1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Херман казва, че Лили Флауър
трябва да е дяволски секси.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
В противен случай
тя ще бъде засенчена от Ирма Веп.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- А ние не искаме това.
- Не.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Какво мислиш? Прекалено много?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Не мисля. Харесвам я така. Тя е лоша.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Да.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Нека изпратя на Херман
няколко снимки. Така че...
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Не. Да. Прекрасно.
Покажи ми прозрачността.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Страхотно.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Време беше.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Много щастлив.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Любимият досега, това, което имахме
предвид, прави героя далеч по-атрактивен."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Херман има толкова различен подход.
Някак забавен е.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Но ми липсва Рене. Това е неговото шоу.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- Рене е изчезнал. Какво можем да направим?
- Знаеш ли? Обзалагам се, че ще се върне.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
Рене живее в различен свят.
Той има визия. Той е завладян от нея.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Когато беше по-млад,
можеше да се справи. Вече не. Тъжно.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Отново Херман.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"По-секси сцена с вързване,
когато я хванат."
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
Сигурна съм. Предполагам, че е прав.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Доста скучно е в оригинала.
- Знам.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Но намерих експерт,
който ме научи на няколко трика.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Имаш ли въжета?
- Казва, че с тиксо е много по-лесно.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Хвани този стол.
- Този ли?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Не. Онази отзад.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Добре, ти си Филип Геранд.
Ти си зад мен, но аз не те забелязвам.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Но първо ще трябва да ти завържа китките.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Направи го.
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Сега можеш да ме вържеш за стола.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Около. Да.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Този път ще направя видео.
- Добре.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Здравей, Херман. Помощ.
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Ей. Виж това.
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
Не очаквах Синтия да си пада по вързване.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Тя харесва всичко,
което кара характера й да се откроява.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
Не я виня. Тя изглежда невероятно.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Да.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Сигурен ли си, че не искаш помощ?
Мога да се обадя на пиколо.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Добре съм. Справяла съм се
с много по-лошо в моето време.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- Лека нощ.
- Лека нощ.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Мира, какво правиш тук?
- Не съм сигурна, че съм Мира.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Понякога все едно Ирма Веп поема.
- С кого говоря сега?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- И двете.
- Сядай.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Ако това е нещо, което призраците правят.
- Е, аз не съм точно призрак.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Как влезе тогава?
- Силите.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Като?
- Като да минаваш през стени.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Впечатляващо.
- Харесваш ли Херман?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Той не е моят тип режисьор.
Аз харесвам Рене.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Той ми липсва. Проектът е негов.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Той го живее и диша по свой странен начин.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Херман изглежда достатъчно приличен.
Харесва ми сексапилния обрат, който внася.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Имаш предвид перверзното.
- Предполагам.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
И перверзното беше там от самото начало.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Херман следва стъпките на Рене,
което е в негова чест, не мислиш ли?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Искаш ли една?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Усетих нещо странно,
когато влезе в стаята.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Вие, актрисите, сте вещици.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Ами ти?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Не съм актриса. Аз съм певица.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Не е толкова различно. Изглеждаш доста
уверена на снимачната площадка.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Пиша песни за чувствата си
или за прости неща от ежедневието.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Така се свързвам с аудиторията си.
- Чувстваш, че това е истинският живот.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Да.
- Докато правенето на филми е нещо друго.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Филмите са фантазия,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
но не можеш да живееш във фантазия,
когато реалният свят се разпада.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Не, светът е постоянно в движение,
за добро или лошо. Но ни трябва изкуство.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Филмите изкуство ли са?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Понякога.
- Намирам ги за почти безсмислени.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Дори Вампирите?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Кой се нуждае от Вампирите
през 2022? Сериозно.
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Филмите са портал
към някакъв духовен свят.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
Рене ме научи на това.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Не съм сигурна, че разбирам.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
Някакъв духовен свят,
до който вече нямаме достъп.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- Защо е така?
- Изгубихме вярата си.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Религията някога ни свързваше
със света отвъд.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Аз съм будистка.
- Винаги ли си била?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Не. Само през последните няколко години.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Но това ми помогна да се откъсна
от материалния свят.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Това правят филмите.
Те ни отделят от материалния свят.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- Повечето от тях славят материалния свят.
- Нека го кажа по друг начин.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
Помагат ни да го поставим под въпрос.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
И си тръгваш просто ей така,
без да ме целунеш?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Знаеш, че щях да се сбогувам.
Тук е талисманът ми.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,160
Трябва да науча тези хора
как да правят филм днес.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Пожелай ми късмет.
- Късмет, бебчо. Тръгвай.
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Поръчай храна за нас тази вечер.
Може да закъснея малко. Не съм сигурен.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,252
- Чао.
- Обичам те.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
ПРИСТИГНА ЛИ? МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДЯ?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Здравейте. Тук е Мира.
Можете да оставите съобщение...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Кучка.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Благодаря.
- Здравейте, сър.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Какво се е случило?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,628
Опитвах се да обясня на господина.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Херман ми даде
зашеметяващата си огърлица на "Луи Вютон".
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
Не знам. Някой се е промъкнал
в апартамента и я е откраднал.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Значи някой е влязъл, докато си спяла?
- Това е толкова зловещо.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Ще говоря с мениджъра.
Те ще го разследват.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
След бомбардировката в кабарето
Морено и Ирма Веп
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
бяха принудени да се закълнат
във вярност към Сатанас.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Морено се съгласява да даде на Сатанас
плячката от обира в балната зала.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
След това изпраща Лили Флауър
да вземе пари от банката.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Но Мазамет, помощникът на Филип Геранд,
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
е по следите им...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Мазамет незабавно докладва
какво е видял на Филип.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Заедно те се втурват
към апартамента на Лили Флауър...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Двама господа за вас, госпожо.
- Моля ви, представете ги.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Настанете се удобно.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Благодарим ви, че ни отделихте
момент от времето си.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Това е най-неотложният въпрос.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Сега предизвикахте интереса ми.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Стоп. По дяволите.
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- Това не работи.
- Невъзможно е.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,240
- Не мога да го направя по-бързо.
- Какво искаш да кажеш?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Дете може да го направи по-бързо с крака.
- Да, но тиксото не залепва.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Не знам защо.
- Ти репетира.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Да, но не и с тиксото.
- Какво използва? Тоалетна хартия?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Не. Въже. Класическо въже. Не и това.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Нека извикам консултанта по вързване.
- Добре.
120
00:12:06,558 --> 00:12:07,976
Какво е консултант по връзване?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
Това е Торвалд. Той идва от Норвегия.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Хей, как я караш? Херман.
- Добре. Наричай ме Тор.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Срещнахме се в тъмните мрежи.
- Слушай, как ще подходиш към това?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Готова ли е за върховното преживяване?
- Не. Няма нужда от това.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Филип, той е журналист.
Дори не е професионалист.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Разбирам. Жалък аматьор.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Филип Геранд е детектив
и много добър при това.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,565
Виж, всичко, от което се нуждаем,
е нещо, което изглежда готино
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,830
и няма да навреди на актрисата.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Може ли да го направим?
- Значи ти си заместникът?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Аз съм Вампирът.
Филип и Мазамет ме отвлякоха.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Какъв е опитът ти с връзването?
- Много базов, бих казала.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Имах приятел, който го харесваше и опита
да ми сложи белезници, но ме болеше.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Тор, казах ти, това е мейнстрийм.
Така че нищо твърде шокиращо, моля те.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,572
Просто казвам, че има широк обхват.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Ако искате да увелича силата, има опции.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Не. Няма нужда от това.
Силата е достатъчна.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Добре. Значи ти си доминаторът.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Аз съм Филип. Аз съм врагът на Вампира,
така че няма нищо сексуално в това.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Колко жалко. Нищо?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Не.
- Не? Добре, нека ти покажа.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Гледам.
- Просто ми дай ръцете си. Кръстосай ги.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Така, първо вързвам ръцете й.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
И сега, просто кръстосвам връзките
между гърдите й.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Затварям кръста.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Твърде стегнато?
- По-стегнато би било твърде много.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Колко крайно е по скалата
от едно до десет?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Едно, максимум.
- Едно става.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Да, напълно. Перфектно. Да.
- Да.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
- Едно е добре.
- Да.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Никога няма да предам съучастниците си.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Ако не искаш да се обадиш на Морено,
ще се обадя в полицията.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Не се обаждай в полицията. Току-що
излязох от затвора. Не мога да се върна.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Тогава знаеш какво трябва да направиш.
- Добре, ще го направя.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Морено. Ела веднага у нас.
Имам важни новини.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
На път сме.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Приберете го.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Стоп. Имаме го.
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Стоп!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Маркирай го.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,900
Мисля, че имам по-добро движение,
нали знаеш.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Като да дърпаш надолу в края
и да го завъртиш.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Изкълчих си глезена.
- Какво?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Нямах представа,
че ямата ще е толкова дълбока.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Забрави нещо.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
По дяволите.
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Извинявайте. Това беше
последният кадър на Готфрид.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Извинявайте.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Добра работа.
- Благодаря.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Благодаря на всички ви.
- Свършихте страхотна работа.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Ти си добър човек, Херман.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Не знаеш много за филмите.
- Разкарай се от тук.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Но ти си добър човек и спорим.
- Охрана.
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Готфрид предлага напитки в градината.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Присъединете се, когато приключите.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Прегледах графика и мисля, че определено
се нуждаем от повече фиксирани кадри.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- Да, Рене не харесваше фиксирани кадри.
- Защо не?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Не съм сигурен.
Не е в неговия стил, но опитах.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,595
Нека просто кажем, че това е моят стил.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Може ли да поговорим?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Все още трябва да обсъдим дроновете.
- Да.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Къде ще използва дроновете?
- Не знам.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Какво става, човече?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Не исках да те безпокоя, докато снимаш,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
но имаме проблем в хотела.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Огърлицата на жена ти изчезна снощи.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Лори е съкрушена.
- По дяволите. Хайде, човече.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Хей, кажи на шофьора
да ме чака отпред, веднага.
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Добре.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,480
Кажи на Готфрид, че съжалявам.
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Не е хладко. На снимачната площадка
шампанското обикновено е изстудено.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
Няма да ви заблуждавам.
193
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
Отегчих се повече от веднъж в шоуто,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
но през повечето време,
благодарение на Рене, призраците бяха там.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Те ме движеха.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Призраците са му приятели.
Обичам призраците му.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- И обичам теб, Мира.
- Обичам те.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Това, което ме доведе в киното,
беше чувството за свобода.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Нямаше граници.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Киното беше Дивият Запад.
Може да го забравяте понякога.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Но знаете.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Защо правим филми сега?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Някой?
- Защо? Защо правим филми сега?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Кой е готов да заложи живота си за филми?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Живеем в скучни, тъмни, глупави времена.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Къде е чувството за приключение?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Къде е хаосът?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
- Да.
- Да.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Хубаво.
- Къде е хаосът?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Опитвам се да запазя този луд живот,
като бъда такъв трън в задника.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Някои от вас ме мразят за това.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Но да. Може би сте прави.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Индустрията превзе киното.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Адвокати, големи пари, франчайзи,
платформи, каквото се сетите.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Но независимите филми не са по-добри.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Те проповядват, докато не ви писне от тях.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Киното беше за лоши момчета
и лоши момичета,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
като Мусидора,
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
както беше в рокендрола.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Правилно, Готфрид.
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Утре няма да ме има.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Така че поне няма да се налага
да ме търпите.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Да пием за това.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Наздраве, хора.
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
След ареста си Ирма Веп е осъдена
на доживотен затвор в Алжир.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"А Морено?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Той беше екзекутиран тази сутрин."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Но докато се качва на борда,
Ирма Веп избягва!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Безстрашно, тя се скрива под мотриса.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
А сега ще ви покажем откъс
от мемоарите на Мусидора...
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Денят, в който Фьойлад искаше от мен
да снимам ужасната сцена с влака,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
репетирах ревю на Саша Гитри.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Треперех при мисълта
да поискам свободен следобед.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Затова накарах асистента му да го попита.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Щях да си тръгвам, нямаше новини.
Гитри репетираше друга пиеса.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Използваш неподходящи драматични жестове.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Не гримаснича! Карам хората да се смеят!
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Не. Много малко хора се смеят.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
И ако се срещнеш с тези, които се смеят,
след шоуто,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,978
ще бъдеш посрамен да видиш
кого забавляваш.
241
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Мусидора!
242
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
Накрая асистентът му се върна
с лоши новини.
243
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Какво каза той?
244
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Когато му казах, че ще си тръгнеш,
за да снимаш филм, той отказа.
245
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Извинявай. Но ти знаеш какъв е.
246
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Да. Не е много отворен за преговори.
247
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Разочарована, отидох да кажа на Фьойлад,
че не мога да снимам днес.
248
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Той репетираше танца на апачите
в студиото на "Гомон".
249
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Съжалявам, мосю Фьойлад.
250
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Гитри не ми позволява да снимам днес.
251
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Защо не?
252
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Нуждае се от мен точно в 16:00 часа.
253
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
16:00 часа?
254
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Няма проблем. Ще си там до 15:30 ч.
255
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Облечи костюма.
256
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Оттам. Бързо!
257
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
По пътя Фьойлад ми обясни сцената.
258
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Ирма Веп се крие под вагон на влака.
259
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Изморява се бързо и пада на релсите.
260
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Влакът преминава с грохот над нея.
261
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Беше коварна сцена.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Това момиче ли отива на релсите?
- Да.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
По-добре тя, отколкото аз!
Да издържи 30 вагона!
264
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Бързо, влакът идва след пет минути!
265
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
И гарантирам, че ще е навреме!
266
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Готови за снимки.
267
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
На позиция ли сме?
268
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Няма да чакаме техниците.
269
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Мусидора, легни. Добре.
- Малко по-назад.
270
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Побързай. Влакът ще дойде навреме.
271
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
По-близо до релсите.
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Там.
273
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Може ли да си взема мегафона?
274
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Някой?
275
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Мари, дръж статива стабилно.
276
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Мусидора, няма от какво да се страхуваш.
277
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Всички на позиции!
278
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Мусидора рискува живота си!
279
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Аз лежах на земята,
280
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
докато железопътните вагони
минаваха над тялото ми.
281
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Бях затворник между колелата.
282
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Колкото по-бързо вървеше влакът,
толкова повече вятърът удряше лицето ми
283
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
и започнах да броя вагоните,
за да се преборя със замайването.
284
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Беше изумително.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Много впечатляващо.
286
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Каква смелост, Мусидора!
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Каква смелост!
288
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Браво!
289
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Ще бъде завладяващо на екрана!
290
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Сега бягай на репетицията си с Гитри.
291
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Благодаря. Хайде, върви.
292
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Наистина не можех да откажа
нищо на Фьойлад.
293
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
Той ми даде най-великата ми роля.
294
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Съжалявам, че закъснях.
Готфрид направи голямо шоу.
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Така чух.
296
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
Затварят кухнята.
Искаш ли да поръчам за теб?
297
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Може ли риба на скара и салата?
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
Ако нямат риба на скара,
само пържола, средно опечена.
299
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Добре дошли.
- Добър вечер.
300
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Колко романтично.
- Опитвам се.
301
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Това означава ли, че имаш ужасни новини?
302
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
За съжаление, не си далеч от истината.
303
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Значи салата от зеле, риба на скара.
304
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Наслади се.
305
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Е, трябва ли да се страхувам?
- Да.
306
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Добре, не. Е, това не е точно лоша новина.
307
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Това също е и добра новина.
Това е добра новина за мен.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,415
Може би не толкова добра за теб.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Не знам.
- Какво не знаеш?
310
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Дали те е грижа за мен.
- Реджина, грижа ме е за теб.
311
00:25:22,813 --> 00:25:24,973
Колкото повече те опознавам,
толкова повече ме е грижа.
312
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- Какво за теб?
- Аз съм фен. Помниш ли?
313
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Ти беше фен. Сега ме познаваш.
314
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Аз съм, надявам се, истински човек.
- Мисля, че е обратното.
315
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Искам да кажа, че те взимам за пример.
Ти се справяш с известността с лекота.
316
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Спри. Стига с похвалите.
Плашиш ме. Благодаря.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Може ли още една? Благодаря.
318
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Нуждаеш се от мен. Нуждаеш се
от самодоволен филмов маниак в живота си.
319
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Ще се справя.
- Ще се справиш ли? Когато си тръгна?
320
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
И кога е това?
321
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Скоро. Моят филм се случва.
322
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Какво?
- Започваме да снимаме догодина.
323
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Това е лудост.
324
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Но ще остана с теб,
докато приключиш с шоуто.
325
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- И след това изчезвам.
- На колко години си?
326
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- На 25.
- 25?
327
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Това е ужасно рано за първи филм.
328
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Предполагам, че просто извадих късмет.
- Не, заслужаваш да си късметлийка.
329
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Благодаря ти. Това беше толкова мило.
- Разбира се.
330
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Чао.
- Добре.
331
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Току-що казах на Мира, че си тръгвам.
332
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
Имаше възражения, но не беше в шок.
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,493
Бих казала, че ще ми липсва повече,
отколкото аз на нея.
334
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Не знам.
335
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Да, разбира се, че си падам по нея.
336
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Тя е Мира Харбърг. Тя е богиня.
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Да, предполагам, че щях да й позволя
да ме чука, но сега съм твърде уплашена.
338
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Живеем в различни светове.
Искам да кажа, че тя ще ме чука.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
И после какво? Правя си филма.
340
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Ще трябва да си тръгна
и ще бъде болезнено.
341
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Утре ще ни преместят. Уредено е.
342
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Можем да сменим и хотела, ако това искаш.
343
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Мира знае ли за това?
- Не, доколкото знам. Само продукцията.
344
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Ще е толкова щастлива.
- Защо казваш това?
345
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Моето нещастие, нейното отмъщение.
346
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Хайде, бейби. Твърде груба си с нея.
347
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Тя беше сурова с мен. А сега злорадства.
348
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Тя е толкова ядосана, че сме влюбени.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Това трябва да е най-малкото
ти притеснение в момента. Ела.
350
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Казвам ти и аз да слезем утре
351
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
и да избера нещо, което ще ти помогне
да забравиш за тези глупости.
352
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Херман, ти си луд. Това е толкова скъпо.
353
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Не става въпрос за парите. Знаеш го.
Знаеш ли за какво става въпрос?
354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- За нас.
- За нас.
355
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Да бъдеш щастлива, а сега ти си тъжна.
На кого му пука какво мисли Мира?
356
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Майната и на Мира. Нали?
357
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Значи вие сте скандалната Ирма Веп.
358
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Не мисля, че знаете
срещу кого се изправяте.
359
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Сега сте моя пленница. Седнете.
360
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Сега сте моя пленница. Седнете.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,126
Харесва ли ви или не.
362
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Не мисля, че знаете
срещу кого се изправяте.
363
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Джейд.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,303
Не знаех, че си в Париж.
365
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Тук съм и не съм тук. Точно като теб.
366
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Тези дни съм ангел-пазител на Рене.
367
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Тогава се проваляш мизерно.
Прилича на смъртник.
368
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Опитвах се да го надъхам,
но това е трудна работа.
369
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Мислех, че си му ядосана.
- Да.
370
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Обвинява мен за развода ни,
но аз виня него.
371
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Чаках само дума. И никога не я чух.
372
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Сега филмът "Ирма Веп" е всичко,
останало от връзката ни.
373
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- И ти искаш да го защитиш.
- Вече не ми пука много за филмите.
374
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Едно време те бяха част от живота ми.
375
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Но това е минало.
376
00:33:42,186 --> 00:33:44,467
- Какво ще кажеш за настоящето тогава?
- Истинският живот?
377
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Да бъда добър човек,
да помагам, когато мога.
378
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- А Рене се нуждае от защита.
- От самия него.
379
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Искаш ли малко?
- Да. Благодаря.
380
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Може ли да ти задам един въпрос?
381
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Имам странна вина, че съм Ирма Веп.
382
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
И защо е така?
383
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Аз съм западняк. Всъщност съм шведка.
384
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Но предполагам,
че съм станала американска актриса.
385
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
Чувстваш ли се удобно с това?
386
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Шведска, американска, каквато и да е.
За мен е без значение.
387
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Такива са актьорите. Но това съм само аз.
Чудех се дали...
388
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Ако?
389
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Ирма Веп беше китайска героиня
390
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
и цялото това нещо
с културното присвояване,
391
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
не съм сигурна какво да правя с него.
392
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Не знам дали съм на правилната страна.
Не съм сигурна, че постъпвам правилно.
393
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Ирма Веп не е точно китайски герой.
394
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Е, ти го предефинира.
395
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Направих каквото можах,
без да знам накъде отивам.
396
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Искаш ли да знаеш защо?
- Да.
397
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Защото никога не съм се виждала
като китайска актриса.
398
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Израснах във Великобритания.
Семейството ми е от Шанхай.
399
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Направих повечето филми в Хонг Конг.
Това дава слоеве на моята идентичност.
400
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Това ме отваря към света.
401
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
И да се надяваме,
че това ме прави по-добър човек.
402
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Значи е добре за мен да бъда Ирма Веп?
403
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Да. Стига да се оставиш
да бъдеш завладяна от нея.
404
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Нуждая се от Рене.
405
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Трябва да се върне и да довърши сцените.
406
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Затова ли дойде?
- Това искаше Ирма Веп от мен.
407
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Не харесваш ли Херман?
- Нямам никакви проблеми с Херман.
408
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Той е от друга планета.
409
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
И нямаш нищо против
да открадне приятелката ти?
410
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Не.
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Преживях го.
- Имам съмнения.
412
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Откраднала си огърлица на Лори.
Мислиш, че сте квит.
413
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Това беше глупаво нещо, прищявка.
414
00:36:24,474 --> 00:36:26,315
В крайна сметка
не получих удоволствие от това.
415
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- Нито сложи край.
- Херман просто не схваща.
416
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
Рене има духовна връзка с Ирма Веп.
Усещам го всеки път, когато съм нея.
417
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Той трябва да преодолее демоните си
и да дойде и да завърши шоуто.
418
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Готова съм да се боря за това.
- Ами бори се.
419
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Искаш Рене? Ще имаш Рене.
420
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Преглежда последната си редакция
в момента.
421
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
Обърна се срещу собствения си филм,
унищожава го.
422
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Значи вие сте скандалната Ирма Веп.
Сега сте моя.
423
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Не се борете с това. Отпуснете се.
424
00:37:45,138 --> 00:37:48,140
ВАМПИР
ИРМА ВЕП
425
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Мира? Какво правиш тук?
426
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Не изглеждаш изненадан.
- Странни неща се случват.
427
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
И при мен.
428
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Изчезна.
- Докторът каза, че имам нужда от почивка.
429
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Депресиран ли си?
- Не.
430
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Да, но не е всичко.
431
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Загубих увереност.
432
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- В себе си?
- Не.
433
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- В мен тогава?
- Не.
434
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
В правенето на филми.
435
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Но изглежда, че съм сгрешил.
436
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Защо?
- Как влезе?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Покривът.
438
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Виждаш ли, ти се превърна в Ирма Веп.
439
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Нещо се случва, когато сложа костюма.
440
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Разбира се. Ти се превръщаш в нея.
441
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Въплъщаваш се във всеки герой,
ако живееш с него достатъчно дълго.
442
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Не. Ирма Веп е различна.
443
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Тя е душа, която плава наоколо,
търсеща приемник.
444
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Приемникът съм аз.
- Точно сега, да. Но може да съм аз.
445
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Или Реджина.
446
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Реджина говореше ли странно напоследък?
447
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Всъщност, тя каза някои странни неща,
че филмите са магически ритуали.
448
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Как те викат Луцифер.
449
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Тя ти каза, че Луцифер
е носител на светлина, нали?
450
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Да.
- Говори Ирма Веп.
451
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Душата и обитава киното
в продължение на век.
452
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Тя е променяща формата си,
преоткрива себе си във всяко поколение,
453
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
но странно винаги остава същата
454
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
и никога не губи аурата си.
455
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Тя е зла.
- Не.
456
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Не. Тя не е зла. Тя е дух.
457
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
А духовете не са добри или лоши.
Те са просто духове.
458
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Киното я събуди по същия начин, както
медиумите викат мъртвите да се свържат.
459
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
И Мусидора, и Луи Фьойлад
извикаха Ирма Веп.
460
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
И тя се задържа. Остана с нас.
461
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Тя е много могъщ дух.
462
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Тя може да се обърне срещу теб.
463
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Защо би го направила?
- Черна магия, няма контрол над нея.
464
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Играе си игрички с теб.
465
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
На антидепресанти ли си?
466
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Да.
- Тогава не трябва да пиеш.
467
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Те не се смесват.
- Но на кого му пука?
468
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
На мен ми пука.
469
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Искам да си промениш мнението.
470
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Никой друг не може да завърши
тази сериал. Просто няма смисъл.
471
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
Това е твоят проект.
Твоят екип, твоят актьорски състав.
472
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
Това е твоята черна магия.
473
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Херман ще довърши този епизод,
а ти се върни.
474
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Мислиш ли, че това е правилното нещо?
475
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Сигурна съм, че е така.
476
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Сигурна съм, че е така.
477
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Направи го, Рене.
478
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
Мистериозна жена влиза
в бърлогата на Вампирите...
479
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Този глас..."
480
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Ирма Веп се върна!
481
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
Три седмици по-късно...
482
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Готови ли сте?
- Да, хайде.
483
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Страхотно.
484
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Извинете, една последна репетиция!
485
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Правим последна репетиция.
Помнете, че сте пияни. Шумни сте.
486
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Живи сте!
487
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
И когато разпознаете Ирма Веп,
тогава полудявате. Ясно?
488
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Последна репетиция!
489
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Пригответе се.
490
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Действие!
491
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
УЖАСНАТА СВАТБА