1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Херман казва, че Лили Флауър трябва да е дяволски секси. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 В противен случай тя ще бъде засенчена от Ирма Веп. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - А ние не искаме това. - Не. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Какво мислиш? Прекалено много? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Не мисля. Харесвам я така. Тя е лоша. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Да. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Нека изпратя на Херман няколко снимки. Така че... 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Не. Да. Прекрасно. Покажи ми прозрачността. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Страхотно. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Време беше. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Много щастлив. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Любимият досега, това, което имахме предвид, прави героя далеч по-атрактивен." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Херман има толкова различен подход. Някак забавен е. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Но ми липсва Рене. Това е неговото шоу. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - Рене е изчезнал. Какво можем да направим? - Знаеш ли? Обзалагам се, че ще се върне. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 Рене живее в различен свят. Той има визия. Той е завладян от нея. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Когато беше по-млад, можеше да се справи. Вече не. Тъжно. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Отново Херман. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "По-секси сцена с вързване, когато я хванат." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Сигурна съм. Предполагам, че е прав. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - Доста скучно е в оригинала. - Знам. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Но намерих експерт, който ме научи на няколко трика. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Имаш ли въжета? - Казва, че с тиксо е много по-лесно. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Хвани този стол. - Този ли? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Не. Онази отзад. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Добре, ти си Филип Геранд. Ти си зад мен, но аз не те забелязвам. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Но първо ще трябва да ти завържа китките. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Направи го. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Сега можеш да ме вържеш за стола. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Около. Да. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Този път ще направя видео. - Добре. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Здравей, Херман. Помощ. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Ей. Виж това. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Не очаквах Синтия да си пада по вързване. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Тя харесва всичко, което кара характера й да се откроява. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Не я виня. Тя изглежда невероятно. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Да. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Сигурен ли си, че не искаш помощ? Мога да се обадя на пиколо. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Добре съм. Справяла съм се с много по-лошо в моето време. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Лека нощ. - Лека нощ. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Мира, какво правиш тук? - Не съм сигурна, че съм Мира. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Понякога все едно Ирма Веп поема. - С кого говоря сега? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - И двете. - Сядай. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Ако това е нещо, което призраците правят. - Е, аз не съм точно призрак. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Как влезе тогава? - Силите. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Като? - Като да минаваш през стени. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Впечатляващо. - Харесваш ли Херман? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Той не е моят тип режисьор. Аз харесвам Рене. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Той ми липсва. Проектът е негов. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Той го живее и диша по свой странен начин. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Херман изглежда достатъчно приличен. Харесва ми сексапилния обрат, който внася. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Имаш предвид перверзното. - Предполагам. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 И перверзното беше там от самото начало. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Херман следва стъпките на Рене, което е в негова чест, не мислиш ли? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Искаш ли една? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Усетих нещо странно, когато влезе в стаята. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Вие, актрисите, сте вещици. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Ами ти? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Не съм актриса. Аз съм певица. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Не е толкова различно. Изглеждаш доста уверена на снимачната площадка. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Пиша песни за чувствата си или за прости неща от ежедневието. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Така се свързвам с аудиторията си. - Чувстваш, че това е истинският живот. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Да. - Докато правенето на филми е нещо друго. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Филмите са фантазия, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 но не можеш да живееш във фантазия, когато реалният свят се разпада. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Не, светът е постоянно в движение, за добро или лошо. Но ни трябва изкуство. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Филмите изкуство ли са? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Понякога. - Намирам ги за почти безсмислени. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Дори Вампирите? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Кой се нуждае от Вампирите през 2022? Сериозно. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Филмите са портал към някакъв духовен свят. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Рене ме научи на това. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Не съм сигурна, че разбирам. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 Някакъв духовен свят, до който вече нямаме достъп. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - Защо е така? - Изгубихме вярата си. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Религията някога ни свързваше със света отвъд. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Аз съм будистка. - Винаги ли си била? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Не. Само през последните няколко години. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Но това ми помогна да се откъсна от материалния свят. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 Това правят филмите. Те ни отделят от материалния свят. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Повечето от тях славят материалния свят. - Нека го кажа по друг начин. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Помагат ни да го поставим под въпрос. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 И си тръгваш просто ей така, без да ме целунеш? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Знаеш, че щях да се сбогувам. Тук е талисманът ми. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Трябва да науча тези хора как да правят филм днес. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Пожелай ми късмет. - Късмет, бебчо. Тръгвай. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Поръчай храна за нас тази вечер. Може да закъснея малко. Не съм сигурен. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Чао. - Обичам те. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 ПРИСТИГНА ЛИ? МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДЯ? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Здравейте. Тук е Мира. Можете да оставите съобщение... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Кучка. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Благодаря. - Здравейте, сър. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Какво се е случило? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Опитвах се да обясня на господина. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Херман ми даде зашеметяващата си огърлица на "Луи Вютон". 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Не знам. Някой се е промъкнал в апартамента и я е откраднал. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Значи някой е влязъл, докато си спяла? - Това е толкова зловещо. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Ще говоря с мениджъра. Те ще го разследват. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 След бомбардировката в кабарето Морено и Ирма Веп 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 бяха принудени да се закълнат във вярност към Сатанас. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Морено се съгласява да даде на Сатанас плячката от обира в балната зала. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 След това изпраща Лили Флауър да вземе пари от банката. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Но Мазамет, помощникът на Филип Геранд, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 е по следите им... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Мазамет незабавно докладва какво е видял на Филип. 106 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 Заедно те се втурват към апартамента на Лили Флауър... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Двама господа за вас, госпожо. - Моля ви, представете ги. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Настанете се удобно. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Благодарим ви, че ни отделихте момент от времето си. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Това е най-неотложният въпрос. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Сега предизвикахте интереса ми. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Стоп. По дяволите. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Това не работи. - Невъзможно е. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,240 - Не мога да го направя по-бързо. - Какво искаш да кажеш? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Дете може да го направи по-бързо с крака. - Да, но тиксото не залепва. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Не знам защо. - Ти репетира. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Да, но не и с тиксото. - Какво използва? Тоалетна хартия? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Не. Въже. Класическо въже. Не и това. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Нека извикам консултанта по вързване. - Добре. 120 00:12:06,558 --> 00:12:07,976 Какво е консултант по връзване? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 Това е Торвалд. Той идва от Норвегия. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Хей, как я караш? Херман. - Добре. Наричай ме Тор. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Срещнахме се в тъмните мрежи. - Слушай, как ще подходиш към това? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Готова ли е за върховното преживяване? - Не. Няма нужда от това. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Филип, той е журналист. Дори не е професионалист. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Разбирам. Жалък аматьор. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Филип Геранд е детектив и много добър при това. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,565 Виж, всичко, от което се нуждаем, е нещо, което изглежда готино 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,830 и няма да навреди на актрисата. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Може ли да го направим? - Значи ти си заместникът? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Аз съм Вампирът. Филип и Мазамет ме отвлякоха. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Какъв е опитът ти с връзването? - Много базов, бих казала. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Имах приятел, който го харесваше и опита да ми сложи белезници, но ме болеше. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Тор, казах ти, това е мейнстрийм. Така че нищо твърде шокиращо, моля те. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,572 Просто казвам, че има широк обхват. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Ако искате да увелича силата, има опции. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Не. Няма нужда от това. Силата е достатъчна. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Добре. Значи ти си доминаторът. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Аз съм Филип. Аз съм врагът на Вампира, така че няма нищо сексуално в това. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Колко жалко. Нищо? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Не. - Не? Добре, нека ти покажа. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Гледам. - Просто ми дай ръцете си. Кръстосай ги. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Така, първо вързвам ръцете й. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 И сега, просто кръстосвам връзките между гърдите й. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Затварям кръста. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Твърде стегнато? - По-стегнато би било твърде много. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Колко крайно е по скалата от едно до десет? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Едно, максимум. - Едно става. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Да, напълно. Перфектно. Да. - Да. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - Едно е добре. - Да. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Никога няма да предам съучастниците си. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Ако не искаш да се обадиш на Морено, ще се обадя в полицията. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Не се обаждай в полицията. Току-що излязох от затвора. Не мога да се върна. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Тогава знаеш какво трябва да направиш. - Добре, ще го направя. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Морено. Ела веднага у нас. Имам важни новини. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 На път сме. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Приберете го. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Стоп. Имаме го. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Стоп! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Маркирай го. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,900 Мисля, че имам по-добро движение, нали знаеш. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Като да дърпаш надолу в края и да го завъртиш. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Изкълчих си глезена. - Какво? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Нямах представа, че ямата ще е толкова дълбока. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Забрави нещо. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 По дяволите. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Извинявайте. Това беше последният кадър на Готфрид. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Извинявайте. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Добра работа. - Благодаря. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Благодаря на всички ви. - Свършихте страхотна работа. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Ти си добър човек, Херман. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Не знаеш много за филмите. - Разкарай се от тук. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Но ти си добър човек и спорим. - Охрана. 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Готфрид предлага напитки в градината. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Присъединете се, когато приключите. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Прегледах графика и мисля, че определено се нуждаем от повече фиксирани кадри. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - Да, Рене не харесваше фиксирани кадри. - Защо не? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Не съм сигурен. Не е в неговия стил, но опитах. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,595 Нека просто кажем, че това е моят стил. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Може ли да поговорим? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Все още трябва да обсъдим дроновете. - Да. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Къде ще използва дроновете? - Не знам. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Какво става, човече? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Не исках да те безпокоя, докато снимаш, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 но имаме проблем в хотела. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Огърлицата на жена ти изчезна снощи. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Лори е съкрушена. - По дяволите. Хайде, човече. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Хей, кажи на шофьора да ме чака отпред, веднага. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Добре. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,480 Кажи на Готфрид, че съжалявам. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Не е хладко. На снимачната площадка шампанското обикновено е изстудено. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Няма да ви заблуждавам. 193 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 Отегчих се повече от веднъж в шоуто, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 но през повечето време, благодарение на Рене, призраците бяха там. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Те ме движеха. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Призраците са му приятели. Обичам призраците му. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - И обичам теб, Мира. - Обичам те. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Това, което ме доведе в киното, беше чувството за свобода. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Нямаше граници. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Киното беше Дивият Запад. Може да го забравяте понякога. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Но знаете. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Защо правим филми сега? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Някой? - Защо? Защо правим филми сега? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Кой е готов да заложи живота си за филми? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Живеем в скучни, тъмни, глупави времена. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Къде е чувството за приключение? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Къде е хаосът? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 - Да. - Да. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Хубаво. - Къде е хаосът? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Опитвам се да запазя този луд живот, като бъда такъв трън в задника. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Някои от вас ме мразят за това. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Но да. Може би сте прави. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Индустрията превзе киното. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Адвокати, големи пари, франчайзи, платформи, каквото се сетите. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Но независимите филми не са по-добри. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Те проповядват, докато не ви писне от тях. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Киното беше за лоши момчета и лоши момичета, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 като Мусидора, 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 както беше в рокендрола. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Правилно, Готфрид. 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Утре няма да ме има. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Така че поне няма да се налага да ме търпите. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Да пием за това. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Наздраве, хора. 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 След ареста си Ирма Веп е осъдена на доживотен затвор в Алжир. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "А Морено?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Той беше екзекутиран тази сутрин." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Но докато се качва на борда, Ирма Веп избягва! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Безстрашно, тя се скрива под мотриса. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 А сега ще ви покажем откъс от мемоарите на Мусидора... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Денят, в който Фьойлад искаше от мен да снимам ужасната сцена с влака, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 репетирах ревю на Саша Гитри. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Треперех при мисълта да поискам свободен следобед. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Затова накарах асистента му да го попита. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Щях да си тръгвам, нямаше новини. Гитри репетираше друга пиеса. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Използваш неподходящи драматични жестове. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Не гримаснича! Карам хората да се смеят! 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Не. Много малко хора се смеят. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 И ако се срещнеш с тези, които се смеят, след шоуто, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 ще бъдеш посрамен да видиш кого забавляваш. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Мусидора! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Накрая асистентът му се върна с лоши новини. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Какво каза той? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Когато му казах, че ще си тръгнеш, за да снимаш филм, той отказа. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Извинявай. Но ти знаеш какъв е. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Да. Не е много отворен за преговори. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Разочарована, отидох да кажа на Фьойлад, че не мога да снимам днес. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Той репетираше танца на апачите в студиото на "Гомон". 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Съжалявам, мосю Фьойлад. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Гитри не ми позволява да снимам днес. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Защо не? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Нуждае се от мен точно в 16:00 часа. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 16:00 часа? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Няма проблем. Ще си там до 15:30 ч. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Облечи костюма. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Оттам. Бързо! 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 По пътя Фьойлад ми обясни сцената. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Ирма Веп се крие под вагон на влака. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Изморява се бързо и пада на релсите. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Влакът преминава с грохот над нея. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Беше коварна сцена. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Това момиче ли отива на релсите? - Да. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 По-добре тя, отколкото аз! Да издържи 30 вагона! 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Бързо, влакът идва след пет минути! 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 И гарантирам, че ще е навреме! 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Готови за снимки. 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 На позиция ли сме? 268 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Няма да чакаме техниците. 269 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Мусидора, легни. Добре. - Малко по-назад. 270 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Побързай. Влакът ще дойде навреме. 271 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 По-близо до релсите. 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Там. 273 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Може ли да си взема мегафона? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Някой? 275 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Мари, дръж статива стабилно. 276 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Мусидора, няма от какво да се страхуваш. 277 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Всички на позиции! 278 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Мусидора рискува живота си! 279 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Аз лежах на земята, 280 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 докато железопътните вагони минаваха над тялото ми. 281 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Бях затворник между колелата. 282 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Колкото по-бързо вървеше влакът, толкова повече вятърът удряше лицето ми 283 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 и започнах да броя вагоните, за да се преборя със замайването. 284 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Беше изумително. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Много впечатляващо. 286 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Каква смелост, Мусидора! 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Каква смелост! 288 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Браво! 289 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Ще бъде завладяващо на екрана! 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Сега бягай на репетицията си с Гитри. 291 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Благодаря. Хайде, върви. 292 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Наистина не можех да откажа нищо на Фьойлад. 293 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 Той ми даде най-великата ми роля. 294 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Съжалявам, че закъснях. Готфрид направи голямо шоу. 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Така чух. 296 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Затварят кухнята. Искаш ли да поръчам за теб? 297 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Може ли риба на скара и салата? 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Ако нямат риба на скара, само пържола, средно опечена. 299 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Добре дошли. - Добър вечер. 300 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Колко романтично. - Опитвам се. 301 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Това означава ли, че имаш ужасни новини? 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 За съжаление, не си далеч от истината. 303 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Значи салата от зеле, риба на скара. 304 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Наслади се. 305 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Е, трябва ли да се страхувам? - Да. 306 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 Добре, не. Е, това не е точно лоша новина. 307 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Това също е и добра новина. Това е добра новина за мен. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,415 Може би не толкова добра за теб. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Не знам. - Какво не знаеш? 310 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Дали те е грижа за мен. - Реджина, грижа ме е за теб. 311 00:25:22,813 --> 00:25:24,973 Колкото повече те опознавам, толкова повече ме е грижа. 312 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - Какво за теб? - Аз съм фен. Помниш ли? 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Ти беше фен. Сега ме познаваш. 314 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Аз съм, надявам се, истински човек. - Мисля, че е обратното. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Искам да кажа, че те взимам за пример. Ти се справяш с известността с лекота. 316 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Спри. Стига с похвалите. Плашиш ме. Благодаря. 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Може ли още една? Благодаря. 318 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Нуждаеш се от мен. Нуждаеш се от самодоволен филмов маниак в живота си. 319 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Ще се справя. - Ще се справиш ли? Когато си тръгна? 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 И кога е това? 321 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Скоро. Моят филм се случва. 322 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Какво? - Започваме да снимаме догодина. 323 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Това е лудост. 324 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Но ще остана с теб, докато приключиш с шоуто. 325 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - И след това изчезвам. - На колко години си? 326 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - На 25. - 25? 327 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Това е ужасно рано за първи филм. 328 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Предполагам, че просто извадих късмет. - Не, заслужаваш да си късметлийка. 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Благодаря ти. Това беше толкова мило. - Разбира се. 330 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Чао. - Добре. 331 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Току-що казах на Мира, че си тръгвам. 332 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Имаше възражения, но не беше в шок. 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,493 Бих казала, че ще ми липсва повече, отколкото аз на нея. 334 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Не знам. 335 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Да, разбира се, че си падам по нея. 336 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Тя е Мира Харбърг. Тя е богиня. 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Да, предполагам, че щях да й позволя да ме чука, но сега съм твърде уплашена. 338 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Живеем в различни светове. Искам да кажа, че тя ще ме чука. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 И после какво? Правя си филма. 340 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Ще трябва да си тръгна и ще бъде болезнено. 341 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Утре ще ни преместят. Уредено е. 342 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Можем да сменим и хотела, ако това искаш. 343 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Мира знае ли за това? - Не, доколкото знам. Само продукцията. 344 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Ще е толкова щастлива. - Защо казваш това? 345 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Моето нещастие, нейното отмъщение. 346 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Хайде, бейби. Твърде груба си с нея. 347 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Тя беше сурова с мен. А сега злорадства. 348 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Тя е толкова ядосана, че сме влюбени. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Това трябва да е най-малкото ти притеснение в момента. Ела. 350 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Казвам ти и аз да слезем утре 351 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 и да избера нещо, което ще ти помогне да забравиш за тези глупости. 352 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Херман, ти си луд. Това е толкова скъпо. 353 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Не става въпрос за парите. Знаеш го. Знаеш ли за какво става въпрос? 354 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - За нас. - За нас. 355 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Да бъдеш щастлива, а сега ти си тъжна. На кого му пука какво мисли Мира? 356 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Майната и на Мира. Нали? 357 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Значи вие сте скандалната Ирма Веп. 358 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Не мисля, че знаете срещу кого се изправяте. 359 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Сега сте моя пленница. Седнете. 360 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Сега сте моя пленница. Седнете. 361 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Харесва ли ви или не. 362 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Не мисля, че знаете срещу кого се изправяте. 363 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Джейд. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 Не знаех, че си в Париж. 365 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Тук съм и не съм тук. Точно като теб. 366 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Тези дни съм ангел-пазител на Рене. 367 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Тогава се проваляш мизерно. Прилича на смъртник. 368 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Опитвах се да го надъхам, но това е трудна работа. 369 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Мислех, че си му ядосана. - Да. 370 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Обвинява мен за развода ни, но аз виня него. 371 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Чаках само дума. И никога не я чух. 372 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Сега филмът "Ирма Веп" е всичко, останало от връзката ни. 373 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - И ти искаш да го защитиш. - Вече не ми пука много за филмите. 374 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Едно време те бяха част от живота ми. 375 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Но това е минало. 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,467 - Какво ще кажеш за настоящето тогава? - Истинският живот? 377 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Да бъда добър човек, да помагам, когато мога. 378 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - А Рене се нуждае от защита. - От самия него. 379 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Искаш ли малко? - Да. Благодаря. 380 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Може ли да ти задам един въпрос? 381 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Имам странна вина, че съм Ирма Веп. 382 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 И защо е така? 383 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Аз съм западняк. Всъщност съм шведка. 384 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Но предполагам, че съм станала американска актриса. 385 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Чувстваш ли се удобно с това? 386 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Шведска, американска, каквато и да е. За мен е без значение. 387 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Такива са актьорите. Но това съм само аз. Чудех се дали... 388 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Ако? 389 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Ирма Веп беше китайска героиня 390 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 и цялото това нещо с културното присвояване, 391 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 не съм сигурна какво да правя с него. 392 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Не знам дали съм на правилната страна. Не съм сигурна, че постъпвам правилно. 393 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Ирма Веп не е точно китайски герой. 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Е, ти го предефинира. 395 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Направих каквото можах, без да знам накъде отивам. 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Искаш ли да знаеш защо? - Да. 397 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Защото никога не съм се виждала като китайска актриса. 398 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Израснах във Великобритания. Семейството ми е от Шанхай. 399 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Направих повечето филми в Хонг Конг. Това дава слоеве на моята идентичност. 400 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Това ме отваря към света. 401 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 И да се надяваме, че това ме прави по-добър човек. 402 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Значи е добре за мен да бъда Ирма Веп? 403 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Да. Стига да се оставиш да бъдеш завладяна от нея. 404 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Нуждая се от Рене. 405 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Трябва да се върне и да довърши сцените. 406 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Затова ли дойде? - Това искаше Ирма Веп от мен. 407 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Не харесваш ли Херман? - Нямам никакви проблеми с Херман. 408 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Той е от друга планета. 409 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 И нямаш нищо против да открадне приятелката ти? 410 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Не. 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Преживях го. - Имам съмнения. 412 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Откраднала си огърлица на Лори. Мислиш, че сте квит. 413 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Това беше глупаво нещо, прищявка. 414 00:36:24,474 --> 00:36:26,315 В крайна сметка не получих удоволствие от това. 415 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - Нито сложи край. - Херман просто не схваща. 416 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 Рене има духовна връзка с Ирма Веп. Усещам го всеки път, когато съм нея. 417 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Той трябва да преодолее демоните си и да дойде и да завърши шоуто. 418 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Готова съм да се боря за това. - Ами бори се. 419 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Искаш Рене? Ще имаш Рене. 420 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Преглежда последната си редакция в момента. 421 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Обърна се срещу собствения си филм, унищожава го. 422 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Значи вие сте скандалната Ирма Веп. Сега сте моя. 423 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Не се борете с това. Отпуснете се. 424 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 ВАМПИР ИРМА ВЕП 425 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Мира? Какво правиш тук? 426 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Не изглеждаш изненадан. - Странни неща се случват. 427 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 И при мен. 428 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Изчезна. - Докторът каза, че имам нужда от почивка. 429 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Депресиран ли си? - Не. 430 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Да, но не е всичко. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Загубих увереност. 432 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - В себе си? - Не. 433 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - В мен тогава? - Не. 434 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 В правенето на филми. 435 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Но изглежда, че съм сгрешил. 436 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Защо? - Как влезе? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Покривът. 438 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Виждаш ли, ти се превърна в Ирма Веп. 439 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Нещо се случва, когато сложа костюма. 440 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Разбира се. Ти се превръщаш в нея. 441 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Въплъщаваш се във всеки герой, ако живееш с него достатъчно дълго. 442 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Не. Ирма Веп е различна. 443 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Тя е душа, която плава наоколо, търсеща приемник. 444 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Приемникът съм аз. - Точно сега, да. Но може да съм аз. 445 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Или Реджина. 446 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Реджина говореше ли странно напоследък? 447 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Всъщност, тя каза някои странни неща, че филмите са магически ритуали. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Как те викат Луцифер. 449 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Тя ти каза, че Луцифер е носител на светлина, нали? 450 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Да. - Говори Ирма Веп. 451 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Душата и обитава киното в продължение на век. 452 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Тя е променяща формата си, преоткрива себе си във всяко поколение, 453 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 но странно винаги остава същата 454 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 и никога не губи аурата си. 455 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Тя е зла. - Не. 456 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Не. Тя не е зла. Тя е дух. 457 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 А духовете не са добри или лоши. Те са просто духове. 458 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Киното я събуди по същия начин, както медиумите викат мъртвите да се свържат. 459 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 И Мусидора, и Луи Фьойлад извикаха Ирма Веп. 460 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 И тя се задържа. Остана с нас. 461 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Тя е много могъщ дух. 462 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Тя може да се обърне срещу теб. 463 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Защо би го направила? - Черна магия, няма контрол над нея. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Играе си игрички с теб. 465 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 На антидепресанти ли си? 466 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Да. - Тогава не трябва да пиеш. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Те не се смесват. - Но на кого му пука? 468 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 На мен ми пука. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Искам да си промениш мнението. 470 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Никой друг не може да завърши тази сериал. Просто няма смисъл. 471 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 Това е твоят проект. Твоят екип, твоят актьорски състав. 472 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Това е твоята черна магия. 473 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Херман ще довърши този епизод, а ти се върни. 474 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Мислиш ли, че това е правилното нещо? 475 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Сигурна съм, че е така. 476 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Сигурна съм, че е така. 477 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Направи го, Рене. 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 Мистериозна жена влиза в бърлогата на Вампирите... 479 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Този глас..." 480 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Ирма Веп се върна! 481 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 Три седмици по-късно... 482 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Готови ли сте? - Да, хайде. 483 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Страхотно. 484 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Извинете, една последна репетиция! 485 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Правим последна репетиция. Помнете, че сте пияни. Шумни сте. 486 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Живи сте! 487 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 И когато разпознаете Ирма Веп, тогава полудявате. Ясно? 488 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Последна репетиция! 489 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Пригответе се. 490 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Действие! 491 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО УЖАСНАТА СВАТБА