važno, dušo.
74
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Čula sam da je Mira bila u gradu.
75
00:05:53,894 --> 00:05:54,728
Da.
76
00:05:54,812 --> 00:05:57,022
Snima neku seriju.
77
00:05:57,107 --> 00:05:58,983
Ne znam koju.
Rekla mi je, ali zaboravio sam.
78
00:06:01,068 --> 00:06:02,529
- Viđaš li je puno?
- Ne.
79
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Jednom smo popili piće.
80
00:06:03,737 --> 00:06:05,098
Iskoristila me kao svog terapeuta.
81
00:06:05,406 --> 00:06:06,806
Zašto mi nisi rekao da si je vidio?
82
00:06:06,865 --> 00:06:07,993
Nisam ljubomorna.
83
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
Zašto bi bila ljubomorna?
84
00:06:09,326 --> 00:06:11,580
Zato što je lijepa i uspješna, a ti si...
85
00:06:12,329 --> 00:06:13,790
bio jako zaljubljen u nju.
86
00:06:13,874 --> 00:06:15,183
Ti si najljepša djevojka na svijetu,
87
00:06:15,207 --> 00:06:16,487
a to je bilo prije dvije godine.
88
00:06:16,750 --> 00:06:18,420
To je ništa. Ništa.
89
00:06:19,378 --> 00:06:20,796
Dvije godine? Ozbiljan si?
90
00:06:20,879 --> 00:06:23,967
Razmisli, to je samo četiri tjedna
puta 12 puta dva.
91
00:06:24,049 --> 00:06:26,468
Čovječe, kamo ovo vodi?
92
00:06:26,553 --> 00:06:28,554
Ne znam. Nikamo. Ja samo...
93
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
U Parizu si, dosađuješ se. Sam si.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
- Možda ti treba malo utjehe?
- Što?
95
00:06:35,019 --> 00:06:38,856
Provodim dane u svemirskom odijelu,
visim sa žica
96
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
i buljim u zelenu pozadinu.
97
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
Kad dođem kući, zaspem u kadi.
98
00:06:42,943 --> 00:06:45,322
- Gledajući Netflix?
- Da.
99
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
- Masturbiraš?
- Da!
100
00:06:47,656 --> 00:06:48,783
Ona se tebi obratila?
101
00:06:49,533 --> 00:06:50,533
Zvala je.
102
00:06:50,744 --> 00:06:51,952
Ona nije dio mog života.
103
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
Iskreno,
104
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
bio bih sretniji da je dobro,
ali ne mogu ništa učiniti.
105
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Kao da si sve.
106
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Više ništa ne osjećaš prema njoj?
107
00:07:04,256 --> 00:07:05,256
Ne.
108
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Dođi ovamo.
109
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
- Mogli bismo pokušati ponovno.
- Da, želim to.
110
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
Ovo je vaš novi ključ.
111
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Hvala.
112
00:08:50,571 --> 00:08:52,824
ZELDA
PROPUŠTEN POZIV
113
00:08:56,828 --> 00:08:58,246
Što je tako hitno?
114
00:08:58,328 --> 00:09:02,042
Gdje si, kvragu? Zovem te već sat vremena.
115
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
Promijenila si lijekove ili imaš vijesti?
116
00:09:04,960 --> 00:09:07,881
Imam nevjerojatno dobre vijesti.
Sjediš li?
117
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Isuse, da. Obožavam ga.
118
00:09:19,142 --> 00:09:21,393
Znam. Obje ga obožavamo.
119
00:09:21,478 --> 00:09:25,939
Da, ali on snima jedan film
svakih pet godina?
120
00:09:26,024 --> 00:09:27,649
Sigurna si u ovo?
121
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
Imamo zeleno svjetlo.
122
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
Počinje snimati za šest tjedana,
ali već za dva im trebaš na probama.
123
00:09:33,073 --> 00:09:34,365
Pročitat ću ga večeras.
124
00:09:34,866 --> 00:09:36,826
- Nema scenarija.
- Kako to misliš?
125
00:09:36,909 --> 00:09:40,287
Postoji, ali nitko ga ne smije čitati.
126
00:09:40,622 --> 00:09:41,831
Nisi ga pročitala?
127
00:09:41,915 --> 00:09:42,915
Nisam.
128
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Ali svi koji jesu, rekli su
da će pokupiti sve Oskare.
129
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
U redu.
130
00:09:50,006 --> 00:09:54,469
- Kako ću onda odlučiti?
- Već si odlučila.
131
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
Dogovor je pao.
132
00:09:56,513 --> 00:09:58,555
U ovom slučaju mi odgovara.
133
00:09:58,640 --> 00:09:59,557
- Hej, Jasmine.
- Bok.
134
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Ne brini se, danas sam dobro raspoložena.
135
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Svaka bi glumica ubila za ovu ulogu.
136
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
I ja.
137
00:10:07,147 --> 00:10:10,275
Ne znaš koliko sam uzbuđena radi tebe.
138
00:10:11,318 --> 00:10:12,153
I sebe.
139
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
U redu. Da.
140
00:10:13,738 --> 00:10:16,031
Samo mi daj minutu.
141
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
Ovo će ti promijeniti život.
142
00:10:30,587 --> 00:10:35,050
Ravno iz Vampira idem kamo?
143
00:10:35,425 --> 00:10:38,096
Kingdom Come, ali to nisi čula od mene.
144
00:10:38,178 --> 00:10:40,223
Kingdom Come? Adaptacija romana?
145
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
Kojeg romana?
146
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Čekaj.
147
00:10:42,642 --> 00:10:44,519
- Kako to misliš, kojeg romana?
- Romana?
148
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Bio je to veliki bestseler.
149
00:10:47,145 --> 00:10:49,356
- Svidio mi se.
- Izgleda zanimljivo.
150
00:10:49,440 --> 00:10:52,569
To je nevjerojatna uloga.
Kako se ona zove?
151
00:10:53,402 --> 00:10:54,486
Meredith?
152
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Da, Meredith-nešto.
153
00:10:58,700 --> 00:11:03,121
Kako god. Ti si mu prvi izbor.
Nije razmišljao o drugim glumicama.
154
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Želi te osobno upoznati.
155
00:11:06,707 --> 00:11:07,834
Gdje ono on živi?
156
00:11:07,916 --> 00:11:11,087
Na Šetlandskim otocima,
ali možete se naći u Londonu.
157
00:11:11,169 --> 00:11:14,423
Jedini problem je što je klaustrofobičan.
158
00:11:14,506 --> 00:11:16,091
U redu.
159
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
Što ćemo učiniti u vezi toga?
160
00:11:19,012 --> 00:11:20,679
Možete se naći u Kensington Gardensu
161
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
i donijet će čokoladno mlijeko i kekse.
162
00:11:23,224 --> 00:11:26,518
- Čokoladno mlijeko i keksi?
- Da, malo poznata činjenica.
163
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Voli čokoladno mlijeko i kekse.
- Točno.
164
00:11:29,813 --> 00:11:32,358
Mogli bismo se naći prekosutra ujutro.
165
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
Ovaj tjedan snimamo noć.
166
00:11:34,109 --> 00:11:36,112
Daj da potvrdim pa ću ti se javiti, može?
167
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
U redu, sjajno.
168
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
- Da?
- Tvoje putovanje u London je rezervirano.
169
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Eurostar, taksi, sve.
170
00:11:55,548 --> 00:11:59,469
Ali ni riječi Regini, tvom vozaču,
ni Francuzima iz ekipe.
171
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
Ako novinari dođu do ovoga, gotove smo.
172
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Jasno.
173
00:12:04,265 --> 00:12:06,391
Kasno je u Parizu, a sutra moraš snimati.
174
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
Pustit ću te da spavaš.
175
00:12:07,976 --> 00:12:09,854
- Moram ići, bok.
- Da. Bok.
176
00:12:21,782 --> 00:12:22,782
Iduća!
177
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Da.
178
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Zdravo.
179
00:12:27,080 --> 00:12:29,415
Želiš li nešto popiti?
180
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Možda kavu?
181
00:12:31,209 --> 00:12:32,709
Samo čašu vode, hvala.
182
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Znaš li ono osnovno?
183
00:12:38,007 --> 00:12:40,093
Tražite mladu glumicu.
184
00:12:41,261 --> 00:12:45,598
Pretpostavljam da je za ulogu supruge
Philippea Guérandea.
185
00:12:45,682 --> 00:12:48,100
Da. Prebolio je Marfinu smrt.
186
00:12:48,184 --> 00:12:50,687
Znam da je Vampiri otmu i pokušaju ubiti.
187
00:12:51,353 --> 00:12:53,398
Ali još nisam odgledala cijelu seriju.
188
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
Veoma je spora i crno-bijela.
189
00:12:57,694 --> 00:13:00,029
Odakle si?
190
00:13:01,489 --> 00:13:03,990
To je glupo pitanje, ali...
191
00:13:04,075 --> 00:13:05,493
Razgovarat ćemo na engleskom.
192
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
- Odrasla sam u New Jerseyju.
- U redu.
193
00:13:09,414 --> 00:13:12,332
Ali preselila sam se u Pariz
kad sam još bila dijete.
194
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
- Tvoji roditelji su se preselili.
- Ne.
195
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Roditelji su mi poginuli
u prometnoj nesreći.
196
00:13:18,755 --> 00:13:21,551
Odgojile su me tetka i baka.
197
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
Žao mi je.
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,469
U redu je.
199
00:13:24,554 --> 00:13:26,222
Jedva se sjećam svojih roditelja.
200
00:13:26,304 --> 00:13:28,640
Imala sam sretno djetinjstvo.
201
00:13:29,225 --> 00:13:31,893
Oduvijek si željela biti glumica?
202
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Imala sam sreće.
203
00:13:33,103 --> 00:13:36,481
Imala sam pravog učitelja,
upoznala sam prave ljude
204
00:13:37,399 --> 00:13:39,234
i upisala sam glumačku akademiju.
205
00:13:39,317 --> 00:13:40,445
Na drugoj sam godini.
206
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
Glumila si već u nekom filmu?
207
00:13:42,738 --> 00:13:43,573
Nikad.
208
00:13:43,655 --> 00:13:44,698
Želiš li?
209
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Zato sam i došla.
210
00:13:47,409 --> 00:13:49,244
Iskreno,
211
00:13:49,329 --> 00:13:52,122
nisam pogledala niti jedan vaš film.
212
00:13:52,206 --> 00:13:53,875
Neka te to ne zabrinjava.
213
00:13:53,957 --> 00:13:55,792
Nije ih lako pronaći.
214
00:13:55,876 --> 00:13:57,210
Pričajte mi o Philippeovoj ženi.
215
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Prikazujemo ondašnji život.
216
00:14:01,381 --> 00:14:03,009
Ona je kućanica.
217
00:14:03,091 --> 00:14:06,595
Njezin hobi je pletenje.
218
00:14:07,387 --> 00:14:09,723
Pletenje? Nemam pojma kako plesti.
219
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
Ali čekaj!
220
00:14:13,894 --> 00:14:15,021
Postoji preokret.
221
00:14:15,646 --> 00:14:16,646
Kakav preokret?
222
00:14:17,357 --> 00:14:20,525
Neću ti ga otkriti, ali iznenadit ćeš se.
223
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Naprijed.
224
00:14:28,534 --> 00:14:30,912
Smetam?
225
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
Ne.
226
00:14:32,997 --> 00:14:34,581
Nimalo.
227
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
Možemo li razgovarati?
228
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Nešto ozbiljno?
229
00:14:38,543 --> 00:14:39,543
Ne.
230
00:14:44,300 --> 00:14:47,886
Je li ovo tvoj kostim za scenu s medijem?
231
00:14:52,517 --> 00:14:53,517
Sviđa ti se?
232
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Sablasan je.
233
00:14:55,435 --> 00:14:56,435
Hvala.
234
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Mira...
235
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
Želim ti zahvaliti.
236
00:15:03,902 --> 00:15:05,530
Vratila si me iz mrtvih.
237
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Da.
238
00:15:08,449 --> 00:15:10,410
Pao si prilično nisko.
239
00:15:10,493 --> 00:15:13,036
Izgubio sam povjerenje u sebe
240
00:15:13,121 --> 00:15:15,121
i u ovaj projekt.
241
00:15:15,206 --> 00:15:16,706
Misliš, izgubio si samopouzdanje?
242
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
Možda.
243
00:15:17,708 --> 00:15:19,669
Nijedna prava umjetnost
ne proizlazi iz pouzdanja.
244
00:15:20,837 --> 00:15:22,587
Trebao bi biti zahvalan na padovima.
245
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Moje tjeskobe su najopakije.
246
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
Kako se usuđuješ biti tako arogantan?
247
00:15:28,802 --> 00:15:31,304
Uvjerena sam da su moje tjeskobe
248
00:15:31,972 --> 00:15:33,224
daleko gore od tvojih.
249
00:15:36,393 --> 00:15:38,603
- Jesi li vidjela set?
- Ne.
250
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
Prilično je jeziv.
251
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
Pun je zlih duhova, ali ne brini se...
252
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Egzorcist je sve istjerao.
253
00:15:48,281 --> 00:15:49,281
- Da.
- U redu.
254
00:15:50,574 --> 00:15:51,574
Impresionirana sam.
255
00:15:51,993 --> 00:15:52,993
Kako si to izveo?
256
00:15:53,035 --> 00:15:54,579
Unajmio si vidovnjaka?
257
00:15:54,661 --> 00:15:59,792
Tehnički, svaka biskupija
ima svog određenog egzorcista.
258
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Ali zovu ih samo za kontinuiranu
paranormalnu aktivnost.
259
00:16:04,045 --> 00:16:06,882
Što pretpostavljam nije naš slučaj?
260
00:16:06,966 --> 00:16:07,799
Ne.
261
00:16:07,884 --> 00:16:10,510
To je bio samo preventivni egzorcizam.
262
00:16:11,137 --> 00:16:11,970
Bombon?
263
00:16:12,054 --> 00:16:14,015
Hvala. Da.
264
00:16:16,309 --> 00:16:18,727
Dakle, svećenik je došao sam
265
00:16:18,811 --> 00:16:22,105
i vrlo temeljito ispitao set.
266
00:16:22,190 --> 00:16:25,568
Zapalio je malo tamjana
i izrekao nekoliko molitvi.
267
00:16:25,650 --> 00:16:28,613
- Nevjerojatno.
- I dao mu je svoj blagoslov.
268
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
Tako mi je laknulo.
269
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Znao sam.
270
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
Philippe Guérande napokon pronalazi sreću
271
00:16:34,117 --> 00:16:36,369
ženidbom za svoju novu ljubav
Jeanne Brémontier.
272
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
No, sluškinja mladenaca,
Augustine, bila je nesretna.
273
00:16:45,962 --> 00:16:48,715
Njezin suprug nedavno je ubijen
pod tajanstvenim okolnostima.
274
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
U međuvremenu, Vampiri još uvijek žele
osvetu nad Philippeom.
275
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
Njihov prvi korak je
namamiti Augustine u zamku.
276
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
Medij, Madame d'Alba, govori Augustine
277
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
da može prizvati duh svog ubijenog muža.
278
00:17:46,774 --> 00:17:48,274
"Evo ubojica vašeg muža:
279
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Irma Vep i Lily Flower!"
280
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
"A evo i Gromovnika! Glavnog Vampira!"
281
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Pogledajte me.
282
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
Pogledajte me u oči, Augustine!
283
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
Tako.
284
00:18:31,359 --> 00:18:33,237
Opustite se.
285
00:18:33,321 --> 00:18:34,530
Zatvorite oči.
286
00:18:35,196 --> 00:18:37,158
Slušajte samo moj glas.
287
00:18:37,241 --> 00:18:39,200
Ne možete odoljeti.
288
00:18:39,285 --> 00:18:40,493
Moji ste.
289
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
Slušajte samo moj glas.
290
00:18:42,537 --> 00:18:43,621
Želite se pokoriti.
291
00:18:43,706 --> 00:18:46,916
Recite: "Želim se pokoriti."
292
00:18:47,000 --> 00:18:49,170
Želim se pokoriti.
293
00:18:49,253 --> 00:18:50,086
Ponovite.
294
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
"Potpuno sam u vašoj moći."
295
00:18:53,798 --> 00:18:55,300
Potpuno sam
296
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
u vašoj moći.
297
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
U dva sata ujutro
298
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
otvorit ćete stan Philippea Guérandea.
299
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Otvorit ćete ga za Vampire.
300
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
Za koga ćete ga otvoriti?
301
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Za Vampire.
302
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Bit ću pokorna.
303
00:19:17,947 --> 00:19:19,450
Izvršavat ću naredbe.
304
00:19:20,867 --> 00:19:22,118
Probudite se.
305
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
Sve ste zaboravili.
306
00:19:28,374 --> 00:19:29,501
Što se dogodilo?
307
00:19:30,794 --> 00:19:33,838
Jeste li stupili u kontakt
s duhom svog muža?
308
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Možda.
309
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
Bilo je poput sna.
310
00:19:37,927 --> 00:19:39,011
Sve je nejasno.
311
00:19:40,346 --> 00:19:41,221
Rez!
312
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Imamo ga. Aurelia, bila si sjajna!
313
00:19:44,891 --> 00:19:48,604
To je to. Hvala svima!
Žao mi je što kasnimo.
314
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Sutra počinjemo sat kasnije.
Sve je na rasporedu.
315
00:19:51,606 --> 00:19:52,606
Jesu li svi shvatili?
316
00:20:03,618 --> 00:20:05,995
Sutra počinjemo kasnije,
a večeras je zabava.
317
00:20:06,080 --> 00:20:06,914
Moglo bi biti zabavno.
318
00:20:06,996 --> 00:20:07,996
Za ekipu?
319
00:20:10,042 --> 00:20:11,751
Više za zabavu s curama.
320
00:20:11,836 --> 00:20:14,546
- Zoveš me van?
- Neću ostati dokasna.
321
00:20:14,630 --> 00:20:16,422
Želiš li ići?
322
00:20:16,507 --> 00:20:17,508
Ne bih.
323
00:20:19,677 --> 00:20:21,094
Privatna je.
324
00:20:21,178 --> 00:20:25,014
Nitko neće posebno
obraćati pažnju na tebe.
325
00:20:25,099 --> 00:20:26,599
Nije me to brinulo.
326
00:20:28,018 --> 00:20:29,270
Kauč, brzo.
327
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
Sviđa ti se ovo mjesto.
328
00:20:32,356 --> 00:20:33,983
Sjećaš se kad smo zadnji put bili ovdje?
329
00:20:34,065 --> 00:20:35,234
Sjećam se.
330
00:20:36,652 --> 00:20:40,321
Plesale smo na otrcanu pop pjesmu.
331
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Kako "99 Luftballons"
možeš nazvati otrcanom?
332
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
Pjesma je genijalna.
333
00:20:44,742 --> 00:20:46,828
Te sam večeri mislila da plešeš za mene.
334
00:20:47,830 --> 00:20:48,705
Jesi li?
335
00:20:48,789 --> 00:20:50,958
Popila sam četiri pića.
336
00:20:52,041 --> 00:20:53,710
Tako ti je lakše?
337
00:20:56,172 --> 00:20:57,881
Ako te ne želim povrijediti, da.
338
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Shvaćam.
339
00:20:59,924 --> 00:21:00,925
Sumnjam.
340
00:21:04,137 --> 00:21:05,137
Hej...
341
00:21:05,597 --> 00:21:06,849
Sviđaš mi se, Zoe.
342
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Mislim, ja...
343
00:21:10,560 --> 00:21:11,603
Stalo mi je do tebe.
344
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
I meni do tebe.
345
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
Bila sam zaljubljena u Laurie.
346
00:21:18,735 --> 00:21:20,486
I na neki sam način
347
00:21:21,863 --> 00:21:22,863
još uvijek zaljubljena.
348
00:21:23,991 --> 00:21:25,910
- Nadala sam se da mogu pomoći.
- Pomažeš.
349
00:21:26,826 --> 00:21:29,954
Ali Laurie me očajnički privlači.
350
00:21:30,914 --> 00:21:32,875
Iako je bila grozna prema meni.
351
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Možda me onda
352
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
još više privlači
kad je grozna prema meni.
353
00:21:37,754 --> 00:21:38,754
Ali...
354
00:21:42,259 --> 00:21:43,860
Mislim da me uopće ne privlače djevojke.
355
00:21:45,595 --> 00:21:46,764
Privlače te.
356
00:21:46,846 --> 00:21:48,516
- Privlače te.
- Ne. Ja...
357
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
- Samo to potiskuješ.
- Ne znam.
358
00:21:50,016 --> 00:21:51,352
Sumnjam.
359
00:21:54,395 --> 00:21:56,357
S drugim sam curama samo pokušala stvoriti
360
00:21:56,439 --> 00:21:58,775
ono što sam imala s Laurie.
361
00:21:58,858 --> 00:22:02,528
Mislim da nju isto tako ne zanimaju cure.
362
00:22:02,613 --> 00:22:04,448
Ostavila te je zbog nekog tupana.
363
00:22:04,907 --> 00:22:06,033
Griješiš.
364
00:22:06,492 --> 00:22:07,659
Laurie
365
00:22:07,742 --> 00:22:09,244
voli pice, ali
366
00:22:10,245 --> 00:22:11,579
gdje ima zlata,
367
00:22:13,040 --> 00:22:14,083
Laurie rado ostaje.
368
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Hoćeš li plesati za mene?
369
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Ako mi učiniš uslugu.
370
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Kakvu uslugu?
371
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
- Možeš li me nekamo odvesti?
- Kamo?
372
00:22:27,011 --> 00:22:28,012
Eurostar.
373
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Gdje?
374
00:22:31,140 --> 00:22:32,433
Idem u London.
375
00:22:32,517 --> 00:22:36,480
Ondje imam važan sastanak ujutro.
376
00:22:36,564 --> 00:22:38,773
Vratit ću se prije nego što počnemo sutra.
377
00:22:42,486 --> 00:22:43,486
Pleši.
378
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
- Je li to da?
- To je da.
379
00:23:23,568 --> 00:23:25,988
- Je li ovo autobusna traka?
- Ne znam!
380
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Hvala.
381
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Kakav je to sastanak?
382
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Ne mogu reći više,
383
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
ali vidimo se sutra navečer na setu.
384
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
I nemoj nikome reći, dobro?
385
00:23:43,087 --> 00:23:44,256
Obećavaš?
386
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Obećavam.
387
00:23:45,423 --> 00:23:47,468
Pozdravi svoju londonsku djevojku.
388
00:23:54,807 --> 00:23:55,933
Izgleda prilično dobro.
389
00:23:57,102 --> 00:23:59,270
Mislim da će s japanskim ogrtačem
390
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
biti još bolje, vidjet ćeš.
391
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Pogledaj.
392
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Da. Mnogo bolje.
393
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
Ima li novosti od Mire?
394
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
Ne možemo je dobiti.
395
00:24:14,869 --> 00:24:17,581
Poslala mi je poruku. Kasni.
396
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
U redu.
397
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
- Odličan ogrtač!
- Kul, zar ne?
398
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Obožavam japanski tisak na svili.
399
00:24:24,463 --> 00:24:25,463
Ne možemo je dobiti.
400
00:24:25,673 --> 00:24:28,008
Rješavam to! Rekla je Zoe da stiže.
401
00:24:29,426 --> 00:24:31,052
Mrzim lupanje vratima.
402
00:24:31,136 --> 00:24:33,679
- Mogu li zapaliti cigaretu?
- Imaš vremena.
403
00:24:46,651 --> 00:24:47,651
Imaš vatre?
404
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Da.
405
00:24:52,324 --> 00:24:53,449
Glumiš Philippeovu ženu?
406
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Da.
407
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
A ti si Regina Moritz,
408
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
- Mirina asistentica.
- Da.
409
00:24:58,162 --> 00:24:59,247
Obožavam je.
410
00:25:00,624 --> 00:25:02,543
- To je pomalo zastrašujuće.
- Ne.
411
00:25:02,625 --> 00:25:03,709
Ona je jednostavna osoba.
412
00:25:04,710 --> 00:25:06,462
Priča se na setu.
413
00:25:06,546 --> 00:25:08,674
Ostavljaš Miru i režiraš igrani film.
414
00:25:08,757 --> 00:25:10,633
Da. Snima se u UK-u.
415
00:25:10,716 --> 00:25:11,968
- Želiš li kavu?
- Naravno.
416
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Idemo.
417
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
Gledala sam tvoje kratkometražne uratke.
Izvrsni su.
418
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
Ljubazno od tebe.
419
00:25:18,142 --> 00:25:19,851
O čemu je riječ u tvom filmu?
420
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Ako ne možeš reći, u redu je.
421
00:25:24,814 --> 00:25:26,692
Čudno je da me to pitaš.
422
00:25:26,775 --> 00:25:27,775
Zašto?
423
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Zato što si prva.
424
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Čak ni Mira me nije pitala.
425
00:25:30,612 --> 00:25:33,614
Svi su oduševljeni što nastavljam dalje,
ali nikoga nije briga gdje.
426
00:25:35,741 --> 00:25:36,741
Mira glumi u njemu?
427
00:25:36,784 --> 00:25:37,784
Ne.
428
00:25:38,119 --> 00:25:39,620
Cijela glumačka postava je mlada.
429
00:25:39,705 --> 00:25:40,539
Tinejdžeri.
430
00:25:40,621 --> 00:25:41,664
Uglavnom su nepoznati.
431
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
- Mali budžet?
- Skoro pa ga i nema.
432
00:25:45,626 --> 00:25:48,672
Ali to je u redu po meni.
Iskreno, tako bi i trebalo biti.
433
00:25:51,258 --> 00:25:53,759
Glavni lik je mlada djevojka.
434
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Na njezinom se planetu
odvija razoran građanski rat.
435
00:25:56,512 --> 00:25:58,307
Kako bi je zaštitili,
436
00:25:58,389 --> 00:26:00,851
roditelji su je svemirskim brodom
poslali na Zemlju
437
00:26:00,934 --> 00:26:02,768
i obećali da će se vratiti.
438
00:26:02,852 --> 00:26:05,897
Ali ona čeka i čeka, a oni se ne vraćaju
439
00:26:06,398 --> 00:26:08,901
pa mora sama naučiti kako preživjeti
u ovom čudnom svijetu.
440
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Sviđa mi se.
441
00:26:12,362 --> 00:26:14,114
Ali to je tužna priča.
442
00:26:14,198 --> 00:26:15,615
Prilagođava se
443
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
i pronalazi neku vrstu sreće na Zemlji.
444
00:26:18,035 --> 00:26:19,369
Svejedno je tužna.
445
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
I strašno je slična mojoj priči.
446
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Slična?
447
00:26:26,584 --> 00:26:28,045
Moji roditelji su bili Amerikanci.
448
00:26:28,669 --> 00:26:29,669
Umrli su.
449
00:26:31,048 --> 00:26:32,757
Ostavili su me samu.
450
00:26:32,840 --> 00:26:36,427
I ja sam usvojena,
a filmovi su mi bili utočište.
451
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Razumijem.
452
00:26:40,890 --> 00:26:43,352
Obično me sram pitati,
453
00:26:43,434 --> 00:26:48,147
ali zbilja bih željela biti uključena.
Ako bih mogla doći na snimanje,
454
00:26:48,231 --> 00:26:49,900
makar i na nekoliko dana...
455
00:26:49,982 --> 00:26:53,028
Sigurna si? Neću ti moći platiti.
456
00:26:53,110 --> 00:26:54,987
Nije važno. Ne vidim to kao posao.
457
00:26:56,657 --> 00:26:58,324
Razmislit ću o tome.
458
00:26:58,407 --> 00:26:59,535
Dobro bi mi došla pomoćnica.
459
00:27:00,786 --> 00:27:04,580
U DVA UJUTRO ZVONI SAT
460
00:28:44,930 --> 00:28:45,765
Što se dogodilo?
461
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Vampiri. Upravo su pobjegli.
462
00:28:56,360 --> 00:28:57,985
Ne. Prokletstvo.
463
00:29:00,239 --> 00:29:01,864
Opet su nam izmakli.
464
00:29:01,947 --> 00:29:05,452
Philippe odlazi u policijsku postaju,
a Jeanne ostaje kući sa svojom sluškinjom.
465
00:30:20,609 --> 00:30:22,321
Vampiri otimaju Jeanne i Augustine
466
00:30:22,403 --> 00:30:25,741
i zatvaraju ih u podrum svog dvorca.
467
00:30:30,494 --> 00:30:34,206
DVORAC VAMPIRA
468
00:30:43,425 --> 00:30:44,633
- Jesi li dobro?
- Da.
469
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
Podrumski set je spreman.
470
00:30:46,887 --> 00:30:48,722
Želim vidjeti plesnu probu.
471
00:30:48,804 --> 00:30:51,182
Gore lijevo.
472
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
- Koreograf čeka.
- Stižem.
473
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
Prilagodit ću koreografiju
energiji plesača.
474
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Traje 90 sekunda.
Ako želiš, mogu je skratiti za 30.
475
00:31:01,651 --> 00:31:03,110
Ne, želim vidjeti cijelu točku.
476
00:31:03,611 --> 00:31:07,657
Na početku ću ti pokazati
prvi ples vjenčanja.
477
00:31:07,741 --> 00:31:11,078
Plešu dva obična Vampira, vidiš?
478
00:31:11,410 --> 00:31:14,079
Energija se mora povećavati do krešenda.
479
00:31:14,164 --> 00:31:15,040
U redu.
480
00:31:15,122 --> 00:31:16,624
Smeta li ti glasnija glazba?
481
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Ne. volim to.
482
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
U redu.
483
00:32:08,008 --> 00:32:11,971
Vampiri slave vjenčanje Irme Vep
484
00:32:12,055 --> 00:32:14,641
i Venenosa, Trovača.
485
00:32:32,868 --> 00:32:37,038
Cijelo to vrijeme, Jeanne i Augustine
zarobljene su ispod u podrumu.
486
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Naprijed.
487
00:32:47,882 --> 00:32:48,882
Bok.
488
00:32:50,594 --> 00:32:51,594
Hej.
489
00:32:52,471 --> 00:32:55,431
Hitno si htjela razgovarati?
490
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Da, moram te zamoliti za uslugu.
491
00:32:58,058 --> 00:32:59,894
Izvoli. Sve što želiš.
492
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
U priči,
493
00:33:02,939 --> 00:33:06,610
nakon što policija upadne na vjenčanje,
494
00:33:06,692 --> 00:33:08,277
Vampiri panično bježe.
495
00:33:08,361 --> 00:33:12,032
Nastane kaos, sruši se balkon.
496
00:33:12,364 --> 00:33:13,867
- Većina njih umre.
- Da.
497
00:33:13,949 --> 00:33:15,619
- To je ideja. Da.
- U redu.
498
00:33:16,368 --> 00:33:19,413
Možda ti ne treba Lily Flower za te scene.
499
00:33:19,496 --> 00:33:22,250
Ne. Ona je dio bande. Dakle...
500
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
U redu.
501
00:33:23,375 --> 00:33:25,837
Ali u Feuilladeovoj verziji je nema.
502
00:33:27,046 --> 00:33:28,797
Pokušao sam je izbaciti.
503
00:33:29,716 --> 00:33:30,716
Da...
504
00:33:32,509 --> 00:33:34,471
Mogu li uzeti pivo?
505
00:33:34,553 --> 00:33:35,930
Naravno. Da.
506
00:33:39,601 --> 00:33:40,601
Imaš li...
507
00:33:41,478 --> 00:33:42,895
- Da.
- Nemam otvarač.
508
00:33:42,978 --> 00:33:44,229
Da. U redu.
509
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
Oprosti.
510
00:33:49,861 --> 00:33:50,904
Dobro je.
511
00:33:50,986 --> 00:33:51,863
Oprosti.
512
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
Morao sam se praviti važan.
513
00:33:55,407 --> 00:33:58,243
U redu je. Ne brini se.
514
00:33:58,662 --> 00:34:00,079
Ponekad je manje više.
515
00:34:02,832 --> 00:34:03,749
Odnosno?
516
00:34:03,832 --> 00:34:06,044
Znači, neka nestane.
517
00:34:06,126 --> 00:34:08,380
Koga briga da vidimo njezino mrtvo tijelo.
518
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Dakle...
519
00:34:12,383 --> 00:34:14,553
Želiš otići dan ranije.
520
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Ako ti to odgovara.
521
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
Već predugo izbivam.
522
00:34:32,736 --> 00:34:35,949
Mogu snimiti zadnju scenu danas i otići.
523
00:34:38,827 --> 00:34:39,994
Razočarao sam te?
524
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Ne.
525
00:34:41,746 --> 00:34:43,080
Zašto to misliš?
526
00:34:43,163 --> 00:34:44,957
Zamišljao sam da ćeš biti...
527
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Jadein surogat.
528
00:34:47,669 --> 00:34:49,128
Ali imaš Miru.
529
00:34:49,212 --> 00:34:50,462
Ona je surogat.
530
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
Htio sam da budeš
531
00:34:53,799 --> 00:34:55,634
Jadein duh,
532
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
koji progoni film.
533
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
Ali Lily Flower nije Irma Vep.
534
00:35:03,767 --> 00:35:07,396
Cynthia Keng nije Jade Lee.
535
00:35:08,064 --> 00:35:09,773
Što mi odgovara.
536
00:35:09,858 --> 00:35:10,983
I zabavila sam se.
537
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Razumijem.
538
00:35:13,778 --> 00:35:15,988
Nemoj se brinuti.
539
00:35:17,281 --> 00:35:20,117
Jadein duh je s nama.
540
00:35:20,200 --> 00:35:21,578
Kako to misliš?
541
00:35:21,660 --> 00:35:23,328
Promatrala
542
00:35:24,456 --> 00:35:25,456
nas je.
543
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Siguran si u to?
544
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Pozitivan.
545
00:35:36,592 --> 00:35:38,719
Mogu li te nešto pitati?
546
00:35:38,802 --> 00:35:39,802
Naravno.
547
00:35:44,558 --> 00:35:46,936
Jesi li ikad upoznala Jade?
548
00:35:47,019 --> 00:35:48,520
U Hong Kongu?
549
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Ona je neka vrsta pustinjakinje.
550
00:35:53,859 --> 00:35:56,780
Ako je ikad upoznaš...
551
00:35:59,490 --> 00:36:02,494
možeš li je pozdraviti u moje ime?
552
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
Poznajete moje srce, gospodine.
553
00:37:09,393 --> 00:37:11,146
I mogu reći
554
00:37:11,229 --> 00:37:13,605
da nikada nije čeznulo za Carstvom.
555
00:37:14,983 --> 00:37:17,818
Rimska raskoš,
odličja za kojima drugi žude,
556
00:37:17,901 --> 00:37:21,197
nikad mi nisu bili privlačni.
557
00:37:22,364 --> 00:37:24,200
Voljela sam,
558
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
i htjela sam biti jednako voljena.
559
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
Danas sam bila uznemirena.
560
00:37:32,667 --> 00:37:35,085
Mišljah da je vaša ljubav ugasla.
561
00:37:37,464 --> 00:37:38,672
Znam da sam pogriješila.
562
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Volite me mnogo više.
563
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
Hvala ti, Galatée,
564
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
na tvom dirljivom prikazu
Berenicinog zadnjeg monologa.
565
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
Želio bih
566
00:37:49,683 --> 00:37:51,478
da naglasiš stih:
567
00:37:52,686 --> 00:37:56,149
"Voljela sam i htjela sam
biti jednako voljena."
568
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Gdje sam pogriješila?
569
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
Malo si se požurila.
570
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
Jedan od najljepših francuskih stihova.
Nema potrebe pretjerivati.
571
00:38:03,323 --> 00:38:05,657
Ali moraš uživati u njegovoj ljepoti.
572
00:38:10,370 --> 00:38:12,290
Perrier je za mene, hvala.
573
00:38:12,373 --> 00:38:14,124
Ne mogu dugo ostati, danas snimam.
574
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
Colu Zero.
575
00:38:15,667 --> 00:38:16,878
Što snimaš?
576
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
Seriju za neku platformu.
Mala uloga, ali kul.
577
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Kakva uloga?
578
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
- Ne smijem ti reći.
- Prestani.
579
00:38:24,426 --> 00:38:27,972
Remake Feuilladeovih Vampira.
Objavila si to!
580
00:38:28,348 --> 00:38:30,224
Ubit ću Miru Harberg!
581
00:38:30,307 --> 00:38:33,352
Ubit ćeš Miru Harberg? Jebote. Kako?
582
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Upucat ću je iz blizine...
583
00:38:34,813 --> 00:38:35,896
Sjajna uloga!
584
00:38:35,979 --> 00:38:37,315
Čujem da je stvarno kul.
585
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
- Kome ide drugi biljni čaj?
- Meni.
586
00:38:41,109 --> 00:38:43,278
Danas je zadnji dan snimanja.
587
00:38:43,362 --> 00:38:46,949
Tako kut! Zadnji dan
i ubijaš Miru Harberg. Zavidim ti.
588
00:38:47,283 --> 00:38:48,533
Tko režira?
589
00:38:49,702 --> 00:38:51,788
Razočaranje. On je prošlost.
590
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
Snimio je neke dobre stvari, zar ne?
591
00:38:53,998 --> 00:38:57,043
Vidjela sam dio njegovog filma
na YouTubeu. Nije me se dojmio.
592
00:38:57,126 --> 00:38:59,461
Zašto snimati remake nijemog klasika?
593
00:38:59,878 --> 00:39:01,381
Snimljenog prije sto godina.
594
00:39:01,463 --> 00:39:03,967
Osim ako ne želiš vidjeti
Miru Harberg u kombinezonu?
595
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Meni odgovara.
596
00:39:06,301 --> 00:39:08,096
Pičko seksistička!
597
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
- Kriv po optužbi.
- I ja.
598
00:39:10,014 --> 00:39:13,351
Radije bismo vidjeli Miru u kombinezonu
nego čitav Vidalov opus.
599
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
Što je?
600
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
- Onda...
- Što?
601
00:39:44,798 --> 00:39:45,675
Onda...
602
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
Kako je prošao sastanak?
603
00:39:47,635 --> 00:39:48,635
Kakav sastanak?
604
00:39:50,346 --> 00:39:51,513
Imam svoje špijune.
605
00:39:53,892 --> 00:39:55,309
- Špijune?
- Da.
606
00:39:55,393 --> 00:39:57,227
Čak i u Los Angelesu.
607
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
Pogotovo ondje.
608
00:39:59,479 --> 00:40:01,606
Znaš, vijesti brzo putuju.
609
00:40:01,691 --> 00:40:02,941
Vidim.
610
00:40:04,903 --> 00:40:06,404
Smijem li sjesti?
611
00:40:06,487 --> 00:40:07,487
Naravno.
612
00:40:10,866 --> 00:40:11,866
Dakle.
613
00:40:13,703 --> 00:40:14,787
Sastanak je
614
00:40:17,622 --> 00:40:18,622
bio sjajan.
615
00:40:20,501 --> 00:40:22,252
On je veoma drag.
616
00:40:23,588 --> 00:40:24,672
Tako skroman.
617
00:40:25,380 --> 00:40:28,468
Nikad ga nisam upoznao, ali
618
00:40:29,217 --> 00:40:30,345
čuo sam.
619
00:40:32,262 --> 00:40:33,681
Smijem li...
620
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Ti si...
621
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Glumit ćeš Meredith
iz Kingdom Come. Točno?
622
00:40:47,654 --> 00:40:48,780
Predivna uloga.
623
00:40:51,783 --> 00:40:53,200
Zahvaljujući tebi.
624
00:40:53,533 --> 00:40:54,535
Zašto?
625
00:40:55,744 --> 00:40:57,788
Savršena si za tu ulogu.
626
00:40:57,871 --> 00:41:00,124
Ne bih bila spremna za nju.
627
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
To je veoma ljubazno, ali...
628
00:41:03,585 --> 00:41:05,838
- Veoma ljubazno, ali ne slažem se.
- Nemoj.
629
00:41:06,171 --> 00:41:07,340
Ne slažem se.
630
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
Nije važno. To je istina.
631
00:41:08,925 --> 00:41:12,553
Ili recimo to Irmi Vep, ona me učila.
632
00:41:13,262 --> 00:41:14,554
Tako je već bolje.
633
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Ponovno me povezala s glumom.
634
00:41:18,476 --> 00:41:20,979
Bila sam ljuta.
635
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Bila sam užasno ljuta na glumu.
636
00:41:25,817 --> 00:41:27,442
Nestao je užitak.
637
00:41:27,526 --> 00:41:29,362
Kako je to uspjela?
638
00:41:29,445 --> 00:41:33,616
Pokazujući mi da je gluma
639
00:41:34,575 --> 00:41:35,702
više od glume.
640
00:41:35,784 --> 00:41:38,121
Ali uvijek si to znala, zar ne?
641
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
Da, ali malo sam se i bojala toga.
642
00:41:45,293 --> 00:41:47,295
Bojala si se duhova.
643
00:41:47,379 --> 00:41:48,463
Možda.
644
00:41:49,464 --> 00:41:51,049
Ali duhovi su dobri.
645
00:41:51,134 --> 00:41:52,551
Ako ih prihvatiš.
646
00:41:52,634 --> 00:41:54,470
A da bi glumio, moraš ih prihvatiti?
647
00:41:54,553 --> 00:41:55,553
Da.
648
00:41:57,015 --> 00:42:01,977
Ali nekidan sam osjećala kao da gubim
649
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
- duh Irme Vep.
- Naravno.
650
00:42:05,189 --> 00:42:08,985
- To je način.
- Zašto to kažeš?
651
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Boravit će u tebi
samo dok je utjelovljuješ u filmu.
652
00:42:15,199 --> 00:42:18,244
Ali kad se tvoje misli odmaknu,
653
00:42:18,327 --> 00:42:22,957
kad te sudbina odvede drugamo,
654
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
ona će potražiti drugog nositelja.
655
00:42:24,584 --> 00:42:26,835
Misliš da me više ne treba?
656
00:42:27,253 --> 00:42:33,133
Mogla bi to izvrnuti
i reći da više ne trebaš nju.
657
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Jer,
658
00:42:37,345 --> 00:42:40,892
upoznat ćeš druge duhove.
659
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
- Poput Meredith?
- Meredith, da...
660
00:42:44,269 --> 00:42:45,645
Ona je drukčija vrsta.
661
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Nema nikakve veze s tamom.
662
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Ali ima sa svjetlom.
663
00:42:51,110 --> 00:42:53,821
Da. Prigrlit ćeš je.
664
00:42:54,571 --> 00:42:55,614
Ali slušaj je.
665
00:42:56,282 --> 00:42:57,282
Hoću.
666
00:42:58,951 --> 00:43:00,078
Jer je do svjetlosti
667
00:43:02,038 --> 00:43:05,917
teže doći nego do tame.
668
00:43:22,641 --> 00:43:24,102
Požurite se!
669
00:43:25,310 --> 00:43:29,649
Hajde, brže! Idemo!
670
00:44:21,616 --> 00:44:24,453
"Mladoženja je mrtav. Gdje je Irma Vep?"
671
00:45:02,116 --> 00:45:05,368
A sada, isječak iz Musidorinih memoara...
672
00:45:08,538 --> 00:45:11,876
S obzirom na moj status zvijezde,
morala sam otići uz prasak.
673
00:45:12,418 --> 00:45:14,377
- G. Feuillade vas čeka.
- Hvala.
674
00:45:14,878 --> 00:45:16,504
Bila je to posljednja epizoda.
675
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Ovim pištoljem ubit ćeš Musidoru.
676
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Ovako.
677
00:45:24,179 --> 00:45:25,179
Pucaj.
678
00:45:28,475 --> 00:45:29,475
Pucaj još jednom.
679
00:45:29,769 --> 00:45:32,855
Pištolj se opet zaglavio. Po treći put.
680
00:45:32,939 --> 00:45:34,440
To je antikvitet.
681
00:45:37,275 --> 00:45:38,818
Nekome će raznijeti lice!
682
00:45:38,902 --> 00:45:42,906
Mlada glumica, gđica Zouzou Lagrange,
683
00:45:42,989 --> 00:45:46,159
poslala bi Irmu Vep u zaborav.
684
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Pucaj!
685
00:45:48,037 --> 00:45:50,456
Bila je nervozna i prestravljena.
686
00:45:50,830 --> 00:45:52,625
- Bolje!
- Mnogo bolje.
687
00:45:52,708 --> 00:45:53,708
Mnogo bolje.
688
00:45:54,000 --> 00:45:56,586
A za koga je ovaj metak?
689
00:45:56,671 --> 00:45:59,255
Za tebe. Napokon ćeš poginuti.
690
00:45:59,340 --> 00:46:01,216
Šef policije će biti oduševljen.
691
00:46:02,759 --> 00:46:04,595
Upoznaj Zouzou Lagrange.
692
00:46:04,969 --> 00:46:06,846
Najbolja na akademiji.
693
00:46:09,725 --> 00:46:13,103
Donesi nam željezni lim
da vježbamo na njemu.
694
00:46:13,186 --> 00:46:14,021
Da, gospodine.
695
00:46:14,105 --> 00:46:16,398
Bolje je biti oprezan s ovim stvarima.
696
00:46:16,773 --> 00:46:20,194
Nasloni ga ondje, uz bačvu. Hvala.
697
00:46:20,527 --> 00:46:22,195
Samo hrabro, ćorci su.
698
00:46:24,197 --> 00:46:25,197
Pucaj.
699
00:46:34,999 --> 00:46:36,251
To je bilo preblizu.
700
00:46:37,420 --> 00:46:38,420
Što nije u redu?
701
00:46:38,670 --> 00:46:40,006
Krhotine šrapnela.
702
00:46:40,089 --> 00:46:41,173
Nije li to opasno?
703
00:46:41,507 --> 00:46:43,718
Zouzou, povuci se unatrag.
704
00:46:44,050 --> 00:46:45,050
U redu.
705
00:46:47,888 --> 00:46:50,181
Idi do vrata.
706
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Zouzou, sjedni.
707
00:46:52,934 --> 00:46:55,146
Čekaj, bit će sigurnije
ako odmaknem kutiju.
708
00:46:55,478 --> 00:46:56,814
Tako. Sjedni.
709
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Izvuci pištolj.
710
00:47:01,861 --> 00:47:05,072
Ciljaj, ne preblizu Musidori, i pucaj.
711
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Manichoux, snimamo.
712
00:47:06,574 --> 00:47:07,574
Da.
713
00:47:07,907 --> 00:47:08,950
Snimamo.
714
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Akcija.
715
00:47:23,215 --> 00:47:25,009
Izražajnije!
716
00:47:26,301 --> 00:47:28,219
Musidora, polako umiri!
717
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Musidora, jesi li ozlijeđena?
718
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Nažalost, u panici,
719
00:47:31,973 --> 00:47:36,437
Zouzou je zaboravila Feuilladeove upute
i pucala iz prevelike blizine.
720
00:47:36,812 --> 00:47:39,482
Pala sam, vrišteći od boli.
721
00:47:40,566 --> 00:47:42,400
Bila sam više uplašena nego ozlijeđena.
722
00:47:43,818 --> 00:47:45,904
Sad kad me Zouzou Lagrange ubila,
723
00:47:45,987 --> 00:47:49,657
naša je vjerna publika
trebala novu zlu junakinju.
724
00:47:49,741 --> 00:47:52,202
Nekoliko tjedana poslije,
725
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
Feuillade me angažirao za idući film,
zagonetnog naslova, Judex.
726
00:48:00,461 --> 00:48:01,753
Dobar dan.
727
00:48:09,678 --> 00:48:12,055
Mira se ne javlja. Sigurno se pakira.
728
00:48:12,390 --> 00:48:13,474
Nema problema, pričekat ću.
729
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Pozdrav, gospodine.
730
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Možete li reći gđi Harberg
da je stigao vozač?
731
00:48:21,148 --> 00:48:24,735
Žao mi je. Gđa Harberg
odjavila se rano jutros.
732
00:48:25,693 --> 00:48:26,693
Bok!
733
00:48:26,904 --> 00:48:30,699
Ja sam producent snimanja za Dreamscape.
Je li sve u redu?
734
00:48:31,407 --> 00:48:35,287
Mira će biti sretnija u Plazi.
Rezervirao sam joj najbolji apartman.
735
00:48:35,871 --> 00:48:37,957
Možda je došlo do promjene planova.
736
00:48:38,416 --> 00:48:39,416
Što nije u redu?
737
00:48:39,749 --> 00:48:41,001
Mira je otišla.
738
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
- Kada?
- Sinoć je bila ovdje.
739
00:48:43,294 --> 00:48:45,964
Bio je to naš posljednji dan.
Smrt Irme Vep.
740
00:48:46,298 --> 00:48:48,843
- Pokušao si nazvati agenticu?
- Ona se nikad ne javlja.
741
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
Ja ću to srediti.
742
00:48:51,971 --> 00:48:55,849
Zelda se meni uvijek javi. Poštuje me.
743
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
To je kul. Hvala.
744
00:49:01,897 --> 00:49:04,442
KRETEN IZ DREAMSCAPEA
745
00:49:28,424 --> 00:49:30,758
Ova?
746
00:49:30,842 --> 00:49:33,095
Ova bi joj se više svidjela.
747
00:49:33,887 --> 00:49:35,306
Da, hvala.
748
00:49:52,780 --> 00:49:53,780
Halo?
749
00:49:58,411 --> 00:49:59,579
U redu.
750
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Može. Odmah ću ga nazvati.
751
00:50:21,602 --> 00:50:25,104
G. de la Parcheminerie,
Angus želi hitno razgovarati s vama.
752
00:50:26,105 --> 00:50:28,274
Da, hvala, Davide.
753
00:50:28,359 --> 00:50:30,151
- Halo?
- Smetam?
754
00:50:30,234 --> 00:50:31,361
Da. U čemu je problem?
755
00:50:31,445 --> 00:50:33,404
Na snimanju sam za Dreamscape.
756
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
Odlično.
757
00:50:35,824 --> 00:50:37,116
Je li Mira sretna?
758
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Teško je reći.
759
00:50:39,702 --> 00:50:40,787
Kako to misliš?
760
00:50:41,829 --> 00:50:42,872
Nije bila u hotelu.
761
00:50:44,415 --> 00:50:45,543
Gdje je ona?
762
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
Ne znamo. Otišla je jutros.
763
00:50:48,586 --> 00:50:50,505
Kladim se da je otišla kući.
764
00:50:50,588 --> 00:50:51,840
Što bi bila katastrofa.
765
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
Naravno, otišla je kući.
766
00:50:54,552 --> 00:50:57,845
Znaš što? Očekivao sam ovo.
767
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
Da zovem odvjetnike?
768
00:51:00,014 --> 00:51:01,641
Ne. Ne možeš tužiti Miru Harberg.
769
00:51:02,016 --> 00:51:03,435
Mi bismo ispali krivi.
770
00:51:03,811 --> 00:51:05,269
Ljudi se poistovjećuju s njom
771
00:51:05,354 --> 00:51:07,814
jer ona vjeruje
svojim instinktima. Slobodna je.
772
00:51:07,897 --> 00:51:10,942
Pokušavali smo kupiti dio njezine slobode
773
00:51:11,025 --> 00:51:12,485
za naš brend.
774
00:51:13,069 --> 00:51:14,363
Ne možemo se žaliti zbog toga.
775
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Dakle, čekamo?
776
00:51:15,990 --> 00:51:17,115
Koliko god ona želi.
777
00:51:17,198 --> 00:51:18,576
Što ako se ne pojavi?
778
00:51:19,076 --> 00:51:21,369
Šteta. Šteta za nas.
779
00:51:23,080 --> 00:51:26,417
Kad snimate film,
ulazite u alternativnu stvarnost.
780
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
Ona je mnogo dublja od filma.
781
00:51:29,627 --> 00:51:31,129
Poput sna?
782
00:51:31,212 --> 00:51:34,049
Da. Jednoga dana se probudite.
783
00:51:35,217 --> 00:51:37,136
Mjehurić pukne. Rasprsne se.
784
00:51:37,510 --> 00:51:40,973
Mira Harberg ponovno postaje svoja.
To je neizbježno.
785
00:51:41,639 --> 00:51:42,639
Pretpostavljam.
786
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Ona odlazi iz vaših fantazija.
787
00:51:45,019 --> 00:51:46,103
Da.
788
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
S krajem snimanja, nestaje i iluzija.
789
00:51:49,063 --> 00:51:50,565
To je mnogo više od iluzije.
790
00:51:52,150 --> 00:51:54,903
To je mnogo dublje iskustvo.
791
00:51:55,362 --> 00:51:56,947
Tragovi toga ipak ostaju.
792
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Filmovi.
793
00:51:58,823 --> 00:52:00,075
Možda imaš pravo.
794
00:52:00,701 --> 00:52:02,286
Kad snimanje završi,
795
00:52:05,914 --> 00:52:07,665
film poprima svoj vlastiti život.
796
00:52:08,207 --> 00:52:09,375
To je njihova magija.
797
00:52:13,421 --> 00:52:14,547
Njihova crna magija.
798
00:52:15,883 --> 00:52:18,886
Prizovete ih, probude vas,
799
00:52:18,969 --> 00:52:21,179
a onda vas ostave nasukanog.
800
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
U čistilištu.
801
00:52:22,805 --> 00:52:26,143
Točno. Između stvarnosti i mašte.
802
00:52:26,727 --> 00:52:28,019
Izgubite se.
803
00:52:28,354 --> 00:52:30,314
Pitajte bilo kojeg filmaša.
804
00:52:30,397 --> 00:52:33,067
U međuvremenu, filmovi žive svoje živote.
805
00:52:33,900 --> 00:52:37,528
Njihovi su životi često užasno dosadni.
806
00:52:38,071 --> 00:52:39,071
Nema sumnje.
807
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Ali to više nije vaš problem.
808
00:52:42,075 --> 00:52:43,452
I više od toga...
809
00:52:43,535 --> 00:52:44,702
Što je više?
810
00:52:45,120 --> 00:52:46,954
Pa... nastavite dalje.
811
00:52:47,830 --> 00:52:50,626
Iznova gradite svoj zamišljeni svijet.
812
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
Da.
813
00:52:52,001 --> 00:52:53,295
Uvijek možete pokušati.
814
00:52:54,296 --> 00:52:56,130
Nema jamstva.
815
00:52:56,214 --> 00:52:58,092
Ljepota je u tom riziku.
816
00:52:58,175 --> 00:53:00,552
Uvijek ste na korak od neuspjeha.
817
00:53:01,804 --> 00:53:06,475
Na korak od stagniranja
u tuposti svakodnevnog života.
818
00:53:06,809 --> 00:53:08,602
Svakodnevni život nikada nije dosadan.
819
00:53:09,268 --> 00:53:11,813
Ali morate prevladati prošlost
i ostaviti je iza sebe.
820
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Kao što je Mira ostavila mene?
821
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Policija mi je upala na vjenčanje.
822
00:53:37,964 --> 00:53:39,717
Platit ćete za ovo.
823
00:53:40,300 --> 00:53:45,346
Mislile ste da je gotovo s Vampirima,
ali ja sam dio njih
824
00:53:45,431 --> 00:53:47,975
i nikada me neće uhvatiti.
825
00:53:49,934 --> 00:53:55,064
Osveta će biti moja.
826
00:54:21,090 --> 00:54:23,677
Rez. Možemo li probati
još jednom, molim te?
827
00:54:23,759 --> 00:54:27,598
Galatée, možeš li pričekati malo
prije pucanja?
828
00:54:27,930 --> 00:54:33,520
A ti Mira, molim te, pričekaj sekundu
prije nego što padneš.
829
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
97/1, sedmi snimak.
830
00:54:37,481 --> 00:54:39,318
I akcija.
831
00:54:40,526 --> 00:54:44,323
Policija mi je upala na vjenčanje.
832
00:54:45,032 --> 00:54:46,824
Platit ćete za ovo.
833
00:54:47,659 --> 00:54:52,623
Mislile ste da je gotovo s Vampirima,
ali ja sam dio njih
834
00:54:52,706 --> 00:54:54,123
i nikada me neće uhvatiti.
835
00:54:57,210 --> 00:54:58,210
Halo?
836
00:54:58,462 --> 00:54:59,670
Bok, ja sam.
837
00:55:00,172 --> 00:55:01,172
Kako si?
838
00:55:01,590 --> 00:55:02,716
Dobro sam.
839
00:55:03,341 --> 00:55:06,887
Djeca su sretna što su na selu.
840
00:55:06,969 --> 00:55:08,054
Ja baš i nisam.
841
00:55:10,097 --> 00:55:11,097
Pogodi što?
842
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Gotovi smo, završili smo.
843
00:55:14,186 --> 00:55:15,394
U limenci je.
844
00:55:17,104 --> 00:55:18,104
Dobro.
845
00:55:18,481 --> 00:55:21,443
Shvaćaš li da nisi zvao dva tjedna?
846
00:55:23,194 --> 00:55:25,531
Bila su to teška dva tjedna.
847
00:55:26,532 --> 00:55:30,285
Ali to je sad iza mene, sad mi je bolje.
848
00:55:31,328 --> 00:55:34,915
Uvijek je malo čudno kad se sve završi.
849
00:55:35,958 --> 00:55:37,208
Mira je otišla.
850
00:55:38,043 --> 00:55:42,840
A ekipa je prešla na druge filmove.
851
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
Točno.
852
00:55:44,967 --> 00:55:48,428
Uvijek ista priča.
Trebao si se naviknuti na to.
853
00:55:49,220 --> 00:55:50,222
Znam.
854
00:55:52,099 --> 00:55:53,933
Možemo li se vratiti?
855
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
Ili moramo ostati na selu s mojom mamom?
856
00:55:57,896 --> 00:56:00,898
Naravno. Vratite se.
857
00:56:12,159 --> 00:56:13,244
Nedostaješ mi.
858
00:56:14,412 --> 00:56:15,454
I ti meni.
859
00:56:15,539 --> 00:56:16,539
Zbilja?
860
00:56:19,293 --> 00:56:20,419
Volim te.
861
00:56:21,336 --> 00:56:22,628
Volim djecu.
862
00:56:23,547 --> 00:56:24,755
Koliko i svoje filmove?
863
00:56:26,550 --> 00:56:27,718
Više.
864
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
To nije bio iskren odgovor.
865
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
Jest. Jer zaslužuješ istinu.
866
00:56:37,144 --> 00:56:38,853
Dakle, to je nova istina?
867
00:56:39,270 --> 00:56:41,522
Ne, to je uvijek bila istina.
868
00:56:43,107 --> 00:56:44,318
Samo...
869
00:56:46,278 --> 00:56:49,406
Morao sam ponovo razmisliti o tome.
870
00:56:51,782 --> 00:56:52,782
Znaš...
871
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
filmovi me odvode tako daleko.
872
00:56:59,665 --> 00:57:00,791
Ali ljubav...
873
00:57:02,127 --> 00:57:03,961
Uvijek me vraća k tebi.
874
00:59:01,329 --> 00:59:03,247
Prijevod titlova: F. D. Falak