1 00:00:27,569 --> 00:00:29,737 IRMA VEP 2 00:02:12,798 --> 00:02:16,052 Herman říká, že Lily Flowerová musí být sakra sexy, 3 00:02:16,553 --> 00:02:19,346 jinak ji Irma Vep zastíní. 4 00:02:19,430 --> 00:02:22,016 - A to nechceme. - Ne, to vážně ne. 5 00:02:23,894 --> 00:02:25,394 Co na to říkáš? 6 00:02:26,604 --> 00:02:27,813 Je to moc? 7 00:02:29,066 --> 00:02:32,194 Myslím, že ne. Líbí se mi takhle. 8 00:02:32,276 --> 00:02:33,570 Je zlá. 9 00:02:35,447 --> 00:02:36,614 Ano. 10 00:02:36,698 --> 00:02:40,201 Pošlu Hermanovi pár fotek. 11 00:02:40,284 --> 00:02:42,621 Tak ne. Jo, takhle. 12 00:02:43,162 --> 00:02:46,707 Paráda. Ukaž mi tu průhlednost. Jo, paráda. 13 00:02:48,542 --> 00:02:52,088 To jsem zvědavej. Páni. 14 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Paráda. Tohle je zatím nejlepší. Jak jsme to chtěli. 15 00:03:00,429 --> 00:03:03,016 Dělá to tu postavu daleko atraktivnější. 16 00:03:03,099 --> 00:03:05,602 Herman má tak odlišnej přístup, až je to vtipný. 17 00:03:05,686 --> 00:03:08,855 Ale chybí mi René. Tohle je jeho pořad. 18 00:03:10,106 --> 00:03:14,361 - René zmizel. Co naděláme? - Víš ty co? Vsadím se, že se vrátí. 19 00:03:14,443 --> 00:03:16,405 René žije v jiným světě. 20 00:03:16,487 --> 00:03:19,408 Má vizi, která ho přemáhá. 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Jako mladší to zvládal. 22 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Teď už ne. Je to smutný. 23 00:03:25,706 --> 00:03:27,040 Zase Herman. 24 00:03:27,665 --> 00:03:30,877 Udělejte víc sexy tu scénu, kde je po zajmutí spoutaná. 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,419 To si piš. 26 00:03:32,963 --> 00:03:36,717 Myslím, že má pravdu, v originále je to dost blbý. 27 00:03:36,799 --> 00:03:40,846 Já vím. Ale našla jsem experta. 28 00:03:40,928 --> 00:03:43,557 Naučil mě pár triků. 29 00:03:43,639 --> 00:03:48,019 - Máš provazy? - Prý je to mnohem snazší s páskou. 30 00:03:49,854 --> 00:03:51,273 Přines tu židli. 31 00:03:51,355 --> 00:03:53,732 - Tuhle? - Ne, tu vzadu. 32 00:03:54,443 --> 00:03:57,529 Tak jo. Ty seš Philippe Guerande, jseš za mnou. 33 00:03:57,611 --> 00:03:59,364 Ale já si tě nevšimnu. 34 00:03:59,446 --> 00:04:04,119 Ale napřed ti budu muset spoutat zápěstí. 35 00:04:04,201 --> 00:04:05,620 Udělej to. 36 00:04:07,454 --> 00:04:13,085 Teď mě můžeš přivázat k židli. Pěkně dokola. 37 00:04:16,255 --> 00:04:21,010 - Tentokrát natočím video. - Dobře. 38 00:04:22,012 --> 00:04:25,347 Ahoj, Hermane! Pomoc! 39 00:04:25,432 --> 00:04:28,976 Pomoc! 40 00:04:31,021 --> 00:04:33,147 Koukni se na tohle. 41 00:04:36,275 --> 00:04:39,778 Páni. Nečekala jsem, že si Cynthia užívá spoutání. 42 00:04:39,862 --> 00:04:42,865 Ta si užívá všechno, co její postavě umožní vyniknout. 43 00:04:43,365 --> 00:04:45,075 Nemám jí to za zlý. 44 00:04:45,160 --> 00:04:47,036 - Vypadá úžasně. - Jo. 45 00:04:49,080 --> 00:04:51,916 Určitě nechceš pomoct? Můžu zavolat portýra. 46 00:04:53,542 --> 00:04:55,212 Zvládnu to. V pohodě. 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,756 Kdysi jsem se tahala s věcmi mnohem víc. 48 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 49 00:05:07,431 --> 00:05:11,060 - Miro, co tady děláš? - Nejsem si jistá, že jsem Mira. 50 00:05:12,729 --> 00:05:15,105 Někdy mi připadne, že převládá Irma Vep. 51 00:05:15,607 --> 00:05:18,359 - S kým mluvím teď? - S námi oběma. 52 00:05:18,442 --> 00:05:21,655 Posaď se, pokud to duchové dělají. 53 00:05:22,239 --> 00:05:25,700 No, já nejsem tak úplně duch. 54 00:05:27,577 --> 00:05:30,746 - Tak jak ses dostala dovnitř? - Schopnosti. 55 00:05:30,829 --> 00:05:35,460 - Jako třeba? - Schopnost procházet zdmi. 56 00:05:35,544 --> 00:05:37,461 Působivý. 57 00:05:37,546 --> 00:05:41,216 - Zamlouvá se ti Herman? - Není můj typ režiséra. 58 00:05:41,298 --> 00:05:45,053 - Mám ráda Reného. - Chybí mi. Je to jeho projekt. 59 00:05:45,136 --> 00:05:48,222 Žije a dýchá svým vlastním, zvláštním způsobem. 60 00:05:48,306 --> 00:05:50,267 Herman mi připadá docela dobrej. 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,602 Líbí se mi jeho sexy interpretace. 62 00:05:52,686 --> 00:05:56,563 - Myslíš tu nekonvenčnost. - Asi jo. 63 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 A ta nekonvenčnost tam byla od začátku. 64 00:05:59,566 --> 00:06:01,902 Herman jde v Reného šlépějích. 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,737 Což mu lze přičíst k dobru, nemyslíš? 66 00:06:04,571 --> 00:06:05,907 Dáš si? 67 00:06:10,161 --> 00:06:12,873 Pocítila jsi zvláštní energii, když jsi vstoupila. 68 00:06:12,956 --> 00:06:15,124 Vy herečky jste čarodějky. 69 00:06:15,207 --> 00:06:19,212 - A co ty? - Já vlastně nejsem herečka. 70 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 - Jsem zpěvačka. - To není tak odlišný. 71 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 A na scéně působíš docela sebevědomě. 72 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Píšu písně o svých pocitech. 73 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 Nebo o prostých věcech všedního života. 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 Tak se spojuji se svými posluchači. 75 00:06:32,850 --> 00:06:37,272 - Máš pocit, že to je skutečný život. - Ano. 76 00:06:37,354 --> 00:06:42,736 Zatímco točení filmů je něco jinýho. 77 00:06:42,818 --> 00:06:44,738 Filmy jsou fantazie. 78 00:06:44,821 --> 00:06:48,615 Ale nemůžeš žít ve fantazii, když se skutečnej život rozpadá. 79 00:06:48,699 --> 00:06:51,411 Ne. Svět se neustále proměňuje. 80 00:06:51,493 --> 00:06:54,915 K lepšímu, nebo k horšímu. Ale umění potřebujeme. 81 00:06:56,373 --> 00:06:58,835 - Jsou filmy umění? - Někdy. 82 00:06:58,917 --> 00:07:01,128 Přijdou mi převážně zbytečný. 83 00:07:01,795 --> 00:07:03,048 I Vampýři? 84 00:07:03,840 --> 00:07:07,134 Kdo potřebuje Vampýry 2022? Vážně? 85 00:07:07,218 --> 00:07:12,390 Filmy jsou branou do jakéhosi duchovního světa. 86 00:07:12,473 --> 00:07:14,142 To mi řekl René. 87 00:07:14,224 --> 00:07:16,227 Nevím, jestli to chápu. 88 00:07:16,310 --> 00:07:21,566 Do jakéhosi duchovního světa, do něhož už nemáme přístup. 89 00:07:21,650 --> 00:07:25,069 - Proč ne? - Ztratili jsme víru. 90 00:07:25,153 --> 00:07:27,863 Náboženství nás kdysi spojovalo s posmrtným životem. 91 00:07:27,948 --> 00:07:29,490 Já jsem buddhistka. 92 00:07:29,574 --> 00:07:33,327 - Byla jsi jí vždy? - Ne. Až posledních několik let. 93 00:07:34,287 --> 00:07:37,581 Ale pomohlo mi to odpoutat se od fyzickýho světa. 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 To je to, co dělají filmy. 95 00:07:40,669 --> 00:07:43,295 Odpoutávají nás od fyzickýho světa. 96 00:07:43,379 --> 00:07:45,714 Většina jich fyzickej svět glorifikuje. 97 00:07:45,799 --> 00:07:47,341 Řeknu to jinak. 98 00:07:49,635 --> 00:07:52,514 Pomáhají nám ho zpochybňovat. 99 00:08:00,979 --> 00:08:03,858 A ty odcházíš jen tak? Nedáš mi pusu? 100 00:08:03,942 --> 00:08:05,859 Víš, že jsem se chtěl rozloučit. 101 00:08:06,819 --> 00:08:08,613 Mám tady svůj talisman. 102 00:08:12,158 --> 00:08:14,326 Dnes ty lidi naučím, jak se dělá film. 103 00:08:15,453 --> 00:08:17,539 - Popřej mi štěstí. - Hodně štěstí, zlato. 104 00:08:18,747 --> 00:08:21,291 - Běž. - Objednej na večer něco k jídlu. 105 00:08:21,375 --> 00:08:22,961 Možná se trochu opozdím, uvidíme. 106 00:08:23,043 --> 00:08:24,628 - Čau. - Miluju tě. 107 00:08:36,766 --> 00:08:38,977 MIRO, UŽ JSI PŘIJELA? MŮŽU TĚ VIDĚT? 108 00:08:50,321 --> 00:08:53,324 Ahoj, tady je Mira. Můžete zanechat zprávu... 109 00:08:54,325 --> 00:08:55,993 Mrcha. 110 00:09:31,987 --> 00:09:33,780 - Díky. - Dobrý den, pane. 111 00:09:37,201 --> 00:09:38,536 Konečně. 112 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Co se stalo? 113 00:09:44,793 --> 00:09:46,585 Jak jsem vysvětlovala tomu pánovi, 114 00:09:46,668 --> 00:09:49,380 Herman mi dal nádherný náhrdelník od Vuittona. 115 00:09:49,464 --> 00:09:53,301 A někdo se nám asi vplížil do apartmánu a ukradl ho. 116 00:09:53,384 --> 00:09:55,637 Takže se tam někdo vloupal, když jste spali. 117 00:09:56,345 --> 00:09:58,098 Bože, to je tak děsivý. 118 00:09:58,180 --> 00:10:01,266 Promluvím s manažerem. Vyšetří to. 119 00:10:06,647 --> 00:10:08,440 PO VÝBUCHU BOMBY V KABARETU 120 00:10:08,525 --> 00:10:12,570 BYLI MORENO S IRMOU PŘINUCENI PŘÍSAHAT SATANASOVI VĚRNOST. 121 00:10:21,078 --> 00:10:24,373 MORENO SVOLÍ, ŽE MU ODEVZDÁ KOŘIST Z LOUPEŽE V TANEČNÍM SÁLE. 122 00:10:24,456 --> 00:10:27,293 PAK POŠLE LILY FLOWER, ABY MU VYZVEDLA PENÍZE Z BANKY. 123 00:10:40,889 --> 00:10:43,267 ALE MAZAMETTE, POMOCNÍK PHILIPPEHO GUERANDA, 124 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 JE JIM NA STOPĚ... 125 00:10:57,532 --> 00:11:00,368 MAZAMETTE OKAMŽITĚ PHILIPPEMU OZNÁMÍ, CO VIDĚL. 126 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 SPOLEČNĚ POSPÍCHAJÍ DO APARTMÁNU LILY FLOWER... 127 00:11:14,381 --> 00:11:17,801 - Přišli za vámi dva pánové, madam. - Prosím, uveďte je. 128 00:11:19,636 --> 00:11:21,222 Udělejte si pohodlí. 129 00:11:21,305 --> 00:11:24,808 Děkuji, že jste nám věnovala trochu svého času. 130 00:11:24,893 --> 00:11:26,935 Jedná se o nanejvýš naléhavou záležitost. 131 00:11:27,311 --> 00:11:30,356 Právě jste probudil můj zájem. 132 00:11:40,073 --> 00:11:41,658 - Stop! - Stopnuto! 133 00:11:41,743 --> 00:11:43,702 Sakra! Do prdele! 134 00:11:45,829 --> 00:11:47,789 - Takhle ne. - Jinak to nejde. 135 00:11:47,873 --> 00:11:49,958 - Rychleji to nejde. - Jak to myslíte? 136 00:11:50,043 --> 00:11:52,044 I děcko to udělá rychleji nohama. 137 00:11:52,128 --> 00:11:54,714 Jo, ale ta páska nedrží. Nevím proč. 138 00:11:54,796 --> 00:11:57,299 - Cvičili jste to! - Jo, ale ne s páskou. 139 00:11:57,383 --> 00:11:58,927 Co jste kurva použili, toaleťák? 140 00:11:59,009 --> 00:12:01,428 Ne, klasickej provaz. Ne tuhle... 141 00:12:02,220 --> 00:12:05,558 - Zavolám konzultanta přes poutání. - Dobře. 142 00:12:06,476 --> 00:12:08,393 Co je to kurva konzultant přes poutání? 143 00:12:09,645 --> 00:12:12,232 Tohle je Thorvald. Pochází z Norska. 144 00:12:12,315 --> 00:12:15,068 - Dobrý den, já jsem Herman. - Říkejte mi Thor. 145 00:12:15,150 --> 00:12:17,069 Seznámili jsme se na Dark netu. 146 00:12:17,153 --> 00:12:19,029 Poslyšte, jak byste se postavil k tomuhle? 147 00:12:20,364 --> 00:12:23,701 Je připravená na vrcholný zážitek? 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Ne, to není třeba. 149 00:12:25,452 --> 00:12:28,580 Philippe je novinář. Není ani profík. 150 00:12:28,998 --> 00:12:32,459 Chápu. Bezvýraznej amatér. 151 00:12:32,543 --> 00:12:35,380 Philippe Guerande je detektiv. A hodně dobrej. 152 00:12:35,462 --> 00:12:37,422 Potřebujeme jen něco efektního, 153 00:12:37,507 --> 00:12:39,968 co neublíží herečce. Jde to nějak udělat? 154 00:12:40,050 --> 00:12:43,471 - Takže, vy jste záskok. - Já jsem Vampýr. 155 00:12:44,054 --> 00:12:46,264 Philippe s Mazamettem mě unesli. 156 00:12:46,349 --> 00:12:50,102 - Jaké máte zkušenosti s poutáním? - Jen úplně základní, řekla bych. 157 00:12:50,185 --> 00:12:53,022 Měla jsem přítele, co na to byl. 158 00:12:53,106 --> 00:12:55,900 Zkoušel mi nasadit pouta, ale bolelo to. 159 00:12:55,984 --> 00:13:00,571 Thore, jak jsem říkala. Tohle je mainstream, takže nic moc šokujícího. 160 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 Říkám jen, že existuje široká škála. 161 00:13:03,657 --> 00:13:05,992 Když to budete chtít zesílit, 162 00:13:06,536 --> 00:13:07,661 tak jsou možnosti. 163 00:13:07,745 --> 00:13:10,456 Ne. To není třeba. Takhle to stačí. 164 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 Dobrá. 165 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Takže... vy jste domin. 166 00:13:14,835 --> 00:13:19,340 Já jsem Philippe. Jsem nepřítel Vampýrů. Na tom není nic sexuálního. 167 00:13:19,423 --> 00:13:22,093 - To je ale škoda. Vůbec nic? - Ne. 168 00:13:23,344 --> 00:13:26,555 - Dobře. Předvedu vám to. - Dívám se. 169 00:13:27,764 --> 00:13:30,767 Dejte mi ruce. Překřižte je. 170 00:13:30,851 --> 00:13:32,144 Takže, nejprve, 171 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 jí spoutám ruce. 172 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 A teď, 173 00:13:40,820 --> 00:13:44,030 překřížím pásku mezi jejími ňadry, 174 00:13:46,826 --> 00:13:48,076 uzavřu to překřížení. 175 00:13:49,954 --> 00:13:53,458 - Je to moc utažený? - Ještě trochu a bylo by to moc. 176 00:13:53,540 --> 00:13:56,586 Nakolik je tohle extrémní, na stupnici jedna až deset? 177 00:13:57,670 --> 00:14:01,339 - Jedna. Nanejvýš. - No, jedna bude stačit. 178 00:14:01,424 --> 00:14:02,717 - Jo, rozhodně. - Jo. 179 00:14:02,799 --> 00:14:04,092 - Jo. - Rozhodně, jo. 180 00:14:04,177 --> 00:14:05,219 - Jedna stačí? - Ano. 181 00:14:07,180 --> 00:14:09,515 Svoje komplice nikdy nezradím. 182 00:14:09,598 --> 00:14:12,434 Když nechcete zavolat Morena, zavolám policii. 183 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Ne! Nevolejte policii. 184 00:14:14,394 --> 00:14:16,939 Právě jsem vyšla z vězení. Nemůžu se tam vrátit. 185 00:14:17,022 --> 00:14:20,275 - Pak tedy víte, co musíte udělat. - Dobře, udělám to. 186 00:14:32,412 --> 00:14:34,498 Moreno, přijď okamžitě za mnou. 187 00:14:35,123 --> 00:14:36,708 Mám důležitou zprávu. 188 00:14:37,876 --> 00:14:39,003 Už jedeme. 189 00:15:11,035 --> 00:15:13,121 Rychle! Dovnitř! 190 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 No tak! Přestaňte! 191 00:15:15,539 --> 00:15:17,249 Popadněte je. 192 00:15:21,963 --> 00:15:23,588 Posaďte se. 193 00:15:26,008 --> 00:15:29,344 Posaďte se... Stop! 194 00:15:29,429 --> 00:15:31,179 - Máme to. - V pořádku? 195 00:15:31,264 --> 00:15:33,433 - Označte to. - Mám lepší manévr. 196 00:15:33,515 --> 00:15:35,560 Víte, odtáhnout až nakonec 197 00:15:35,643 --> 00:15:36,768 - a otočit? - Jak je? 198 00:15:36,853 --> 00:15:38,093 - Podvrtla jsem si kotník. - Co? 199 00:15:38,146 --> 00:15:40,773 Netušila jsem, že ta jáma bude tak hluboká. 200 00:15:41,399 --> 00:15:43,817 - Nezapomínáme na něco? - Do prdele. 201 00:15:43,901 --> 00:15:47,863 Promiňte! Pro všechny, tohle byl Gottfriedův poslední záběr! 202 00:15:47,947 --> 00:15:49,531 - Je mi líto! - To je poslední! 203 00:15:50,658 --> 00:15:51,908 Děkuju. 204 00:15:52,743 --> 00:15:55,161 - Děkuju vám všem. - Dobrá práce! Bylo to skvělý. 205 00:15:57,206 --> 00:16:01,085 Jste dobrej chlap, Hermane. O filmech toho moc nevíte... 206 00:16:01,167 --> 00:16:03,879 - Vypadněte kurva odsud! - Ale jste dobrej chlap. 207 00:16:03,963 --> 00:16:06,631 - Obejmu vás. - Ochranka! 208 00:16:06,716 --> 00:16:10,219 Gottfried nás zve na zahradu na drink. 209 00:16:10,302 --> 00:16:12,762 Přijďte, až to sbalíte. 210 00:16:22,482 --> 00:16:23,690 Prošel jsem si rozvrh 211 00:16:23,774 --> 00:16:26,611 a rozhodně potřebujeme víc dní se steadicamem. 212 00:16:26,693 --> 00:16:28,696 Jo, René neměl rád steadicam. 213 00:16:28,778 --> 00:16:32,532 - Proč ne? - Nevím. Není to jeho styl. 214 00:16:32,617 --> 00:16:35,577 - Ale snažil jsem se. - Řekněme jen, že je to můj styl. 215 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Můžeme si promluvit? 216 00:16:39,540 --> 00:16:43,001 - Musíme ještě probrat ty drony. - Jo. Ty drony. 217 00:16:43,501 --> 00:16:45,630 - Kde použije drony? - Já nevím. 218 00:16:46,172 --> 00:16:48,465 - Jak je, chlape? - Nechtěl jsem tě rušit, 219 00:16:48,549 --> 00:16:51,636 protože jsi točil, ale máme problém v hotelu. 220 00:16:51,718 --> 00:16:53,803 V noci zmizel náhrdelník tvé ženy. 221 00:16:53,888 --> 00:16:57,934 - Laurie je zdrcená. - Do prdele! To snad ne! 222 00:16:58,017 --> 00:17:01,227 Hele, ať pro mě řidič přijede ke vchodu, rychle. 223 00:17:01,312 --> 00:17:03,313 - Dobře. - Řekni Gottfriedovi, že se omlouvám. 224 00:17:12,532 --> 00:17:13,615 Ano. 225 00:17:15,158 --> 00:17:16,661 Není vlažný? 226 00:17:17,620 --> 00:17:20,581 Šampaňský na natáčení je obvykle vlažný. 227 00:17:21,249 --> 00:17:25,836 Nebudu vám kecat, při tomhle filmu jsem se nejednou nudil. 228 00:17:26,587 --> 00:17:30,590 Ale po většinu času, díky Renému, 229 00:17:30,674 --> 00:17:35,095 tam byli duchové, a ti mě vedli, abych pokračoval. 230 00:17:36,514 --> 00:17:39,600 Duchové jsou jeho přátelé. Já jeho duchy miluju. 231 00:17:40,893 --> 00:17:44,438 - A oni milují tebe, Miro. - Jo. Já miluju tebe. 232 00:17:44,521 --> 00:17:48,817 K filmu mě přivedla láska ke svobodě. 233 00:17:49,277 --> 00:17:50,820 Nebyly žádný hranice. 234 00:17:51,695 --> 00:17:56,284 Filmařina byla Divokej západ, víte. Občas na to můžete zapomínat. 235 00:17:57,535 --> 00:17:58,535 Ale víte to. 236 00:18:00,705 --> 00:18:02,832 Proč točíme filmy dnes? 237 00:18:03,206 --> 00:18:04,749 - Víte to někdo? - Proč...? 238 00:18:05,376 --> 00:18:08,128 Proč točíme filmy dnes? 239 00:18:08,838 --> 00:18:11,924 Kdo je dnes ochotný pro filmy riskovat život? 240 00:18:14,134 --> 00:18:18,763 Žijeme v nudné, temné, bezvýrazné době. 241 00:18:19,889 --> 00:18:22,434 Kde je smysl pro dobrodružství? 242 00:18:23,644 --> 00:18:26,062 - Kde je chaos? - Tak pojďte! Udělejte ho. 243 00:18:26,146 --> 00:18:27,273 - Ano. - Ano. 244 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Pěkný. 245 00:18:28,816 --> 00:18:30,316 Kde je chaos? 246 00:18:32,318 --> 00:18:33,571 Gottfriede! 247 00:18:35,447 --> 00:18:39,617 Já se snažím zachovat bláznivost tím, že jsem takovou osinou v zadku! 248 00:18:43,664 --> 00:18:45,833 Někteří z vás mě za to nenávidí, ale... 249 00:18:47,043 --> 00:18:48,085 jo. 250 00:18:49,586 --> 00:18:52,922 Možná, že máte pravdu! 251 00:18:53,798 --> 00:18:57,470 Filmu se zmocnil průmysl. 252 00:18:58,095 --> 00:19:03,975 Právníci, big data, franšízy, platformy, cokoli vás napadne. 253 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 Ale nezávislý filmy 254 00:19:07,270 --> 00:19:11,150 nejsou o nic lepší, kážou, až je vám z nich špatně. 255 00:19:12,776 --> 00:19:16,112 Film byl dobrej pro zlý kluky a holky, 256 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 jako byla Musidora, 257 00:19:19,158 --> 00:19:21,285 jakým býval rock'n'roll. 258 00:19:21,701 --> 00:19:25,330 Přesně tak, Gottfriede! 259 00:19:25,414 --> 00:19:26,957 Zítra tu už nebudu. 260 00:19:27,624 --> 00:19:29,919 Tak alespoň... 261 00:19:31,795 --> 00:19:33,588 to se mnou nebudete muset vydržet. 262 00:19:33,671 --> 00:19:35,341 Na to se napijeme! 263 00:19:36,342 --> 00:19:39,720 - Ať žije chaos! - Pěkný. 264 00:19:39,804 --> 00:19:40,929 PO SVÉM ZATČENÍ 265 00:19:41,013 --> 00:19:43,933 JE IRMA VEP ODSOUZENA NA DOŽIVOTÍ V ALŽÍRSKU. 266 00:19:50,271 --> 00:19:52,024 "A MORENO?" 267 00:19:55,111 --> 00:19:56,861 "DNES RÁNO BYL POPRAVEN." 268 00:20:15,046 --> 00:20:17,632 PŘI NÁSTUPU DO VLAKU IRMA VEP UTEKLA! 269 00:20:17,715 --> 00:20:20,636 NEOHROŽENĚ SE UKRYLA POD VAGÓNEM. 270 00:20:31,020 --> 00:20:35,317 A TEĎ VÁM PŘINESEME VÝŇATEK Z PAMĚTÍ MUSIDORY... 271 00:20:38,862 --> 00:20:42,616 V ten den, kdy mě Feuillade povolal k té děsivé vlakové scéně, 272 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 jsem nacvičovala hru Sachi Guitryho. 273 00:20:45,034 --> 00:20:49,582 Bála jsem se ho požádat o volné odpoledne. 274 00:20:49,665 --> 00:20:52,625 Mluvila jsem proto s jeho asistentem. 275 00:20:53,084 --> 00:20:55,296 Neodpověděl mi a musela jsem odejít. 276 00:20:55,379 --> 00:20:56,796 Guitry nacvičoval jinou hru. 277 00:20:56,881 --> 00:20:59,883 Děláte grimasy, abyste upoutal pozornost publika. 278 00:20:59,966 --> 00:21:04,180 - Ne, rozesmívám je. - Ne. Rozesmíváte jich jen pár. 279 00:21:04,263 --> 00:21:07,850 A kdybyste se měl s těmi, kdo se smáli, setkat po představení, 280 00:21:07,933 --> 00:21:11,020 tak byste se styděl, že jste je rozesmál. 281 00:21:11,102 --> 00:21:12,271 - Musidoro! - A navíc... 282 00:21:12,354 --> 00:21:14,035 - Musidoro! - Jste si osvojil zlozvyk... 283 00:21:14,064 --> 00:21:17,777 Nakonec mě asistent našel se špatnou zprávou. 284 00:21:17,859 --> 00:21:19,612 - Co říkal? - Chtěl dát svolení. 285 00:21:19,694 --> 00:21:21,655 Řekl jsem, že kvůli filmu, a otočil. 286 00:21:21,739 --> 00:21:24,074 Mrzí mě to. Ale víte, jaký je. 287 00:21:24,157 --> 00:21:26,702 Ano. Ne moc otevřený vyjednávání. 288 00:21:26,784 --> 00:21:31,247 Šla jsem rezignovaně panu Feuilladovi říct, že točit nemůžu. 289 00:21:31,332 --> 00:21:33,375 Raz, dva. 290 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 Nacvičoval apačský tanec. 291 00:21:37,170 --> 00:21:40,632 Raz, dva. 292 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 Raz, dva. 293 00:21:48,973 --> 00:21:50,392 Omlouvám se, Monsieur Feuillade! 294 00:21:50,475 --> 00:21:53,437 Sacha Guitry mi dnes nedovolí točit. 295 00:21:53,521 --> 00:21:57,065 - A pročpak? - Přesně ve čtyři mě bude potřebovat. 296 00:21:57,149 --> 00:21:58,692 Ve čtyři odpoledne? 297 00:21:59,777 --> 00:22:02,112 Bez obav. Budete tam do tří. Nejpozději v 15:30. 298 00:22:02,571 --> 00:22:07,408 Běžte si pro kostým. Tamtudy. Pospěšte si. 299 00:22:07,492 --> 00:22:10,620 Cestou scénu vysvětlil. 300 00:22:10,704 --> 00:22:15,167 Irma Vep se ukryje pod vlakem, pak spadne vyčerpaná na koleje. 301 00:22:15,668 --> 00:22:19,671 Vlak burácí nad ní. Úžasná scéna. 302 00:22:19,755 --> 00:22:21,756 Tohle děvče spadne na koleje? 303 00:22:21,841 --> 00:22:22,967 Rozhodně. 304 00:22:23,049 --> 00:22:26,761 Raději ona než já. Musí ustát dvanáct vagónů! 305 00:22:26,846 --> 00:22:30,890 - Vlak pojede za pět minut. - A ručím za to, že pojede na čas. 306 00:22:31,851 --> 00:22:34,144 - Jsem připravený to nastavit. - Jste na místě? 307 00:22:34,769 --> 00:22:38,858 Musidoro, běžte hned na to. Lehněte si. 308 00:22:38,940 --> 00:22:40,651 Trochu dál. 309 00:22:41,402 --> 00:22:44,864 - Pospěšte si, vlak přijede načas. - Blíž ke kolejím. 310 00:22:44,946 --> 00:22:46,198 To je ono. Dobře. 311 00:22:46,281 --> 00:22:49,493 Můžete mi někdo podat megafon? 312 00:22:51,703 --> 00:22:56,333 - Marie, postavte stativ. - Musidoro, není se čeho bát. 313 00:22:56,416 --> 00:23:00,754 Na místa, všichni! Musidora podstupuje velké riziko! 314 00:23:04,215 --> 00:23:08,469 Lehla jsem si na zem. Vagóny projížděly nade mnou. 315 00:23:09,054 --> 00:23:11,848 Byla jsem vězněm mezi koly. 316 00:23:12,557 --> 00:23:16,437 Když vlak zrychlil a do tváře mě udeřil poryv větru, 317 00:23:16,519 --> 00:23:20,398 začala jsem počítat vagóny, aby se mi netočila hlava. 318 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 Úžasný! 319 00:23:37,458 --> 00:23:39,335 To bylo parádní! 320 00:23:39,417 --> 00:23:42,378 Paráda! Bylo to skvělý. 321 00:23:43,172 --> 00:23:44,172 Bravo! 322 00:23:44,672 --> 00:23:47,134 Počkejte, až to uvidíte na velkým plátně! 323 00:23:47,216 --> 00:23:50,054 Teď se můžete vrátit k nácviku představení Sachi Guitryho. 324 00:23:50,136 --> 00:23:51,889 Děkuji vám. Běžte! 325 00:23:52,932 --> 00:23:55,726 Je jasné, že jsem nikdy nemohla říct ne Feuilladovi, 326 00:23:55,809 --> 00:23:58,269 který mi dal mou nejlepší roli. 327 00:24:00,521 --> 00:24:04,902 Promiň, že jedu pozdě. Gottfried udělal pořádnej výstup. 328 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Slyšela jsem. 329 00:24:07,696 --> 00:24:10,366 Zavírají kuchyň. Mám ti objednat? 330 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Můžu si dát grilovanou rybu a salát? 331 00:24:13,452 --> 00:24:16,580 Když nebudou mít grilovanou rybu, tak jen steak. 332 00:24:16,664 --> 00:24:17,664 Středně propečený. 333 00:24:30,843 --> 00:24:32,887 - Vítejte. - Dobrý večer. 334 00:24:36,224 --> 00:24:37,600 Páni. 335 00:24:39,102 --> 00:24:42,230 - To je ale romantický. - Snažím se. 336 00:24:42,313 --> 00:24:46,234 Znamená to, že máš nějakou hroznou zprávu? 337 00:24:46,943 --> 00:24:49,570 Bohužel nejsi daleko od pravdy. 338 00:24:49,655 --> 00:24:51,782 Takže, kapustový salát, 339 00:24:53,117 --> 00:24:55,284 - grilovaná ryba. - Dobrou chuť. 340 00:24:56,787 --> 00:24:57,830 Tak co? 341 00:24:59,123 --> 00:25:01,166 - Mám se bát? - Ano. 342 00:25:02,001 --> 00:25:03,167 No, 343 00:25:04,086 --> 00:25:05,795 není to zas tak špatná zpráva. 344 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 Je to i dobrá zpráva. 345 00:25:09,132 --> 00:25:12,718 Pro mě je to dobrá zpráva, a pro tebe možná ne moc dobrá. 346 00:25:14,680 --> 00:25:17,057 - Já nevím. - Co nevíš? 347 00:25:17,141 --> 00:25:20,810 - Jestli ti na mně záleží. - Regino, záleží mi na tobě. 348 00:25:22,728 --> 00:25:24,981 Čím víc tě znám, tím víc mi na tobě záleží. 349 00:25:25,649 --> 00:25:29,361 - A co ty? - Já jsem fanynka, pamatuješ? 350 00:25:32,321 --> 00:25:34,575 Bývalas fanynka. Teď už mě znáš. 351 00:25:34,657 --> 00:25:39,120 - Jsem, doufám, skutečná osoba. - Já myslím, že je to naopak. 352 00:25:40,039 --> 00:25:41,747 Vzhlížím k tobě. 353 00:25:41,832 --> 00:25:43,352 Zvládáš ty celebritní sračky jako nic. 354 00:25:43,417 --> 00:25:46,961 Přestaň. Dost chvály. Dojímáš mě. Díky. 355 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Můžeme si dát další? Dík. 356 00:25:51,008 --> 00:25:52,341 Ty mě potřebuješ. 357 00:25:52,425 --> 00:25:55,429 Potřebuješ v životě povýšeneckýho filmovýho maniaka. 358 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Poradím si. - Ty si poradíš, až tu nebudu? 359 00:26:02,602 --> 00:26:06,272 - A to bude kdy? - Teď ještě ne. 360 00:26:06,857 --> 00:26:10,986 - Ale můj celovečerák se uskuteční. - Cože? 361 00:26:11,070 --> 00:26:12,945 Začneme točit začátkem příštího roku. 362 00:26:13,029 --> 00:26:14,948 - To je bomba! - Ale já s tebou zůstanu, 363 00:26:15,031 --> 00:26:18,951 dokud tento film nedokončíme a pak se vytratím. 364 00:26:19,035 --> 00:26:21,078 - Kolik je ti? - Je mi 25. 365 00:26:21,163 --> 00:26:26,334 Dvacet pět? To je na celovečerák strašně nízkej věk. Páni! 366 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 - Asi jsem měla jen štěstí. - Ne. 367 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Zasloužíš si mít štěstí. 368 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 To je on, že? 369 00:26:35,260 --> 00:26:37,261 - To je on. - Ten bude stačit. 370 00:26:37,346 --> 00:26:39,389 Jo, potřebuju ho... 371 00:26:40,306 --> 00:26:41,558 - Já taky. - Jo. 372 00:26:42,851 --> 00:26:46,604 - Děkuju. bylo to moc hezký. - Samozřejmě. 373 00:27:09,293 --> 00:27:11,128 - Hezky se vyspi. - Dobře. 374 00:27:42,618 --> 00:27:44,996 Právě jsem Miře řekla, že odejdu. 375 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Nebylo jí to jedno, ale nebyl to pro ni šok. 376 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Zjistila jsem, že mi bude chybět víc než já jí. 377 00:27:52,295 --> 00:27:54,298 Já nevím. 378 00:27:54,380 --> 00:27:56,215 Samozřejmě, že jsem do ní blázen. 379 00:27:56,716 --> 00:28:00,344 Je to Mira Harbergová. Ona je kurva bohyně. 380 00:28:01,555 --> 00:28:06,392 Jo, asi bych se od ní nechala ošukat, ale ne, jsem moc bázlivá. 381 00:28:07,311 --> 00:28:09,228 Žijeme v odlišných světech. 382 00:28:09,312 --> 00:28:12,607 Ošukala by mě, a co pak? Dělám na svým filmu. 383 00:28:12,690 --> 00:28:16,445 Budu muset odejít a bude to bolestný. 384 00:29:20,592 --> 00:29:23,470 Zítra nás přestěhují. Rafinovaný. 385 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Můžeme taky změnit hotel, jestli chceš. 386 00:29:27,015 --> 00:29:28,808 Ví o tom Mira? 387 00:29:28,892 --> 00:29:31,228 Pokud vím, tak ne. Jenom produkce. 388 00:29:31,310 --> 00:29:34,648 - Měla by takovou radost. - Proč to říkáš? 389 00:29:35,190 --> 00:29:37,400 Moje neštěstí. Její pomsta. 390 00:29:37,985 --> 00:29:40,112 Ale miláčku, jsi k ní moc příkrá. 391 00:29:40,194 --> 00:29:42,195 Ona byla příkrá ke mně, a teď má škodolibou radost. 392 00:29:42,571 --> 00:29:44,407 Je tak naštvaná, že jsme zamilovaní. 393 00:29:45,157 --> 00:29:47,369 To by tě teď mělo trápit ze všeho nejmíň. 394 00:29:47,953 --> 00:29:49,246 Pojď sem. 395 00:29:50,871 --> 00:29:54,291 Zítra spolu půjdeme do města 396 00:29:55,502 --> 00:29:57,546 a vybereme něco, díky čemuž zapomeneš 397 00:29:57,629 --> 00:29:58,922 na ten nesmysl. 398 00:29:59,004 --> 00:30:01,841 Hermane, ty seš blázen. Je tak drahej. 399 00:30:03,217 --> 00:30:04,969 To není o penězích. 400 00:30:05,052 --> 00:30:07,096 Ty to víš. Víš, o čem to je? 401 00:30:08,389 --> 00:30:11,726 - O nás? - Abychom byli šťastní. 402 00:30:11,809 --> 00:30:13,478 A ty jsi teď smutná. 403 00:30:14,021 --> 00:30:17,189 Co záleží na tom, co si myslí Mira? Do prdele s Mirou, ne? 404 00:30:18,023 --> 00:30:19,443 Do prdele s Mirou. 405 00:32:13,598 --> 00:32:16,934 Takže vy jste ta nechvalně proslulá Irma Vep. 406 00:32:17,018 --> 00:32:19,438 Myslím, že nevíte, proti komu stojíte. 407 00:32:19,520 --> 00:32:22,482 Teď jste mým zajatcem. Posaďte se. 408 00:32:36,745 --> 00:32:39,540 Teď jste mým zajatcem. Posaďte se. 409 00:32:43,961 --> 00:32:46,423 Myslím, že nevíte, proti komu stojíte. 410 00:32:46,506 --> 00:32:47,591 Jade? 411 00:32:50,843 --> 00:32:55,014 - Nevěděla jsem, že jste v Paříži. - Jsem tu a nejsem tu. 412 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Stejně jako vy. 413 00:32:56,975 --> 00:33:00,728 Teď jsem Reného strážný anděl. 414 00:33:00,812 --> 00:33:02,730 Tak v tom uboze selháváte. 415 00:33:04,023 --> 00:33:05,775 Vypadá zničeně. 416 00:33:05,858 --> 00:33:10,571 Snažila jsem se ho povzbudit, ale je to hrozně těžký. 417 00:33:11,113 --> 00:33:14,199 - Myslela jsem, že se na něj zlobíte. - To ano. 418 00:33:14,283 --> 00:33:17,912 Obviňuje mě z našeho rozvodu, ale já ho dávám za vinu jemu. 419 00:33:19,163 --> 00:33:23,375 Čekala jsem jen na jedno slovo, ale nikdy nepřišlo. 420 00:33:23,460 --> 00:33:29,840 Ten film, Irma Vep, je teď to jediné, co z našeho vztahu zbylo. 421 00:33:29,924 --> 00:33:32,009 A vy to chcete ochránit. 422 00:33:32,093 --> 00:33:34,721 Filmy mě už moc nezajímají. 423 00:33:35,805 --> 00:33:38,892 Kdysi patřily k mému životu. 424 00:33:38,974 --> 00:33:42,062 Ale to je minulost. 425 00:33:42,144 --> 00:33:44,314 - Tak co přítomnost? - Skutečnej život. 426 00:33:44,814 --> 00:33:48,651 Být dobrým člověkem. Pomáhat, kde můžu. 427 00:33:48,735 --> 00:33:51,820 - A René potřebuje ochranu? - Před sebou samým. 428 00:33:53,949 --> 00:33:55,407 - Dáte si? - Ano. 429 00:33:56,076 --> 00:33:57,077 Děkuju. 430 00:34:03,083 --> 00:34:05,334 Můžu se vás na něco zeptat? 431 00:34:08,630 --> 00:34:13,884 Cítím takovou zvláštní vinu za to, že jsem Irma Vep. 432 00:34:13,968 --> 00:34:17,722 - A proč? - Jsem zápaďačka. 433 00:34:18,306 --> 00:34:20,058 Vlastně, jsem Švédka. 434 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Ale asi jsem se stala americkou herečkou. 435 00:34:26,689 --> 00:34:28,315 Jste s tím v pohodě? 436 00:34:29,693 --> 00:34:34,238 Švédka, Američanka, to je jedno. Toulání mi nevadí. 437 00:34:34,321 --> 00:34:35,699 O tom herci jsou. 438 00:34:36,449 --> 00:34:38,618 Ale to jsem já. Říkala jsem si, jestli... 439 00:34:39,160 --> 00:34:40,327 Jestli? 440 00:34:40,412 --> 00:34:44,583 Irma Vep byla čínská postava. 441 00:34:44,665 --> 00:34:48,211 A s tím je spojená celá kulturní apropriace. 442 00:34:48,293 --> 00:34:51,131 A já tak úplně nevím, co si s tím počít. 443 00:34:51,213 --> 00:34:53,967 Nejsem si jistá, jestli jsem to správně uchopila... 444 00:34:55,552 --> 00:34:57,345 Jestli dělám správnou věc. 445 00:34:57,428 --> 00:35:02,182 Irma Vep není tak úplně čínská postava. 446 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 Vy jste ji redefinovala. 447 00:35:04,727 --> 00:35:06,020 Dělala jsem, co jsem mohla, 448 00:35:06,854 --> 00:35:09,440 aniž bych věděla, kam vlastně směřuju. 449 00:35:09,940 --> 00:35:12,193 - Chcete vědět proč? - Jistě. 450 00:35:12,276 --> 00:35:17,157 Protože jsem na sebe nikdy nepohlížela jako na čínskou herečku. 451 00:35:17,741 --> 00:35:23,371 Vyrůstala jsem ve Velké Británii. Má rodina je ze Šanghaje. 452 00:35:24,164 --> 00:35:27,416 A většinu filmů jsem natočila v Hong Kongu, 453 00:35:27,916 --> 00:35:33,422 To dává mé identitě vrstvy. Otevírá mě to světu. 454 00:35:33,964 --> 00:35:37,634 A doufám, že to ze mě dělá lepšího člověka. 455 00:35:37,718 --> 00:35:40,304 Takže je v pořádku, abych byla Irmou Vep? 456 00:35:40,387 --> 00:35:44,933 Ano, pokud dovolíte, aby se vás zmocnila. 457 00:35:48,980 --> 00:35:50,398 Potřebuju Reného. 458 00:35:51,566 --> 00:35:53,942 Musí se vrátit a seriál dokončit. 459 00:35:55,236 --> 00:35:56,821 Proto jste přišla? 460 00:35:57,488 --> 00:35:59,783 To po mně chtěla Irma Vep. 461 00:35:59,866 --> 00:36:01,200 Vy nemáte ráda Hermana? 462 00:36:01,700 --> 00:36:03,660 S Hermanem nemám žádnej problém. 463 00:36:04,912 --> 00:36:06,706 Je z jiné planety. 464 00:36:06,789 --> 00:36:10,084 A nevadí vám, že vám ukradl přítelkyni? 465 00:36:10,168 --> 00:36:11,211 Ne. 466 00:36:12,127 --> 00:36:14,964 - Překonala jsem to. - O tom pochybuju. 467 00:36:15,798 --> 00:36:19,594 Ukradla jste Lauřin náhrdelník, takže si myslíte, že jste si kvit. 468 00:36:20,010 --> 00:36:24,349 Byla to hloupost. Vrtoch. 469 00:36:24,432 --> 00:36:26,600 A nakonec mi to neudělalo ani radost. 470 00:36:26,683 --> 00:36:29,853 - Ani se to tím neuzavřelo. - Herman to prostě nechápe. 471 00:36:31,064 --> 00:36:34,483 René má s Irmou Vep duchovní spojení. 472 00:36:34,566 --> 00:36:36,652 Cítím to pokaždý, když jsem jí. 473 00:36:38,237 --> 00:36:42,033 Musí překonat svoje démony a přijít tento pořad dokončit. 474 00:36:42,701 --> 00:36:44,451 Jsem připravená za to bojovat. 475 00:36:44,535 --> 00:36:49,290 Tak bojujte. Chcete Reného, budete mít Reného. 476 00:36:53,044 --> 00:36:55,672 On kříčí, že? 477 00:36:55,755 --> 00:36:59,591 Obrátil se proti vlastnímu filmu. Ničí ho. 478 00:37:30,873 --> 00:37:34,210 Tak vy jste ta nechvalně proslulá Irma Vep. 479 00:37:34,918 --> 00:37:36,503 Teď jste má. 480 00:37:38,130 --> 00:37:39,590 Nebraňte se tomu. 481 00:37:39,673 --> 00:37:41,092 Odevzdejte se. 482 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 VAMPÝR IRMA VEP 483 00:38:48,992 --> 00:38:50,035 Miro. 484 00:38:51,454 --> 00:38:55,542 - Co tu děláte? - Nevypadáte překvapeně. 485 00:38:55,625 --> 00:38:58,670 Dějí se divné věci. 486 00:38:58,753 --> 00:39:01,256 Mně taky. Zmizel jste. 487 00:39:02,047 --> 00:39:06,176 Potřebuju pauzu, jak říká můj doktor. 488 00:39:06,260 --> 00:39:10,765 - Máte depresi? - Ne. Vlastně... 489 00:39:12,267 --> 00:39:13,309 ano. 490 00:39:14,185 --> 00:39:17,145 Ale to není všechno. 491 00:39:17,229 --> 00:39:19,690 Ztratil jsem důvěru. 492 00:39:20,984 --> 00:39:23,653 - Sám v sebe? - Ne. 493 00:39:24,279 --> 00:39:27,907 - Tak ve mě? - Ne. Ve filmařinu. 494 00:39:28,657 --> 00:39:30,952 Ale zdá se... 495 00:39:31,868 --> 00:39:33,079 že to byla chyba. 496 00:39:33,997 --> 00:39:35,039 Proč? 497 00:39:36,124 --> 00:39:37,709 Jak jste se dostala dovnitř? 498 00:39:40,420 --> 00:39:41,546 Po střeše. 499 00:39:43,672 --> 00:39:44,798 Vidíte. 500 00:39:45,340 --> 00:39:46,634 Nakonec... 501 00:39:47,467 --> 00:39:49,386 jste se stala Irmou Vep. 502 00:39:49,804 --> 00:39:51,555 Něco se stane, když obléknu ten kostým. 503 00:39:51,638 --> 00:39:54,058 Samozřejmě. Stanete se jí. 504 00:39:54,141 --> 00:39:57,269 Stanete se jakoukoliv postavou, když s ní žijete dost dlouho. 505 00:39:57,352 --> 00:39:59,354 Ne, Irma Vep je jiná. 506 00:39:59,813 --> 00:40:02,317 Je duše, která se potuluje... 507 00:40:03,401 --> 00:40:05,652 a hledá hostitele. 508 00:40:06,069 --> 00:40:08,822 - Tím hostitelem bych mohla být já. - Správně, ano. 509 00:40:08,905 --> 00:40:10,491 Ale mohl bych to být i já. 510 00:40:11,908 --> 00:40:13,286 Nebo Regina. 511 00:40:15,078 --> 00:40:18,623 Mluví Regina poslední dobou divně? 512 00:40:18,707 --> 00:40:21,586 Vlastně, říkala nějaký divný věci 513 00:40:21,669 --> 00:40:25,589 o tom, že filmy jsou magický rituály. 514 00:40:28,133 --> 00:40:29,844 Jak vzývají Lucifera. 515 00:40:30,386 --> 00:40:35,600 Řekla vám, že Lucifer je světlonošem, že? 516 00:40:37,559 --> 00:40:38,728 Ano. 517 00:40:39,187 --> 00:40:41,272 To mluví Irma Vep. 518 00:40:41,688 --> 00:40:45,817 Vep film pronásleduje už téměř století. 519 00:40:45,901 --> 00:40:47,861 Mění svou postavu, 520 00:40:49,322 --> 00:40:52,951 objevuje se nově v každé generaci. 521 00:40:53,033 --> 00:40:57,997 Ale, kupodivu, zůstává stále stejná 522 00:40:58,081 --> 00:41:01,375 a nikdy neztrácí svou auru. 523 00:41:02,126 --> 00:41:04,002 - Je zlá. - Ne. 524 00:41:04,086 --> 00:41:08,508 Není zlá, je duch. 525 00:41:09,634 --> 00:41:12,844 A duchové nejsou dobří, ani zlí. 526 00:41:13,512 --> 00:41:18,183 Jsou to jen duchové. Film ji probudil. 527 00:41:18,267 --> 00:41:22,354 Stejně jako média vyvolávají duchy, aby znovu navázala spojení. 528 00:41:22,854 --> 00:41:24,190 A Musidora 529 00:41:25,233 --> 00:41:28,778 s Louisem Feuilladem vyvolávali Irmu Vep, 530 00:41:29,821 --> 00:41:31,279 a ona prodlévala. 531 00:41:32,073 --> 00:41:33,616 Je stále s námi. 532 00:41:36,577 --> 00:41:41,039 Ona je nesmírně mocný duch. 533 00:41:41,498 --> 00:41:44,251 Může se obrátit proti vám. 534 00:41:44,335 --> 00:41:47,088 - Proč by to dělala? - Černá magie. 535 00:41:47,505 --> 00:41:51,801 Nelze ji ovládnout. Hraje si s vámi. 536 00:42:00,518 --> 00:42:01,852 Berete antidepresiva? 537 00:42:05,314 --> 00:42:08,275 - Ano. - Taky byste neměl pít. 538 00:42:09,902 --> 00:42:11,236 To nejde dohromady. 539 00:42:12,655 --> 00:42:13,905 Ale komu na tom záleží? 540 00:42:15,532 --> 00:42:16,616 Mně na tom záleží. 541 00:42:19,871 --> 00:42:21,581 Chci, abyste si to rozmyslel. 542 00:42:24,249 --> 00:42:28,044 Nikdo jiný ten seriál nedokončí. Prostě to nedává smysl. 543 00:42:28,838 --> 00:42:33,842 Je to váš projekt, váš štáb. Vaši herci. Je to... 544 00:42:35,553 --> 00:42:38,013 vaše černá magie. 545 00:42:40,141 --> 00:42:42,351 Herman dokončí tuto epizodu. 546 00:42:44,644 --> 00:42:46,022 A vy se vrátíte. 547 00:42:47,397 --> 00:42:50,442 Myslíte, že je to správný? 548 00:42:56,239 --> 00:42:57,657 Jsem si tím jistá. 549 00:43:01,244 --> 00:43:02,496 Jsem si tím jistá. 550 00:43:04,665 --> 00:43:06,082 Udělej to, René. 551 00:43:10,629 --> 00:43:14,883 DO DOUPĚTE VAMPÝRŮ VSTOUPÍ ZÁHADNÁ ŽENA... 552 00:43:38,116 --> 00:43:39,866 "TEN HLAS..." 553 00:43:51,254 --> 00:43:53,840 IRMA VEP JE ZPĚT! 554 00:44:03,558 --> 00:44:04,849 - Připraveni? - Ano, jděte na to. 555 00:44:04,933 --> 00:44:06,476 Výborně. 556 00:44:07,311 --> 00:44:09,397 Promiňte, poslední zkouška. 557 00:44:09,480 --> 00:44:13,775 Uděláme poslední zkoušku. Pamatujte, jste opilí, hluční. 558 00:44:13,858 --> 00:44:15,485 Jste plní života. 559 00:44:15,570 --> 00:44:19,240 A když poznáte Irmu Vep, tak se utrhnete z řetězu. 560 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Dobře? Poslední zkouška. 561 00:44:23,702 --> 00:44:24,954 Připravte se. 562 00:44:26,622 --> 00:44:27,623 Akce! 563 00:47:07,074 --> 00:47:11,119 JIŽ BRZY STRAŠLIVÁ SVATBA 564 00:48:15,183 --> 00:48:16,504 Překlad titulků: Miroslav Kokinda