1
00:00:27,569 --> 00:00:29,737
IRMA VEP
2
00:02:12,798 --> 00:02:16,052
Herman říká, že Lily Flowerová
musí být sakra sexy,
3
00:02:16,553 --> 00:02:19,346
jinak ji Irma Vep zastíní.
4
00:02:19,430 --> 00:02:22,016
- A to nechceme.
- Ne, to vážně ne.
5
00:02:23,894 --> 00:02:25,394
Co na to říkáš?
6
00:02:26,604 --> 00:02:27,813
Je to moc?
7
00:02:29,066 --> 00:02:32,194
Myslím, že ne. Líbí se mi takhle.
8
00:02:32,276 --> 00:02:33,570
Je zlá.
9
00:02:35,447 --> 00:02:36,614
Ano.
10
00:02:36,698 --> 00:02:40,201
Pošlu Hermanovi pár fotek.
11
00:02:40,284 --> 00:02:42,621
Tak ne. Jo, takhle.
12
00:02:43,162 --> 00:02:46,707
Paráda. Ukaž mi
tu průhlednost. Jo, paráda.
13
00:02:48,542 --> 00:02:52,088
To jsem zvědavej. Páni.
14
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Paráda. Tohle je zatím nejlepší.
Jak jsme to chtěli.
15
00:03:00,429 --> 00:03:03,016
Dělá to tu postavu daleko atraktivnější.
16
00:03:03,099 --> 00:03:05,602
Herman má tak odlišnej přístup,
až je to vtipný.
17
00:03:05,686 --> 00:03:08,855
Ale chybí mi René. Tohle je jeho pořad.
18
00:03:10,106 --> 00:03:14,361
- René zmizel. Co naděláme?
- Víš ty co? Vsadím se, že se vrátí.
19
00:03:14,443 --> 00:03:16,405
René žije v jiným světě.
20
00:03:16,487 --> 00:03:19,408
Má vizi, která ho přemáhá.
21
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
Jako mladší to zvládal.
22
00:03:21,034 --> 00:03:22,785
Teď už ne. Je to smutný.
23
00:03:25,706 --> 00:03:27,040
Zase Herman.
24
00:03:27,665 --> 00:03:30,877
Udělejte víc sexy tu scénu,
kde je po zajmutí spoutaná.
25
00:03:30,960 --> 00:03:32,419
To si piš.
26
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
Myslím, že má pravdu,
v originále je to dost blbý.
27
00:03:36,799 --> 00:03:40,846
Já vím. Ale našla jsem experta.
28
00:03:40,928 --> 00:03:43,557
Naučil mě pár triků.
29
00:03:43,639 --> 00:03:48,019
- Máš provazy?
- Prý je to mnohem snazší s páskou.
30
00:03:49,854 --> 00:03:51,273
Přines tu židli.
31
00:03:51,355 --> 00:03:53,732
- Tuhle?
- Ne, tu vzadu.
32
00:03:54,443 --> 00:03:57,529
Tak jo. Ty seš Philippe Guerande,
jseš za mnou.
33
00:03:57,611 --> 00:03:59,364
Ale já si tě nevšimnu.
34
00:03:59,446 --> 00:04:04,119
Ale napřed ti budu muset spoutat zápěstí.
35
00:04:04,201 --> 00:04:05,620
Udělej to.
36
00:04:07,454 --> 00:04:13,085
Teď mě můžeš přivázat k židli.
Pěkně dokola.
37
00:04:16,255 --> 00:04:21,010
- Tentokrát natočím video.
- Dobře.
38
00:04:22,012 --> 00:04:25,347
Ahoj, Hermane! Pomoc!
39
00:04:25,432 --> 00:04:28,976
Pomoc!
40
00:04:31,021 --> 00:04:33,147
Koukni se na tohle.
41
00:04:36,275 --> 00:04:39,778
Páni. Nečekala jsem,
že si Cynthia užívá spoutání.
42
00:04:39,862 --> 00:04:42,865
Ta si užívá všechno,
co její postavě umožní vyniknout.
43
00:04:43,365 --> 00:04:45,075
Nemám jí to za zlý.
44
00:04:45,160 --> 00:04:47,036
- Vypadá úžasně.
- Jo.
45
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
Určitě nechceš pomoct?
Můžu zavolat portýra.
46
00:04:53,542 --> 00:04:55,212
Zvládnu to. V pohodě.
47
00:04:55,712 --> 00:04:58,756
Kdysi jsem se tahala s věcmi mnohem víc.
48
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
49
00:05:07,431 --> 00:05:11,060
- Miro, co tady děláš?
- Nejsem si jistá, že jsem Mira.
50
00:05:12,729 --> 00:05:15,105
Někdy mi připadne, že převládá Irma Vep.
51
00:05:15,607 --> 00:05:18,359
- S kým mluvím teď?
- S námi oběma.
52
00:05:18,442 --> 00:05:21,655
Posaď se, pokud to duchové dělají.
53
00:05:22,239 --> 00:05:25,700
No, já nejsem tak úplně duch.
54
00:05:27,577 --> 00:05:30,746
- Tak jak ses dostala dovnitř?
- Schopnosti.
55
00:05:30,829 --> 00:05:35,460
- Jako třeba?
- Schopnost procházet zdmi.
56
00:05:35,544 --> 00:05:37,461
Působivý.
57
00:05:37,546 --> 00:05:41,216
- Zamlouvá se ti Herman?
- Není můj typ režiséra.
58
00:05:41,298 --> 00:05:45,053
- Mám ráda Reného.
- Chybí mi. Je to jeho projekt.
59
00:05:45,136 --> 00:05:48,222
Žije a dýchá svým vlastním,
zvláštním způsobem.
60
00:05:48,306 --> 00:05:50,267
Herman mi připadá docela dobrej.
61
00:05:50,350 --> 00:05:52,602
Líbí se mi jeho sexy interpretace.
62
00:05:52,686 --> 00:05:56,563
- Myslíš tu nekonvenčnost.
- Asi jo.
63
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
A ta nekonvenčnost tam byla od začátku.
64
00:05:59,566 --> 00:06:01,902
Herman jde v Reného šlépějích.
65
00:06:01,987 --> 00:06:03,737
Což mu lze přičíst k dobru, nemyslíš?
66
00:06:04,571 --> 00:06:05,907
Dáš si?
67
00:06:10,161 --> 00:06:12,873
Pocítila jsi zvláštní energii,
když jsi vstoupila.
68
00:06:12,956 --> 00:06:15,124
Vy herečky jste čarodějky.
69
00:06:15,207 --> 00:06:19,212
- A co ty?
- Já vlastně nejsem herečka.
70
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
- Jsem zpěvačka.
- To není tak odlišný.
71
00:06:21,714 --> 00:06:24,217
A na scéně působíš docela sebevědomě.
72
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Píšu písně o svých pocitech.
73
00:06:28,679 --> 00:06:30,848
Nebo o prostých věcech všedního života.
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
Tak se spojuji se svými posluchači.
75
00:06:32,850 --> 00:06:37,272
- Máš pocit, že to je skutečný život.
- Ano.
76
00:06:37,354 --> 00:06:42,736
Zatímco točení filmů je něco jinýho.
77
00:06:42,818 --> 00:06:44,738
Filmy jsou fantazie.
78
00:06:44,821 --> 00:06:48,615
Ale nemůžeš žít ve fantazii,
když se skutečnej život rozpadá.
79
00:06:48,699 --> 00:06:51,411
Ne. Svět se neustále proměňuje.
80
00:06:51,493 --> 00:06:54,915
K lepšímu, nebo k horšímu.
Ale umění potřebujeme.
81
00:06:56,373 --> 00:06:58,835
- Jsou filmy umění?
- Někdy.
82
00:06:58,917 --> 00:07:01,128
Přijdou mi převážně zbytečný.
83
00:07:01,795 --> 00:07:03,048
I Vampýři?
84
00:07:03,840 --> 00:07:07,134
Kdo potřebuje Vampýry 2022? Vážně?
85
00:07:07,218 --> 00:07:12,390
Filmy jsou branou
do jakéhosi duchovního světa.
86
00:07:12,473 --> 00:07:14,142
To mi řekl René.
87
00:07:14,224 --> 00:07:16,227
Nevím, jestli to chápu.
88
00:07:16,310 --> 00:07:21,566
Do jakéhosi duchovního světa,
do něhož už nemáme přístup.
89
00:07:21,650 --> 00:07:25,069
- Proč ne?
- Ztratili jsme víru.
90
00:07:25,153 --> 00:07:27,863
Náboženství nás kdysi spojovalo
s posmrtným životem.
91
00:07:27,948 --> 00:07:29,490
Já jsem buddhistka.
92
00:07:29,574 --> 00:07:33,327
- Byla jsi jí vždy?
- Ne. Až posledních několik let.
93
00:07:34,287 --> 00:07:37,581
Ale pomohlo mi to odpoutat se
od fyzickýho světa.
94
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
To je to, co dělají filmy.
95
00:07:40,669 --> 00:07:43,295
Odpoutávají nás od fyzickýho světa.
96
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
Většina jich fyzickej svět glorifikuje.
97
00:07:45,799 --> 00:07:47,341
Řeknu to jinak.
98
00:07:49,635 --> 00:07:52,514
Pomáhají nám ho zpochybňovat.
99
00:08:00,979 --> 00:08:03,858
A ty odcházíš jen tak? Nedáš mi pusu?
100
00:08:03,942 --> 00:08:05,859
Víš, že jsem se chtěl rozloučit.
101
00:08:06,819 --> 00:08:08,613
Mám tady svůj talisman.
102
00:08:12,158 --> 00:08:14,326
Dnes ty lidi naučím, jak se dělá film.
103
00:08:15,453 --> 00:08:17,539
- Popřej mi štěstí.
- Hodně štěstí, zlato.
104
00:08:18,747 --> 00:08:21,291
- Běž.
- Objednej na večer něco k jídlu.
105
00:08:21,375 --> 00:08:22,961
Možná se trochu opozdím, uvidíme.
106
00:08:23,043 --> 00:08:24,628
- Čau.
- Miluju tě.
107
00:08:36,766 --> 00:08:38,977
MIRO, UŽ JSI PŘIJELA? MŮŽU TĚ VIDĚT?
108
00:08:50,321 --> 00:08:53,324
Ahoj, tady je Mira.
Můžete zanechat zprávu...
109
00:08:54,325 --> 00:08:55,993
Mrcha.
110
00:09:31,987 --> 00:09:33,780
- Díky.
- Dobrý den, pane.
111
00:09:37,201 --> 00:09:38,536
Konečně.
112
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Co se stalo?
113
00:09:44,793 --> 00:09:46,585
Jak jsem vysvětlovala tomu pánovi,
114
00:09:46,668 --> 00:09:49,380
Herman mi dal nádherný náhrdelník
od Vuittona.
115
00:09:49,464 --> 00:09:53,301
A někdo se nám asi vplížil
do apartmánu a ukradl ho.
116
00:09:53,384 --> 00:09:55,637
Takže se tam někdo vloupal,
když jste spali.
117
00:09:56,345 --> 00:09:58,098
Bože, to je tak děsivý.
118
00:09:58,180 --> 00:10:01,266
Promluvím s manažerem. Vyšetří to.
119
00:10:06,647 --> 00:10:08,440
PO VÝBUCHU BOMBY V KABARETU
120
00:10:08,525 --> 00:10:12,570
BYLI MORENO S IRMOU PŘINUCENI
PŘÍSAHAT SATANASOVI VĚRNOST.
121
00:10:21,078 --> 00:10:24,373
MORENO SVOLÍ, ŽE MU ODEVZDÁ KOŘIST
Z LOUPEŽE V TANEČNÍM SÁLE.
122
00:10:24,456 --> 00:10:27,293
PAK POŠLE LILY FLOWER,
ABY MU VYZVEDLA PENÍZE Z BANKY.
123
00:10:40,889 --> 00:10:43,267
ALE MAZAMETTE,
POMOCNÍK PHILIPPEHO GUERANDA,
124
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
JE JIM NA STOPĚ...
125
00:10:57,532 --> 00:11:00,368
MAZAMETTE OKAMŽITĚ PHILIPPEMU OZNÁMÍ,
CO VIDĚL.
126
00:11:06,791 --> 00:11:09,919
SPOLEČNĚ POSPÍCHAJÍ
DO APARTMÁNU LILY FLOWER...
127
00:11:14,381 --> 00:11:17,801
- Přišli za vámi dva pánové, madam.
- Prosím, uveďte je.
128
00:11:19,636 --> 00:11:21,222
Udělejte si pohodlí.
129
00:11:21,305 --> 00:11:24,808
Děkuji, že jste nám věnovala trochu
svého času.
130
00:11:24,893 --> 00:11:26,935
Jedná se o nanejvýš naléhavou záležitost.
131
00:11:27,311 --> 00:11:30,356
Právě jste probudil můj zájem.
132
00:11:40,073 --> 00:11:41,658
- Stop!
- Stopnuto!
133
00:11:41,743 --> 00:11:43,702
Sakra! Do prdele!
134
00:11:45,829 --> 00:11:47,789
- Takhle ne.
- Jinak to nejde.
135
00:11:47,873 --> 00:11:49,958
- Rychleji to nejde.
- Jak to myslíte?
136
00:11:50,043 --> 00:11:52,044
I děcko to udělá rychleji nohama.
137
00:11:52,128 --> 00:11:54,714
Jo, ale ta páska nedrží. Nevím proč.
138
00:11:54,796 --> 00:11:57,299
- Cvičili jste to!
- Jo, ale ne s páskou.
139
00:11:57,383 --> 00:11:58,927
Co jste kurva použili, toaleťák?
140
00:11:59,009 --> 00:12:01,428
Ne, klasickej provaz. Ne tuhle...
141
00:12:02,220 --> 00:12:05,558
- Zavolám konzultanta přes poutání.
- Dobře.
142
00:12:06,476 --> 00:12:08,393
Co je to kurva konzultant přes poutání?
143
00:12:09,645 --> 00:12:12,232
Tohle je Thorvald. Pochází z Norska.
144
00:12:12,315 --> 00:12:15,068
- Dobrý den, já jsem Herman.
- Říkejte mi Thor.
145
00:12:15,150 --> 00:12:17,069
Seznámili jsme se na Dark netu.
146
00:12:17,153 --> 00:12:19,029
Poslyšte, jak byste se postavil k tomuhle?
147
00:12:20,364 --> 00:12:23,701
Je připravená na vrcholný zážitek?
148
00:12:23,785 --> 00:12:25,370
Ne, to není třeba.
149
00:12:25,452 --> 00:12:28,580
Philippe je novinář. Není ani profík.
150
00:12:28,998 --> 00:12:32,459
Chápu. Bezvýraznej amatér.
151
00:12:32,543 --> 00:12:35,380
Philippe Guerande je detektiv.
A hodně dobrej.
152
00:12:35,462 --> 00:12:37,422
Potřebujeme jen něco efektního,
153
00:12:37,507 --> 00:12:39,968
co neublíží herečce. Jde to nějak udělat?
154
00:12:40,050 --> 00:12:43,471
- Takže, vy jste záskok.
- Já jsem Vampýr.
155
00:12:44,054 --> 00:12:46,264
Philippe s Mazamettem mě unesli.
156
00:12:46,349 --> 00:12:50,102
- Jaké máte zkušenosti s poutáním?
- Jen úplně základní, řekla bych.
157
00:12:50,185 --> 00:12:53,022
Měla jsem přítele, co na to byl.
158
00:12:53,106 --> 00:12:55,900
Zkoušel mi nasadit pouta, ale bolelo to.
159
00:12:55,984 --> 00:13:00,571
Thore, jak jsem říkala. Tohle je
mainstream, takže nic moc šokujícího.
160
00:13:00,654 --> 00:13:02,907
Říkám jen, že existuje široká škála.
161
00:13:03,657 --> 00:13:05,992
Když to budete chtít zesílit,
162
00:13:06,536 --> 00:13:07,661
tak jsou možnosti.
163
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
Ne. To není třeba. Takhle to stačí.
164
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
Dobrá.
165
00:13:12,124 --> 00:13:14,752
Takže... vy jste domin.
166
00:13:14,835 --> 00:13:19,340
Já jsem Philippe. Jsem nepřítel
Vampýrů. Na tom není nic sexuálního.
167
00:13:19,423 --> 00:13:22,093
- To je ale škoda. Vůbec nic?
- Ne.
168
00:13:23,344 --> 00:13:26,555
- Dobře. Předvedu vám to.
- Dívám se.
169
00:13:27,764 --> 00:13:30,767
Dejte mi ruce. Překřižte je.
170
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
Takže, nejprve,
171
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
jí spoutám ruce.
172
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
A teď,
173
00:13:40,820 --> 00:13:44,030
překřížím pásku mezi jejími ňadry,
174
00:13:46,826 --> 00:13:48,076
uzavřu to překřížení.
175
00:13:49,954 --> 00:13:53,458
- Je to moc utažený?
- Ještě trochu a bylo by to moc.
176
00:13:53,540 --> 00:13:56,586
Nakolik je tohle extrémní,
na stupnici jedna až deset?
177
00:13:57,670 --> 00:14:01,339
- Jedna. Nanejvýš.
- No, jedna bude stačit.
178
00:14:01,424 --> 00:14:02,717
- Jo, rozhodně.
- Jo.
179
00:14:02,799 --> 00:14:04,092
- Jo.
- Rozhodně, jo.
180
00:14:04,177 --> 00:14:05,219
- Jedna stačí?
- Ano.
181
00:14:07,180 --> 00:14:09,515
Svoje komplice nikdy nezradím.
182
00:14:09,598 --> 00:14:12,434
Když nechcete zavolat Morena,
zavolám policii.
183
00:14:12,518 --> 00:14:13,811
Ne! Nevolejte policii.
184
00:14:14,394 --> 00:14:16,939
Právě jsem vyšla z vězení.
Nemůžu se tam vrátit.
185
00:14:17,022 --> 00:14:20,275
- Pak tedy víte, co musíte udělat.
- Dobře, udělám to.
186
00:14:32,412 --> 00:14:34,498
Moreno, přijď okamžitě za mnou.
187
00:14:35,123 --> 00:14:36,708
Mám důležitou zprávu.
188
00:14:37,876 --> 00:14:39,003
Už jedeme.
189
00:15:11,035 --> 00:15:13,121
Rychle! Dovnitř!
190
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
No tak! Přestaňte!
191
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
Popadněte je.
192
00:15:21,963 --> 00:15:23,588
Posaďte se.
193
00:15:26,008 --> 00:15:29,344
Posaďte se... Stop!
194
00:15:29,429 --> 00:15:31,179
- Máme to.
- V pořádku?
195
00:15:31,264 --> 00:15:33,433
- Označte to.
- Mám lepší manévr.
196
00:15:33,515 --> 00:15:35,560
Víte, odtáhnout až nakonec
197
00:15:35,643 --> 00:15:36,768
- a otočit?
- Jak je?
198
00:15:36,853 --> 00:15:38,093
- Podvrtla jsem si kotník.
- Co?
199
00:15:38,146 --> 00:15:40,773
Netušila jsem, že ta jáma bude
tak hluboká.
200
00:15:41,399 --> 00:15:43,817
- Nezapomínáme na něco?
- Do prdele.
201
00:15:43,901 --> 00:15:47,863
Promiňte! Pro všechny,
tohle byl Gottfriedův poslední záběr!
202
00:15:47,947 --> 00:15:49,531
- Je mi líto!
- To je poslední!
203
00:15:50,658 --> 00:15:51,908
Děkuju.
204
00:15:52,743 --> 00:15:55,161
- Děkuju vám všem.
- Dobrá práce! Bylo to skvělý.
205
00:15:57,206 --> 00:16:01,085
Jste dobrej chlap, Hermane.
O filmech toho moc nevíte...
206
00:16:01,167 --> 00:16:03,879
- Vypadněte kurva odsud!
- Ale jste dobrej chlap.
207
00:16:03,963 --> 00:16:06,631
- Obejmu vás.
- Ochranka!
208
00:16:06,716 --> 00:16:10,219
Gottfried nás zve na zahradu na drink.
209
00:16:10,302 --> 00:16:12,762
Přijďte, až to sbalíte.
210
00:16:22,482 --> 00:16:23,690
Prošel jsem si rozvrh
211
00:16:23,774 --> 00:16:26,611
a rozhodně potřebujeme víc dní
se steadicamem.
212
00:16:26,693 --> 00:16:28,696
Jo, René neměl rád steadicam.
213
00:16:28,778 --> 00:16:32,532
- Proč ne?
- Nevím. Není to jeho styl.
214
00:16:32,617 --> 00:16:35,577
- Ale snažil jsem se.
- Řekněme jen, že je to můj styl.
215
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Můžeme si promluvit?
216
00:16:39,540 --> 00:16:43,001
- Musíme ještě probrat ty drony.
- Jo. Ty drony.
217
00:16:43,501 --> 00:16:45,630
- Kde použije drony?
- Já nevím.
218
00:16:46,172 --> 00:16:48,465
- Jak je, chlape?
- Nechtěl jsem tě rušit,
219
00:16:48,549 --> 00:16:51,636
protože jsi točil,
ale máme problém v hotelu.
220
00:16:51,718 --> 00:16:53,803
V noci zmizel náhrdelník tvé ženy.
221
00:16:53,888 --> 00:16:57,934
- Laurie je zdrcená.
- Do prdele! To snad ne!
222
00:16:58,017 --> 00:17:01,227
Hele, ať pro mě řidič přijede
ke vchodu, rychle.
223
00:17:01,312 --> 00:17:03,313
- Dobře.
- Řekni Gottfriedovi, že se omlouvám.
224
00:17:12,532 --> 00:17:13,615
Ano.
225
00:17:15,158 --> 00:17:16,661
Není vlažný?
226
00:17:17,620 --> 00:17:20,581
Šampaňský na natáčení je obvykle vlažný.
227
00:17:21,249 --> 00:17:25,836
Nebudu vám kecat, při tomhle filmu
jsem se nejednou nudil.
228
00:17:26,587 --> 00:17:30,590
Ale po většinu času, díky Renému,
229
00:17:30,674 --> 00:17:35,095
tam byli duchové,
a ti mě vedli, abych pokračoval.
230
00:17:36,514 --> 00:17:39,600
Duchové jsou jeho přátelé.
Já jeho duchy miluju.
231
00:17:40,893 --> 00:17:44,438
- A oni milují tebe, Miro.
- Jo. Já miluju tebe.
232
00:17:44,521 --> 00:17:48,817
K filmu mě přivedla láska ke svobodě.
233
00:17:49,277 --> 00:17:50,820
Nebyly žádný hranice.
234
00:17:51,695 --> 00:17:56,284
Filmařina byla Divokej západ, víte.
Občas na to můžete zapomínat.
235
00:17:57,535 --> 00:17:58,535
Ale víte to.
236
00:18:00,705 --> 00:18:02,832
Proč točíme filmy dnes?
237
00:18:03,206 --> 00:18:04,749
- Víte to někdo?
- Proč...?
238
00:18:05,376 --> 00:18:08,128
Proč točíme filmy dnes?
239
00:18:08,838 --> 00:18:11,924
Kdo je dnes ochotný
pro filmy riskovat život?
240
00:18:14,134 --> 00:18:18,763
Žijeme v nudné, temné, bezvýrazné době.
241
00:18:19,889 --> 00:18:22,434
Kde je smysl pro dobrodružství?
242
00:18:23,644 --> 00:18:26,062
- Kde je chaos?
- Tak pojďte! Udělejte ho.
243
00:18:26,146 --> 00:18:27,273
- Ano.
- Ano.
244
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Pěkný.
245
00:18:28,816 --> 00:18:30,316
Kde je chaos?
246
00:18:32,318 --> 00:18:33,571
Gottfriede!
247
00:18:35,447 --> 00:18:39,617
Já se snažím zachovat bláznivost tím,
že jsem takovou osinou v zadku!
248
00:18:43,664 --> 00:18:45,833
Někteří z vás mě za to nenávidí, ale...
249
00:18:47,043 --> 00:18:48,085
jo.
250
00:18:49,586 --> 00:18:52,922
Možná, že máte pravdu!
251
00:18:53,798 --> 00:18:57,470
Filmu se zmocnil průmysl.
252
00:18:58,095 --> 00:19:03,975
Právníci, big data, franšízy,
platformy, cokoli vás napadne.
253
00:19:04,060 --> 00:19:06,437
Ale nezávislý filmy
254
00:19:07,270 --> 00:19:11,150
nejsou o nic lepší, kážou, až je vám
z nich špatně.
255
00:19:12,776 --> 00:19:16,112
Film byl dobrej pro zlý kluky a holky,
256
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
jako byla Musidora,
257
00:19:19,158 --> 00:19:21,285
jakým býval rock'n'roll.
258
00:19:21,701 --> 00:19:25,330
Přesně tak, Gottfriede!
259
00:19:25,414 --> 00:19:26,957
Zítra tu už nebudu.
260
00:19:27,624 --> 00:19:29,919
Tak alespoň...
261
00:19:31,795 --> 00:19:33,588
to se mnou nebudete muset vydržet.
262
00:19:33,671 --> 00:19:35,341
Na to se napijeme!
263
00:19:36,342 --> 00:19:39,720
- Ať žije chaos!
- Pěkný.
264
00:19:39,804 --> 00:19:40,929
PO SVÉM ZATČENÍ
265
00:19:41,013 --> 00:19:43,933
JE IRMA VEP ODSOUZENA NA DOŽIVOTÍ
V ALŽÍRSKU.
266
00:19:50,271 --> 00:19:52,024
"A MORENO?"
267
00:19:55,111 --> 00:19:56,861
"DNES RÁNO BYL POPRAVEN."
268
00:20:15,046 --> 00:20:17,632
PŘI NÁSTUPU DO VLAKU IRMA VEP UTEKLA!
269
00:20:17,715 --> 00:20:20,636
NEOHROŽENĚ SE UKRYLA POD VAGÓNEM.
270
00:20:31,020 --> 00:20:35,317
A TEĎ VÁM PŘINESEME VÝŇATEK
Z PAMĚTÍ MUSIDORY...
271
00:20:38,862 --> 00:20:42,616
V ten den, kdy mě Feuillade povolal
k té děsivé vlakové scéně,
272
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
jsem nacvičovala hru Sachi Guitryho.
273
00:20:45,034 --> 00:20:49,582
Bála jsem se ho požádat o volné odpoledne.
274
00:20:49,665 --> 00:20:52,625
Mluvila jsem proto s jeho asistentem.
275
00:20:53,084 --> 00:20:55,296
Neodpověděl mi a musela jsem odejít.
276
00:20:55,379 --> 00:20:56,796
Guitry nacvičoval jinou hru.
277
00:20:56,881 --> 00:20:59,883
Děláte grimasy,
abyste upoutal pozornost publika.
278
00:20:59,966 --> 00:21:04,180
- Ne, rozesmívám je.
- Ne. Rozesmíváte jich jen pár.
279
00:21:04,263 --> 00:21:07,850
A kdybyste se měl s těmi,
kdo se smáli, setkat po představení,
280
00:21:07,933 --> 00:21:11,020
tak byste se styděl, že jste je rozesmál.
281
00:21:11,102 --> 00:21:12,271
- Musidoro!
- A navíc...
282
00:21:12,354 --> 00:21:14,035
- Musidoro!
- Jste si osvojil zlozvyk...
283
00:21:14,064 --> 00:21:17,777
Nakonec mě asistent našel
se špatnou zprávou.
284
00:21:17,859 --> 00:21:19,612
- Co říkal?
- Chtěl dát svolení.
285
00:21:19,694 --> 00:21:21,655
Řekl jsem, že kvůli filmu, a otočil.
286
00:21:21,739 --> 00:21:24,074
Mrzí mě to. Ale víte, jaký je.
287
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
Ano. Ne moc otevřený vyjednávání.
288
00:21:26,784 --> 00:21:31,247
Šla jsem rezignovaně panu
Feuilladovi říct, že točit nemůžu.
289
00:21:31,332 --> 00:21:33,375
Raz, dva.
290
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
Nacvičoval apačský tanec.
291
00:21:37,170 --> 00:21:40,632
Raz, dva.
292
00:21:45,429 --> 00:21:48,890
Raz, dva.
293
00:21:48,973 --> 00:21:50,392
Omlouvám se, Monsieur Feuillade!
294
00:21:50,475 --> 00:21:53,437
Sacha Guitry mi dnes nedovolí točit.
295
00:21:53,521 --> 00:21:57,065
- A pročpak?
- Přesně ve čtyři mě bude potřebovat.
296
00:21:57,149 --> 00:21:58,692
Ve čtyři odpoledne?
297
00:21:59,777 --> 00:22:02,112
Bez obav. Budete tam do tří.
Nejpozději v 15:30.
298
00:22:02,571 --> 00:22:07,408
Běžte si pro kostým. Tamtudy. Pospěšte si.
299
00:22:07,492 --> 00:22:10,620
Cestou scénu vysvětlil.
300
00:22:10,704 --> 00:22:15,167
Irma Vep se ukryje pod vlakem,
pak spadne vyčerpaná na koleje.
301
00:22:15,668 --> 00:22:19,671
Vlak burácí nad ní. Úžasná scéna.
302
00:22:19,755 --> 00:22:21,756
Tohle děvče spadne na koleje?
303
00:22:21,841 --> 00:22:22,967
Rozhodně.
304
00:22:23,049 --> 00:22:26,761
Raději ona než já.
Musí ustát dvanáct vagónů!
305
00:22:26,846 --> 00:22:30,890
- Vlak pojede za pět minut.
- A ručím za to, že pojede na čas.
306
00:22:31,851 --> 00:22:34,144
- Jsem připravený to nastavit.
- Jste na místě?
307
00:22:34,769 --> 00:22:38,858
Musidoro, běžte hned na to. Lehněte si.
308
00:22:38,940 --> 00:22:40,651
Trochu dál.
309
00:22:41,402 --> 00:22:44,864
- Pospěšte si, vlak přijede načas.
- Blíž ke kolejím.
310
00:22:44,946 --> 00:22:46,198
To je ono. Dobře.
311
00:22:46,281 --> 00:22:49,493
Můžete mi někdo podat megafon?
312
00:22:51,703 --> 00:22:56,333
- Marie, postavte stativ.
- Musidoro, není se čeho bát.
313
00:22:56,416 --> 00:23:00,754
Na místa, všichni!
Musidora podstupuje velké riziko!
314
00:23:04,215 --> 00:23:08,469
Lehla jsem si na zem.
Vagóny projížděly nade mnou.
315
00:23:09,054 --> 00:23:11,848
Byla jsem vězněm mezi koly.
316
00:23:12,557 --> 00:23:16,437
Když vlak zrychlil
a do tváře mě udeřil poryv větru,
317
00:23:16,519 --> 00:23:20,398
začala jsem počítat vagóny,
aby se mi netočila hlava.
318
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
Úžasný!
319
00:23:37,458 --> 00:23:39,335
To bylo parádní!
320
00:23:39,417 --> 00:23:42,378
Paráda! Bylo to skvělý.
321
00:23:43,172 --> 00:23:44,172
Bravo!
322
00:23:44,672 --> 00:23:47,134
Počkejte, až to uvidíte na velkým plátně!
323
00:23:47,216 --> 00:23:50,054
Teď se můžete vrátit
k nácviku představení Sachi Guitryho.
324
00:23:50,136 --> 00:23:51,889
Děkuji vám. Běžte!
325
00:23:52,932 --> 00:23:55,726
Je jasné, že jsem nikdy nemohla
říct ne Feuilladovi,
326
00:23:55,809 --> 00:23:58,269
který mi dal mou nejlepší roli.
327
00:24:00,521 --> 00:24:04,902
Promiň, že jedu pozdě.
Gottfried udělal pořádnej výstup.
328
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Slyšela jsem.
329
00:24:07,696 --> 00:24:10,366
Zavírají kuchyň. Mám ti objednat?
330
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Můžu si dát grilovanou rybu a salát?
331
00:24:13,452 --> 00:24:16,580
Když nebudou mít
grilovanou rybu, tak jen steak.
332
00:24:16,664 --> 00:24:17,664
Středně propečený.
333
00:24:30,843 --> 00:24:32,887
- Vítejte.
- Dobrý večer.
334
00:24:36,224 --> 00:24:37,600
Páni.
335
00:24:39,102 --> 00:24:42,230
- To je ale romantický.
- Snažím se.
336
00:24:42,313 --> 00:24:46,234
Znamená to, že máš nějakou hroznou zprávu?
337
00:24:46,943 --> 00:24:49,570
Bohužel nejsi daleko od pravdy.
338
00:24:49,655 --> 00:24:51,782
Takže, kapustový salát,
339
00:24:53,117 --> 00:24:55,284
- grilovaná ryba.
- Dobrou chuť.
340
00:24:56,787 --> 00:24:57,830
Tak co?
341
00:24:59,123 --> 00:25:01,166
- Mám se bát?
- Ano.
342
00:25:02,001 --> 00:25:03,167
No,
343
00:25:04,086 --> 00:25:05,795
není to zas tak špatná zpráva.
344
00:25:06,922 --> 00:25:09,049
Je to i dobrá zpráva.
345
00:25:09,132 --> 00:25:12,718
Pro mě je to dobrá zpráva,
a pro tebe možná ne moc dobrá.
346
00:25:14,680 --> 00:25:17,057
- Já nevím.
- Co nevíš?
347
00:25:17,141 --> 00:25:20,810
- Jestli ti na mně záleží.
- Regino, záleží mi na tobě.
348
00:25:22,728 --> 00:25:24,981
Čím víc tě znám,
tím víc mi na tobě záleží.
349
00:25:25,649 --> 00:25:29,361
- A co ty?
- Já jsem fanynka, pamatuješ?
350
00:25:32,321 --> 00:25:34,575
Bývalas fanynka. Teď už mě znáš.
351
00:25:34,657 --> 00:25:39,120
- Jsem, doufám, skutečná osoba.
- Já myslím, že je to naopak.
352
00:25:40,039 --> 00:25:41,747
Vzhlížím k tobě.
353
00:25:41,832 --> 00:25:43,352
Zvládáš ty celebritní sračky jako nic.
354
00:25:43,417 --> 00:25:46,961
Přestaň. Dost chvály. Dojímáš mě. Díky.
355
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
Můžeme si dát další? Dík.
356
00:25:51,008 --> 00:25:52,341
Ty mě potřebuješ.
357
00:25:52,425 --> 00:25:55,429
Potřebuješ v životě povýšeneckýho
filmovýho maniaka.
358
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Poradím si.
- Ty si poradíš, až tu nebudu?
359
00:26:02,602 --> 00:26:06,272
- A to bude kdy?
- Teď ještě ne.
360
00:26:06,857 --> 00:26:10,986
- Ale můj celovečerák se uskuteční.
- Cože?
361
00:26:11,070 --> 00:26:12,945
Začneme točit začátkem příštího roku.
362
00:26:13,029 --> 00:26:14,948
- To je bomba!
- Ale já s tebou zůstanu,
363
00:26:15,031 --> 00:26:18,951
dokud tento film nedokončíme
a pak se vytratím.
364
00:26:19,035 --> 00:26:21,078
- Kolik je ti?
- Je mi 25.
365
00:26:21,163 --> 00:26:26,334
Dvacet pět? To je na celovečerák
strašně nízkej věk. Páni!
366
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
- Asi jsem měla jen štěstí.
- Ne.
367
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Zasloužíš si mít štěstí.
368
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
To je on, že?
369
00:26:35,260 --> 00:26:37,261
- To je on.
- Ten bude stačit.
370
00:26:37,346 --> 00:26:39,389
Jo, potřebuju ho...
371
00:26:40,306 --> 00:26:41,558
- Já taky.
- Jo.
372
00:26:42,851 --> 00:26:46,604
- Děkuju. bylo to moc hezký.
- Samozřejmě.
373
00:27:09,293 --> 00:27:11,128
- Hezky se vyspi.
- Dobře.
374
00:27:42,618 --> 00:27:44,996
Právě jsem Miře řekla, že odejdu.
375
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Nebylo jí to jedno,
ale nebyl to pro ni šok.
376
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Zjistila jsem, že mi bude chybět víc
než já jí.
377
00:27:52,295 --> 00:27:54,298
Já nevím.
378
00:27:54,380 --> 00:27:56,215
Samozřejmě, že jsem do ní blázen.
379
00:27:56,716 --> 00:28:00,344
Je to Mira Harbergová.
Ona je kurva bohyně.
380
00:28:01,555 --> 00:28:06,392
Jo, asi bych se od ní nechala ošukat,
ale ne, jsem moc bázlivá.
381
00:28:07,311 --> 00:28:09,228
Žijeme v odlišných světech.
382
00:28:09,312 --> 00:28:12,607
Ošukala by mě, a co pak?
Dělám na svým filmu.
383
00:28:12,690 --> 00:28:16,445
Budu muset odejít a bude to bolestný.
384
00:29:20,592 --> 00:29:23,470
Zítra nás přestěhují. Rafinovaný.
385
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Můžeme taky změnit hotel, jestli chceš.
386
00:29:27,015 --> 00:29:28,808
Ví o tom Mira?
387
00:29:28,892 --> 00:29:31,228
Pokud vím, tak ne. Jenom produkce.
388
00:29:31,310 --> 00:29:34,648
- Měla by takovou radost.
- Proč to říkáš?
389
00:29:35,190 --> 00:29:37,400
Moje neštěstí. Její pomsta.
390
00:29:37,985 --> 00:29:40,112
Ale miláčku, jsi k ní moc příkrá.
391
00:29:40,194 --> 00:29:42,195
Ona byla příkrá ke mně,
a teď má škodolibou radost.
392
00:29:42,571 --> 00:29:44,407
Je tak naštvaná, že jsme zamilovaní.
393
00:29:45,157 --> 00:29:47,369
To by tě teď mělo trápit ze všeho nejmíň.
394
00:29:47,953 --> 00:29:49,246
Pojď sem.
395
00:29:50,871 --> 00:29:54,291
Zítra spolu půjdeme do města
396
00:29:55,502 --> 00:29:57,546
a vybereme něco, díky čemuž zapomeneš
397
00:29:57,629 --> 00:29:58,922
na ten nesmysl.
398
00:29:59,004 --> 00:30:01,841
Hermane, ty seš blázen. Je tak drahej.
399
00:30:03,217 --> 00:30:04,969
To není o penězích.
400
00:30:05,052 --> 00:30:07,096
Ty to víš. Víš, o čem to je?
401
00:30:08,389 --> 00:30:11,726
- O nás?
- Abychom byli šťastní.
402
00:30:11,809 --> 00:30:13,478
A ty jsi teď smutná.
403
00:30:14,021 --> 00:30:17,189
Co záleží na tom, co si myslí Mira?
Do prdele s Mirou, ne?
404
00:30:18,023 --> 00:30:19,443
Do prdele s Mirou.
405
00:32:13,598 --> 00:32:16,934
Takže vy jste ta
nechvalně proslulá Irma Vep.
406
00:32:17,018 --> 00:32:19,438
Myslím, že nevíte, proti komu stojíte.
407
00:32:19,520 --> 00:32:22,482
Teď jste mým zajatcem. Posaďte se.
408
00:32:36,745 --> 00:32:39,540
Teď jste mým zajatcem. Posaďte se.
409
00:32:43,961 --> 00:32:46,423
Myslím, že nevíte, proti komu stojíte.
410
00:32:46,506 --> 00:32:47,591
Jade?
411
00:32:50,843 --> 00:32:55,014
- Nevěděla jsem, že jste v Paříži.
- Jsem tu a nejsem tu.
412
00:32:55,098 --> 00:32:56,349
Stejně jako vy.
413
00:32:56,975 --> 00:33:00,728
Teď jsem Reného strážný anděl.
414
00:33:00,812 --> 00:33:02,730
Tak v tom uboze selháváte.
415
00:33:04,023 --> 00:33:05,775
Vypadá zničeně.
416
00:33:05,858 --> 00:33:10,571
Snažila jsem se ho povzbudit,
ale je to hrozně těžký.
417
00:33:11,113 --> 00:33:14,199
- Myslela jsem, že se na něj zlobíte.
- To ano.
418
00:33:14,283 --> 00:33:17,912
Obviňuje mě z našeho rozvodu,
ale já ho dávám za vinu jemu.
419
00:33:19,163 --> 00:33:23,375
Čekala jsem jen na jedno slovo,
ale nikdy nepřišlo.
420
00:33:23,460 --> 00:33:29,840
Ten film, Irma Vep, je teď to jediné,
co z našeho vztahu zbylo.
421
00:33:29,924 --> 00:33:32,009
A vy to chcete ochránit.
422
00:33:32,093 --> 00:33:34,721
Filmy mě už moc nezajímají.
423
00:33:35,805 --> 00:33:38,892
Kdysi patřily k mému životu.
424
00:33:38,974 --> 00:33:42,062
Ale to je minulost.
425
00:33:42,144 --> 00:33:44,314
- Tak co přítomnost?
- Skutečnej život.
426
00:33:44,814 --> 00:33:48,651
Být dobrým člověkem. Pomáhat, kde můžu.
427
00:33:48,735 --> 00:33:51,820
- A René potřebuje ochranu?
- Před sebou samým.
428
00:33:53,949 --> 00:33:55,407
- Dáte si?
- Ano.
429
00:33:56,076 --> 00:33:57,077
Děkuju.
430
00:34:03,083 --> 00:34:05,334
Můžu se vás na něco zeptat?
431
00:34:08,630 --> 00:34:13,884
Cítím takovou zvláštní vinu za to,
že jsem Irma Vep.
432
00:34:13,968 --> 00:34:17,722
- A proč?
- Jsem zápaďačka.
433
00:34:18,306 --> 00:34:20,058
Vlastně, jsem Švédka.
434
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Ale asi jsem se stala americkou herečkou.
435
00:34:26,689 --> 00:34:28,315
Jste s tím v pohodě?
436
00:34:29,693 --> 00:34:34,238
Švédka, Američanka, to je jedno.
Toulání mi nevadí.
437
00:34:34,321 --> 00:34:35,699
O tom herci jsou.
438
00:34:36,449 --> 00:34:38,618
Ale to jsem já. Říkala jsem si, jestli...
439
00:34:39,160 --> 00:34:40,327
Jestli?
440
00:34:40,412 --> 00:34:44,583
Irma Vep byla čínská postava.
441
00:34:44,665 --> 00:34:48,211
A s tím je spojená
celá kulturní apropriace.
442
00:34:48,293 --> 00:34:51,131
A já tak úplně nevím, co si s tím počít.
443
00:34:51,213 --> 00:34:53,967
Nejsem si jistá,
jestli jsem to správně uchopila...
444
00:34:55,552 --> 00:34:57,345
Jestli dělám správnou věc.
445
00:34:57,428 --> 00:35:02,182
Irma Vep není tak úplně čínská postava.
446
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
Vy jste ji redefinovala.
447
00:35:04,727 --> 00:35:06,020
Dělala jsem, co jsem mohla,
448
00:35:06,854 --> 00:35:09,440
aniž bych věděla, kam vlastně směřuju.
449
00:35:09,940 --> 00:35:12,193
- Chcete vědět proč?
- Jistě.
450
00:35:12,276 --> 00:35:17,157
Protože jsem na sebe nikdy
nepohlížela jako na čínskou herečku.
451
00:35:17,741 --> 00:35:23,371
Vyrůstala jsem ve Velké Británii.
Má rodina je ze Šanghaje.
452
00:35:24,164 --> 00:35:27,416
A většinu filmů jsem natočila
v Hong Kongu,
453
00:35:27,916 --> 00:35:33,422
To dává mé identitě vrstvy.
Otevírá mě to světu.
454
00:35:33,964 --> 00:35:37,634
A doufám, že to ze mě dělá
lepšího člověka.
455
00:35:37,718 --> 00:35:40,304
Takže je v pořádku, abych byla Irmou Vep?
456
00:35:40,387 --> 00:35:44,933
Ano, pokud dovolíte, aby se vás zmocnila.
457
00:35:48,980 --> 00:35:50,398
Potřebuju Reného.
458
00:35:51,566 --> 00:35:53,942
Musí se vrátit a seriál dokončit.
459
00:35:55,236 --> 00:35:56,821
Proto jste přišla?
460
00:35:57,488 --> 00:35:59,783
To po mně chtěla Irma Vep.
461
00:35:59,866 --> 00:36:01,200
Vy nemáte ráda Hermana?
462
00:36:01,700 --> 00:36:03,660
S Hermanem nemám žádnej problém.
463
00:36:04,912 --> 00:36:06,706
Je z jiné planety.
464
00:36:06,789 --> 00:36:10,084
A nevadí vám, že vám ukradl přítelkyni?
465
00:36:10,168 --> 00:36:11,211
Ne.
466
00:36:12,127 --> 00:36:14,964
- Překonala jsem to.
- O tom pochybuju.
467
00:36:15,798 --> 00:36:19,594
Ukradla jste Lauřin náhrdelník,
takže si myslíte, že jste si kvit.
468
00:36:20,010 --> 00:36:24,349
Byla to hloupost. Vrtoch.
469
00:36:24,432 --> 00:36:26,600
A nakonec mi to neudělalo ani radost.
470
00:36:26,683 --> 00:36:29,853
- Ani se to tím neuzavřelo.
- Herman to prostě nechápe.
471
00:36:31,064 --> 00:36:34,483
René má s Irmou Vep duchovní spojení.
472
00:36:34,566 --> 00:36:36,652
Cítím to pokaždý, když jsem jí.
473
00:36:38,237 --> 00:36:42,033
Musí překonat svoje démony
a přijít tento pořad dokončit.
474
00:36:42,701 --> 00:36:44,451
Jsem připravená za to bojovat.
475
00:36:44,535 --> 00:36:49,290
Tak bojujte. Chcete Reného,
budete mít Reného.
476
00:36:53,044 --> 00:36:55,672
On kříčí, že?
477
00:36:55,755 --> 00:36:59,591
Obrátil se proti vlastnímu filmu. Ničí ho.
478
00:37:30,873 --> 00:37:34,210
Tak vy jste ta nechvalně
proslulá Irma Vep.
479
00:37:34,918 --> 00:37:36,503
Teď jste má.
480
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
Nebraňte se tomu.
481
00:37:39,673 --> 00:37:41,092
Odevzdejte se.
482
00:37:47,640 --> 00:37:49,600
VAMPÝR IRMA VEP
483
00:38:48,992 --> 00:38:50,035
Miro.
484
00:38:51,454 --> 00:38:55,542
- Co tu děláte?
- Nevypadáte překvapeně.
485
00:38:55,625 --> 00:38:58,670
Dějí se divné věci.
486
00:38:58,753 --> 00:39:01,256
Mně taky. Zmizel jste.
487
00:39:02,047 --> 00:39:06,176
Potřebuju pauzu, jak říká můj doktor.
488
00:39:06,260 --> 00:39:10,765
- Máte depresi?
- Ne. Vlastně...
489
00:39:12,267 --> 00:39:13,309
ano.
490
00:39:14,185 --> 00:39:17,145
Ale to není všechno.
491
00:39:17,229 --> 00:39:19,690
Ztratil jsem důvěru.
492
00:39:20,984 --> 00:39:23,653
- Sám v sebe?
- Ne.
493
00:39:24,279 --> 00:39:27,907
- Tak ve mě?
- Ne. Ve filmařinu.
494
00:39:28,657 --> 00:39:30,952
Ale zdá se...
495
00:39:31,868 --> 00:39:33,079
že to byla chyba.
496
00:39:33,997 --> 00:39:35,039
Proč?
497
00:39:36,124 --> 00:39:37,709
Jak jste se dostala dovnitř?
498
00:39:40,420 --> 00:39:41,546
Po střeše.
499
00:39:43,672 --> 00:39:44,798
Vidíte.
500
00:39:45,340 --> 00:39:46,634
Nakonec...
501
00:39:47,467 --> 00:39:49,386
jste se stala Irmou Vep.
502
00:39:49,804 --> 00:39:51,555
Něco se stane, když obléknu ten kostým.
503
00:39:51,638 --> 00:39:54,058
Samozřejmě. Stanete se jí.
504
00:39:54,141 --> 00:39:57,269
Stanete se jakoukoliv postavou,
když s ní žijete dost dlouho.
505
00:39:57,352 --> 00:39:59,354
Ne, Irma Vep je jiná.
506
00:39:59,813 --> 00:40:02,317
Je duše, která se potuluje...
507
00:40:03,401 --> 00:40:05,652
a hledá hostitele.
508
00:40:06,069 --> 00:40:08,822
- Tím hostitelem bych mohla být já.
- Správně, ano.
509
00:40:08,905 --> 00:40:10,491
Ale mohl bych to být i já.
510
00:40:11,908 --> 00:40:13,286
Nebo Regina.
511
00:40:15,078 --> 00:40:18,623
Mluví Regina poslední dobou divně?
512
00:40:18,707 --> 00:40:21,586
Vlastně, říkala nějaký divný věci
513
00:40:21,669 --> 00:40:25,589
o tom, že filmy jsou magický rituály.
514
00:40:28,133 --> 00:40:29,844
Jak vzývají Lucifera.
515
00:40:30,386 --> 00:40:35,600
Řekla vám, že Lucifer je světlonošem, že?
516
00:40:37,559 --> 00:40:38,728
Ano.
517
00:40:39,187 --> 00:40:41,272
To mluví Irma Vep.
518
00:40:41,688 --> 00:40:45,817
Vep film pronásleduje už téměř století.
519
00:40:45,901 --> 00:40:47,861
Mění svou postavu,
520
00:40:49,322 --> 00:40:52,951
objevuje se nově v každé generaci.
521
00:40:53,033 --> 00:40:57,997
Ale, kupodivu, zůstává stále stejná
522
00:40:58,081 --> 00:41:01,375
a nikdy neztrácí svou auru.
523
00:41:02,126 --> 00:41:04,002
- Je zlá.
- Ne.
524
00:41:04,086 --> 00:41:08,508
Není zlá, je duch.
525
00:41:09,634 --> 00:41:12,844
A duchové nejsou dobří, ani zlí.
526
00:41:13,512 --> 00:41:18,183
Jsou to jen duchové. Film ji probudil.
527
00:41:18,267 --> 00:41:22,354
Stejně jako média vyvolávají duchy,
aby znovu navázala spojení.
528
00:41:22,854 --> 00:41:24,190
A Musidora
529
00:41:25,233 --> 00:41:28,778
s Louisem Feuilladem vyvolávali Irmu Vep,
530
00:41:29,821 --> 00:41:31,279
a ona prodlévala.
531
00:41:32,073 --> 00:41:33,616
Je stále s námi.
532
00:41:36,577 --> 00:41:41,039
Ona je nesmírně mocný duch.
533
00:41:41,498 --> 00:41:44,251
Může se obrátit proti vám.
534
00:41:44,335 --> 00:41:47,088
- Proč by to dělala?
- Černá magie.
535
00:41:47,505 --> 00:41:51,801
Nelze ji ovládnout. Hraje si s vámi.
536
00:42:00,518 --> 00:42:01,852
Berete antidepresiva?
537
00:42:05,314 --> 00:42:08,275
- Ano.
- Taky byste neměl pít.
538
00:42:09,902 --> 00:42:11,236
To nejde dohromady.
539
00:42:12,655 --> 00:42:13,905
Ale komu na tom záleží?
540
00:42:15,532 --> 00:42:16,616
Mně na tom záleží.
541
00:42:19,871 --> 00:42:21,581
Chci, abyste si to rozmyslel.
542
00:42:24,249 --> 00:42:28,044
Nikdo jiný ten seriál nedokončí.
Prostě to nedává smysl.
543
00:42:28,838 --> 00:42:33,842
Je to váš projekt, váš štáb.
Vaši herci. Je to...
544
00:42:35,553 --> 00:42:38,013
vaše černá magie.
545
00:42:40,141 --> 00:42:42,351
Herman dokončí tuto epizodu.
546
00:42:44,644 --> 00:42:46,022
A vy se vrátíte.
547
00:42:47,397 --> 00:42:50,442
Myslíte, že je to správný?
548
00:42:56,239 --> 00:42:57,657
Jsem si tím jistá.
549
00:43:01,244 --> 00:43:02,496
Jsem si tím jistá.
550
00:43:04,665 --> 00:43:06,082
Udělej to, René.
551
00:43:10,629 --> 00:43:14,883
DO DOUPĚTE VAMPÝRŮ VSTOUPÍ ZÁHADNÁ ŽENA...
552
00:43:38,116 --> 00:43:39,866
"TEN HLAS..."
553
00:43:51,254 --> 00:43:53,840
IRMA VEP JE ZPĚT!
554
00:44:03,558 --> 00:44:04,849
- Připraveni?
- Ano, jděte na to.
555
00:44:04,933 --> 00:44:06,476
Výborně.
556
00:44:07,311 --> 00:44:09,397
Promiňte, poslední zkouška.
557
00:44:09,480 --> 00:44:13,775
Uděláme poslední zkoušku.
Pamatujte, jste opilí, hluční.
558
00:44:13,858 --> 00:44:15,485
Jste plní života.
559
00:44:15,570 --> 00:44:19,240
A když poznáte Irmu Vep,
tak se utrhnete z řetězu.
560
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Dobře? Poslední zkouška.
561
00:44:23,702 --> 00:44:24,954
Připravte se.
562
00:44:26,622 --> 00:44:27,623
Akce!
563
00:47:07,074 --> 00:47:11,119
JIŽ BRZY STRAŠLIVÁ SVATBA
564
00:48:15,183 --> 00:48:16,504
Překlad titulků: Miroslav Kokinda